1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
65 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:438
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
110 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
111 #: modules/stream_out/transcode.c:224
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opções Variadas"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:163
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Configurações Gerais"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Renderização direta"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
174 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Número do demux"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codec de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codec de audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Configurações Avançadas..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "stream de saída"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Manter aberto o sout"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Módulo de acesso de saída"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 msgstr "Copiar packetizer"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgstr "Parar Stream"
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
328 #: modules/services_discovery/sap.c:338
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 #: include/vlc_config_cat.h:166
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
360 msgstr "Lista de reprodução"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
374 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Diretório fonte"
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
397 "probably not touch that."
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
417 #: include/vlc_config_cat.h:188
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:194
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
434 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
469 #: include/vlc_config_cat.h:214
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
473 #: include/vlc_config_cat.h:221
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
477 #: include/vlc_config_cat.h:222
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
481 #: include/vlc_interface.h:129
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
492 #: include/vlc_interface.h:166
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
503 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
504 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
505 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
507 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
508 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
511 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
516 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
517 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
519 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 #: include/vlc_meta.h:35
563 #: include/vlc_meta.h:36
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
580 #: include/vlc_meta.h:39
585 #: include/vlc_meta.h:41
590 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
595 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgstr "ID CDDB do disco"
599 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "Interface &Extendida"
604 #: include/vlc_meta.h:45
607 msgstr "servidor CDDB"
609 #: include/vlc_meta.h:46
612 msgstr "servidor CDDB"
614 #: include/vlc_meta.h:47
619 #: include/vlc_meta.h:49
620 msgid "CD-Text Arranger"
623 #: include/vlc_meta.h:50
624 msgid "CD-Text Composer"
627 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "ID CDDB do disco"
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
636 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
649 #: include/vlc_meta.h:56
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "Título Post."
654 #: include/vlc_meta.h:58
656 msgid "ISO-9660 Application ID"
659 #: include/vlc_meta.h:59
661 msgid "ISO-9660 Preparer"
664 #: include/vlc_meta.h:60
666 msgid "ISO-9660 Publisher"
669 #: include/vlc_meta.h:61
670 msgid "ISO-9660 Volume"
673 #: include/vlc_meta.h:62
675 msgid "ISO-9660 Volume Set"
676 msgstr "Ajuste de Volume"
678 #: include/vlc_meta.h:64
680 msgstr "Nome do Codec"
682 #: include/vlc_meta.h:65
683 msgid "Codec Description"
684 msgstr "Descrição do Codec"
686 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
687 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
692 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
697 #: src/audio_output/input.c:112
701 #: src/audio_output/input.c:114
705 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
711 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
712 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
713 msgid "Audio filters"
714 msgstr "Filtros de audio"
716 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
717 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
719 msgid "Audio Channels"
720 msgstr "Canais de Audio"
722 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
723 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
724 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
725 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
726 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
727 #: modules/audio_output/waveout.c:403
731 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
732 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
733 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
734 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
735 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
739 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
740 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
741 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
742 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
743 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Estéreo Invertido"
755 #: src/extras/getopt.c:636
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
760 #: src/extras/getopt.c:661
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
765 #: src/extras/getopt.c:666
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
775 #: src/extras/getopt.c:713
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
780 #: src/extras/getopt.c:717
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
785 #: src/extras/getopt.c:743
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:746
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
800 #: src/extras/getopt.c:823
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
805 #: src/extras/getopt.c:841
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
810 #: src/input/control.c:278
815 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
816 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
817 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
822 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
823 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
830 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
831 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
832 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
837 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
838 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
839 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
841 msgid "Meta-information"
842 msgstr "Alvo de destino:"
844 #: src/input/es_out.c:1514
849 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
850 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
854 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
862 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
866 #: src/input/es_out.c:1534
868 msgstr "Taxa de Amostra:"
870 #: src/input/es_out.c:1535
875 #: src/input/es_out.c:1539
876 msgid "Bits per sample"
877 msgstr "Bits por Amostra"
879 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
882 msgstr "Taxa de Bits"
884 #: src/input/es_out.c:1544
889 #: src/input/es_out.c:1553
893 #: src/input/es_out.c:1559
894 msgid "Display resolution"
895 msgstr "Resolução do monitor"
897 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
900 msgstr "Taxa de Amostra:"
902 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
907 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
909 #: modules/gui/macosx/output.m:395
913 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
914 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
920 #: src/input/var.c:118
924 #: src/input/var.c:135
929 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
931 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
934 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
938 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
943 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
946 msgstr "Faixa de Vídeo"
948 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
951 msgstr "Faixa de Audio"
953 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Faixa de Legendas"
958 #: src/input/var.c:263
960 msgstr "Título posterior"
962 #: src/input/var.c:268
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Título anterior"
966 #: src/input/var.c:291
971 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
976 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
977 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
979 msgstr "Capítulo posterior"
981 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
982 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Capítulo anterior"
986 #: src/interface/interface.c:326
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Trocar a Interface"
990 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
993 msgid "Add Interface"
994 msgstr "Adicionar interface"
996 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
997 #: src/misc/modules.c:1979
1002 msgid "Help options"
1003 msgstr "Opções de ajuda"
1005 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
1009 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
1013 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1017 #: src/libvlc.c:2167
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr "(padrão habilitado)"
1021 #: src/libvlc.c:2168
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr "(padrão desabilitado)"
1025 #: src/libvlc.c:2352
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1033 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1034 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1035 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1036 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1038 #: src/libvlc.c:2394
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1053 msgid "American English"
1054 msgstr "Inglês Americano"
1058 msgid "British English"
1059 msgstr "Inglês (GB)"
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1114 msgid "Chinese Traditional"
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1123 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1124 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1125 "e definir várias opções relacionadas."
1127 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Módulo de interface"
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1137 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1139 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Módulos extra de interface"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1152 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1153 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1154 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1171 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1172 "1=avisos, 2=depuração)."
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1190 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1199 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Mensagens coloridas"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1211 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1224 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1225 "não deveriam tocar nunca"
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1237 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1238 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1239 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Módulo de saída de audio"
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1252 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1255 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Habilitar audio"
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1265 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forçar audio mono"
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1276 msgid "Audio output volume"
1277 msgstr "Volume da saída de audio"
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1287 msgid "Audio output saved volume"
1288 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1291 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1292 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1304 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1316 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1317 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1318 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1331 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1335 msgid "Preferred audio output channels mode"
1336 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1340 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1341 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1342 "the audio stream being played)."
1344 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1345 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1346 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1349 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1350 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1354 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1355 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1357 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1358 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1363 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1365 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1366 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Visualizações"
1375 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1377 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1378 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1381 msgid "Channel mixer"
1382 msgstr "Mixer de Canal"
1386 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1387 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1389 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1390 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1391 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1396 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1397 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1398 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1399 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1402 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1403 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1404 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1405 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1406 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1409 msgid "Video output module"
1410 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1414 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1415 "default behavior is to automatically select the best method available."
1417 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1418 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1421 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1422 msgid "Enable video"
1423 msgstr "Habilitar vídeo"
1427 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1428 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1430 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1431 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1434 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgstr "Largura do vídeo"
1442 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1445 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1446 "adaptar às características do vídeo."
1448 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1450 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Altura do vídeo"
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1459 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1460 "adaptar às características do vídeo."
1464 msgid "Video x coordinate"
1465 msgstr "Codec de vídeo"
1469 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Codec de vídeo"
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 msgstr "Tamanho do vídeo"
1490 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgid "Video alignment"
1495 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1504 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1505 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1506 "você também pode usar combinações desses valores)."
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1509 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1521 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1522 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1523 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1527 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1531 msgstr "Acima à esquerda"
1533 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1537 msgstr "Acima à direita"
1539 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1543 msgstr "Em baixo à esquerda"
1545 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Bottom-Right"
1549 msgstr "Em baixo à direita"
1553 msgstr "Ampliar vídeo"
1556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1557 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1560 msgid "Grayscale video output"
1561 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1566 "can also allow you to save some processing power)."
1568 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1569 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1572 msgid "Fullscreen video output"
1573 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1579 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1583 msgid "Overlay video output"
1584 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1589 "your graphics card (hardware acceleration)."
1591 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1592 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1594 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1595 msgid "Always on top"
1596 msgstr "Sempre por cima"
1599 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1600 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1603 msgid "Window decorations"
1608 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1609 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1613 msgid "Video filter module"
1614 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1618 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1619 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1621 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1622 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1626 msgid "Video snapshot directory"
1632 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1662 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1663 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1664 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1665 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1666 "retangularidade do pixel."
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1678 msgid "Quiet synchro"
1683 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1684 "the video output synchro."
1690 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1691 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1694 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1695 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1696 "rede ou o canal de legendas"
1699 msgid "Clock reference average counter"
1700 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1704 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1707 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Descrição do Codec"
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1721 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1723 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1724 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1725 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1726 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1727 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1728 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1732 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1733 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1736 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1748 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1751 msgid "MTU of the network interface"
1752 msgstr "MTU da interface de rede"
1756 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1759 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1763 msgid "Network interface address"
1764 msgstr "Endereço da interface de rede"
1768 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1769 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1770 "multicasting interface here."
1772 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1773 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1774 "interface de multicast aqui"
1776 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1778 msgid "Time To Live"
1779 msgstr "Tempo de vida"
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1786 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1790 msgid "Choose program (SID)"
1791 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1796 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example)."
1802 msgid "Choose programs"
1803 msgstr "Escolha o programa"
1807 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1808 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1809 "streams for example)."
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Faixa de Audio"
1819 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1821 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1826 msgid "Choose subtitles track"
1827 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1832 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1834 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1838 msgid "Choose audio language"
1839 msgstr "Escolha o canal de audio"
1844 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1845 "tree letter country code)."
1847 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Escolha o canal de audio"
1858 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1859 "or tree letter country code)."
1861 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1865 msgid "Input repetitions"
1866 msgstr "Opções de saída"
1869 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1870 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1872 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1873 msgid "Input start time (seconds)"
1876 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1877 msgid "Input stop time (seconds)"
1888 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1899 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1900 "experimental, not all formats are supported."
1904 msgid "Bookmarks list for a stream"
1909 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1917 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1918 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1919 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1920 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1922 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1923 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1924 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1925 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1926 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1930 msgid "Force subtitle position"
1931 msgstr "Forçar posição SPU"
1935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1936 "over the movie. Try several positions."
1938 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1939 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1941 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1942 msgid "On Screen Display"
1943 msgstr "Mostrar na tela"
1947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1948 "Display). You can disable this feature here."
1950 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1951 "desabilitar esta função aqui."
1955 msgid "Subpictures filter module"
1956 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1960 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1965 msgid "Autodetect subtitle files"
1966 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1970 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1975 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1976 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1980 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1982 "0 = no subtitles autodetected\n"
1983 "1 = any subtitle file\n"
1984 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1985 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1986 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1991 msgid "Subtitle autodetection paths"
1992 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1996 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1997 "found in the current directory."
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2012 msgstr "Dispositivo de DVD"
2017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2018 "the drive letter (eg. D:)"
2020 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2021 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2024 msgid "This is the default DVD device to use."
2025 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2029 msgstr "Dispositivo de VCD"
2033 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2034 "scan for a suitable CD-ROM device."
2036 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2037 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2040 msgid "This is the default VCD device to use."
2041 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2044 msgid "Audio CD device"
2045 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2049 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2050 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2052 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2053 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2057 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2059 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2061 msgstr "Forçar IPv6"
2065 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2068 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2069 "conexões UDP e HTTP"
2073 msgstr "Forçar IPv4"
2077 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2081 "conexões UDP e HTTP"
2084 msgid "TCP connection timeout in ms"
2090 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2091 "be set in millisecond units."
2093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2094 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "servidor CDDB"
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "Nome de usuário FTP"
2117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2120 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2124 msgid "SOCKS password"
2130 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2135 msgid "Title metadata"
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2143 msgid "Author metadata"
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2151 msgid "Artist metadata"
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2159 msgid "Genre metadata"
2163 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2168 msgid "Copyright metadata"
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2177 msgid "Description metadata"
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Death metal"
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2194 msgid "URL metadata"
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2207 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2208 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2209 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2212 msgid "Preferred codecs list"
2213 msgstr "Lista de codecs preferida"
2217 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2218 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2221 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2222 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2223 "de tentar os outros."
2226 msgid "Preferred encoders list"
2227 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2231 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2233 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2238 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "Duplicar stream de saída"
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2257 msgid "Enable streaming of all ES"
2258 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2261 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2272 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2276 msgid "Enable video stream output"
2277 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2281 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2284 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2285 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2288 msgid "Enable audio stream output"
2289 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2294 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2295 "stream output facility when this last one is enabled."
2297 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2298 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Manter aberto o sout"
2308 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2309 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2312 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2313 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2314 "stream_out se não especificado)"
2317 msgid "Preferred packetizer list"
2318 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2322 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2324 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2334 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2337 msgid "Access output module"
2338 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2341 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2343 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2348 msgid "Control SAP flow"
2349 msgstr "Controlador"
2353 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2354 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2359 msgid "SAP announcement interval"
2360 msgstr "Anúncio SAP"
2364 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2365 "between SAP announcements"
2370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2371 "You should always leave all these enabled."
2373 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2374 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2378 msgid "Enable FPU support"
2379 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2384 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2387 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2388 "tirarvantagem delas"
2391 msgid "Enable CPU MMX support"
2392 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2399 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2400 "tirarvantagem delas"
2403 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2404 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2408 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2409 "advantage of them."
2411 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2412 "tirarvantagem delas"
2415 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2416 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2420 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2421 "advantage of them."
2423 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2424 "tirarvantagem delas"
2427 msgid "Enable CPU SSE support"
2428 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2432 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2435 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2436 "tirarvantagem delas"
2439 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2440 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2444 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2447 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2448 "tirarvantagem delas"
2451 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2452 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2456 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2459 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2460 "tirarvantagem delas"
2465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2466 "overridden in the playlist dialog box."
2468 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2469 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2473 msgid "Services discovery modules"
2474 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2478 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2479 "Typical values are sap, hal, ..."
2483 msgid "Play files randomly forever"
2484 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2488 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2491 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2492 "aleatóriamente até ser interrompido"
2497 msgstr "Repetir Tudo"
2501 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2504 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2505 "então habilite esta opção."
2509 msgid "Repeat current item"
2510 msgstr "Repetir ítem atual."
2514 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2517 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2522 msgid "Play and stop"
2523 msgstr "Sempre por cima"
2526 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2531 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2532 "you really know what you are doing."
2534 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2535 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2538 msgid "Memory copy module"
2539 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2543 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2544 "select the fastest one supported by your hardware."
2546 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2547 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2550 msgid "Access module"
2551 msgstr "Módulo de acesso"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2556 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2560 msgid "Access filter module"
2561 msgstr "Módulo de acesso"
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2567 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2570 msgid "Demux module"
2571 msgstr "Módulo de demux"
2574 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2576 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2579 msgid "Allow real-time priority"
2580 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2587 "only activate this if you know what you're doing."
2589 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2590 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2591 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2592 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2595 msgid "Adjust VLC priority"
2596 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2605 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2606 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2607 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2610 msgid "Minimize number of threads"
2611 msgstr "Minimizar o número de processos"
2614 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2615 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2618 msgid "Modules search path"
2619 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2623 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2626 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2627 "procure por seus módulos."
2631 msgid "VLM configuration file"
2632 msgstr "Opções Comuns"
2637 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2638 "when VLM is launched."
2640 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2641 "procure por seus módulos."
2644 msgid "Use a plugins cache"
2649 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2650 "start time of VLC."
2654 msgid "Run as daemon process"
2658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2662 msgid "Allow only one running instance"
2663 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2668 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2669 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2670 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2671 "running instance or enqueue it."
2673 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2674 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2675 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2676 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2677 "instância já aberta ou colocar na fila."
2680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2685 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2686 "playing current item."
2690 msgid "Increase the priority of the process"
2691 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2695 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2696 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2697 "could otherwise take too much processor time.\n"
2698 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2699 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2700 "require a reboot of your machine."
2702 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2703 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2704 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2706 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2707 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2708 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2711 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2712 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2717 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2718 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2719 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2721 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2722 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2723 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2724 "alguns problemas com ela."
2727 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2729 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2733 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2734 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2735 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2736 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2737 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2739 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2740 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2741 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2742 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2743 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2746 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2748 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2751 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2754 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2760 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2763 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2765 msgstr "Tocar/Pausar"
2768 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2773 msgstr "Pausar apenas"
2776 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2777 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2781 msgstr "Apenas tocar"
2784 msgid "Select the hotkey to use to play."
2785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2787 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2790 msgstr "Mais Rápido"
2793 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2794 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2796 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2799 msgstr "Mais Devagar"
2802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2803 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2805 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2822 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2825 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2836 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2839 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2847 #: modules/visualization/xosd.c:233
2853 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2854 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2856 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2857 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2862 msgid "Select the hotkey to display the position."
2863 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2867 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2868 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2872 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2873 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2876 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2877 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2881 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2884 msgid "Jump 1 minute backwards"
2885 msgstr "Voltar 1 minuto"
2888 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2892 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2893 msgstr "Voltar 5 minutos"
2896 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2901 msgid "Jump 3 seconds forward"
2902 msgstr "Avançar 10 segundos"
2906 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2907 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2910 msgid "Jump 10 seconds forward"
2911 msgstr "Avançar 10 segundos"
2914 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2915 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2918 msgid "Jump 1 minute forward"
2919 msgstr "Avançar 1 minuto"
2922 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2923 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2926 msgid "Jump 5 minutes forward"
2927 msgstr "Avançar 5 minutos"
2930 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2931 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2933 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2945 msgstr "Navegar acima"
2949 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2950 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2953 msgid "Navigate down"
2954 msgstr "Navegar abaixo"
2958 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2959 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2962 msgid "Navigate left"
2963 msgstr "Navegar a esquerda"
2967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2968 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2971 msgid "Navigate right"
2972 msgstr "Navegar a direita"
2976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2977 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2985 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2986 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2990 msgid "Select previous DVD title"
2991 msgstr "Seleciona título anterior"
2995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2997 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3002 msgid "Select next DVD title"
3003 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3007 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3008 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3010 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
3012 msgid "Select prev DVD chapter"
3013 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3019 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3024 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3025 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3027 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3029 msgstr "Aumentar Volume"
3032 msgid "Select the key to increase audio volume."
3033 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3035 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3037 msgstr "Abaixar volume"
3040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3041 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3043 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3051 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3052 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3056 msgid "Subtitle delay up"
3057 msgstr "Arquivo de legendas"
3061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3062 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3066 msgid "Subtitle delay down"
3067 msgstr "Codificação das legendas"
3071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3072 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3076 msgid "Audio delay up"
3077 msgstr "Arquivo de legendas"
3081 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3082 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Codificação das legendas"
3091 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3092 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3095 msgid "Play playlist bookmark 1"
3096 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3099 msgid "Play playlist bookmark 2"
3100 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3103 msgid "Play playlist bookmark 3"
3104 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3107 msgid "Play playlist bookmark 4"
3108 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3111 msgid "Play playlist bookmark 5"
3112 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3115 msgid "Play playlist bookmark 6"
3116 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3119 msgid "Play playlist bookmark 7"
3120 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3123 msgid "Play playlist bookmark 8"
3124 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3127 msgid "Play playlist bookmark 9"
3128 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3131 msgid "Play playlist bookmark 10"
3132 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3135 msgid "Select the key to play this bookmark."
3136 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3139 msgid "Set playlist bookmark 1"
3140 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3143 msgid "Set playlist bookmark 2"
3144 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3147 msgid "Set playlist bookmark 3"
3148 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3151 msgid "Set playlist bookmark 4"
3152 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3155 msgid "Set playlist bookmark 5"
3156 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3159 msgid "Set playlist bookmark 6"
3160 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3163 msgid "Set playlist bookmark 7"
3164 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3167 msgid "Set playlist bookmark 8"
3168 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3171 msgid "Set playlist bookmark 9"
3172 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3175 msgid "Set playlist bookmark 10"
3176 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3179 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3181 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3184 msgid "Go back in browsing history"
3190 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3193 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3197 msgid "Go forward in browsing history"
3203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3206 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3211 msgid "Cycle audio track"
3212 msgstr "Faixa de Audio"
3215 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3220 msgid "Cycle subtitle track"
3221 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3229 msgid "Show interface"
3230 msgstr "Mostrar Interface"
3234 msgid "Raise the interface above all other windows"
3235 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3239 msgid "Hide interface"
3240 msgstr "_Esconder Interface"
3244 msgid "Lower the interface below all other windows"
3245 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3248 msgid "Take video snapshot"
3252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3255 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3256 #: modules/access_filter/record.c:51
3262 msgid "Record access filter start/stop."
3268 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3269 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3270 "enqueued in the playlist.\n"
3271 "The first item specified will be played first.\n"
3274 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3275 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3276 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3278 " and that overrides previous settings.\n"
3280 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3281 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3283 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3284 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3287 " [file://]filename Plain media file\n"
3288 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3289 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3290 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3291 " screen:// Screen capture\n"
3292 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3293 " [vcd://][device] VCD device\n"
3294 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3295 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3296 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3297 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3298 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3301 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3302 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3303 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3304 " Dispositivo de DVD\n"
3305 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3306 " Dispositivo de VCD\n"
3307 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3308 " stream UDP enviado por VLS\n"
3309 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3310 " vlc:sair sair do VLC\n"
3312 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3313 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3317 msgstr "Módulo de acesso"
3321 msgid "Window properties"
3322 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3324 #: src/libvlc.h:1019
3329 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3334 #: src/libvlc.h:1039
3339 #: src/libvlc.h:1046
3344 #: src/libvlc.h:1063
3346 msgid "Track settings"
3347 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3349 #: src/libvlc.h:1082
3351 msgid "Playback control"
3352 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3354 #: src/libvlc.h:1097
3356 msgid "Default devices"
3359 #: src/libvlc.h:1106
3361 msgid "Network settings"
3362 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3364 #: src/libvlc.h:1120
3368 #: src/libvlc.h:1129
3371 msgstr "Death metal"
3373 #: src/libvlc.h:1156
3375 msgstr "Decodificadores"
3377 #: src/libvlc.h:1202
3382 #: src/libvlc.h:1217
3384 msgid "Special modules"
3385 msgstr "Selecionar Nenhum"
3387 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3391 #: src/libvlc.h:1231
3393 msgid "Performance options"
3394 msgstr "Opções Transcode"
3396 #: src/libvlc.h:1319
3398 msgstr "Endereço do host"
3400 #: src/libvlc.h:1617
3401 msgid "main program"
3402 msgstr "Programa principal"
3404 #: src/libvlc.h:1624
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3409 #: src/libvlc.h:1626
3412 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3413 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3415 #: src/libvlc.h:1628
3417 msgid "print help for the advanced options"
3418 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3420 #: src/libvlc.h:1630
3421 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3424 #: src/libvlc.h:1632
3425 msgid "print a list of available modules"
3426 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3428 #: src/libvlc.h:1634
3430 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3431 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3433 #: src/libvlc.h:1636
3434 msgid "save the current command line options in the config"
3435 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3437 #: src/libvlc.h:1638
3438 msgid "reset the current config to the default values"
3439 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3441 #: src/libvlc.h:1640
3442 msgid "use alternate config file"
3443 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3445 #: src/libvlc.h:1642
3447 msgid "resets the current plugins cache"
3448 msgstr "Repetir ítem atual."
3450 #: src/libvlc.h:1644
3451 msgid "print version information"
3452 msgstr "imprimir informações de versão"
3454 #: src/misc/configuration.c:1229
3458 #: src/misc/configuration.c:1240
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3481 msgstr "Inglês Americano"
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3490 msgstr "Inglês Americano"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3508 msgstr "Inglês Americano"
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3569 msgid "Church Slavic"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3584 msgstr "Inglês Americano"
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3611 msgstr "Mais Rápido"
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3624 msgstr "Português Brasileiro"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3632 msgid "Gaelic (Scots)"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3638 msgstr "Inglês (GB)"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3650 msgid "Greek, Modern ()"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3790 msgid "Letzeburgesch"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3846 msgid "Ndebele, South"
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3850 msgid "Ndebele, North"
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3869 msgid "Norwegian Nynorsk"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3874 msgid "Norwegian Bokmaal"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3878 msgid "Chichewa; Nyanja"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3894 msgid "Ossetian; Ossetic"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3909 msgstr "Lista de reprodução"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3918 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3930 msgid "Raeto-Romance"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3949 msgstr "Inglês Americano"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3970 msgid "Northern Sami"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3992 msgid "Sotho, Southern"
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4082 msgstr "Português Brasileiro"
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4095 msgstr "Nome do arq."
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4131 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4134 msgstr "<desconhecido>"
4136 #: src/playlist/playlist.c:35
4139 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4141 #: src/playlist/playlist.c:36
4142 msgid "Manually added"
4145 #: src/playlist/playlist.c:37
4146 msgid "All items, unsorted"
4149 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4153 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4158 msgstr "Desentrelaçar"
4160 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4164 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4168 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4172 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4176 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4188 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4192 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4193 msgid "1:1 Original"
4196 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4200 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4201 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4202 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4203 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4204 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4206 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4207 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4208 msgid "Caching value in ms"
4209 msgstr "Valor de cache em ms"
4211 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4213 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4214 "should be set in milliseconds units."
4216 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4217 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4219 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4221 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4224 msgstr "CD de Audio"
4226 #: modules/access/cdda.c:49
4227 msgid "Audio CD input"
4228 msgstr "Entrada de CD Audio"
4230 #: modules/access/cdda.c:55
4232 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4233 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4235 #: modules/access/cdda.c:380
4237 msgid "Audio CD - Track "
4238 msgstr "Faixa de Audio"
4240 #: modules/access/cdda.c:381
4242 msgid "Audio CD - Track %i"
4243 msgstr "Faixa de Audio"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4246 #: modules/codec/x264.c:124
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4267 "all calls (0x10) 16\n"
4270 "libcdio (0x80) 128\n"
4271 "libcddb (0x100) 256\n"
4273 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4276 "chamadas externas \t 4\n"
4277 "Todas as chamadas 8\n"
4279 "libcdio \t(20) \t32\n"
4280 "Procuras \t(40) \t64\n"
4281 "libcdio \t(80) \t128\n"
4282 "libcddb \t(100) \t256\n"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4286 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4287 "should be set in millisecond units."
4289 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4290 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4294 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4295 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4296 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4297 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4305 " %a : The artist (for the album)\n"
4306 " %A : The album information\n"
4308 " %e : The extended data (for a track)\n"
4309 " %I : CDDB disk ID\n"
4311 " %M : The current MRL\n"
4312 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4313 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4314 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4315 " %T : The track number\n"
4316 " %s : Number of seconds in this track\n"
4317 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4318 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4319 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4322 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4324 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4327 " %A : A informação do album\n"
4329 " %I : ID CDDB do disco\n"
4331 " %M : O MRL atual\n"
4332 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4333 " %n : O número de faixas no CD\n"
4334 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4335 " %T : O número da faixa\n"
4336 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4338 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4346 " %M : The current MRL\n"
4347 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4348 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4349 " %T : The track number\n"
4350 " %s : Number of seconds in this track\n"
4351 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4352 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4355 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4357 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4359 " %M : O MRL atual\n"
4360 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4361 " %n : O número de faixas no CD\n"
4362 " %T : O número da faixa\n"
4363 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4367 msgid "Enable CD paranoia?"
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4372 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4373 "none: no paranoia - fastest.\n"
4374 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4375 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4380 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4381 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4384 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4385 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4389 msgid "Audio Compact Disc"
4390 msgstr "Opções de Audio"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4395 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4398 msgid "Caching value in microseconds"
4399 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4403 msgid "Number of blocks per CD read"
4404 msgstr "Número de streams"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4409 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4414 msgid "Use CD audio controls and output?"
4415 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4418 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4423 msgid "Do CD-Text lookups?"
4424 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4428 msgid "If set, get CD-Text information"
4429 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4432 msgid "Use Navigation-style playback?"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4437 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4443 msgstr "servidor CDDB"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4448 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4452 msgid "Do CDDB lookups?"
4453 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4456 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4458 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4462 msgstr "servidor CDDB"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4465 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4466 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4469 msgid "CDDB server port"
4470 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4473 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4474 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4477 msgid "email address reported to CDDB server"
4478 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4481 msgid "Cache CDDB lookups?"
4482 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4485 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4486 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4489 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4490 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4493 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4495 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4498 msgid "CDDB server timeout"
4499 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4502 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4503 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4506 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4507 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4510 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4515 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4519 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4520 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4521 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4531 #: modules/access/cdda/info.c:330
4532 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4535 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4539 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4540 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4541 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4542 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4547 #: modules/access/cdda/info.c:397
4552 #: modules/access/cdda/info.c:857
4554 msgid "Track Number"
4557 #: modules/access/directory.c:69
4558 msgid "Subdirectory behavior"
4561 #: modules/access/directory.c:71
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4569 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4570 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4571 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4572 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4574 #: modules/access/directory.c:77
4578 #: modules/access/directory.c:78
4582 #: modules/access/directory.c:80
4583 msgid "Ignore files with these extensions"
4586 #: modules/access/directory.c:82
4588 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4589 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4590 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4593 #: modules/access/directory.c:88
4596 msgstr "Entrada DirectShow"
4598 #: modules/access/directory.c:90
4599 msgid "Standard filesystem directory input"
4600 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4603 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4623 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4624 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4636 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4637 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4651 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4656 msgstr "Tamanho do vídeo"
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4664 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4665 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4666 "dispositivo será usado."
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4677 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4678 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4682 msgid "Video input frame rate"
4683 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4688 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4689 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4691 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4692 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4701 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4702 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4706 msgid "Tuner properties"
4707 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4710 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4721 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4725 msgid "Tuner country code"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4730 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4731 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4736 msgid "Tuner input type"
4737 msgstr "Numero do sintonizdor"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4741 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4742 msgstr "Permite remapear as ações."
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4747 msgstr "Entrada DirectShow"
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4750 msgid "DirectShow input"
4751 msgstr "Entrada DirectShow"
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4754 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4755 msgid "Refresh list"
4756 msgstr "Atualizar a lista"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4759 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4763 #: modules/access/dvb/access.c:69
4766 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4767 "should be set in millisecond units."
4769 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4770 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4772 #: modules/access/dvb/access.c:72
4773 msgid "Adapter card to tune"
4774 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4776 #: modules/access/dvb/access.c:73
4778 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4781 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4782 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:75
4785 msgid "Device number to use on adapter"
4786 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:78
4789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:79
4793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:81
4798 msgid "Inversion mode"
4799 msgstr "Conversões de "
4801 #: modules/access/dvb/access.c:82
4802 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:84
4807 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4808 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:85
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4813 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:87
4818 msgstr "Selecionar Nenhum"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4822 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4824 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4827 #: modules/access/dvb/access.c:91
4828 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:92
4832 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:94
4839 #: modules/access/dvb/access.c:95
4840 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:97
4844 msgid "High LNB voltage"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:98
4849 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4850 "supported by all frontends."
4853 #: modules/access/dvb/access.c:101
4857 #: modules/access/dvb/access.c:102
4858 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4861 #: modules/access/dvb/access.c:104
4863 msgid "Transponder FEC"
4864 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:105
4868 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4869 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:107
4873 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4874 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4876 #: modules/access/dvb/access.c:110
4877 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4878 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4880 #: modules/access/dvb/access.c:113
4881 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4882 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4884 #: modules/access/dvb/access.c:116
4885 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4886 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4888 #: modules/access/dvb/access.c:120
4889 msgid "Modulation type"
4890 msgstr "Tipo de modulação"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:121
4894 msgid "Modulation type for front-end device."
4895 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:124
4898 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4899 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:127
4902 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:130
4906 msgid "Terrestrial bandwidth"
4907 msgstr "Largura de banda terrestre"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:131
4910 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4911 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:133
4914 msgid "Terrestrial guard interval"
4915 msgstr "Terrestrial guard interval"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:136
4918 msgid "Terrestrial transmission mode"
4919 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:139
4922 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4923 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:143
4930 #: modules/access/dvb/access.c:144
4931 msgid "DVB input with v4l2 support"
4932 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4934 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4938 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4940 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4941 msgstr "Permite remapear as ações."
4943 #: modules/access/dvdnav.c:65
4946 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4947 "value should be set in millisecond units."
4949 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4950 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4952 #: modules/access/dvdnav.c:67
4953 msgid "Start directly in menu"
4956 #: modules/access/dvdnav.c:69
4958 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4959 "all the useless warnings introductions."
4962 #: modules/access/dvdnav.c:78
4964 msgid "DVD with menus"
4965 msgstr "Usar menus DVD"
4967 #: modules/access/dvdnav.c:79
4968 msgid "DVDnav Input"
4969 msgstr "Entrada DVDnav"
4971 #: modules/access/dvdread.c:63
4974 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4975 "value should be set in millisecond units."
4977 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4978 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4980 #: modules/access/dvdread.c:66
4981 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4982 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4984 #: modules/access/dvdread.c:68
4986 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4987 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4988 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4989 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4990 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4991 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4992 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4993 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4994 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4995 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4996 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4997 "The default method is: key."
4999 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5000 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5001 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5002 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5003 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5004 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5005 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5006 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5007 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5009 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5010 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5011 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5013 "O método padrão é: chave."
5015 #: modules/access/dvdread.c:84
5019 #: modules/access/dvdread.c:84
5023 #: modules/access/dvdread.c:90
5025 msgid "DVD without menus"
5026 msgstr "Usar menus DVD"
5028 #: modules/access/dvdread.c:91
5030 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5031 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5033 #: modules/access/fake.c:42
5036 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5037 "should be set in millisecond units."
5039 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5040 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5042 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5046 msgstr "Taxa de Amostra:"
5048 #: modules/access/fake.c:46
5050 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5051 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5053 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5058 #: modules/access/fake.c:49
5060 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5061 "{} constructs (default 0)."
5064 #: modules/access/fake.c:51
5066 msgid "Duration in ms"
5069 #: modules/access/fake.c:53
5071 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5072 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5075 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5080 #: modules/access/fake.c:58
5083 msgstr "Entrada FTP"
5085 #: modules/access/file.c:82
5088 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5092 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5094 #: modules/access/file.c:84
5095 msgid "Concatenate with additional files"
5098 #: modules/access/file.c:86
5100 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5101 "Specify a comma-separated list of files."
5104 #: modules/access/file.c:90
5105 msgid "Standard filesystem file input"
5106 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5108 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5109 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5120 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5125 #: modules/access/ftp.c:50
5128 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5129 "should be set in millisecond units."
5131 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5132 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5134 #: modules/access/ftp.c:52
5135 msgid "FTP user name"
5136 msgstr "Nome de usuário FTP"
5138 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5140 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5142 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5144 #: modules/access/ftp.c:55
5145 msgid "FTP password"
5148 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5149 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5150 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5152 #: modules/access/ftp.c:58
5156 #: modules/access/ftp.c:59
5157 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5158 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5160 #: modules/access/ftp.c:64
5162 msgstr "Entrada FTP"
5164 #: modules/access/http.c:45
5168 #: modules/access/http.c:47
5171 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5172 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5173 "variable will be tried."
5175 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5176 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5177 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5179 #: modules/access/http.c:53
5181 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5182 "should be set in millisecond units."
5184 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5185 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5187 #: modules/access/http.c:56
5188 msgid "HTTP user agent"
5189 msgstr "agente de usuário HTTP"
5191 #: modules/access/http.c:57
5193 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5194 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5196 #: modules/access/http.c:60
5198 msgid "Auto re-connect"
5199 msgstr "Codec de audio"
5201 #: modules/access/http.c:61
5203 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5206 #: modules/access/http.c:64
5208 msgid "Continuous stream"
5209 msgstr "Parar Stream"
5211 #: modules/access/http.c:65
5213 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5214 "example, a JPG file on a server)"
5217 #: modules/access/http.c:69
5219 msgstr "Entrada HTTP"
5221 #: modules/access/http.c:71
5224 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5226 #: modules/access/mms/mms.c:48
5229 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5230 "should be set in millisecond units."
5232 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5233 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5235 #: modules/access/mms/mms.c:51
5236 msgid "Force selection of all streams"
5237 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5239 #: modules/access/mms/mms.c:53
5241 msgid "Select maximum bitrate stream"
5242 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5244 #: modules/access/mms/mms.c:55
5245 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5246 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5248 #: modules/access/mms/mms.c:58
5253 #: modules/access/mms/mms.c:59
5254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5255 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5260 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5263 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5264 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5270 msgstr "Dispositivo"
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5308 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5312 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5317 msgid "Key interval"
5318 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5321 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5331 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5332 "number of B-Frames."
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5341 msgid "Bitrate peak"
5342 msgstr "Taxa de Bits"
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5345 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5349 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5353 msgid "Bitrate mode to use"
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5358 msgid "Audio bitmask"
5359 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5363 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5375 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5380 msgstr "Corte automático"
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5408 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5409 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5411 #: modules/access/screen/screen.c:39
5414 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5415 "This value should be set in millisecond units."
5417 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5418 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5420 #: modules/access/screen/screen.c:43
5422 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5424 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5426 #: modules/access/screen/screen.c:46
5427 msgid "Capture fragment size"
5430 #: modules/access/screen/screen.c:48
5432 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5433 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5436 #: modules/access/screen/screen.c:62
5438 msgid "Screen Input"
5441 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5447 #: modules/access/slp.c:60
5448 msgid "SLP attribute identifiers"
5449 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5451 #: modules/access/slp.c:62
5453 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5454 "a playlist title or empty to use all attributes."
5457 #: modules/access/slp.c:65
5458 msgid "SLP scopes list"
5459 msgstr "lista de escopo SLP"
5461 #: modules/access/slp.c:67
5463 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5464 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5467 #: modules/access/slp.c:70
5468 msgid "SLP naming authority"
5471 #: modules/access/slp.c:72
5473 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5474 "the empty string for the default of IANA."
5477 #: modules/access/slp.c:75
5478 msgid "SLP LDAP filter"
5479 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5481 #: modules/access/slp.c:77
5483 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5484 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5487 #: modules/access/slp.c:80
5488 msgid "Language requested in SLP requests"
5489 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5491 #: modules/access/slp.c:82
5493 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5494 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5497 #: modules/access/slp.c:86
5499 msgstr "Entrada SLP"
5501 #: modules/access/smb.c:61
5504 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5505 "should be set in millisecond units."
5507 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5508 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5510 #: modules/access/smb.c:63
5512 msgid "SMB user name"
5513 msgstr "Nome de usuário FTP"
5515 #: modules/access/smb.c:66
5517 msgid "SMB password"
5520 #: modules/access/smb.c:69
5525 #: modules/access/smb.c:70
5528 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5530 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5532 #: modules/access/smb.c:75
5535 msgstr "Entrada SLP"
5537 #: modules/access/tcp.c:39
5540 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5541 "should be set in millisecond units."
5543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5546 #: modules/access/tcp.c:46
5551 #: modules/access/tcp.c:47
5553 msgstr "Entrada TCP"
5555 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5558 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5559 "should be set in millisecond units."
5561 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5562 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5564 #: modules/access/udp.c:47
5565 msgid "Autodetection of MTU"
5568 #: modules/access/udp.c:49
5569 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5572 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5573 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5574 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5578 #: modules/access/udp.c:56
5579 msgid "UDP/RTP input"
5580 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5584 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5585 "should be set in millisecond units."
5587 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5588 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5592 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5593 "anything, no video device will be used."
5595 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5596 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5600 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5601 "anything, no audio device will be used."
5603 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5604 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5608 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5609 "(default), RV24, etc.)"
5611 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5612 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5616 msgid "Audio Channel"
5617 msgstr "Canais de Audio"
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5620 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5623 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5630 msgid "Set the Brightness of the video input"
5631 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5640 msgid "Set the Hue of the video input"
5641 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5650 msgid "Set the Color of the video input"
5651 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5660 msgid "Set the Contrast of the video input"
5661 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5666 msgstr "Sintonizador:"
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5669 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5675 msgstr "Taxa de Amostra:"
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5678 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5683 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5684 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5692 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5701 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5711 msgid "Set the quality of the stream"
5712 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5717 msgstr "Entrada Video4Linux"
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5720 msgid "Video4Linux input"
5721 msgstr "Entrada Video4Linux"
5723 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5725 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5730 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5732 msgstr "Entrada VCD"
5734 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5736 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5737 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5740 msgid "The above message had unknown log level"
5741 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5744 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5745 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5749 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5753 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5758 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5762 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5767 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5772 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5776 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5783 msgstr "Formato VCD"
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5807 msgstr "Ajuste de Volume"
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5820 msgstr "Id do Sistema"
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5827 msgid "First Entry Point"
5828 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5831 msgid "Last Entry Point"
5832 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5835 msgid "Track size (in sectors)"
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5852 msgstr "lista de reprodução"
5854 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5856 msgid "extended selection list"
5857 msgstr "Interface &Extendida"
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5861 msgid "selection list"
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5866 msgid "unknown type"
5867 msgstr "<desconhecido>"
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5872 msgstr "ID da lista"
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5875 msgid "(Super) Video CD"
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5879 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5880 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5883 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5884 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5888 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5889 msgstr "Número de streams"
5891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5892 msgid "Use playback control?"
5893 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5897 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5900 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5901 "tocamos por faixas."
5903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5904 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5909 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5915 msgid "Show extended VCD info?"
5916 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5920 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5921 "for example playback control navigation."
5924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5926 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5927 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5931 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5932 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5934 #: modules/access_filter/record.c:42
5936 msgid "Record directory"
5937 msgstr "Diretório fonte"
5939 #: modules/access_filter/record.c:44
5941 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5945 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5948 msgstr "Posição de início"
5950 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5951 msgid "Dummy stream output"
5952 msgstr "Stream de saída simulado"
5954 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5958 #: modules/access_output/file.c:65
5960 msgid "Append to file"
5961 msgstr "Abre um arquivo"
5963 #: modules/access_output/file.c:66
5964 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5967 #: modules/access_output/file.c:70
5969 msgid "File stream output"
5970 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5972 #: modules/access_output/http.c:47
5975 msgstr "Nome de usuário FTP"
5977 #: modules/access_output/http.c:48
5980 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5984 #: modules/access_output/http.c:50
5989 #: modules/access_output/http.c:51
5992 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5993 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5995 #: modules/access_output/http.c:53
6000 #: modules/access_output/http.c:54
6002 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6006 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
6008 msgid "Certificate file"
6009 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6011 #: modules/access_output/http.c:57
6013 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6017 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
6018 msgid "Private key file"
6021 #: modules/access_output/http.c:60
6023 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6024 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6027 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
6029 msgid "Root CA file"
6030 msgstr "Escolha o Arquivo"
6032 #: modules/access_output/http.c:64
6034 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6035 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6039 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
6042 msgstr "Arquivo PLS"
6044 #: modules/access_output/http.c:69
6046 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6047 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6050 #: modules/access_output/http.c:74
6052 msgid "HTTP stream output"
6053 msgstr "Stream Http de saída"
6055 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
6056 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
6060 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6061 msgid "Caching value (ms)"
6062 msgstr "Valor de cache (ms)"
6064 #: modules/access_output/udp.c:70
6066 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6070 #: modules/access_output/udp.c:73
6072 msgid "Group packets"
6073 msgstr "Copiar packetizer"
6075 #: modules/access_output/udp.c:74
6077 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6078 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6079 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6082 #: modules/access_output/udp.c:79
6086 #: modules/access_output/udp.c:80
6088 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6089 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6090 "order to improve streaming)."
6093 #: modules/access_output/udp.c:86
6095 msgid "UDP stream output"
6096 msgstr "Stream UDP de saída"
6098 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
6099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6106 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6109 "It works with any source format from mono to 5.1."
6111 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6112 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6113 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6114 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6115 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6118 msgid "Characteristic dimension"
6119 msgstr "Dimensão característica"
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6123 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6125 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6126 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6130 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6132 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6136 msgid "Headphone effect"
6137 msgstr "efeito de alcance"
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6141 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6142 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6145 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6146 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6149 msgid "A/52 dynamic range compression"
6150 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6155 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6156 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6157 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6158 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6160 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6161 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6162 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6163 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6168 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6169 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6172 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6173 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6176 msgid "DTS dynamic range compression"
6177 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6187 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6190 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6191 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6193 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6194 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6195 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6197 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6198 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6199 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6202 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6203 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6205 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6206 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6207 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6210 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6211 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6215 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6219 msgid "MPEG audio decoder"
6220 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6223 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6224 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6226 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6227 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6228 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6230 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6231 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6232 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6234 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6235 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6236 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6238 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6239 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6240 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6243 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6244 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6248 msgid "Equalizer preset"
6249 msgstr "Número de faixas"
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6256 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6265 msgid "Filter twice the audio"
6268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6278 msgid "Equalizer 10 bands"
6279 msgstr "Número de faixas"
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6308 msgid "Full bass and treble"
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6363 msgstr "Rock Sulista"
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6370 #: modules/audio_filter/format.c:201
6372 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6373 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6375 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6377 msgid "Number of audio buffers"
6378 msgstr "Número de faixas"
6380 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6382 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6383 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6384 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6387 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6392 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6401 msgid "Volume normalizer"
6402 msgstr "Visualizações"
6404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6406 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6407 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6409 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6410 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6411 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6414 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6415 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6416 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6418 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6419 msgid "audio filter for trivial resampling"
6420 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6422 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6423 msgid "audio filter for ugly resampling"
6424 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6426 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6427 msgid "Float32 audio mixer"
6428 msgstr "Mixer de audio float32"
6430 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6432 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6433 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6435 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6436 msgid "Trivial audio mixer"
6437 msgstr "Mixer de audio trivial"
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6444 msgid "ALSA audio output"
6445 msgstr "Saída de audio ALSA"
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6448 msgid "ALSA Device Name"
6449 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6452 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6453 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6454 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6455 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6457 msgid "Audio Device"
6458 msgstr "Dispositivo de Audio"
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6461 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6463 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6468 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6469 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6470 msgid "2 Front 2 Rear"
6471 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6473 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6474 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6479 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6480 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6481 msgid "A/52 over S/PDIF"
6482 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6484 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6485 msgid "Unknown soundcard"
6488 #: modules/audio_output/arts.c:67
6489 msgid "aRts audio output"
6490 msgstr "saída de audio aRts"
6492 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6494 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6495 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6498 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6499 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6500 "usado por padrão para tocar audio."
6502 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6504 msgid "HAL AudioUnit output"
6505 msgstr "Saída de audio ALSA"
6507 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6508 msgid "CoreAudio output"
6509 msgstr "Saída CoreAudio"
6511 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6513 msgid "Output device"
6514 msgstr "Arquivo de saída"
6516 #: modules/audio_output/directx.c:215
6518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6519 "default device appears as 0 AND another number)."
6522 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6524 msgid "Use float32 output"
6525 msgstr "Use a saída de stream"
6527 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6529 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6530 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6533 #: modules/audio_output/directx.c:223
6534 msgid "DirectX audio output"
6535 msgstr "Saída de audio DirectX"
6537 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6538 msgid "3 Front 2 Rear"
6539 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6541 #: modules/audio_output/esd.c:69
6542 msgid "EsounD audio output"
6543 msgstr "Saída de audio EsounD"
6545 #: modules/audio_output/esd.c:72
6547 msgid "Esound server"
6548 msgstr "Sem Servidor"
6550 #: modules/audio_output/file.c:80
6551 msgid "Output format"
6552 msgstr "Formato de saída"
6554 #: modules/audio_output/file.c:81
6556 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6557 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6559 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6560 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6562 #: modules/audio_output/file.c:84
6563 msgid "Output channels number"
6564 msgstr "Número de canais de saída"
6566 #: modules/audio_output/file.c:85
6568 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6569 "restrict the number of channels here."
6571 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6572 "restringir o número de canais aqui."
6574 #: modules/audio_output/file.c:88
6575 msgid "Add wave header"
6576 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6578 #: modules/audio_output/file.c:89
6580 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6582 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6585 #: modules/audio_output/file.c:106
6587 msgstr "Arquivo de saída"
6589 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6591 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6593 #: modules/audio_output/file.c:110
6594 msgid "File audio output"
6595 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Saída de audio EsounD"
6602 #: modules/audio_output/oss.c:101
6603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6604 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6606 #: modules/audio_output/oss.c:103
6608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6610 "drivers, then you need to enable this option."
6612 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6613 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6614 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6616 #: modules/audio_output/oss.c:109
6617 msgid "Linux OSS audio output"
6618 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6620 #: modules/audio_output/oss.c:114
6622 msgid "OSS DSP device"
6623 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6625 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6626 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6629 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6631 msgid "PORTAUDIO audio output"
6632 msgstr "Saída de audio ALSA"
6634 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6635 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6636 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6638 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6639 msgid "Win32 waveOut extension output"
6640 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6642 #: modules/codec/a52.c:91
6644 msgstr "Parser A/52"
6646 #: modules/codec/a52.c:98
6647 msgid "A/52 audio packetizer"
6648 msgstr "packetizer de audio A/52"
6650 #: modules/codec/adpcm.c:42
6651 msgid "ADPCM audio decoder"
6652 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6654 #: modules/codec/araw.c:43
6655 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6656 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6658 #: modules/codec/araw.c:52
6659 msgid "Raw audio encoder"
6660 msgstr "Codificador de audio Raw"
6662 #: modules/codec/cinepak.c:38
6663 msgid "Cinepak video decoder"
6664 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6666 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6668 msgid "CMML annotations decoder"
6669 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6671 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6672 msgid "CVD subtitle decoder"
6673 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6675 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6676 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6677 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6679 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6680 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6682 msgid "Encoding quality"
6683 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6685 #: modules/codec/dirac.c:68
6687 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6688 msgstr "Permite remapear as ações."
6690 #: modules/codec/dirac.c:73
6692 msgid "Dirac video decoder"
6693 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6695 #: modules/codec/dirac.c:79
6697 msgid "Dirac video encoder"
6698 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6700 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6701 msgid "DirectMedia Object decoder"
6704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6705 msgid "DirectMedia Object encoder"
6708 #: modules/codec/dts.c:95
6712 #: modules/codec/dts.c:100
6713 msgid "DTS audio packetizer"
6714 msgstr "packetizer de audio DTS"
6716 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6718 msgid "X coordinate of the subpicture"
6719 msgstr "coordenada x do logo"
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6723 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6728 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6729 msgstr "coordenada y do logo"
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6733 msgid "Subpicture position"
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6742 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6743 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6744 "você também pode usar combinações desses valores)."
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6748 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6749 msgstr "coordenada x do logo"
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6753 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6754 msgstr "coordenada y do logo"
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6758 msgid "Timeout of subpictures"
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6763 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6764 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6768 msgid "DVB subtitles decoder"
6769 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6773 msgid "DVB subtitles encoder"
6774 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6776 #: modules/codec/faad.c:38
6777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6778 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6780 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6783 msgstr "Salvar arquivo"
6785 #: modules/codec/fake.c:46
6786 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6789 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6790 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6792 msgid "Allows you to specify the output video width."
6793 msgstr "Permite remapear as ações."
6795 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6796 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6798 msgid "Allows you to specify the output video height."
6799 msgstr "Permite remapear as ações."
6801 #: modules/codec/fake.c:53
6803 msgid "Keep aspect ratio"
6804 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6806 #: modules/codec/fake.c:55
6807 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6810 #: modules/codec/fake.c:56
6812 msgid "Background aspect ratio"
6813 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6815 #: modules/codec/fake.c:58
6816 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6819 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6821 msgid "Deinterlace video"
6822 msgstr "Modo desentrelaçado"
6824 #: modules/codec/fake.c:61
6826 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6828 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6832 msgid "Deinterlace module"
6833 msgstr "Modo desentrelaçado"
6835 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6839 #: modules/codec/fake.c:75
6841 msgid "Fake video decoder"
6842 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6861 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6862 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6866 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6872 msgstr "Codificação das legendas"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6875 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6876 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6881 msgstr "Codificação das legendas"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6884 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6885 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6888 msgid "ffmpeg demuxer"
6889 msgstr "demuxer ffmpeg"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6893 msgid "ffmpeg video filter"
6894 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6898 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6899 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6902 msgid "Direct rendering"
6903 msgstr "Renderização direta"
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6906 msgid "Error resilience"
6907 msgstr "Elasticidade a erro"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6912 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6913 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6914 "can produce a lot of errors.\n"
6915 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6917 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6918 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6919 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6920 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6923 msgid "Workaround bugs"
6924 msgstr "Contornar bugs"
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6928 "Try to fix some bugs\n"
6931 "4 xvid interlaced\n"
6937 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6940 "4 xvid entrelaçado\n"
6942 "16 sem acolchoamento\n"
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6947 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6953 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6954 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6957 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6958 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6959 "imagens distorcidas."
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6962 msgid "Post processing quality"
6963 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6971 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6972 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6973 "imagens mais bonitas."
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6985 msgid "Visualize motion vectors"
6986 msgstr "Visualizações"
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6990 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6997 msgid "Low resolution decoding"
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7001 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7006 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7007 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7010 msgid "Ratio of key frames"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7016 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7019 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7022 msgid "Ratio of B frames"
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7028 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7031 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7035 msgid "Video bitrate tolerance"
7036 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7040 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7045 msgid "Enable interlaced encoding"
7046 msgstr "Codificação das legendas"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7050 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7051 msgstr "Permite remapear as ações."
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7055 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7056 msgstr "Permite remapear as ações."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7061 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7063 msgstr "Permite remapear as ações."
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7067 msgid "Enable pre motion estimation"
7068 msgstr "Permite remapear as ações."
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7072 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7073 msgstr "Permite remapear as ações."
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7077 msgid "Enable strict rate control"
7078 msgstr "Codificação das legendas"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7082 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7083 msgstr "Permite remapear as ações."
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7087 msgid "Rate control buffer size"
7088 msgstr "Interface de controle remoto"
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7092 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7093 msgstr "Permite remapear as ações."
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7098 msgstr "Interface de controle remoto"
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7102 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7103 msgstr "Permite remapear as ações."
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7106 msgid "I quantization factor"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7111 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7112 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7116 msgid "Noise reduction"
7117 msgstr "Resolução de ruido"
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7121 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7122 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7126 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7131 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7132 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7133 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7138 msgid "Quality level"
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7144 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7145 "(this can slow down the encoding very much)."
7146 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7150 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7151 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7152 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7153 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7157 msgid "Minimum video quantizer scale"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Permite remapear as ações."
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7171 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7172 msgstr "Permite remapear as ações."
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7175 msgid "Enable trellis quantization"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7181 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7183 msgstr "Permite remapear as ações."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7196 msgid "Strict standard compliance"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7202 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7203 "values: -1, 0, 1)."
7204 msgstr "Permite remapear as ações."
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7207 msgid "Luminance masking"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7213 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7214 msgstr "Permite remapear as ações."
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7217 msgid "Darkness masking"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7223 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7228 msgid "Motion masking"
7229 msgstr "Mapeamento de ação"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7233 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7234 "complexity (default: 0.0)."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7238 msgid "Border masking"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7243 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7248 msgid "Luminance elimination"
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7254 "The H264 specification recommends -4."
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7258 msgid "Chrominance elimination"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7263 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7264 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7269 msgid "Post processing"
7270 msgstr "Pós processamento"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7276 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7280 #: modules/codec/flac.c:171
7281 msgid "Flac audio decoder"
7282 msgstr "decodificador de audio flac"
7284 #: modules/codec/flac.c:176
7285 msgid "Flac audio encoder"
7286 msgstr "codificador de audio flac"
7288 #: modules/codec/flac.c:182
7289 msgid "Flac audio packetizer"
7290 msgstr "packetizer de audio Flac"
7292 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7293 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7294 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7296 #: modules/codec/lpcm.c:82
7297 msgid "Linear PCM audio decoder"
7298 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7300 #: modules/codec/lpcm.c:87
7301 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7302 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7304 #: modules/codec/mash.cpp:65
7306 msgid "Video decoder using openmash"
7307 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7309 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7310 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7311 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7314 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7315 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7317 #: modules/codec/png.c:54
7319 msgid "PNG video decoder"
7320 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7322 #: modules/codec/quicktime.c:63
7323 msgid "QuickTime library decoder"
7324 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7326 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7327 msgid "Pseudo raw video decoder"
7328 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7330 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7331 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7332 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7334 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7336 msgid "SDL_image video decoder"
7337 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7339 #: modules/codec/speex.c:105
7340 msgid "Speex audio decoder"
7341 msgstr "Decodificador de audio speex"
7343 #: modules/codec/speex.c:110
7344 msgid "Speex audio packetizer"
7345 msgstr "Packetizer de audio speex"
7347 #: modules/codec/speex.c:115
7348 msgid "Speex audio encoder"
7349 msgstr "codificador de audio speex"
7351 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7352 msgid "Speex comment"
7353 msgstr "Comentário speex"
7355 #: modules/codec/speex.c:551
7359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7360 msgid "DVD subtitles decoder"
7361 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7363 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7364 msgid "DVD subtitles packetizer"
7365 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7367 #: modules/codec/subsdec.c:86
7368 msgid "Subtitles text encoding"
7369 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7371 #: modules/codec/subsdec.c:87
7372 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7373 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7375 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7376 msgid "Subtitles justification"
7377 msgstr "Alinhamento das legendas"
7379 #: modules/codec/subsdec.c:89
7381 msgid "Set the justification of subtitles"
7382 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7384 #: modules/codec/subsdec.c:93
7386 msgid "Text subtitles decoder"
7387 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7389 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7390 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7391 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7393 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7395 msgid "SVCD subtitles"
7398 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7399 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7400 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7402 #: modules/codec/tarkin.c:75
7403 msgid "Tarkin decoder module"
7404 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7406 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7408 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7409 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7412 #: modules/codec/theora.c:99
7413 msgid "Theora video decoder"
7414 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7416 #: modules/codec/theora.c:105
7417 msgid "Theora video packetizer"
7418 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7420 #: modules/codec/theora.c:111
7421 msgid "Theora video encoder"
7422 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7424 #: modules/codec/theora.c:512
7425 msgid "Theora comment"
7426 msgstr "Comentário Theora"
7428 #: modules/codec/twolame.c:52
7430 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7434 #: modules/codec/twolame.c:55
7439 #: modules/codec/twolame.c:57
7440 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7443 #: modules/codec/twolame.c:58
7447 #: modules/codec/twolame.c:60
7448 msgid "By default the encoding is CBR."
7451 #: modules/codec/twolame.c:61
7452 msgid "Psycho-acoustic model"
7455 #: modules/codec/twolame.c:63
7456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7459 #: modules/codec/twolame.c:67
7461 msgid "Libtwolame audio encoder"
7462 msgstr "codificador de audio flac"
7464 #: modules/codec/vorbis.c:159
7466 msgid "Maximum encoding bitrate"
7467 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7469 #: modules/codec/vorbis.c:161
7472 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7474 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7476 #: modules/codec/vorbis.c:163
7478 msgid "Minimum encoding bitrate"
7479 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7481 #: modules/codec/vorbis.c:165
7484 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7485 "fixed-size channel."
7486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7488 #: modules/codec/vorbis.c:167
7490 msgid "CBR encoding"
7491 msgstr "Codificação das legendas"
7493 #: modules/codec/vorbis.c:169
7495 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7496 msgstr "Permite remapear as ações."
7498 #: modules/codec/vorbis.c:173
7499 msgid "Vorbis audio decoder"
7500 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7502 #: modules/codec/vorbis.c:184
7503 msgid "Vorbis audio packetizer"
7504 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7506 #: modules/codec/vorbis.c:191
7507 msgid "Vorbis audio encoder"
7508 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7510 #: modules/codec/vorbis.c:617
7511 msgid "Vorbis comment"
7512 msgstr "Comentário Vorbis"
7514 #: modules/codec/x264.c:42
7516 msgid "Quantizer parameter"
7517 msgstr "Número de faixas"
7519 #: modules/codec/x264.c:44
7521 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7522 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7525 #: modules/codec/x264.c:47
7526 msgid "Minimum quantizer parameter"
7529 #: modules/codec/x264.c:48
7530 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7533 #: modules/codec/x264.c:51
7534 msgid "Maximum quantizer parameter"
7537 #: modules/codec/x264.c:52
7538 msgid "Maximum quantizer parameter."
7541 #: modules/codec/x264.c:54
7543 msgid "Enable CABAC"
7546 #: modules/codec/x264.c:55
7548 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7549 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7552 #: modules/codec/x264.c:59
7554 msgid "Enable loop filter"
7555 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7557 #: modules/codec/x264.c:60
7558 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7561 #: modules/codec/x264.c:62
7563 msgid "Analyse mode"
7564 msgstr "Selecionar Nenhum"
7566 #: modules/codec/x264.c:63
7567 msgid "This selects the analysing mode."
7570 #: modules/codec/x264.c:65
7572 msgid "Bitrate tolerance"
7573 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7575 #: modules/codec/x264.c:66
7576 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7579 #: modules/codec/x264.c:69
7581 msgid "Maximum local bitrate"
7582 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7584 #: modules/codec/x264.c:70
7586 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7587 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7589 #: modules/codec/x264.c:72
7590 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7593 #: modules/codec/x264.c:73
7595 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7596 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7598 #: modules/codec/x264.c:76
7599 msgid "Initial buffer occupancy"
7602 #: modules/codec/x264.c:77
7603 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7606 #: modules/codec/x264.c:80
7608 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7609 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7611 #: modules/codec/x264.c:81
7613 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7614 "cost of seeking precision."
7617 #: modules/codec/x264.c:84
7619 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7620 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7622 #: modules/codec/x264.c:85
7624 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7625 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7626 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7627 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7628 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7629 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7630 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7633 #: modules/codec/x264.c:94
7638 #: modules/codec/x264.c:95
7640 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7641 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7643 #: modules/codec/x264.c:98
7647 #: modules/codec/x264.c:99
7648 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7651 #: modules/codec/x264.c:102
7652 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7655 #: modules/codec/x264.c:103
7657 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7658 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7662 #: modules/codec/x264.c:107
7664 msgid "Scene-cut detection."
7665 msgstr "Selecionado"
7667 #: modules/codec/x264.c:108
7669 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7670 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7671 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7672 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7673 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7674 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7677 #: modules/codec/x264.c:116
7678 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7681 #: modules/codec/x264.c:117
7683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7688 #: modules/codec/x264.c:124
7693 #: modules/codec/x264.c:124
7698 #: modules/codec/x264.c:124
7703 #: modules/codec/x264.c:127
7704 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7707 #: modules/control/corba/corba.c:687
7709 msgid "Corba control"
7710 msgstr "Módulo de controle corba"
7712 #: modules/control/corba/corba.c:689
7714 msgid "corba control module"
7715 msgstr "Módulo de controle corba"
7717 #: modules/control/gestures.c:77
7718 msgid "Motion threshold (10-100)"
7719 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7721 #: modules/control/gestures.c:79
7722 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7724 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7726 #: modules/control/gestures.c:82
7727 msgid "Trigger button"
7728 msgstr "Botão gatilho"
7730 #: modules/control/gestures.c:84
7731 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7732 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7734 #: modules/control/gestures.c:87
7738 #: modules/control/gestures.c:90
7743 #: modules/control/gestures.c:97
7744 msgid "Mouse gestures control interface"
7745 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7747 #: modules/control/hotkeys.c:84
7748 msgid "Playlist bookmark 1"
7749 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7751 #: modules/control/hotkeys.c:85
7752 msgid "Playlist bookmark 2"
7753 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7755 #: modules/control/hotkeys.c:86
7756 msgid "Playlist bookmark 3"
7757 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7759 #: modules/control/hotkeys.c:87
7760 msgid "Playlist bookmark 4"
7761 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7763 #: modules/control/hotkeys.c:88
7764 msgid "Playlist bookmark 5"
7765 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7767 #: modules/control/hotkeys.c:89
7768 msgid "Playlist bookmark 6"
7769 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7771 #: modules/control/hotkeys.c:90
7772 msgid "Playlist bookmark 7"
7773 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7775 #: modules/control/hotkeys.c:91
7776 msgid "Playlist bookmark 8"
7777 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7779 #: modules/control/hotkeys.c:92
7780 msgid "Playlist bookmark 9"
7781 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7783 #: modules/control/hotkeys.c:93
7784 msgid "Playlist bookmark 10"
7785 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7787 #: modules/control/hotkeys.c:95
7788 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7789 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:98
7792 msgid "Hotkeys management interface"
7793 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7795 #: modules/control/hotkeys.c:551
7797 msgid "Audio track: %s"
7798 msgstr "Faixa de audio: %s"
7800 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7802 msgid "Subtitle track: %s"
7803 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7805 #: modules/control/hotkeys.c:565
7809 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7810 msgid "Host address"
7811 msgstr "Endereço do host"
7813 #: modules/control/http.c:75
7814 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7816 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7818 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7819 msgid "Source directory"
7820 msgstr "Diretório fonte"
7822 #: modules/control/http.c:78
7827 #: modules/control/http.c:80
7828 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7831 #: modules/control/http.c:82
7832 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7835 #: modules/control/http.c:85
7836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7839 #: modules/control/http.c:87
7840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7843 #: modules/control/http.c:90
7844 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7847 #: modules/control/http.c:94
7848 msgid "HTTP remote control interface"
7849 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7851 #: modules/control/http.c:100
7856 #: modules/control/joystick.c:135
7857 msgid "Motion threshold"
7858 msgstr "Limiar de movimento"
7860 #: modules/control/joystick.c:137
7862 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7865 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7866 "gravado (0->32767)"
7868 #: modules/control/joystick.c:140
7869 msgid "Joystick device"
7870 msgstr "Dispositivo de joystick"
7872 #: modules/control/joystick.c:142
7873 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7874 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7876 #: modules/control/joystick.c:144
7877 msgid "Repeat time (ms)"
7878 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7880 #: modules/control/joystick.c:146
7882 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7885 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7888 #: modules/control/joystick.c:149
7889 msgid "Wait time (ms)"
7890 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7892 #: modules/control/joystick.c:151
7893 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7894 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7896 #: modules/control/joystick.c:153
7897 msgid "Max seek interval (seconds)"
7898 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7900 #: modules/control/joystick.c:155
7902 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7903 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7905 #: modules/control/joystick.c:157
7906 msgid "Action mapping"
7907 msgstr "Mapeamento de ação"
7909 #: modules/control/joystick.c:158
7910 msgid "Allows you to remap the actions."
7911 msgstr "Permite remapear as ações."
7913 #: modules/control/joystick.c:175
7914 msgid "Joystick control interface"
7915 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7917 #: modules/control/lirc.c:58
7918 msgid "Infrared remote control interface"
7919 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7921 #: modules/control/netsync.c:81
7923 msgid "Act as master for network synchronisation"
7925 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7927 #: modules/control/netsync.c:82
7930 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7931 "network synchronisation."
7932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7934 #: modules/control/netsync.c:85
7935 msgid "Master client ip address"
7938 #: modules/control/netsync.c:86
7941 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7942 "network synchronisation."
7944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7946 #: modules/control/netsync.c:90
7950 #: modules/control/netsync.c:91
7951 msgid "Network synchronisation"
7954 #: modules/control/ntservice.c:39
7956 msgid "Install Windows Service"
7957 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7959 #: modules/control/ntservice.c:41
7961 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7962 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7964 #: modules/control/ntservice.c:42
7966 msgid "Uninstall Windows Service"
7967 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7969 #: modules/control/ntservice.c:44
7971 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7972 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7974 #: modules/control/ntservice.c:45
7976 msgid "Display name of the Service"
7977 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7979 #: modules/control/ntservice.c:47
7981 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7982 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7984 #: modules/control/ntservice.c:48
7986 msgid "Configuration options"
7987 msgstr "Opções Comuns"
7989 #: modules/control/ntservice.c:50
7992 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7993 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7994 "time so the Service is properly configured."
7996 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7997 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7998 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7999 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8001 #: modules/control/ntservice.c:55
8004 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8005 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8006 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8007 "are: logger, sap, rc, http)"
8009 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8010 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8011 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8012 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8014 #: modules/control/ntservice.c:61
8019 #: modules/control/ntservice.c:62
8021 msgid "Windows Service interface"
8022 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8024 #: modules/control/rc.c:121
8025 msgid "Show stream position"
8026 msgstr "Mostrar posição do stream"
8028 #: modules/control/rc.c:122
8030 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8032 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8034 #: modules/control/rc.c:125
8038 #: modules/control/rc.c:126
8039 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8040 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8042 #: modules/control/rc.c:128
8044 msgid "UNIX socket command input"
8045 msgstr "Entrada TCP"
8047 #: modules/control/rc.c:129
8048 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8051 #: modules/control/rc.c:132
8053 msgid "TCP command input"
8054 msgstr "Entrada TCP"
8056 #: modules/control/rc.c:133
8059 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8060 "port the interface will bind to."
8062 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8064 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8065 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8066 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8068 #: modules/control/rc.c:139
8071 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8075 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8076 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8077 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8078 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8080 #: modules/control/rc.c:146
8085 #: modules/control/rc.c:149
8086 msgid "Remote control interface"
8087 msgstr "Interface de controle remoto"
8089 #: modules/control/rc.c:300
8091 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
8092 msgstr "Interface de controle remoto"
8094 #: modules/control/rc.c:681
8095 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
8098 #: modules/control/rc.c:683
8099 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
8102 #: modules/control/rc.c:684
8103 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
8106 #: modules/control/rc.c:685
8107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
8110 #: modules/control/rc.c:686
8111 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
8114 #: modules/control/rc.c:687
8115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
8118 #: modules/control/rc.c:688
8119 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
8122 #: modules/control/rc.c:689
8123 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
8126 #: modules/control/rc.c:690
8127 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
8130 #: modules/control/rc.c:691
8131 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
8134 #: modules/control/rc.c:692
8135 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
8138 #: modules/control/rc.c:693
8139 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
8142 #: modules/control/rc.c:694
8143 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
8146 #: modules/control/rc.c:695
8147 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
8150 #: modules/control/rc.c:697
8151 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
8154 #: modules/control/rc.c:698
8155 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
8158 #: modules/control/rc.c:699
8159 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
8162 #: modules/control/rc.c:700
8163 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
8166 #: modules/control/rc.c:701
8167 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8170 #: modules/control/rc.c:702
8171 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
8174 #: modules/control/rc.c:704
8175 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
8178 #: modules/control/rc.c:705
8179 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8182 #: modules/control/rc.c:706
8183 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8186 #: modules/control/rc.c:707
8187 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8190 #: modules/control/rc.c:708
8191 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8194 #: modules/control/rc.c:713
8195 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8198 #: modules/control/rc.c:714
8199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8202 #: modules/control/rc.c:715
8203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8206 #: modules/control/rc.c:716
8207 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8210 #: modules/control/rc.c:717
8211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8214 #: modules/control/rc.c:718
8215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8218 #: modules/control/rc.c:719
8219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8222 #: modules/control/rc.c:720
8223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8226 #: modules/control/rc.c:722
8227 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8230 #: modules/control/rc.c:723
8231 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8234 #: modules/control/rc.c:724
8235 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8238 #: modules/control/rc.c:725
8239 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8242 #: modules/control/rc.c:726
8243 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8246 #: modules/control/rc.c:727
8247 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8250 #: modules/control/rc.c:728
8251 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8254 #: modules/control/rc.c:730
8255 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8258 #: modules/control/rc.c:731
8259 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8262 #: modules/control/rc.c:732
8263 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8266 #: modules/control/rc.c:733
8267 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8270 #: modules/control/rc.c:734
8271 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8274 #: modules/control/rc.c:736
8275 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8278 #: modules/control/rc.c:737
8279 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8282 #: modules/control/rc.c:738
8283 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8286 #: modules/control/rc.c:739
8287 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8290 #: modules/control/rc.c:740
8291 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8294 #: modules/control/rc.c:741
8295 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8298 #: modules/control/rc.c:742
8299 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8302 #: modules/control/rc.c:743
8303 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8306 #: modules/control/rc.c:744
8307 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8310 #: modules/control/rc.c:745
8311 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8314 #: modules/control/rc.c:746
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8318 #: modules/control/rc.c:747
8319 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8322 #: modules/control/rc.c:750
8323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8326 #: modules/control/rc.c:751
8327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8330 #: modules/control/rc.c:752
8331 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8334 #: modules/control/rc.c:753
8335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8338 #: modules/control/rc.c:755
8339 msgid "+----[ end of help ]\n"
8342 #: modules/control/rc.c:785
8344 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8347 #: modules/control/showintf.c:62
8350 msgstr "Limiar de movimento"
8352 #: modules/control/showintf.c:63
8354 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8355 msgstr "MTU da interface de rede"
8357 #: modules/control/showintf.c:70
8359 msgid "Interface showing control interface"
8360 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8362 #: modules/control/telnet.c:79
8364 msgid "Telnet Interface host"
8365 msgstr "Alternar _Interface"
8367 #: modules/control/telnet.c:80
8369 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8370 msgstr "MTU da interface de rede"
8372 #: modules/control/telnet.c:81
8374 msgid "Telnet Interface port"
8375 msgstr "Alternar _Interface"
8377 #: modules/control/telnet.c:82
8379 msgid "Default to 4212"
8382 #: modules/control/telnet.c:84
8384 msgid "Telnet Interface password"
8385 msgstr "Alternar _Interface"
8387 #: modules/control/telnet.c:85
8389 msgid "Default to admin"
8392 #: modules/control/telnet.c:98
8394 msgid "VLM remote control interface"
8395 msgstr "Interface de controle remoto"
8397 #: modules/demux/a52.c:44
8398 msgid "Raw A/52 demuxer"
8399 msgstr "Demuxer raw A/52"
8401 #: modules/demux/aiff.c:45
8402 msgid "AIFF demuxer"
8403 msgstr "demuxer AIFF"
8405 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8407 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8409 #: modules/demux/au.c:46
8413 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8414 msgid "Force interleaved method"
8415 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8418 msgid "Force index creation"
8419 msgstr "Forçar criação do index"
8421 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8423 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8425 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8426 "mesmo com mais facilmente."
8428 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8430 msgstr "demuxer AVI"
8432 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8433 msgid "Filename of dump"
8434 msgstr "Nome do arq. do dump"
8436 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8437 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8438 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8440 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8445 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8451 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8452 msgid "Filedump demuxer"
8453 msgstr "Filedump demuxer"
8455 #: modules/demux/dts.c:40
8456 msgid "Raw DTS demuxer"
8457 msgstr "demuxer raw DTS"
8459 #: modules/demux/flac.c:38
8460 msgid "FLAC demuxer"
8461 msgstr "demuxer AAC"
8463 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8466 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8467 "should be set in millisecond units."
8469 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8470 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8473 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8476 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8478 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8479 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8480 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8483 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8484 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8485 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8487 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8488 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8491 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8492 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8495 #: modules/demux/m3u.c:68
8496 msgid "Playlist metademux"
8497 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8499 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8501 msgid "Frames per Second"
8502 msgstr "Quadros por segundo"
8504 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8507 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8510 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8512 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8514 msgid "JPEG camera demuxer"
8515 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8518 msgid "Matroska stream demuxer"
8519 msgstr "Matroska stream demuxer"
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8523 msgid "Ordered chapters"
8524 msgstr "Capítulo posterior"
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8532 msgid "Chapter codecs"
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8536 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8541 msgid "Seek based on percent not time."
8542 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8545 msgid "Dummy Elements"
8548 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8554 msgid "--- DVD Menu"
8555 msgstr "Usar menus DVD"
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8558 msgid "First Played"
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8563 msgid "Video Manager"
8564 msgstr "Codec de vídeo"
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8572 msgid "Segment filename"
8573 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8576 msgid "Muxing application"
8577 msgstr "Aplicação muxing"
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8580 msgid "Writing application"
8581 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8583 #: modules/demux/mod.c:49
8584 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8585 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8587 #: modules/demux/mod.c:56
8589 msgstr "Reverberação"
8591 #: modules/demux/mod.c:57
8592 msgid "Reverb level (0-100)"
8593 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8595 #: modules/demux/mod.c:57
8596 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8597 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8599 #: modules/demux/mod.c:58
8600 msgid "Reverb delay (ms)"
8601 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8603 #: modules/demux/mod.c:58
8604 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8605 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8607 #: modules/demux/mod.c:60
8609 msgstr "Mega Graves"
8611 #: modules/demux/mod.c:61
8612 msgid "Mega bass level (0-100)"
8613 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8615 #: modules/demux/mod.c:61
8616 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8617 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8619 #: modules/demux/mod.c:62
8621 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8622 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8624 #: modules/demux/mod.c:62
8626 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8627 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8629 #: modules/demux/mod.c:64
8633 #: modules/demux/mod.c:65
8634 msgid "Surround level (0-100)"
8635 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8637 #: modules/demux/mod.c:65
8638 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8639 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8641 #: modules/demux/mod.c:66
8642 msgid "Surround delay (ms)"
8643 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8645 #: modules/demux/mod.c:66
8646 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8647 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8650 msgid "MP4 stream demuxer"
8651 msgstr "demuxer de stream MP4"
8653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8655 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8657 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8661 msgid "H264 video demuxer"
8662 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8666 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8667 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8670 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8671 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8673 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8674 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8675 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8677 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8678 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8679 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8681 #: modules/demux/nsv.c:45
8682 msgid "NullSoft demuxer"
8683 msgstr "demuxer NullSoft"
8685 #: modules/demux/nuv.c:46
8690 #: modules/demux/ogg.c:43
8691 msgid "Ogg stream demuxer"
8692 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8694 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8702 msgstr "Corte automático"
8704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8705 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8709 msgid "Old playlist open"
8710 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8714 msgid "Native playlist import"
8715 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8718 msgid "M3U playlist import"
8719 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8722 msgid "PLS playlist import"
8723 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8727 msgid "B4S playlist import"
8728 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8730 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8734 #: modules/demux/pva.c:43
8736 msgstr "demuxer PVA"
8738 #: modules/demux/rawdv.c:39
8740 msgid "raw DV demuxer"
8741 msgstr "demuxer raw dv"
8743 #: modules/demux/real.c:39
8744 msgid "Real demuxer"
8745 msgstr "demuxer REAL"
8747 #: modules/demux/sgimb.c:113
8748 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8751 #: modules/demux/subtitle.c:62
8752 msgid "Text subtitles demux"
8753 msgstr "Demux de legendas de texto"
8755 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8756 msgid "Frames per second"
8757 msgstr "Quadros por segundo"
8759 #: modules/demux/subtitle.c:70
8761 msgid "Subtitles delay"
8762 msgstr "Arquivo de legendas"
8764 #: modules/demux/ts.c:82
8768 #: modules/demux/ts.c:84
8769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8772 #: modules/demux/ts.c:86
8773 msgid "Set id of ES to PID"
8776 #: modules/demux/ts.c:87
8777 msgid "set id of es to pid"
8780 #: modules/demux/ts.c:89
8782 msgid "Fast udp streaming"
8783 msgstr "Parar Stream"
8785 #: modules/demux/ts.c:91
8786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8789 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8790 msgid "MTU for out mode"
8793 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8798 #: modules/demux/ts.c:99
8801 msgstr "Selecionar Nenhum"
8803 #: modules/demux/ts.c:100
8804 msgid "do not complain on encrypted PES"
8807 #: modules/demux/ts.c:102
8809 msgid "CAPMT System ID"
8810 msgstr "Id do Sistema"
8812 #: modules/demux/ts.c:103
8813 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8816 #: modules/demux/ts.c:105
8817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8820 #: modules/demux/ts.c:106
8822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8826 #: modules/demux/ts.c:111
8828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8831 #: modules/demux/ts.c:118
8833 msgid "Dump buffer size"
8834 msgstr "Interface de controle remoto"
8836 #: modules/demux/ts.c:120
8838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8842 #: modules/demux/ts.c:124
8844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8845 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8847 #: modules/demux/ty.c:70
8849 msgid "TY Stream audio/video demux"
8850 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8857 msgid "Classic rock"
8858 msgstr "Rock Clássico"
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8910 msgstr "Alternativo"
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8914 msgstr "Death metal"
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8922 msgstr "Trilha Sonora"
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8926 msgstr "Euro-Techno"
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8953 msgid "Instrumental"
8954 msgstr "Instrumental"
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8970 msgstr "Clip de Som"
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8981 msgid "Alternative rock"
8982 msgstr "Rock Alternativo"
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9005 msgid "Instrumental pop"
9006 msgstr "Pop Instrumental"
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9009 msgid "Instrumental rock"
9010 msgstr "Rock Instrumental"
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9025 msgid "Techno-Industrial"
9026 msgstr "Techno-Industrial"
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9045 msgid "Southern rock"
9046 msgstr "Rock Sulista"
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9065 msgid "Christian rap"
9066 msgstr "Rap cristão"
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9077 msgid "Native American"
9078 msgstr "Native American"
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9091 msgstr "Psychadelic"
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9099 msgstr "Musicas de shows"
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9135 msgstr "Rock & roll"
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9143 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9145 #: modules/demux/vobsub.c:48
9147 msgid "Vobsub subtitles demux"
9148 msgstr "Demux de legendas de texto"
9150 #: modules/demux/voc.c:42
9153 msgstr "demuxer AAC"
9155 #: modules/demux/wav.c:42
9157 msgstr "demuxer WAV"
9159 #: modules/demux/xa.c:42
9164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9165 msgid "Use DVD Menus"
9166 msgstr "Usar menus DVD"
9168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9169 msgid "BeOS standard API interface"
9170 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9174 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9179 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
9182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9183 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9185 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9202 msgstr "Preferências"
9204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9207 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9208 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9209 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9216 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9220 msgstr "Abrir Arquivo"
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9225 msgstr "Abrir Disco"
9227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9228 msgid "Open Subtitles"
9229 msgstr "Abrir Legendas"
9231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9239 msgstr "Título Ant."
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9243 msgstr "Título Post."
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9247 msgstr "Vá ao Título"
9249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9250 msgid "Go to Chapter"
9251 msgstr "Vá ao Capítulo"
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9265 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9267 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9273 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9274 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9275 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9276 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9277 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9284 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9288 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9289 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9292 msgid "Drop files to play"
9293 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9297 msgstr "lista de reprodução"
9299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9300 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9312 msgstr "Selecionar Tudo"
9314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9316 msgstr "Selecionar Nenhum"
9318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9319 msgid "Sort Reverse"
9320 msgstr "Org, Invertido"
9322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9323 msgid "Sort by Name"
9324 msgstr "Org. por Nome"
9326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9327 msgid "Sort by Path"
9328 msgstr "Org. por Caminho"
9330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9332 msgstr "Aleatórizar"
9334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9335 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9341 msgstr "Remover Tudo"
9343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9352 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9354 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9364 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9365 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9375 msgid "Show Interface"
9376 msgstr "Mostrar Interface"
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9391 msgid "Vertical Sync"
9392 msgstr "Sinc. Vertical"
9394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9395 msgid "Correct Aspect Ratio"
9396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9400 msgstr "Ficar No Topo"
9402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9403 msgid "Take Screen Shot"
9404 msgstr "Fazer Screenshot"
9406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9407 msgid "Show tooltips"
9408 msgstr "Mostrar dicas"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9411 msgid "Show tooltips for configuration options."
9412 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9415 msgid "Show text on toolbar buttons"
9416 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9419 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9420 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9423 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9424 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9428 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9429 "preferences menu will occupy."
9431 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9432 "preferências irão ocupar."
9434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9435 msgid "Interface default search path"
9436 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9440 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9441 "when looking for a file."
9443 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9444 "ao procurar por um arquivo."
9446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9447 msgid "GNOME interface"
9448 msgstr "Interface GNOME"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9452 msgid "_Open File..."
9453 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9459 msgstr "Abre um arquivo"
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9463 msgid "Open _Disc..."
9464 msgstr "Abrir _Disco..."
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9468 msgid "Open Disc Media"
9469 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9472 msgid "_Network stream..."
9473 msgstr "_Stream de Rede"
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9478 msgid "Select a network stream"
9479 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9483 msgstr "_Ejetar disco"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9488 msgstr "Ejeta o disco"
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9491 msgid "_Hide interface"
9492 msgstr "_Esconder Interface"
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9499 msgid "Choose the program"
9500 msgstr "Escolha o programa"
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9507 msgid "Choose title"
9508 msgstr "Escolha o título"
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9515 msgid "Choose chapter"
9516 msgstr "Escolha o capítulo"
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9519 msgid "_Playlist..."
9520 msgstr "_Lista de reprodução..."
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9523 msgid "Open the playlist window"
9524 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9528 msgstr "_Módulos..."
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9531 msgid "Open the module manager"
9532 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9537 msgstr "Mensagens..."
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9540 msgid "Open the messages window"
9541 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9550 msgid "Select audio channel"
9551 msgstr "Selecione o canal de audio"
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9556 msgstr "Aumentar Volume"
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9561 msgstr "Abaixar volume"
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9570 msgid "Select subtitles channel"
9571 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9576 msgstr "_Tela cheia"
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9590 msgid "VLC media player"
9591 msgstr "VLC media player"
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9595 msgstr "Abrir Disco"
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9606 msgid "Open a satellite card"
9607 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9617 msgstr "Ir para trás"
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9621 msgstr "Parar Stream"
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9636 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9643 msgstr "Tocar Stream"
9645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9653 #: modules/visualization/xosd.c:239
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9659 msgid "Pause stream"
9660 msgstr "Pausar Stream"
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9671 msgstr "Tocar mais devagar"
9673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9682 msgstr "Tocar mais rápido"
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9686 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9687 msgid "Open playlist"
9688 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9699 msgid "Previous file"
9700 msgstr "Arquivo Anterior"
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9704 msgstr "Próximo Arquivo"
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9711 msgid "Select previous title"
9712 msgstr "Seleciona título anterior"
9714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9719 msgid "Select previous chapter"
9720 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9723 msgid "Select next chapter"
9724 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9728 msgstr "Sem Servidor"
9730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9731 msgid "Toggle fullscreen mode"
9732 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9736 msgid "_Network Stream..."
9737 msgstr "_Stream de Rede"
9739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9744 msgid "Got directly so specified point"
9745 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9748 msgid "Switch program"
9749 msgstr "Trocar programa"
9751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9756 msgid "Navigate through titles and chapters"
9757 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9760 msgid "Toggle _Interface"
9761 msgstr "Alternar _Interface"
9763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9765 msgstr "Lista de reprodução"
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9768 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9769 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9770 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9773 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9775 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9776 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9778 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9779 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9783 msgstr "Abrir Stream"
9785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9786 msgid "Open Target:"
9787 msgstr "Abrir Alvo:"
9789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9790 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9792 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9795 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9801 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9802 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9803 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9804 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9805 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9806 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9807 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9814 msgstr "Tipo de disco"
9816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9817 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9825 msgstr "Nome do dispositivo"
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9829 msgid "Use DVD menus"
9830 msgstr "Usar menus DVD"
9832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9834 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9835 msgid "UDP/RTP Multicast"
9836 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9843 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9845 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9850 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9857 msgstr "Symbol Rate"
9859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9860 msgid "Polarization"
9861 msgstr "Polarização"
9863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9880 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9890 msgid "stream output"
9891 msgstr "stream de saída"
9893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9894 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9897 msgstr "Configurações..."
9899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9905 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9908 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9909 "novamente em uma próxima versão."
9911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9928 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9939 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9950 msgstr "Pular para:"
9952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9953 msgid "stream output (MRL)"
9954 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9957 msgid "Destination Target: "
9958 msgstr "Alvo de Destino: "
9960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9988 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9989 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9990 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9992 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9993 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9995 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9997 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9998 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
10000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
10001 msgid "Gtk+ interface"
10002 msgstr "Interface Gtk+"
10004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
10008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
10012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
10013 msgid "Close the window"
10014 msgstr "Fechar a janela"
10016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
10020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
10021 msgid "Exit the program"
10022 msgstr "Fecha o programa"
10024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
10028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
10029 msgid "Hide the main interface window"
10030 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
10032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
10033 msgid "Navigate through the stream"
10034 msgstr "Navegar através do stream"
10036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
10038 msgstr "_Configurações"
10040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
10041 msgid "_Preferences..."
10042 msgstr "_Preferências..."
10044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
10045 msgid "Configure the application"
10046 msgstr "Configura a aplicação"
10048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
10052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
10056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
10057 msgid "About this application"
10058 msgstr "Sobre esta aplicação"
10060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
10061 msgid "Open a Satellite Card"
10062 msgstr "Abrir placa de Satélite"
10064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
10065 msgid "Go Backward"
10066 msgstr "Ir para trás"
10068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
10069 msgid "Stop Stream"
10070 msgstr "Parar Stream"
10072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
10073 msgid "Play Stream"
10074 msgstr "Tocar Stream"
10076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
10077 msgid "Pause Stream"
10078 msgstr "Pausar Stream"
10080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
10081 msgid "Play Slower"
10082 msgstr "Tocar mais devagar"
10084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
10085 msgid "Play Faster"
10086 msgstr "Tocar mais rápido"
10088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
10089 msgid "Open Playlist"
10090 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
10093 msgid "Previous File"
10094 msgstr "Arquivo Anterior"
10096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
10098 msgstr "Arquivo Posterior"
10100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
10104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
10108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
10109 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
10110 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
10113 msgid "Open Target"
10114 msgstr "Abrir Alvo"
10116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
10117 msgid "HTTP/FTP/MMS"
10118 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
10121 msgid "Use a subtitles file"
10122 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
10125 msgid "Select a subtitles file"
10126 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
10128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
10129 msgid "Set the delay (in seconds)"
10130 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
10132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
10133 msgid "Set the number of Frames Per Second"
10134 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
10136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
10137 msgid "Use stream output"
10138 msgstr "Use a saída de stream"
10140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
10141 msgid "Stream output configuration "
10142 msgstr "Configuração do stream de saída"
10144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
10145 msgid "Select File"
10146 msgstr "Selecione o arquivo"
10148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
10152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
10156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
10160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10170 msgstr "Selecionado"
10172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10182 msgstr "_Selecionar"
10184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10185 msgid "Stream output (MRL)"
10186 msgstr "Saída de stream (MRL)"
10188 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10190 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10191 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
10193 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10195 msgid "Title %d (%d)"
10196 msgstr "Título %d (%d)"
10198 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10201 msgstr "Capítulo %d"
10203 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10209 msgstr "Selecionado:"
10211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10213 msgstr "Tipo de disco"
10215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10216 msgid "Starting position"
10217 msgstr "Posição de início"
10219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10223 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10227 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10228 msgid "Device name "
10229 msgstr "Nome do dispositivo"
10231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10241 msgstr "Abrir &Disco"
10243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10244 msgid "Open &Stream"
10245 msgstr "Abrir &Stream"
10247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10249 msgstr "Ir para &trás"
10251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10272 msgid "Stream info..."
10273 msgstr "Informação do stream..."
10275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10276 msgid "Opens an existing document"
10277 msgstr "Abre um documento existente"
10279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10280 msgid "Opens a recently used file"
10281 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10284 msgid "Quits the application"
10285 msgstr "Sai do programa"
10287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10288 msgid "Enables/disables the toolbar"
10289 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10293 msgid "Enables/disables the status bar"
10294 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10297 msgid "Opens a disk"
10298 msgstr "Abre um disco"
10300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10301 msgid "Opens a network stream"
10302 msgstr "Abrir um stream de rede"
10304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10306 msgstr "Ir para trás"
10308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10309 msgid "Stops playback"
10310 msgstr "Parar a tocagem"
10312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10313 msgid "Starts playback"
10314 msgstr "Inicia a tocagem"
10316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10317 msgid "Pauses playback"
10318 msgstr "Pausar tocagem"
10320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10327 msgid "Opening file..."
10328 msgstr "Abrindo arquivo..."
10330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10331 msgid "Open File..."
10332 msgstr "Abrir Arquivo..."
10334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10339 msgid "Toggling toolbar..."
10340 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10344 msgid "Toggle the status bar..."
10345 msgstr "Alterna barra de status..."
10347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10351 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10352 msgid "KDE interface"
10353 msgstr "Interface KDE"
10355 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10356 msgid "path to ui.rc file"
10357 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10359 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10361 msgstr "Mensagens:"
10363 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10367 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10371 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10379 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10380 msgid "About VLC media player"
10381 msgstr "Sobre o VLC media player"
10383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10384 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10387 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10390 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10391 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10401 msgid "Size offset"
10402 msgstr "Compensação de sombra"
10404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10406 msgid "Time offset"
10407 msgstr "Compensação vertical"
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10410 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10421 msgstr "Sem Título"
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10426 msgstr "Entrada FTP"
10428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10430 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10434 msgid "Input has changed"
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10439 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10440 "bookmarks to keep the same input."
10443 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10445 msgstr "Aleatório Ligado"
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10449 msgstr "Aleatório Desligado"
10451 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10455 msgstr "Repertir Um"
10457 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10460 msgstr "Repertir Desligado"
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10466 msgstr "Repetir Tudo"
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10471 msgstr "Metade do Tamanho"
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10475 msgid "Normal Size"
10476 msgstr "Tamanho normal"
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10480 msgid "Double Size"
10481 msgstr "Tamanho dobrado"
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10485 msgid "Float on Top"
10486 msgstr "Flutuar por cima"
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10489 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10490 msgid "Fit to Screen"
10491 msgstr "Ajustar para a tela"
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10494 msgid "Step Forward"
10495 msgstr "Passo Adiante"
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10498 msgid "Step Backward"
10499 msgstr "Passo para Trás"
10501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10508 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10509 "effect will be sharper."
10512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10514 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10518 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10526 msgid "Extended controls"
10527 msgstr "Interface &Extendida"
10529 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10531 msgid "Video filters"
10532 msgstr "Tamanho do vídeo"
10534 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10535 msgid "Adjust Image"
10536 msgstr "Ajustar Imagem"
10538 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10541 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10544 msgstr "Info do ítem"
10546 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10551 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10555 #: modules/video_filter/distort.c:67
10558 msgstr "Modo de distorção"
10560 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10561 msgid "Adds distorsion effects"
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10565 msgid "Image clone"
10568 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10569 msgid "Creates several clones of the image"
10572 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10574 msgid "Image cropping"
10575 msgstr "Corte automático"
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10578 msgid "Crops the image"
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10583 msgid "Image inversion"
10584 msgstr "Conversões de "
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10587 msgid "Inverts the image colors"
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10591 #: modules/video_filter/transform.c:67
10593 msgid "Transformation"
10594 msgstr "imprimir informações de versão"
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10597 msgid "Rotates or flips the image"
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10602 msgid "Volume normalization"
10603 msgstr "Visualizações"
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10608 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10609 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10612 msgid "Headphone virtualization"
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10617 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10622 msgid "Maximum level"
10623 msgstr "Qualidade:"
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10628 msgid "Restore Defaults"
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10640 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10642 msgid "More information"
10643 msgstr "imprimir informações de versão"
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10647 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10648 "these settings to take effect.\n"
10649 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10650 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10651 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10652 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10653 "(Preferences / Video / Filters)."
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10657 msgid "VLC - Controller"
10658 msgstr "VLC - Controlador"
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10666 msgid "Fast Forward"
10667 msgstr "Avançar Rápido"
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10670 msgid "Open CrashLog"
10671 msgstr "Abrir Crashlog"
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10675 msgid "About VLC media player..."
10676 msgstr "Sobre o VLC media player"
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10679 msgid "Preferences..."
10680 msgstr "Preferências..."
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10688 msgstr "Esconder o VLC"
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10691 msgid "Hide Others"
10692 msgstr "Esconder Outros"
10694 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10696 msgstr "Mostrar Tudo"
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10700 msgstr "Sair do VLC"
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10707 msgid "Quick Open File..."
10708 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10711 msgid "Open Disc..."
10712 msgstr "Abrir Disco..."
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10715 msgid "Open Network..."
10716 msgstr "Abrir Rede..."
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10719 msgid "Open Recent"
10720 msgstr "Abrir Recente"
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10724 msgstr "Limpar o Menu"
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10729 msgstr "Assistente de Streaming..."
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10739 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10748 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10749 msgid "Video Device"
10750 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10753 msgid "Minimize Window"
10754 msgstr "Minimizar janela"
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10757 msgid "Close Window"
10758 msgstr "Fechar janela"
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10762 msgstr "Controlador"
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10772 msgid "Bring All to Front"
10773 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10784 msgid "Online Documentation"
10785 msgstr "Documentação Online"
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10788 msgid "Report a Bug"
10789 msgstr "Reportar um bug"
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10792 msgid "VideoLAN Website"
10793 msgstr "website do Videolan"
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10805 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10807 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10810 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10811 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10814 msgid "Open Messages Window"
10815 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10823 msgid "Suppress further errors"
10824 msgstr "Suprimir erros futuros"
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10828 msgid "Volume: %d%%"
10829 msgstr "Abaixar volume"
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10832 msgid "No CrashLog found"
10833 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10837 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10839 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10840 "nenhum travamento pesado."
10842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10843 msgid "Video device"
10844 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10848 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10849 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10851 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10852 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10860 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10861 "is fully transparent."
10863 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10864 "completamente transparente."
10866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10867 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10868 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10872 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10873 "stretch the video to fill the entire window."
10875 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10876 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10880 msgid "Fill fullscreen"
10881 msgstr "Tela cheia"
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10885 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10886 "screen without black borders (OpenGL only)."
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10891 msgid "Mac OS X interface"
10892 msgstr "Interface XOSD"
10894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10895 msgid "Quartz video"
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10899 msgid "Open Source"
10900 msgstr "Abrir Fonte"
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10904 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10905 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10908 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10909 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10912 msgid "VIDEO_TS folder"
10913 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10922 msgid "Allow timeshifting"
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10926 msgid "Load subtitles file:"
10927 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10931 msgstr "Sobrepujar"
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10934 msgid "Subtitles encoding"
10935 msgstr "Codificação das legendas"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10938 #: modules/misc/win32text.c:67
10940 msgstr "Tamanho da fonte"
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10944 msgid "Font Properties"
10945 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10949 msgid "Subtitle File"
10950 msgstr "Arquivo de legendas"
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10955 msgid "No %@s found"
10956 msgstr "Não encontrado %@s"
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10959 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10960 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10963 msgid "Advanced output:"
10964 msgstr "Saída avançada:"
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10967 msgid "Output Options"
10968 msgstr "Opções de saída"
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10971 msgid "Play locally"
10972 msgstr "Tocar localmente"
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10975 msgid "Dump raw input"
10976 msgstr "Entrada de Dump raw"
10978 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10979 msgid "Encapsulation Method"
10980 msgstr "Método de encapsulação"
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10983 msgid "Transcode options"
10984 msgstr "Opções Transcode"
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10988 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10989 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10990 msgid "Bitrate (kb/s)"
10991 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10993 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10995 msgstr "Redimensionar"
10997 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10998 msgid "Stream Announcing"
10999 msgstr "Anúncio de Stream"
11001 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
11002 msgid "SAP announce"
11003 msgstr "Anúncio SAP"
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
11006 msgid "SLP announce"
11007 msgstr "Anúncio SLP"
11009 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
11011 msgid "RTSP announce"
11012 msgstr "Anúncio SAP"
11014 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
11016 msgid "HTTP announce"
11017 msgstr "Anúncio SAP"
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
11020 msgid "Export SDP as file"
11023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11024 msgid "Channel Name"
11025 msgstr "Nome do Canal"
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:188
11032 #: modules/gui/macosx/output.m:511
11034 msgstr "Salvar Arquivo"
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
11037 msgid "Save Playlist..."
11038 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11041 msgid "Expand Node"
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11047 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
11053 msgstr "Preparador"
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11057 msgid "Sort Node by Name"
11058 msgstr "Org. por Nome"
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11062 msgid "Sort Node by Author"
11063 msgstr "Org. por &Autor"
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11067 msgid "no items in playlist"
11068 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11076 msgid "Search in Playlist"
11077 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11080 msgid "Standard Play"
11083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
11084 msgid "Save Playlist"
11085 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
11088 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
11090 msgid "%i items in playlist"
11091 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
11095 msgid "1 item in playlist"
11096 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
11099 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
11103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
11105 msgstr "Zerar Tudo"
11107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
11108 msgid "Reset Preferences"
11109 msgstr "Zerar Preferências"
11111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
11115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
11117 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11118 "Are you sure you want to continue?"
11120 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11121 "Você tem certeza de quer continuar?"
11123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
11124 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11129 msgid "Select a directory"
11130 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11134 msgid "Select a file"
11135 msgstr "Selecione o arquivo"
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11138 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11142 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11147 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
11152 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
11156 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
11160 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
11165 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11171 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11172 msgstr "Alvo de Destino: "
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11175 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11179 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
11184 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
11189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11195 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11200 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11201 "ASF, OGG and RAW)"
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11206 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11210 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11215 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11220 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11221 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11224 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11228 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11234 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11239 msgid "MPEG Program Stream"
11240 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11244 msgid "MPEG Transport Stream"
11245 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11249 msgid "MPEG 1 Format"
11250 msgstr "Formato VCD"
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11254 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11255 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11256 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11257 "at http://yourip:8080 by default."
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11262 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11263 "the server needs to send the stream several times."
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11268 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11269 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11271 "at mms://yourip:8080 by default."
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11276 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11277 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11278 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11279 "encapsulated in HTTP)."
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11284 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11290 msgid "Use this to stream to a single computer."
11291 msgstr "stream de saída"
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11296 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11297 "address beginning with 239.255."
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11304 "but it does not work over Internet."
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11309 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11311 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11312 msgstr "Assistente de Streaming..."
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11316 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11318 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11323 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11324 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11331 msgid "Stream to network"
11332 msgstr "stream de saída"
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11335 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11337 msgid "Transcode/Save to file"
11338 msgstr "Transcodificar"
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11342 msgid "Choose input"
11343 msgstr "Escolha o título"
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11346 msgid "Choose here your input stream."
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11352 msgid "Select a stream"
11353 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11357 msgid "Existing playlist item"
11358 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11363 msgstr "Escolher..."
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11367 msgid "Partial Extract"
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11372 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11373 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11375 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11393 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11399 msgid "Destination"
11400 msgstr "Alvo de destino:"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11403 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11405 msgid "Streaming method"
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11411 msgid "UDP Unicast"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11416 msgid "UDP Multicast"
11417 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11422 msgstr "Transcodificar"
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11426 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11427 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11432 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11434 msgid "Transcode audio"
11435 msgstr "Opções Transcode"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11440 msgid "Transcode video"
11441 msgstr "Opções Transcode"
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11444 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11445 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11450 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11455 msgid "Encapsulation format"
11456 msgstr "Método de encapsulação"
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11460 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11461 "on the choices you made, all formats won't be available."
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11466 msgid "Additional streaming options"
11467 msgstr "Opções de taxa de bits"
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11471 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11475 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11476 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11478 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11479 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11484 msgid "SAP Announce"
11485 msgstr "Anunciação SAP:"
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11489 msgid "Additional transcode options"
11490 msgstr "Opções Transcode"
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11494 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11500 msgid "Select the file to save to"
11501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11505 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11506 "streaming or transcoding."
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11515 msgid "Encap. format"
11516 msgstr "Método de encapsulação"
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11520 msgid "Input stream"
11521 msgstr "Parar Stream"
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11525 msgid "Save file to"
11526 msgstr "Salvar arquivo"
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11530 msgid "No input selected"
11531 msgstr "Não encontrado %@s"
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11535 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11536 "to guess, which input you want use. \n"
11538 " Choose one before going to the next page."
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11543 msgid "No valid destination"
11544 msgstr "Alvo de destino:"
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11548 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11549 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11551 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11552 "and the help texts in this window."
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11557 msgid "Invalid selection"
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11562 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11563 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11565 "Correct your selection and try again."
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11569 msgid "No file selected"
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11574 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11576 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11597 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11610 msgid "Use this to stream on a network."
11611 msgstr "stream de saída"
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11615 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11616 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11617 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11618 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11626 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11639 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11640 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11641 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11642 "extra interface.\n"
11643 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11644 "name will be used."
11647 #: modules/gui/ncurses.c:93
11648 msgid "Filebrowser starting point"
11651 #: modules/gui/ncurses.c:95
11654 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11655 "show you initially."
11657 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11658 "procure por seus módulos."
11660 #: modules/gui/ncurses.c:100
11662 msgid "Ncurses interface"
11663 msgstr "Interface ncurses"
11665 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11666 msgid "Autoplay selected file"
11667 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11669 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11670 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11672 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11676 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11677 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11680 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11682 msgstr "Nome do arq."
11684 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11685 msgid "Permissions"
11686 msgstr "Permissões"
11688 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11692 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11714 msgid "Add to Playlist"
11715 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11771 msgstr "Protocolo:"
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11775 msgstr "Transcodificar:"
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11805 msgstr "Freqüência:"
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11808 msgid "Samplerate:"
11809 msgstr "Taxa de Amostra:"
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11813 msgstr "Qualidade:"
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11817 msgstr "Sintonizador:"
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11828 msgid "Decimation:"
11829 msgstr "Decimação:"
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11896 msgid "Video Codec:"
11897 msgstr "Codec de vídeo:"
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11928 msgid "Video Bitrate:"
11929 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11932 msgid "Bitrate Tolerance:"
11933 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11936 msgid "Keyframe Interval:"
11937 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11940 msgid "Audio Codec:"
11941 msgstr "Codec de audio:"
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11944 msgid "Deinterlace:"
11945 msgstr "Desentrelaçar"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11960 msgid "Time To Live (TTL):"
11961 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11972 msgid "localhost.localdomain"
11973 msgstr "localhost.localdomain"
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11977 msgstr "239.0.0.42"
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12033 msgid "Audio Bitrate :"
12034 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12037 msgid "SAP Announce:"
12038 msgstr "Anunciação SAP:"
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12041 msgid "SLP Announce:"
12042 msgstr "Anunciação SLP:"
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12045 msgid "Announce Channel:"
12046 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12066 msgstr " Cancelar "
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12070 msgstr " Preferência "
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12075 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12076 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12077 "org/copyleft/gpl.html)."
12079 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12080 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12081 "org/copyleft/gpl.html)."
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12084 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12085 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12089 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12090 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12094 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
12097 msgid "Qt interface"
12098 msgstr "Interface Qt"
12100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
12101 msgid "Open a skin file"
12102 msgstr "Abrir arquivo skin"
12104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
12106 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
12107 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
12110 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
12115 msgid "Save playlist"
12116 msgstr "Salvar lista"
12118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12120 msgid "M3U file|*.m3u"
12121 msgstr "arquivo M3U"
12123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12124 msgid "Last skin used"
12125 msgstr "Última skin usada"
12127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12128 msgid "Select the path to the last skin used."
12129 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12132 msgid "Config of last used skin"
12133 msgstr "Configuração da última skin usada"
12135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12136 msgid "Config of last used skin."
12137 msgstr "Configuração da última skin usada"
12139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12140 msgid "Enable transparency effects"
12143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12145 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12146 "when moving windows does not behave correctly."
12149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12154 msgid "Skinnable Interface"
12155 msgstr "Interface Skinnable"
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12158 msgid "Skins loader demux"
12161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12163 msgid "Select skin"
12166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12168 msgid "Open skin..."
12169 msgstr "Abrir Arquivo..."
12171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12175 "(WinCE interface)\n"
12178 " (Interface wxWindows)\n"
12181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12184 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12187 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12190 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12192 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12193 "http://www.videolan.org/\n"
12196 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12197 "http://www.videolan.org/\n"
12200 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12206 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12207 msgid "Choose directory"
12208 msgstr "Escolha o Diretório"
12210 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12211 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12212 msgid "Choose file"
12213 msgstr "Escolha o Arquivo"
12215 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12217 msgid "Embed video in interface"
12218 msgstr "_Esconder Interface"
12220 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12222 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12228 msgid "WinCE interface module"
12229 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12233 msgid "WinCE dialogs provider"
12234 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12238 msgid "Edit bookmark"
12239 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12241 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12242 msgid "You must select two bookmarks"
12245 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12246 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12251 msgid "No input found"
12252 msgstr "Não encontrado %@s"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12255 msgid "Input has changed "
12258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12260 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12261 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12265 msgid "Video Options"
12266 msgstr "Opções de Vídeo"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12269 msgid "Aspect Ratio"
12270 msgstr "Proporção de Aspecto"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12275 msgstr "Info do ítem"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12279 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12284 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12285 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12290 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12291 "effect will be sharper."
12294 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12295 msgid "Stream and media info"
12296 msgstr "Informações do stream e mídia"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12300 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12301 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12305 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12306 msgstr "A&brir Arquivo..."
12308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12310 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12311 msgstr "A&brir Arquivo..."
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12315 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12316 msgstr "Abrir &Disco"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12320 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12321 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12325 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12326 msgstr "Abrir &Disco"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12330 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12331 msgstr "Assistente de Streaming..."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12334 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12339 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12340 msgstr "Lista de Re&produção"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12344 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12345 msgstr "&Mensagens..."
12347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12349 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12350 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12353 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12354 msgid "Check for updates ..."
12357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12367 msgstr "&Configurações"
12369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12378 msgid "&Navigation"
12379 msgstr "&Navegação"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12386 msgid "Previous playlist item"
12387 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12390 msgid "Next playlist item"
12391 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12395 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12396 msgstr "Interface &Extendida"
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12399 msgid "&Undock Ext. GUI"
12402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12404 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12405 msgstr "Assistente de Streaming..."
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12409 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12410 msgstr "Preferências..."
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12415 " (wxWidgets interface)\n"
12418 " (Interface wxWindows)\n"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12428 msgid "Show/Hide interface"
12429 msgstr "Mostrar Interface"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12432 msgid "Playlist item info"
12433 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12437 msgstr "Info do ítem"
12439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12440 msgid "Quick &Open File..."
12441 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12444 msgid "Open &File..."
12445 msgstr "A&brir Arquivo..."
12447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12449 msgid "Open D&irectory..."
12450 msgstr "A&brir Arquivo..."
12452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12453 msgid "Open &Disc..."
12454 msgstr "Abrir &Disco"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12457 msgid "Open &Network Stream..."
12458 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12462 msgid "Open &Capture Device..."
12463 msgstr "Abrir &Disco"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12467 msgid "Media &Info..."
12468 msgstr "Informação do stream..."
12470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12472 msgid "&Messages..."
12473 msgstr "Mensagens..."
12475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12476 msgid "&Preferences..."
12477 msgstr "&Preferências"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12483 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12485 msgstr "Salvar como..."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12488 msgid "Save Messages As..."
12489 msgstr "Salvar mensagens como..."
12491 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12493 msgid "Advanced options..."
12494 msgstr "Opções Avançadas"
12496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12497 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12498 msgid "Advanced options"
12499 msgstr "Opções Avançadas"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12512 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12513 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12516 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12518 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12519 "controles abaixo."
12521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12522 msgid "Use VLC as a server of streams"
12523 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12530 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12532 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12533 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12536 msgid "Subtitle options"
12537 msgstr "Opções das legendas"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12540 msgid "Force options for separate subtitle files."
12543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12545 msgid "DVD (menus)"
12546 msgstr "Usar menus DVD"
12548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12549 msgid "Probe Disc(s)"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12554 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12555 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12556 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12557 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12558 "parameter ranges are set based on media we find."
12561 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12563 msgid "Subtitles track"
12564 msgstr "Faixa de Legendas"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12568 msgid "Audio track"
12569 msgstr "Faixa de Audio"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12573 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12574 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12581 msgid "Name of DVD device to read from."
12584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12586 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12587 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12590 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12591 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12594 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12596 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12597 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12601 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12606 msgid "Title number."
12607 msgstr "Numero do sintonizdor"
12609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12611 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12612 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12616 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12617 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12620 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12621 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12624 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12625 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12630 msgid "Track number."
12633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12635 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12636 "subtitle will be shown."
12639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12641 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12644 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12646 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12647 "given, then all tracks are played."
12650 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12651 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12658 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12660 msgid "&Simple Add File..."
12661 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12663 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12665 msgid "Add &Directory..."
12666 msgstr "Entrada DirectShow"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12669 msgid "&Add MRL..."
12670 msgstr "&Adicionar MRL..."
12672 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12673 msgid "&Open Playlist..."
12674 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12677 msgid "&Save Playlist..."
12678 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12684 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12685 msgid "Sort by &title"
12686 msgstr "&Org. por título"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12689 msgid "&Reverse sort by title"
12690 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12693 msgid "&Shuffle Playlist"
12694 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12702 msgstr "Gere&nciar"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12708 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12712 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12714 msgid "&View items"
12715 msgstr "Tamanho do vídeo"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12718 msgid "Play this branch"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12722 msgid "Sort this branch"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12726 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12727 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12728 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12734 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12736 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12737 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12741 msgstr "arquivo M3U"
12743 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12745 msgid "Playlist is empty"
12746 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12752 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12753 #: modules/misc/win32text.c:71
12757 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12759 msgid "Sorted by artist"
12760 msgstr "Org. por &Autor"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12764 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12768 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12772 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12776 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12780 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12782 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12783 "modify the resulting chain by yourself"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12787 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12791 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12802 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12803 msgstr "Alvo de Destino: "
12805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12806 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12810 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12814 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12818 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12823 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12824 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12825 "address beginning with 239.255."
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12829 msgid "Stream output MRL"
12830 msgstr "MRL do stream de saída"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12833 msgid "Destination Target:"
12834 msgstr "Alvo de destino"
12836 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12838 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12839 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12842 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12844 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12845 "controles abaixo."
12847 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12848 msgid "Output methods"
12849 msgstr "Métodos de saída"
12851 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12855 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12856 msgid "Miscellaneous options"
12857 msgstr "Opções Variadas"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12862 msgstr "Info do Grupo"
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12865 msgid "Channel name"
12866 msgstr "Nome do Canal"
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12870 msgid "Select all elementary streams"
12871 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12874 msgid "Transcoding options"
12875 msgstr "Opções de transcodificação"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12878 msgid "Video codec"
12879 msgstr "Codec de vídeo"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12882 msgid "Audio codec"
12883 msgstr "Codec de audio"
12885 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12887 msgid "Subtitles codec"
12888 msgstr "Codificação das legendas"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12892 msgid "Subtitles overlay"
12893 msgstr "Arquivo de legendas"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12897 msgstr "Salvar arquivo"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12900 msgid "Subtitles file"
12901 msgstr "Arquivo de legendas"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12904 msgid "Subtitles options"
12905 msgstr "Opções das legendas"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12910 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12913 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12915 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12916 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12921 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12923 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12924 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12928 msgstr "Abrir arquivo"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12940 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12947 msgid "Previous track"
12948 msgstr "Capítulo anterior"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12953 msgstr "Capítulo posterior"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12960 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12961 msgid "Check for updates now !"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12969 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12976 msgid "file size : "
12977 msgstr "Tamanho do vídeo"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12980 msgid "file md5 hash : "
12983 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12985 msgid "Choose a mirror"
12986 msgstr "Escolha o audio"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12990 msgid "Save file ..."
12991 msgstr "Salvar arquivo"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12994 msgid "Downloading..."
12997 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12998 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
13003 msgid "Use this to stream on a network"
13004 msgstr "stream de saída"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
13008 msgid "You must choose a stream"
13009 msgstr "Escolha o stream de saída"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
13012 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
13018 msgstr "Escolher..."
13020 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
13021 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13024 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
13026 msgid "You need to enter an address"
13027 msgstr "Endereço da interface de rede"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
13031 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13035 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
13037 msgid "You must choose a file to save to"
13038 msgstr "Escolha o stream de saída"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
13042 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
13047 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13048 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13049 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13050 "extra interface.\n"
13051 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13052 "name will be used"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13056 msgid "Show bookmarks dialog"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13060 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13065 msgid "Show taskbar entry"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13070 msgid "Minimal interface"
13071 msgstr "Interface Skinnable"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13074 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13079 msgid "Size to video"
13080 msgstr "Tempo de vida"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13083 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13089 msgid "Show systray icon"
13090 msgstr "Mostrar posição do stream"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
13094 msgid "wxWidgets interface module"
13095 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
13099 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13100 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13103 msgid "Dummy image chroma format"
13104 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13108 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13109 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13111 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13112 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13116 msgid "Save raw codec data"
13117 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13121 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13122 "forced the dummy decoder in the main options."
13124 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13125 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13129 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13133 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13134 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13135 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13136 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13139 msgid "Dummy interface function"
13140 msgstr "Interface de função simulada"
13142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13144 msgid "Dummy Interface"
13147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13148 msgid "Dummy access function"
13149 msgstr "função de acesso simulado"
13151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13152 msgid "Dummy demux function"
13153 msgstr "função de demux simulado"
13155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13157 msgid "Dummy decoder"
13158 msgstr "função de decodificador simulado"
13160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13161 msgid "Dummy decoder function"
13162 msgstr "função de decodificador simulado"
13164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13165 msgid "Dummy encoder function"
13166 msgstr "função de codificador simulado"
13168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13169 msgid "Dummy audio output function"
13170 msgstr "função de saída de audio simulada"
13172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13173 msgid "Dummy video output function"
13174 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13178 msgid "Dummy Video output"
13179 msgstr "Stream de saída simulado"
13181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13182 msgid "Dummy font renderer function"
13183 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13185 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13186 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13187 #: modules/visualization/xosd.c:73
13191 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13192 msgid "Font filename"
13193 msgstr "Nome da fonte"
13195 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13196 msgid "Font size in pixels"
13197 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13199 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13201 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13202 "than 0 this option will override the relative font size "
13204 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13205 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13207 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13208 #: modules/video_filter/time.c:77
13209 msgid "Opacity, 0..255"
13212 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13213 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13214 #: modules/video_filter/time.c:78
13216 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13217 "= totally opaque. "
13220 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13221 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13222 #: modules/video_filter/time.c:84
13223 msgid "Text Default Color"
13226 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13227 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13228 #: modules/video_filter/time.c:85
13230 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13231 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13234 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13236 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13238 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13242 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13246 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13250 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13254 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13255 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13256 #: modules/video_filter/time.c:52
13261 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13262 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13263 #: modules/video_filter/time.c:53
13267 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13268 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13269 #: modules/video_filter/time.c:53
13272 msgstr "Mais Devagar"
13274 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13275 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13276 #: modules/video_filter/time.c:53
13280 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13281 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13282 #: modules/video_filter/time.c:53
13286 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13287 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13288 #: modules/video_filter/time.c:53
13293 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13294 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13295 #: modules/video_filter/time.c:54
13300 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13301 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13302 #: modules/video_filter/time.c:54
13306 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13307 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13308 #: modules/video_filter/time.c:54
13313 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13314 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13315 #: modules/video_filter/time.c:54
13320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13321 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13322 #: modules/video_filter/time.c:55
13327 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13328 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13329 #: modules/video_filter/time.c:55
13334 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13335 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13336 #: modules/video_filter/time.c:55
13340 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13341 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13342 #: modules/video_filter/time.c:55
13346 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13347 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13348 #: modules/video_filter/time.c:55
13353 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13354 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13355 #: modules/video_filter/time.c:56
13359 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13361 msgid "Text renderer"
13362 msgstr "Renderização direta"
13364 #: modules/misc/freetype.c:114
13366 msgid "Freetype2 font renderer"
13367 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13369 #: modules/misc/gnutls.c:66
13370 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13373 #: modules/misc/gnutls.c:68
13375 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13376 "or SSL-based server-side encryption)."
13379 #: modules/misc/gnutls.c:71
13380 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13383 #: modules/misc/gnutls.c:73
13385 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13388 #: modules/misc/gnutls.c:76
13389 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13392 #: modules/misc/gnutls.c:78
13395 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13398 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13400 #: modules/misc/gnutls.c:81
13401 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13404 #: modules/misc/gnutls.c:83
13406 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13407 "Certificate Authority)."
13410 #: modules/misc/gnutls.c:86
13411 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13414 #: modules/misc/gnutls.c:88
13415 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13418 #: modules/misc/gnutls.c:92
13419 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13422 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13423 msgid "Gtk+ GUI helper"
13424 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13426 #: modules/misc/logger.c:95
13430 #: modules/misc/logger.c:97
13432 msgstr "Formato do log"
13434 #: modules/misc/logger.c:98
13436 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13439 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13442 #: modules/misc/logger.c:103
13446 #: modules/misc/logger.c:104
13448 msgid "File logging"
13449 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13451 #: modules/misc/logger.c:106
13452 msgid "Log filename"
13453 msgstr "Nome do arq. Log"
13455 #: modules/misc/logger.c:106
13456 msgid "Specify the log filename."
13457 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13460 msgid "libc memcpy"
13461 msgstr "memcpy libc"
13463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13464 msgid "3D Now! memcpy"
13467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13469 msgstr "memcpy 3D Now!"
13471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13472 msgid "MMX EXT memcpy"
13473 msgstr "memcpy MMX EXT"
13475 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13476 msgid "AltiVec memcpy"
13477 msgstr "memcpy AltiVec"
13479 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13481 msgid "Multicast output interface"
13482 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13484 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13486 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13490 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13492 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13493 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13495 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13497 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13498 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13500 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13501 msgid "M3U playlist exporter"
13502 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13504 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13505 msgid "Old playlist exporter"
13506 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13508 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13509 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13510 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13512 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13514 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13515 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13517 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13518 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13520 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13521 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13522 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13524 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13529 #: modules/misc/rtsp.c:48
13532 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13533 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13536 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13538 #: modules/misc/rtsp.c:52
13541 msgstr "Sem Servidor"
13543 #: modules/misc/rtsp.c:53
13545 msgid "RTSP VoD server"
13546 msgstr "Sem Servidor"
13548 #: modules/misc/screensaver.c:46
13550 msgid "X Screensaver disabler"
13551 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13553 #: modules/misc/svg.c:57
13555 msgid "SVG template file"
13556 msgstr "Salvar arquivo"
13558 #: modules/misc/svg.c:58
13560 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13563 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13565 msgid "Playlist stress tests"
13566 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13568 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13569 msgid "C module that does nothing"
13570 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13572 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13573 msgid "Miscellaneous stress tests"
13574 msgstr "Testes de stress variados"
13576 #: modules/misc/win32text.c:85
13578 msgid "Win32 font renderer"
13579 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13581 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13582 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13585 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13587 msgid "Simple XML Parser"
13588 msgstr "id3 tag skipper simples"
13590 #: modules/mux/asf.c:49
13592 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13595 #: modules/mux/asf.c:52
13597 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13600 #: modules/mux/asf.c:55
13603 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13604 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13606 #: modules/mux/asf.c:57
13611 #: modules/mux/asf.c:58
13613 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13616 #: modules/mux/asf.c:61
13618 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13619 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13621 #: modules/mux/asf.c:63
13623 msgid "Packet Size"
13624 msgstr "Copiar packetizer"
13626 #: modules/mux/asf.c:64
13627 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13630 #: modules/mux/asf.c:67
13634 #: modules/mux/asf.c:540
13635 msgid "Unknown Video"
13636 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13638 #: modules/mux/avi.c:44
13642 #: modules/mux/dummy.c:41
13643 msgid "Dummy/Raw muxer"
13644 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13646 #: modules/mux/mp4.c:45
13647 msgid "Create \"Fast start\" files"
13648 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13650 #: modules/mux/mp4.c:47
13652 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13653 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13654 "previewing the file while it is downloading)."
13657 #: modules/mux/mp4.c:56
13658 msgid "MP4/MOV muxer"
13659 msgstr "muxer MP4/MOV"
13661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13663 msgid "DTS delay (ms)"
13664 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13670 "some buffering inside the client decoder."
13673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13674 msgid "PES maximum size"
13677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13679 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13694 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13701 msgstr "CD de Audio"
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13704 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13712 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13720 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13728 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13732 msgid "PMT Program number"
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13736 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13740 msgid "Set PID to id of ES"
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13744 msgid "set PID to id of es"
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13749 msgid "Shaping delay (ms)"
13750 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13754 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13755 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13756 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13761 msgid "Use keyframes"
13762 msgstr "Nome de usuário FTP"
13764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13770 "the biggest frames in the stream."
13773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13775 msgid "PCR delay (ms)"
13776 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13780 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13781 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13785 msgid "Minimum B (deprecated)"
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13789 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13793 msgid "Maximum B (deprecated)"
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13798 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13799 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13800 "some buffering inside the client decoder."
13803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13805 msgid "Crypt audio"
13806 msgstr "Escolha o audio"
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13810 msgid "Crypt audio using CSA"
13811 msgstr "Escolha o audio"
13813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13815 msgid "Crypt video"
13816 msgstr "Escolha o audio"
13818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13820 msgid "Crypt video using CSA"
13821 msgstr "Escolha o audio"
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13830 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13840 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13841 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13846 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13848 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13849 msgid "Multipart separator string"
13852 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13854 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13855 "You can select this string. Default is --myboundary"
13858 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13860 msgid "Multipart jpeg muxer"
13861 msgstr "Arquivo de saída"
13863 #: modules/mux/ogg.c:50
13864 msgid "Ogg/ogm muxer"
13865 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13867 #: modules/mux/wav.c:42
13870 msgstr "demuxer WAV"
13872 #: modules/packetizer/copy.c:43
13873 msgid "Copy packetizer"
13874 msgstr "Copiar packetizer"
13876 #: modules/packetizer/h264.c:47
13878 msgid "H264 video packetizer"
13879 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13883 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13886 msgid "MPEG4 video packetizer"
13887 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13891 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13893 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13894 msgid "DAAP shares"
13897 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13899 msgid "DAAP access"
13902 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13904 msgid "HAL device detection"
13905 msgstr "Selecionado"
13907 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13910 msgstr "Dispositivo"
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13913 msgid "SAP multicast address"
13914 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13916 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13917 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13920 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13921 msgid "IPv4-SAP listening"
13922 msgstr "IPv4-SAP listening"
13924 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13927 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13928 "standard address."
13929 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13931 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13932 msgid "IPv6-SAP listening"
13933 msgstr "IPv6-SAP listening"
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13938 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13939 "standard address."
13940 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13943 msgid "IPv6 SAP scope"
13944 msgstr "scope SAP IPv6 "
13946 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13948 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13949 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13952 msgid "SAP timeout (seconds)"
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13957 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13961 msgid "Try to parse the SAP"
13964 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13966 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13967 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13972 msgid "SAP Strict mode"
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13977 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13980 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13981 msgid "Use SAP cache"
13984 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13986 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13987 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13988 "corresponding to legacy streams."
13991 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13993 msgid "SAP announces"
13994 msgstr "Anúncio SAP"
13996 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13997 msgid "SDP file parser for UDP"
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
14003 msgstr "Nome do dispositivo"
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:795
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:800
14013 msgstr "Nome de usuário FTP"
14015 #: modules/services_discovery/shout.c:60
14016 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14019 #: modules/services_discovery/shout.c:65
14020 msgid "Shoutcast radio listings"
14023 #: modules/services_discovery/shout.c:137
14028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14029 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
14033 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
14034 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14037 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14038 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14041 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14044 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14045 "caching and others."
14048 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14052 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14055 "IDs bridge_in will register."
14058 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14063 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14065 msgid "Bridge stream output"
14066 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14068 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14076 #: modules/stream_out/description.c:48
14078 msgid "Description stream output"
14079 msgstr "Mostrar stream de saída"
14081 #: modules/stream_out/display.c:38
14083 msgid "Enable/disable audio rendering."
14084 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14086 #: modules/stream_out/display.c:40
14088 msgid "Enable/disable video rendering."
14089 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14091 #: modules/stream_out/display.c:42
14092 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14095 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
14100 #: modules/stream_out/display.c:51
14101 msgid "Display stream output"
14102 msgstr "Mostrar stream de saída"
14104 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14105 msgid "Duplicate stream output"
14106 msgstr "Duplicar stream de saída"
14108 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
14110 msgid "Output access method"
14111 msgstr "Métodos de saída"
14113 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
14116 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14117 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14119 #: modules/stream_out/es.c:41
14121 msgid "Audio output access method"
14122 msgstr "Módulo de saída de audio"
14124 #: modules/stream_out/es.c:43
14127 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14129 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14131 #: modules/stream_out/es.c:45
14133 msgid "Video output access method"
14134 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14136 #: modules/stream_out/es.c:47
14139 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14141 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14143 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14145 msgid "Output muxer"
14146 msgstr "Arquivo de saída"
14148 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14150 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14152 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14155 #: modules/stream_out/es.c:53
14157 msgid "Audio output muxer"
14158 msgstr "Módulo de saída de audio"
14160 #: modules/stream_out/es.c:55
14162 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14164 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14166 #: modules/stream_out/es.c:56
14168 msgid "Video output muxer"
14169 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14171 #: modules/stream_out/es.c:58
14173 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14175 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14178 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14183 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14184 #: modules/stream_out/standard.c:53
14186 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14189 #: modules/stream_out/es.c:63
14191 msgid "Audio output URL"
14192 msgstr "Saída CoreAudio"
14194 #: modules/stream_out/es.c:65
14197 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14200 #: modules/stream_out/es.c:67
14202 msgid "Video output URL"
14203 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14205 #: modules/stream_out/es.c:69
14208 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14209 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14211 #: modules/stream_out/es.c:79
14212 msgid "Elementary stream output"
14213 msgstr "Stream de saída elementar"
14215 #: modules/stream_out/gather.c:40
14217 msgid "Gathering stream output"
14218 msgstr "Use a saída de stream"
14220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14221 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14226 msgid "Sample aspect ratio"
14227 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14230 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14235 msgid "Mosaic bridge"
14236 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14240 msgid "Mosaic bridge stream output"
14241 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14243 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14248 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14250 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14251 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14252 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14255 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14260 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14262 msgid "Session name"
14263 msgstr "Nome do dispositivo"
14265 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14267 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14269 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14273 msgid "Session description"
14274 msgstr "Descrição do Codec"
14276 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14278 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14279 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14283 msgid "Session URL"
14284 msgstr "Nome do dispositivo"
14286 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14288 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14292 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14294 msgid "Session email"
14295 msgstr "Nome do dispositivo"
14297 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14299 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14301 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14305 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14306 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14308 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14311 msgstr "Opções de Audio"
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14316 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14317 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14327 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14336 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14337 msgid "RTP stream output"
14338 msgstr "Saída de Stream RTP"
14340 #: modules/stream_out/standard.c:49
14343 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14345 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14347 #: modules/stream_out/standard.c:57
14348 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14351 #: modules/stream_out/standard.c:59
14353 msgid "Session groupname"
14354 msgstr "Nome do dispositivo"
14356 #: modules/stream_out/standard.c:61
14358 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14359 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14361 #: modules/stream_out/standard.c:63
14363 msgid "SAP announcing"
14364 msgstr "Anúncio SAP"
14366 #: modules/stream_out/standard.c:64
14367 msgid "Announce this session with SAP"
14370 #: modules/stream_out/standard.c:66
14372 msgid "SLP announcing"
14373 msgstr "Anúncio SLP"
14375 #: modules/stream_out/standard.c:67
14376 msgid "Announce this session with SLP"
14379 #: modules/stream_out/standard.c:75
14383 #: modules/stream_out/standard.c:76
14384 msgid "Standard stream output"
14385 msgstr "Saída de stream padrão"
14387 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14392 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14393 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14396 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14402 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14407 msgid "Aspect ratio"
14408 msgstr "Proporção de Aspecto"
14410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14416 msgid "Command UDP port"
14419 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14420 msgid "UDP port to listen to for commands."
14423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14427 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14428 msgid "Initial command to execute."
14431 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14435 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14437 msgid "Number of P frames between two I frames."
14438 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14440 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14442 msgid "Quantizer scale"
14443 msgstr "Número de faixas"
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14447 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14448 msgstr "Número de faixas"
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14453 msgstr "Escolha o audio"
14455 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14456 msgid "Mute audio when command is not 0."
14459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14461 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14462 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14466 msgid "Video encoder"
14467 msgstr "Codec de vídeo"
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14472 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14476 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14478 msgid "Destination video codec"
14479 msgstr "Alvo de Destino: "
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14484 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14486 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14490 msgid "Video bitrate"
14491 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14495 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14496 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14500 msgid "Video scaling"
14501 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14505 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14506 msgstr "Permite remapear as ações."
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14510 msgid "Video frame-rate"
14511 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14513 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14515 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14516 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14520 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14526 msgid "Video filter"
14527 msgstr "Tamanho do vídeo"
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14532 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14533 "subpictures overlaying."
14535 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14540 msgid "Video crop top"
14541 msgstr "Opções de Vídeo"
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14545 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14550 msgid "Video crop left"
14551 msgstr "Codec de vídeo"
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14555 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14556 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14560 msgid "Video crop bottom"
14561 msgstr "Opções de Vídeo"
14563 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14565 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14570 msgid "Video crop right"
14571 msgstr "Altura do vídeo"
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14575 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14576 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14580 msgid "Audio encoder"
14581 msgstr "Codec de audio"
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14586 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14592 msgid "Destination audio codec"
14593 msgstr "Alvo de destino:"
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14598 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14604 msgid "Audio bitrate"
14605 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14607 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14609 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14614 msgid "Audio sample rate"
14615 msgstr "Taxa de Amostra:"
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14620 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14626 msgid "Audio channels"
14627 msgstr "Canais de Audio"
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14632 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14639 msgid "Subtitles encoder"
14640 msgstr "Codificação das legendas"
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14645 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14652 msgid "Destination subtitles codec"
14653 msgstr "Alvo de Destino: "
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14658 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14660 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14664 msgid "Subpictures filter"
14665 msgstr "Arquivo de legendas"
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14669 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14670 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14676 msgid "Number of threads"
14677 msgstr "Número de streams"
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14681 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14686 msgid "High priority"
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14691 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14696 msgid "Synchronise on audio track"
14697 msgstr "Faixa de Audio"
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14702 "on the audio track."
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14707 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14708 "keep up with the encoding rate."
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14712 msgid "Transcode stream output"
14713 msgstr "Saída de stream transcode"
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14717 msgid "Overlays/Subtitles"
14718 msgstr "Abrir Legendas"
14720 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14722 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14723 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14726 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14727 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14730 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14731 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14735 msgid "Conversions from "
14736 msgstr "Conversões de "
14738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14740 msgid "MMX conversions from "
14741 msgstr "Conversões MMX de "
14743 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14745 msgid "AltiVec conversions from "
14746 msgstr "Conversões Altivec de "
14748 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14749 msgid "Image contrast (0-2)"
14750 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14752 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14753 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14754 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14756 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14757 msgid "Image hue (0-360)"
14758 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14760 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14761 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14762 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14764 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14765 msgid "Image saturation (0-3)"
14766 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14768 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14769 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14770 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14772 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14773 msgid "Image brightness (0-2)"
14774 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14776 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14777 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14778 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14780 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14781 msgid "Image gamma (0-10)"
14782 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14784 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14785 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14786 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14788 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14789 msgid "Image properties filter"
14790 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14792 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14793 msgid "Image adjust"
14796 #: modules/video_filter/blend.c:67
14798 msgid "Video pictures blending"
14799 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14801 #: modules/video_filter/clone.c:55
14802 msgid "Number of clones"
14803 msgstr "Número de clones"
14805 #: modules/video_filter/clone.c:56
14807 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14808 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14810 #: modules/video_filter/clone.c:59
14812 msgid "List of video output modules"
14813 msgstr "Listar módulos vout"
14815 #: modules/video_filter/clone.c:60
14817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14818 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14820 #: modules/video_filter/clone.c:63
14821 msgid "Clone video filter"
14822 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14824 #: modules/video_filter/clone.c:65
14829 #: modules/video_filter/crop.c:54
14830 msgid "Crop geometry (pixels)"
14831 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14833 #: modules/video_filter/crop.c:55
14836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14837 "<left offset> + <top offset>."
14839 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14840 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14842 #: modules/video_filter/crop.c:57
14843 msgid "Automatic cropping"
14844 msgstr "Corte automático"
14846 #: modules/video_filter/crop.c:58
14847 msgid "Activate automatic black border cropping."
14848 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14850 #: modules/video_filter/crop.c:61
14851 msgid "Crop video filter"
14852 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14855 msgid "Deinterlace mode"
14856 msgstr "Modo desentrelaçado"
14858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14860 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14863 msgid "Deinterlacing video filter"
14864 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14871 #: modules/video_filter/distort.c:59
14872 msgid "Distort mode"
14873 msgstr "Modo de distorção"
14875 #: modules/video_filter/distort.c:60
14876 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14877 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14879 #: modules/video_filter/distort.c:63
14883 #: modules/video_filter/distort.c:63
14887 #: modules/video_filter/distort.c:66
14888 msgid "Distort video filter"
14889 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14891 #: modules/video_filter/invert.c:52
14892 msgid "Invert video filter"
14893 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14895 #: modules/video_filter/invert.c:53
14897 msgid "Color inversion"
14898 msgstr "Conversões de "
14900 #: modules/video_filter/logo.c:68
14901 msgid "Logo filename"
14902 msgstr "Nome do arq. Logo"
14904 #: modules/video_filter/logo.c:69
14905 msgid "Full path of the PNG file to use."
14908 #: modules/video_filter/logo.c:70
14909 msgid "X coordinate of the logo"
14910 msgstr "coordenada x do logo"
14912 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14914 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14915 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14917 #: modules/video_filter/logo.c:72
14918 msgid "Y coordinate of the logo"
14919 msgstr "coordenada y do logo"
14921 #: modules/video_filter/logo.c:74
14923 msgid "Transparency of the logo"
14924 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14926 #: modules/video_filter/logo.c:75
14928 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14929 "to 255 for full opacity)."
14932 #: modules/video_filter/logo.c:77
14934 msgid "Logo position"
14935 msgstr "Posição de início"
14937 #: modules/video_filter/logo.c:79
14940 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14941 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14943 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14944 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14945 "você também pode usar combinações desses valores)."
14947 #: modules/video_filter/logo.c:89
14948 msgid "Logo video filter"
14949 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14951 #: modules/video_filter/logo.c:91
14953 msgid "Logo overlay"
14954 msgstr "Formato do log"
14956 #: modules/video_filter/logo.c:109
14958 msgid "Logo sub filter"
14959 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14961 #: modules/video_filter/marq.c:76
14962 msgid "Marquee text"
14965 #: modules/video_filter/marq.c:77
14966 msgid "Marquee text to display"
14969 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14970 #: modules/video_filter/time.c:73
14971 msgid "X offset, from left"
14974 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14975 #: modules/video_filter/time.c:74
14976 msgid "X offset, from the left screen edge"
14979 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14980 #: modules/video_filter/time.c:75
14981 msgid "Y offset, from the top"
14984 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14985 #: modules/video_filter/time.c:76
14986 msgid "Y offset, down from the top"
14989 #: modules/video_filter/marq.c:82
14990 msgid "Marquee timeout"
14993 #: modules/video_filter/marq.c:83
14995 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14996 "value is 0 (remain forever)."
14999 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
15003 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
15004 #: modules/video_filter/time.c:80
15006 msgid "Font size, pixels"
15007 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15009 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
15010 #: modules/video_filter/time.c:81
15011 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15014 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
15016 msgid "Marquee position"
15017 msgstr "Posição de início"
15019 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
15022 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15026 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15027 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15028 "você também pode usar combinações desses valores)."
15030 #: modules/video_filter/marq.c:114
15035 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
15040 #: modules/video_filter/marq.c:138
15041 msgid "Marquee display sub filter"
15044 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15045 msgid "Alpha blending"
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15049 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15052 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15054 msgid "Height in pixels"
15055 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15057 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15059 msgid "Width in pixels"
15060 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15062 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15064 msgid "Top left corner x coordinate"
15065 msgstr "Codec de vídeo"
15067 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15069 msgid "Top left corner y coordinate"
15070 msgstr "Codec de vídeo"
15072 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15073 msgid "Vertical border width in pixels"
15076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15077 msgid "Horizontal border width in pixels"
15080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15082 msgid "Mosaic alignment"
15083 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15085 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15087 msgid "Positioning method"
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15092 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15093 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15096 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15097 msgid "Number of rows"
15098 msgstr "Número de linhas"
15100 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15101 msgid "Number of columns"
15102 msgstr "Número de colunas"
15104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15105 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15109 msgid "Keep original size"
15112 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15113 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15116 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15118 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15119 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15123 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15127 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15129 msgid "Mosaic video sub filter"
15130 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15132 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15137 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15138 msgid "Blur factor (1-127)"
15139 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15141 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15143 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15144 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15146 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15148 msgid "Motion blur"
15149 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15151 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15152 msgid "Motion blur filter"
15153 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15157 msgid "Description file"
15160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15161 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15166 msgid "History parameter"
15167 msgstr "Número de faixas"
15169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15171 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15172 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15176 msgid "Motion detect video filter"
15177 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15181 msgid "Motion detect"
15182 msgstr "Tipo de modulação"
15184 #: modules/video_filter/rss.c:109
15185 msgid "RSS feed URLs"
15188 #: modules/video_filter/rss.c:110
15189 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
15192 #: modules/video_filter/rss.c:111
15193 msgid "RSS feed speed"
15196 #: modules/video_filter/rss.c:112
15197 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15200 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15201 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15204 #: modules/video_filter/rss.c:148
15208 #: modules/video_filter/rss.c:174
15209 msgid "RSS feed display sub filter"
15212 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15214 msgid "RV32 conversion filter"
15215 msgstr "Conversões MMX de "
15217 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15219 msgid "Video scaling filter"
15220 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15224 msgid "Scaling mode"
15225 msgstr "Selecionar Nenhum"
15227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15229 msgid "You can choose the default scaling mode."
15230 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15234 msgid "Fast bilinear"
15235 msgstr "Mais Rápido"
15237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15243 msgid "Bicubic (good quality)"
15246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15247 msgid "Experimental"
15250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15251 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15260 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15277 msgid "Bicubic spline"
15280 #: modules/video_filter/time.c:71
15281 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15284 #: modules/video_filter/time.c:72
15286 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15290 #: modules/video_filter/time.c:88
15292 msgid "Time position"
15293 msgstr "Posição de início"
15295 #: modules/video_filter/time.c:90
15298 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15299 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15302 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15303 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15304 "você também pode usar combinações desses valores)."
15306 #: modules/video_filter/time.c:104
15308 msgid "Time overlay"
15309 msgstr "Tempo de vida"
15311 #: modules/video_filter/time.c:119
15312 msgid "Time display sub filter"
15315 #: modules/video_filter/transform.c:57
15316 msgid "Transform type"
15317 msgstr "Tipo de transformação"
15319 #: modules/video_filter/transform.c:58
15320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15321 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15323 #: modules/video_filter/transform.c:61
15324 msgid "Rotate by 90 degrees"
15325 msgstr "Girar 90 graus"
15327 #: modules/video_filter/transform.c:62
15328 msgid "Rotate by 180 degrees"
15329 msgstr "Girar 180 graus"
15331 #: modules/video_filter/transform.c:62
15332 msgid "Rotate by 270 degrees"
15333 msgstr "Girar 270 graus"
15335 #: modules/video_filter/transform.c:63
15336 msgid "Flip horizontally"
15337 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15339 #: modules/video_filter/transform.c:63
15340 msgid "Flip vertically"
15341 msgstr "Inverter verticalmente"
15343 #: modules/video_filter/transform.c:66
15344 msgid "Video transformation filter"
15345 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15347 #: modules/video_filter/wall.c:54
15350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15352 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15354 #: modules/video_filter/wall.c:58
15357 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15358 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15360 #: modules/video_filter/wall.c:61
15361 msgid "Active windows"
15362 msgstr "Janelas ativas"
15364 #: modules/video_filter/wall.c:62
15365 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15366 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15368 #: modules/video_filter/wall.c:65
15370 msgid "Element aspect ratio"
15371 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15373 #: modules/video_filter/wall.c:66
15374 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15377 #: modules/video_filter/wall.c:69
15379 msgid "Wall video filter"
15380 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15382 #: modules/video_filter/wall.c:70
15387 #: modules/video_output/aa.c:55
15391 #: modules/video_output/aa.c:58
15392 msgid "ASCII-art video output"
15393 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15395 #: modules/video_output/caca.c:57
15397 msgid "Color ASCII art video output"
15398 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15400 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15402 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15404 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15407 "doesn't have any effect when using overlays."
15409 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15410 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15412 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15413 msgid "Use video buffers in system memory"
15414 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15416 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15421 "doesn't have any effect when using overlays."
15423 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15424 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15425 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15426 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15428 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15429 msgid "Use triple buffering for overlays"
15430 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15432 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15435 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15436 "better video quality (no flickering)."
15438 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15439 "qualidade de vídeo muito maior. "
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15442 msgid "Name of desired display device"
15443 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15445 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15452 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15453 msgid "Enable wallpaper mode "
15456 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15458 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15459 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15460 "desktop must not already have a wallpaper."
15463 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15464 msgid "DirectX video output"
15465 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15467 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15472 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15473 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15475 msgid "OpenGL video output"
15476 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15478 #: modules/video_output/fb.c:67
15479 msgid "Framebuffer device"
15480 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15482 #: modules/video_output/fb.c:69
15484 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15485 "(usually /dev/fb0)."
15488 #: modules/video_output/fb.c:78
15489 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15490 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15492 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15493 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15494 msgid "X11 display name"
15495 msgstr "Nome do display X11"
15497 #: modules/video_output/ggi.c:58
15499 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15500 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15502 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15503 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15505 #: modules/video_output/glide.c:64
15506 msgid "3dfx Glide video output"
15507 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15509 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15511 msgid "HD1000 video output"
15512 msgstr "Saída de audio EsounD"
15514 #: modules/video_output/image.c:48
15516 msgid "Image format"
15517 msgstr "Formato do log"
15519 #: modules/video_output/image.c:49
15521 msgid "Set the format of the output image."
15522 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15524 #: modules/video_output/image.c:51
15525 msgid "Recording ratio"
15528 #: modules/video_output/image.c:52
15530 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15531 "three is recorded."
15534 #: modules/video_output/image.c:55
15536 msgid "Filename prefix"
15537 msgstr "Nome do arq."
15539 #: modules/video_output/image.c:56
15541 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15542 "prefixNUMBER.format"
15545 #: modules/video_output/image.c:64
15547 msgid "Image video output"
15548 msgstr "Saída de vídeo X11"
15550 #: modules/video_output/mga.c:59
15551 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15552 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15554 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15555 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15558 #: modules/video_output/opengl.c:107
15559 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15562 #: modules/video_output/opengl.c:110
15564 msgid "Select effect"
15565 msgstr "Selecionado"
15567 #: modules/video_output/opengl.c:112
15569 msgid "Allows you to select different visual effects."
15570 msgstr "Permite remapear as ações."
15572 #: modules/video_output/opengl.c:117
15577 #: modules/video_output/opengl.c:117
15579 msgid "Transparent Cube"
15580 msgstr "Cubo transparente"
15582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15583 msgid "QT Embedded display name"
15584 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15588 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15589 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15591 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15592 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15595 msgid "QT Embedded video output"
15596 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15598 #: modules/video_output/sdl.c:107
15599 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15600 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15602 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15604 msgid "snapshot width"
15605 msgstr "Módulo de acesso"
15607 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15609 msgid "Set the width of the snapshot image."
15610 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15612 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15614 msgid "snapshot height"
15615 msgstr "Módulo de acesso"
15617 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15619 msgid "Set the height of the snapshot image."
15620 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15622 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15626 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15629 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15631 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15633 msgid "cache size (number of images)"
15634 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15639 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15641 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15643 msgid "snapshot module"
15644 msgstr "Módulo de acesso"
15646 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15647 msgid "SVGAlib video output"
15648 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15650 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15652 msgid "Windows GAPI"
15655 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15657 msgid "Windows GAPI video output"
15658 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15660 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15662 msgid "Windows GDI"
15665 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15666 msgid "Windows GDI video output"
15667 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15669 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15670 msgid "XVideo adaptor number"
15671 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15673 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15675 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15676 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15678 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15679 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15681 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15683 msgid "Alternate fullscreen method"
15684 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15686 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15690 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15692 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15693 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15694 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15695 "show on top of the video."
15697 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15698 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15699 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15700 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15702 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15703 "mostrado por cima do vídeo."
15705 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15708 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15709 "the value of the DISPLAY environment variable."
15711 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15712 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15714 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15715 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15716 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15718 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15721 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15722 "0 for first screen, 1 for the second."
15724 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15725 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15727 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15728 msgid "Use shared memory"
15729 msgstr "Usar memória compartilhada"
15731 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15732 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15734 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15736 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15737 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15738 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15740 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15741 msgid "X11 video output"
15742 msgstr "Saída de vídeo X11"
15744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15745 msgid "XVimage chroma format"
15746 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15750 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15751 "to improve performances by using the most efficient one."
15753 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15754 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15757 msgid "XVideo extension video output"
15758 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15760 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15761 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15764 #: modules/visualization/goom.c:58
15765 msgid "Goom display width"
15768 #: modules/visualization/goom.c:59
15769 msgid "Goom display height"
15772 #: modules/visualization/goom.c:60
15774 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15775 "will be prettier but more CPU intensive)."
15778 #: modules/visualization/goom.c:63
15779 msgid "Goom animation speed"
15782 #: modules/visualization/goom.c:64
15784 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15785 msgstr "Permite remapear as ações."
15787 #: modules/visualization/goom.c:70
15792 #: modules/visualization/goom.c:71
15794 msgid "Goom effect"
15795 msgstr "efeito goom"
15797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15798 msgid "Effects list"
15799 msgstr "Lista de efeitos"
15801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15806 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15807 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15811 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15815 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15818 msgid "Number of bands"
15819 msgstr "Número de faixas"
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15824 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15828 msgid "Band separator"
15829 msgstr "Separador de faixas"
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15832 msgid "Number of blank pixels between bands."
15833 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15836 msgid "Amplification"
15837 msgstr "Amplificação"
15839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15841 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15844 msgid "Enable peaks"
15845 msgstr "Habilitar picos"
15847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15848 msgid "Defines whether to draw peaks."
15849 msgstr "Define se desenha picos"
15851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15852 msgid "Number of stars"
15853 msgstr "Número de estrelas"
15855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15857 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15859 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15862 msgstr "Filtro do visualizador"
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15866 msgid "Visualizer filter"
15867 msgstr "Filtro do visualizador"
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15871 msgid "Spectrum analyser"
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15876 msgid "Random effect"
15877 msgstr "Aleatório Desligado"
15879 #: modules/visualization/xosd.c:63
15880 msgid "Flip vertical position"
15881 msgstr "Inverter posição vertical"
15883 #: modules/visualization/xosd.c:64
15884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15887 #: modules/visualization/xosd.c:67
15888 msgid "Vertical offset"
15889 msgstr "Compensação vertical"
15891 #: modules/visualization/xosd.c:68
15892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15895 #: modules/visualization/xosd.c:70
15896 msgid "Shadow offset"
15897 msgstr "Compensação de sombra"
15899 #: modules/visualization/xosd.c:71
15900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15903 #: modules/visualization/xosd.c:74
15904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15907 #: modules/visualization/xosd.c:82
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "Interface XOSD"
15912 #~ msgid "Video Filters"
15913 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
15915 #~ msgid "Demux number"
15916 #~ msgstr "Número do demux"
15918 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15919 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
15921 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15922 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15924 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15925 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
15927 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15928 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15930 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15931 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
15933 #~ msgid "Satellite input"
15934 #~ msgstr "Entrada de satélite"
15942 #~ msgstr "Próximo"
15945 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15947 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
15951 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15952 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15955 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15956 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15959 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15960 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15963 #~ msgid "DivX second version"
15964 #~ msgstr "Conversões MMX de "
15967 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15968 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
15971 #~ msgid "DVD audio format"
15972 #~ msgstr "Formato VCD"
15986 #~ msgid "Brazilian"
15987 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15993 #~ msgid "HTTP user name"
15994 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15998 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15999 #~ "(Basic authentication only)."
16001 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16002 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16004 #~ msgid "HTTP password"
16005 #~ msgstr "Senha HTTP"
16008 #~ msgid "Late delay (ms)"
16009 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16015 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16016 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16018 #~ msgid "Time to live"
16019 #~ msgstr "Tempo de vida"
16021 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16022 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16025 #~ msgid "Matroska"
16026 #~ msgstr "Matroska"
16034 #~ msgstr "Clássica"
16038 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16045 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16047 #~ "event info 2\n"
16049 #~ "external call 8\n"
16050 #~ "all calls (10) 16\n"
16053 #~ "libcdio (80) 128\n"
16054 #~ "seek-set (100) 256\n"
16055 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16056 #~ "still (400) 1024\n"
16057 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16059 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16061 #~ "event info 2\n"
16063 #~ "external call 8\n"
16064 #~ "all calls (10) 16\n"
16067 #~ "libcdio (80) 128\n"
16068 #~ "seek-set (100) 256\n"
16069 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16070 #~ "still (400) 1024\n"
16071 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16075 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16076 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16077 #~ " %A : The album information\n"
16078 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16079 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16080 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16081 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16083 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16084 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16085 #~ " %P : The publisher ID\n"
16086 #~ " %p : The preparer ID\n"
16087 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16088 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16089 #~ " %V : The volume set ID\n"
16090 #~ " %v : The volume ID\n"
16091 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16094 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16096 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16098 #~ " %A : A informação do album\n"
16099 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16100 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
16101 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16102 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16104 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16105 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16106 #~ " %P : O ID do Editor\n"
16107 #~ " %p : O Preparador I\n"
16108 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16109 #~ " %T : O número da faixa\n"
16110 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
16111 #~ " %v : O volume I\n"
16112 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16116 #~ msgid "bad entry number"
16117 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16129 #~ msgstr "Copyright"
16132 #~ msgid "Showintf"
16133 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16137 #~ msgstr "Selecione"
16144 #~ msgstr "Controle"
16146 #~ msgid "Option/Alt"
16147 #~ msgstr "Opção/Alt"
16150 #~ msgstr "&Inverter"
16152 #~ msgid "&Select All"
16153 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16155 #~ msgid "PLS file"
16156 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16159 #~ msgid "wxWindows"
16164 #~ msgstr "Legendas"
16167 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16168 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16170 #~ msgid "AAC demuxer"
16171 #~ msgstr "demuxer AAC"
16173 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16174 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16176 #~ msgid "Screenshot Path"
16177 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16179 #~ msgid "Screenshot Format"
16180 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16182 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16183 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16186 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16189 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16192 #~ msgid "[module] [description]\n"
16193 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
16195 #~ msgid "Choose audio channel"
16196 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16198 #~ msgid "Choose subtitle track"
16199 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16201 #~ msgid "Choose a stream output"
16202 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16204 #~ msgid "Empty if no stream output."
16205 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16207 #~ msgid "Loop playlist on end"
16208 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16210 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16211 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16213 #~ msgid "Vol %%%d"
16214 #~ msgstr "Vol %%%d"
16216 #~ msgid "Vol %d%%"
16217 #~ msgstr "Vol %d%%"
16220 #~ msgid "Extended help"
16221 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16224 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16225 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16229 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16230 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16232 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16233 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16234 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16235 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16238 #~ msgid "Real time control interface"
16239 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16242 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16243 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16246 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16247 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16249 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16250 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16252 #~ msgid "vlc preferences"
16253 #~ msgstr "preferências do vlc"
16256 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16257 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16259 #~ msgid "Select file or directory"
16260 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16263 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16266 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16271 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16273 #~ msgid "SAP interface"
16274 #~ msgstr "Interface SAP"
16276 #~ msgid "Server port"
16277 #~ msgstr "Porta do servidor"
16279 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16280 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16284 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16285 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16288 #~ msgid "IDR frames"
16293 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16294 #~ "module in the Modules section.\n"
16295 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16297 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16298 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16299 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16301 #~ msgid "VLC modules preferences"
16302 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16306 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16307 #~ "Modules are sorted by type."
16309 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16310 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16311 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16313 #~ msgid "Access modules settings"
16314 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16316 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16318 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16320 #~ msgid "Audio output modules settings"
16321 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16323 #~ msgid "Decoder modules settings"
16324 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16327 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16328 #~ "preferred subtitles."
16330 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16331 #~ "legendas de sua preferência."
16333 #~ msgid "Demuxers settings"
16334 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16336 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16337 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16340 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16343 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16344 #~ "configurados aqui."
16346 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16347 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16351 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16352 #~ "access modules."
16354 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16355 #~ "stream de saída."
16358 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16359 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16362 #~ msgid "Stream output modules settings"
16363 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16365 #~ msgid "Text renderer settings"
16366 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16368 #~ msgid "Video output modules settings"
16369 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16372 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16373 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16376 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16378 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16379 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16382 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16384 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16385 #~ "desenvolvedores)"
16388 #~ msgid "DVDRead Input"
16389 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16392 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16393 #~ "external call 1\n"
16395 #~ "packet assembly info 4\n"
16396 #~ "image bitmaps 8\n"
16397 #~ "image transformations 16\n"
16398 #~ "rendering information 32\n"
16399 #~ "extract subtitles 64\n"
16400 #~ "misc info 128\n"
16402 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16403 #~ "chamada externa 1\n"
16404 #~ "todas as chamadas 2\n"
16405 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
16406 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16407 #~ "informação de renderização 32\n"
16409 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16410 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16412 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16413 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16416 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16417 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16419 #~ msgid "Error: %s\n"
16420 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16422 #~ msgid "Xvid video decoder"
16423 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16425 #~ msgid "Item Enabled"
16426 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16429 #~ msgid "Enable all group items"
16430 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16433 #~ msgid "Disable all group items"
16434 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16437 #~ msgid "Delete Group"
16441 #~ msgid "Add Group"
16444 #~ msgid "Sort by &author"
16445 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16447 #~ msgid "Reverse sort by author"
16448 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16451 #~ msgstr "&Habilitar"
16453 #~ msgid "&Disable"
16454 #~ msgstr "&Desabilitar"
16457 #~ msgid "Enable/Disable"
16458 #~ msgstr "Desabilitar"
16466 #~ msgid "New Group"
16467 #~ msgstr "Novo Grupo"
16469 #~ msgid "Sort by &group"
16470 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16472 #~ msgid "Reverse sort by group"
16473 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16475 #~ msgid "&Enable all group items"
16476 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16478 #~ msgid "&Disable all group items"
16479 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16482 #~ msgstr "&Grupos"
16484 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16485 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16492 #~ msgid "no input\n"
16493 #~ msgstr "Entrada FTP"
16496 #~ msgid "| no entries\n"
16497 #~ msgstr "Entradas"
16500 #~ msgid "Extended Data"
16501 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16503 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16504 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16506 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16507 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16512 #~ msgid "Track Artist"
16513 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16515 #~ msgid "Track Title"
16516 #~ msgstr "Título da Faixa"
16519 #~ msgid "Program to decode"
16520 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16522 #~ msgid "C post processing"
16523 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16525 #~ msgid "MMX post processing"
16526 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
16529 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16530 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16533 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16534 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16537 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16538 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16544 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16545 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16548 #~ msgid "CDDB error: %s"
16549 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16552 #~ msgid "unimplemented query in control"
16553 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16556 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16557 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16560 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16561 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16563 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16564 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16566 #~ msgid "Goto Menu"
16567 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16572 #~ msgid "Audio menu"
16573 #~ msgstr "Menu de audio"
16575 #~ msgid "Video menu"
16576 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16578 #~ msgid "Input menu"
16579 #~ msgstr "Menu de entrada"
16581 #~ msgid "Interface menu"
16582 #~ msgstr "Menu de interface"
16585 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16586 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16589 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16591 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16592 #~ "esquerda para a direita"
16597 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16599 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16601 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16602 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16604 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16605 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16611 #~ msgstr "Continuar"
16613 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16614 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16616 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16617 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16619 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16620 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16622 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16623 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16625 #~ msgid "Jump -1 minute"
16626 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16628 #~ msgid "Jump +1 minute"
16629 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16631 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16632 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16634 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16635 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16637 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16638 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16640 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16641 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16644 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16645 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16646 #~ "using an old version, select this option."
16648 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16649 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16650 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
16653 #~ msgid "Buggy PSI"
16654 #~ msgstr "Buggy PSI"
16657 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16658 #~ "continuity counters, select this option."
16660 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16661 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16663 #~ msgid "Output MRL"
16664 #~ msgstr "Saída MRL"
16666 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16667 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16670 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16672 #~ msgid "caching value in ms"
16673 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16675 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16676 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16678 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16679 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16681 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16682 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16685 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16686 #~ msgstr "Legenda"
16688 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16689 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16692 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16693 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16696 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16697 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16700 #~ msgid "video rendering mode"
16701 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16703 #~ msgid "OpenGL effect"
16704 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16708 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16709 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16710 #~ "this cube transparent."
16712 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16713 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16714 #~ "para tornar este cubo transparente."
16716 #~ msgid "Last skin actually used"
16717 #~ msgstr "Última skin usada"
16719 #~ msgid "Show application in system tray"
16720 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16722 #~ msgid "Show application in taskbar"
16723 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16726 #~ msgid "DVD (test)"
16727 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16729 #~ msgid "Item info"
16730 #~ msgstr "Info do codec"
16732 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16733 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16735 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16736 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16738 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16739 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16741 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16742 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16745 #~ msgstr "Iniciar!"
16747 #~ msgid "TS muxer"
16748 #~ msgstr "muxer TS"
16750 #~ msgid "DVD (menus support)"
16751 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16755 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16756 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16758 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16759 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16763 #~ msgstr "Mais Devagar"
16767 #~ msgstr "Devagar"
16777 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16778 #~ "value should be set in miliseconds units."
16780 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16781 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16784 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16785 #~ "value should be set in miliseconds units."
16787 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16788 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16790 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16791 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16794 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16795 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16798 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16799 #~ "value should be set in miliseconds units."
16801 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16802 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16805 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16806 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16808 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16809 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16811 #~ msgid "Visualisations"
16812 #~ msgstr "Visualizações"
16815 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16816 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16820 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16822 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16825 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16826 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16828 #~ msgid "Use OpenGL"
16829 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16831 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16832 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16834 #~ msgid "Toggle enabled"
16835 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16838 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16839 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16842 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16843 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16846 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16847 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16850 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16851 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16852 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16853 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16855 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16856 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16857 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16858 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16861 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16862 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16863 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16864 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16865 #~ "expressing pixel squareness."
16867 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16868 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16869 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16870 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16871 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16872 #~ "retangularidade dos pixels."
16874 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16875 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16877 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16878 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16880 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16881 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16883 #~ msgid "Truncated stream"
16884 #~ msgstr "stream truncado"
16886 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16887 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16890 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16891 #~ "value should be set in miliseconds units."
16893 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16894 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16896 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16897 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16899 #~ msgid "UTC date"
16900 #~ msgstr "Data UTC"
16902 #~ msgid "Codec name"
16903 #~ msgstr "Nome do codec"
16905 #~ msgid "Codec setting"
16906 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16908 #~ msgid "Codec info"
16909 #~ msgstr "Info do codec"
16911 #~ msgid "Codec download"
16912 #~ msgstr "Baixar Codec"
16920 #~ msgid "udp://@:1234"
16921 #~ msgstr "udp://@:1234"
16923 #~ msgid "udp6://@:1234"
16924 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16930 #~ msgstr "rtp6://"
16936 #~ msgstr "http://"
16941 #~ msgid "/dev/video"
16942 #~ msgstr "/dev/video"
16944 #~ msgid "/dev/video0"
16945 #~ msgstr "/dev/video0"
16947 #~ msgid "/dev/video1"
16948 #~ msgstr "/dev/video1"
16950 #~ msgid "/dev/dsp"
16951 #~ msgstr "/dev/dsp"
16953 #~ msgid "/dev/audio"
16954 #~ msgstr "/dev/audio"
16956 #~ msgid "/dev/audio0"
16957 #~ msgstr "/dev/audio0"
16959 #~ msgid "/dev/audio1"
16960 #~ msgstr "/dev/audio1"
16980 #~ msgid "Open a skin file."
16981 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16983 #~ msgid "Quick file open"
16984 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16986 #~ msgid "Advanced open"
16987 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16989 #~ msgid "Open a network stream"
16990 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16992 #~ msgid "Open a satellite stream"
16993 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16995 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16996 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16998 #~ msgid "Exit this program"
16999 #~ msgstr "Sair deste programa"
17001 #~ msgid "Open other types of inputs"
17002 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17004 #~ msgid "Open the playlist"
17005 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17007 #~ msgid "Show the program logs"
17008 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17010 #~ msgid "Show information about the file being played"
17011 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17013 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17014 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17016 #~ msgid "About this program"
17017 #~ msgstr "Sobre este programa"
17019 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17020 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17025 #~ msgid "Video for Linux"
17026 #~ msgstr "Video For Linux"
17032 #~ msgstr "Placa de TV"
17037 #~ msgid "Video device type"
17038 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17040 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17041 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17043 #~ msgid "Advanced video device options"
17044 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17046 #~ msgid "Video device MRL"
17047 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17050 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17051 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17052 #~ "controls below"
17054 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17055 #~ "você quer abrir.\n"
17056 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17057 #~ "usar os controles abaixo."
17059 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17060 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17062 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17063 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17065 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17066 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17068 #~ msgid "Audio device"
17069 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17071 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17072 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17074 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17075 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17077 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17078 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17080 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17081 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"