1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
30 #: include/vlc_help.h:38
32 msgid "VLC Plugins Preferences"
33 msgstr "Zerar Preferências"
35 #: include/vlc_help.h:40
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC !"
42 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Ajustes do Codec"
47 #: include/vlc_help.h:49
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
53 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Taxa de bits do Audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
62 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Módulo de saída de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Chroma modules settings"
74 msgstr "Ajustes do Codec"
76 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
81 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Decoder modules settings"
84 msgstr "Ajustes do Codec"
86 #: include/vlc_help.h:66
88 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
92 #: include/vlc_help.h:69
94 msgid "Demuxers settings"
95 msgstr "_Configurações"
97 #: include/vlc_help.h:72
99 msgid "Interface plugins settings"
100 msgstr "_Configurações"
102 #: include/vlc_help.h:74
104 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
108 #: include/vlc_help.h:77
110 msgid "Stream output access modules settings"
111 msgstr "Módulo de saída de audio"
113 #: include/vlc_help.h:79
115 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
119 #: include/vlc_help.h:82
121 msgid "Subtitle demuxer settings"
122 msgstr "Codificação de texto de legendas"
124 #: include/vlc_help.h:84
126 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
127 "example by setting the subtitles type or file name."
130 #: include/vlc_help.h:87
132 msgid "Text renderer settings"
133 msgstr "_Configurações"
135 #: include/vlc_help.h:89
137 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
138 "(to display subtitles for example)."
141 #: include/vlc_help.h:92
143 msgid "Video output modules settings"
144 msgstr "Módulo de saída de audio"
146 #: include/vlc_help.h:94
148 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
152 #: include/vlc_help.h:97
154 msgid "Video filters settings"
155 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
157 #: include/vlc_help.h:99
159 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
160 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
163 #: include/vlc_help.h:108
164 msgid "No help available"
167 #: include/vlc_help.h:109
169 msgid "No help is available for these modules"
170 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
172 #: include/vlc_interface.h:120
175 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
176 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
179 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
180 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
182 #: include/vlc_interface.h:148
184 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
185 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
186 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
188 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
189 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
191 "For more information, have a look at the web site."
194 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
195 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
196 msgid "Audio channels"
197 msgstr "Canais de audio"
199 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
200 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
201 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
202 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
206 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
210 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
214 #: src/audio_output/output.c:137
215 msgid "Dolby Surround"
216 msgstr "Dolby Surround"
218 #: src/audio_output/output.c:149
219 msgid "Reverse stereo"
220 msgstr "Estéreo Invertido"
222 #: src/extras/getopt.c:638
224 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
225 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
227 #: src/extras/getopt.c:663
229 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
230 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
232 #: src/extras/getopt.c:668
234 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
235 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
237 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
239 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
240 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
242 #: src/extras/getopt.c:715
244 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
245 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
247 #: src/extras/getopt.c:719
249 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
250 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
252 #: src/extras/getopt.c:745
254 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
255 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
257 #: src/extras/getopt.c:748
259 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
260 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
262 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
264 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
265 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
267 #: src/extras/getopt.c:825
269 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
270 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
272 #: src/extras/getopt.c:843
274 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
275 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
277 #: src/input/input.c:241
281 #: src/input/input.c:242
282 msgid "Playlist Item"
283 msgstr "Item da lista de reprodução"
285 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
287 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
291 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
292 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
295 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
297 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
302 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
303 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
305 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
312 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
316 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
319 msgstr "Faixa de vídeo"
321 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
324 msgstr "Faixa de audio"
326 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
328 msgid "Subtitles track"
329 msgstr "Faixa de Legendas"
331 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
336 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
341 #: src/input/input_programs.c:385
343 msgstr "Título posterior"
345 #: src/input/input_programs.c:388
346 msgid "Previous title"
347 msgstr "Título anterior"
349 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
351 msgstr "Capítulo posterior"
353 #: src/input/input_programs.c:397
354 msgid "Previous Chapter"
355 msgstr "Capítulo anterior"
357 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
361 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
366 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
370 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
373 "Usage: %s [options] [items]...\n"
376 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
379 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
383 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
387 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
392 msgid " (default enabled)"
393 msgstr "(padrão habilitado)"
396 msgid " (default disabled)"
397 msgstr "(padrão desabilitado)"
399 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
402 "Press the RETURN key to continue...\n"
405 "Pressione ENTER para continuar...\n"
408 msgid "[module] [description]\n"
409 msgstr "[modulo] [descrição]\n"
413 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
414 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
415 "see the file named COPYING for details.\n"
416 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
418 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
419 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
420 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
421 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
427 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
428 "various related options."
430 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
431 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
434 msgid "Interface module"
435 msgstr "Módulo de interface"
440 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
441 "The default behavior is to automatically select the best module available."
443 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
444 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
446 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
447 msgid "Extra interface modules"
448 msgstr "Módulos extra de interface"
452 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
453 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
454 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
455 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
457 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
458 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
459 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
460 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
464 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
468 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
469 "1=warnings, 2=debug)."
471 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
472 "1=avisos, 2=depuração)."
479 msgid "This options turns off all warning and information messages."
480 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
482 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
488 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
489 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
491 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
492 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
495 msgid "Color messages"
496 msgstr "Mensagens coloridas"
500 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
501 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
503 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
504 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
507 msgid "Show advanced options"
508 msgstr "Mostrar opções avançadas"
512 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
513 "all the available options, including those that most users should never touch"
515 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
516 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
517 "não deveriam tocar nunca"
520 msgid "Interface default search path"
521 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
525 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
526 "when looking for a file."
528 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
529 "ao procurar por um arquivo."
532 msgid "Plugin search path"
533 msgstr "Caminho de procura de plugins"
537 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
540 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
541 "procure por seus plugins."
545 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
546 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
548 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
552 msgid "Audio output module"
553 msgstr "Módulo de saída de audio"
557 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
558 "default behavior is to automatically select the best method available."
560 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
561 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
566 msgstr "Habilitar audio"
570 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
571 "will not take place, and it will save some processing power."
573 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
574 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
577 msgid "Force mono audio"
578 msgstr "Forçar audio mono"
581 msgid "This will force a mono audio output"
582 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
585 msgid "Audio output volume"
586 msgstr "Volume da saída de audio"
590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
592 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
596 msgid "Audio output saved volume"
597 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
600 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
601 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
605 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
609 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
610 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
612 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
613 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
616 msgid "High quality audio resampling"
617 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
621 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
622 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
624 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
625 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
626 "baixa será usado no lugar"
629 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
630 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
634 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
635 "notice a lag between the video and the audio."
637 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
638 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
641 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
642 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
646 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
647 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
648 "the audio stream being played)"
650 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
651 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
652 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
655 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
656 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
660 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
661 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
663 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
664 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Taxa de bits do Audio"
673 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
677 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
678 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
682 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
683 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
684 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
685 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
686 "It works with any source format from mono to 5.1."
688 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
689 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
690 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
691 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
692 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
696 "These options allow you to modify options related to the video output "
697 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
698 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
699 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
704 msgid "Video output module"
705 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
709 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
710 "default behavior is to automatically select the best method available."
715 msgstr "Habilitar vídeo"
719 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
720 "stage will not take place, which will save some processing power."
722 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
723 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
726 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
728 msgstr "Larguda do vídeo"
732 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
733 "video characteristics."
735 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
736 "adaptar às características do video."
738 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
740 msgstr "Altura do vídeo"
744 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
745 "video characteristics."
747 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
748 "adaptar às características do video."
752 msgid "Video alignment"
753 msgstr "Menu de vídeo"
757 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
758 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
759 "combinations of these values)."
764 msgstr "Ampliar vídeo"
767 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
768 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
771 msgid "Grayscale video output"
772 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
776 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
777 "can also allow you to save some processing power)."
779 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
780 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
783 msgid "Fullscreen video output"
784 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
788 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
790 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
794 msgid "Overlay video output"
795 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
799 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
800 "your graphics card."
802 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
806 msgid "Force SPU position"
807 msgstr "Forcar posição SPU"
811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
812 "over the movie. Try several positions."
814 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
815 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
818 msgid "Video filter module"
819 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
823 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
824 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
826 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
827 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
831 msgid "Source aspect ratio"
832 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
836 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
837 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
838 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
839 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
840 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
842 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
843 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
844 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
845 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
846 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
847 "retangularidade do pixel."
850 msgid "Destination aspect ratio"
851 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
855 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
856 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
857 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
858 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
861 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
862 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
863 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
864 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
865 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
869 msgstr "Porta do servidor"
872 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
874 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
877 msgid "MTU of the network interface"
878 msgstr "MTU da interface de rede"
882 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
885 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
889 msgid "Network interface address"
890 msgstr "Endereço da interface de rede"
894 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
895 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
896 "multicasting interface here."
898 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
899 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
904 msgstr "Tempo de vida"
908 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
911 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
915 msgid "Choose program (SID)"
916 msgstr "Escolha o programa (SID)"
919 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
920 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
924 msgstr "Escolha o audio"
928 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
930 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
934 msgid "Choose channel"
935 msgstr "Escolha o canal"
939 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
942 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
947 msgid "Choose subtitles track"
948 msgstr "Escolha as legendas"
953 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
955 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
960 msgid "Autodetect subtitle files"
961 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
965 msgid "Use subtitle file"
966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
970 msgstr "Dispositivo de DVD"
974 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
975 "the drive letter (eg D:)"
977 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
978 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
981 msgid "This is the default DVD device to use."
982 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
986 msgstr "Dispositivo de VCD"
989 msgid "This is the default VCD device to use."
990 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
998 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1001 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1002 "conexões UDP e HTTP"
1006 msgstr "Forçar IPv4"
1010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1013 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1014 "conexões UDP e HTTP"
1018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1020 "can break playback of all your streams."
1024 msgid "Choose preferred codec list"
1025 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1029 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1030 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1031 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1032 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1033 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1035 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1036 "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
1037 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
1038 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
1039 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
1040 "para os tipos que você não especificou."
1043 msgid "Choose preferred video encoder list"
1044 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
1046 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1048 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1050 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1054 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1055 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1064 msgid "Choose a stream output"
1065 msgstr "Escolha o stream de saída"
1068 msgid "Empty if no stream output."
1069 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1072 msgid "Display while streaming"
1073 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1076 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1078 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1082 msgid "Enable video stream output"
1083 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1085 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1087 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1088 "stream output facility when this last one is enabled."
1090 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1091 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1094 msgid "Enable audio stream output"
1095 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1098 msgid "Keep sout open"
1103 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1104 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1108 msgid "Choose preferred packetizer list"
1109 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1115 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1125 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1128 msgid "Access output module"
1129 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1134 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1139 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1140 "You should always leave all these enabled."
1144 msgid "Enable CPU MMX support"
1145 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1149 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1152 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1153 "tirarvantagem delas"
1156 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1157 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1161 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1162 "advantage of them."
1164 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1165 "tirarvantagem delas"
1168 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1169 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1173 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1174 "advantage of them."
1176 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1177 "tirarvantagem delas"
1180 msgid "Enable CPU SSE support"
1181 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1188 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1189 "tirarvantagem delas"
1192 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1193 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1197 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1198 "advantage of them."
1200 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1201 "tirarvantagem delas"
1205 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1206 "overriden in the playlist dialog box."
1210 msgid "Play files randomly forever"
1211 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1215 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1218 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1219 "aleatóriamente até ser interrompido"
1222 msgid "Loop playlist on end"
1223 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1227 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1230 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1231 "então habilite esta opção."
1235 msgid "Repeat the current playlistitem"
1236 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
1240 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1247 "you really know what you are doing."
1251 msgid "Memory copy module"
1252 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1256 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1257 "select the fastest one supported by your hardware."
1259 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1260 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1263 msgid "Access module"
1264 msgstr "Módulo de acesso"
1267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1269 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1272 msgid "Demux module"
1273 msgstr "Módulo de demux"
1276 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1278 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1281 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1287 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1288 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1289 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1290 "running instance or enqueue it."
1294 msgid "Increase the priority of the process"
1295 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1299 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1300 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1301 "could otherwise take too much processor time.\n"
1302 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1303 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1304 "require a reboot of your machine."
1306 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1307 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1308 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1310 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1311 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1312 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1315 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1316 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1320 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1321 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1322 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1324 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1325 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1326 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1327 "algums problemas com ela."
1330 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1332 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1336 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1337 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1338 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1339 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1340 "the default and the fastest), 1 and 2."
1342 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1343 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1344 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1345 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1346 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1348 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1350 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1357 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1359 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1360 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1363 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1364 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1371 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1372 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1376 msgstr "Pausar apenas"
1379 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1380 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1384 msgstr "Tocar apenas"
1387 msgid "Select the hotkey to use to play"
1388 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1390 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1391 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1394 msgstr "Mais Rápido"
1397 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1398 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1400 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1401 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1404 msgstr "Mais Devagar"
1407 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1408 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1410 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1414 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1415 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1420 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1422 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1425 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1426 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1427 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1432 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1434 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1437 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1440 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1441 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1448 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1449 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1451 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1457 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1458 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1462 msgstr "Navegar acima"
1465 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1466 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1469 msgid "Navigate down"
1470 msgstr "Navegar abaixo"
1473 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1474 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1477 msgid "Navigate left"
1478 msgstr "Navegar a esquerda"
1481 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1482 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1485 msgid "Navigate right"
1486 msgstr "Navegar a direita"
1489 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1490 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1497 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1498 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1502 msgstr "Aumentar Volume"
1505 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1506 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1510 msgstr "Abaixar volume"
1513 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1514 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1521 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1522 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1524 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1526 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1527 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1528 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1529 " vlc:quit quit VLC\n"
1532 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1533 " *.mpg, *.vob arquivos simples MPEG-1/2\n"
1534 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1535 " Dispositivo de DVD\n"
1536 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1537 " Dispositivo de VCD\n"
1538 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1539 " stream UDP enviado por VLS\n"
1540 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1541 " vlc:sair sair do VLC\n"
1543 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1547 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1548 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1549 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1550 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1553 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1558 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1559 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1560 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1562 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1563 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1568 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1569 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1575 msgstr "Decodificadores"
1577 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1580 msgid "Stream output"
1581 msgstr "stream de saída"
1587 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1592 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1597 msgstr "Lista de reprodução"
1599 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1602 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1603 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1604 #: modules/video_output/ggi.c:62
1605 msgid "Miscellaneous"
1610 msgstr "Endereço do host"
1613 msgid "main program"
1614 msgstr "Programa principal"
1617 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1621 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1625 msgid "print a list of available modules"
1626 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1629 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1633 msgid "save the current command line options in the config"
1637 msgid "reset the current config to the default values"
1642 msgid "use alternate config file"
1643 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
1646 msgid "print version information"
1647 msgstr "imprimir informações de versão"
1649 #: src/misc/configuration.c:1062
1653 #: src/misc/configuration.c:1070
1657 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1663 msgstr "Desentrelaçar"
1665 #: src/video_output/video_output.c:429
1669 #: src/video_output/video_output.c:431
1673 #: src/video_output/video_output.c:433
1677 #: src/video_output/video_output.c:435
1681 #: src/video_output/video_output.c:437
1685 #: src/video_output/video_output.c:447
1690 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1692 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1693 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1694 msgid "Caching value in ms"
1695 msgstr "Valor de cache em ms"
1697 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1699 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1700 "should be set in miliseconds units."
1702 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1703 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1705 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1706 msgid "CD Audio input"
1707 msgstr "Entrada de CD Audio"
1709 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1710 msgid "CD Audio demux"
1711 msgstr "demux de CD de audio"
1713 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1715 msgid "set debug mask for additional debugging."
1718 #: modules/access/cddax.c:85
1720 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1729 #: modules/access/cddax.c:143
1733 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1734 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1736 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1739 #: modules/access/directory.c:82
1740 msgid "Standard filesystem directory input"
1741 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1746 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1747 "value should be set in miliseconds units."
1749 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1750 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1754 msgid "DirectShow input"
1755 msgstr "Saída de audio DirectX"
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1763 msgid "DirectShow demuxer"
1764 msgstr "demuxer flac"
1766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1767 msgid "adapter card to tune"
1768 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1773 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1776 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1780 msgid "device nummer to use on adapter"
1781 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1785 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1786 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1789 msgid "satellite default transponder polarization"
1790 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1793 msgid "satellite default transponder FEC"
1794 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1797 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1800 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1802 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1803 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1806 msgid "use diseqc with antenna"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1810 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1814 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1818 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1822 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1826 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1830 msgid "modulation type"
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1834 msgid "modulation type for frontend device "
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1838 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1842 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1846 msgid "terrestrial bandwidth"
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1850 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1854 msgid "terrestrial guard interval"
1857 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1858 msgid "terrestrial transmission mode"
1861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1862 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1865 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1866 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1869 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1870 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1871 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1873 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1875 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1876 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1877 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1878 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1879 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1880 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1881 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1882 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1883 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1884 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1885 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1886 "The default method is: key."
1889 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1890 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1893 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1897 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1898 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1899 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1901 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1902 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1903 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1905 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1907 msgstr "Usar menus DVD"
1909 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1918 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1926 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1927 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1930 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1931 msgid "DVD input with menus support"
1932 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1934 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1935 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1936 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1938 #: modules/access/file.c:74
1940 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1941 "should be set in miliseconds units."
1943 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1944 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1946 #: modules/access/file.c:78
1947 msgid "Standard filesystem file input"
1948 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1950 #: modules/access/file.c:79
1954 #: modules/access/ftp.c:87
1956 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1957 "should be set in miliseconds units."
1959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1960 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1962 #: modules/access/ftp.c:91
1964 msgstr "Entrada FTP"
1966 #: modules/access/http.c:73
1967 msgid "Specify an HTTP proxy"
1968 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1970 #: modules/access/http.c:75
1972 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1973 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1976 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1977 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1978 "de variável HTTP_PROXY"
1980 #: modules/access/http.c:81
1982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1983 "should be set in miliseconds units."
1985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1988 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1992 #: modules/access/http.c:90
1994 msgstr "Entrada HTTP"
1996 #: modules/access/mms/mms.c:59
1998 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1999 "should be set in miliseconds units."
2001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2004 #: modules/access/mms/mms.c:63
2005 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2006 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2008 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2009 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2010 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
2012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2014 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2015 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2018 msgid "Satellite default transponder polarization"
2021 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2022 msgid "Satellite default transponder FEC"
2025 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2027 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2028 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
2030 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2031 msgid "Use diseqc with antenna"
2034 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2035 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2038 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2039 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2042 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2043 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2046 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2047 msgid "satellite input"
2050 #: modules/access/slp.c:78
2052 msgstr "Entrada SLP"
2054 #: modules/access/slp.c:79
2058 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2059 msgid "caching value in ms"
2060 msgstr "valor de cache em ms"
2062 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2064 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2065 "should be set in miliseconds units."
2067 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2068 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2070 #: modules/access/udp.c:78
2071 msgid "UDP/RTP input"
2072 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2074 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2078 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2080 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2081 "should be set in miliseconds units."
2083 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2084 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2086 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2087 msgid "Video4Linux input"
2088 msgstr "Entrada Video4Linux"
2090 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2094 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2095 msgid "Video4Linux demuxer"
2096 msgstr "demuxer Video4Linux"
2098 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2100 msgstr "Entrada VCD"
2102 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2113 "vcdinfo (100) 256\n"
2116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2117 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2121 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2128 #: modules/access_output/dummy.c:56
2129 msgid "Dummy stream ouput"
2130 msgstr "Stream de saída Dummy"
2132 #: modules/access_output/file.c:66
2133 msgid "File stream ouput"
2134 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2136 #: modules/access_output/http.c:54
2137 msgid "HTTP stream ouput"
2138 msgstr "Stream Http de saída"
2140 #: modules/access_output/udp.c:80
2141 msgid "UDP stream ouput"
2142 msgstr "Stream UDP de saída"
2144 #: modules/access_output/udp.c:81
2145 msgid "udp stream output"
2146 msgstr "stream udp de saída"
2148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2149 msgid "Characteristic dimension"
2150 msgstr "Dimensão característica"
2152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2154 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2155 "left speaker and listener in meters."
2158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2160 msgstr "fone de ouvido"
2162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2163 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2165 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2169 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2172 msgid "A/52 dynamic range compression"
2173 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2182 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2183 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2184 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2185 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2188 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2189 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2192 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2193 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2195 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2196 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2197 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2199 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2200 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2201 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2203 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2204 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2205 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2207 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2208 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2209 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2211 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2212 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2213 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2215 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2216 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2217 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2219 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2220 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2221 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2224 msgid "MPEG audio decoder"
2225 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2228 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2229 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2231 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2232 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2233 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2235 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2236 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2239 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2240 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2241 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2243 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2244 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2245 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2248 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2249 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2251 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2252 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2255 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2256 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2257 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2260 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2261 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2264 msgid "audio filter for trivial resampling"
2265 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2268 msgid "audio filter for ugly resampling"
2269 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2271 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2272 msgid "float32 audio mixer"
2273 msgstr "mixer de audio float32"
2275 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2276 msgid "dummy spdif audio mixer"
2277 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
2279 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2280 msgid "trivial audio mixer"
2281 msgstr "audio mixer trivial"
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2288 msgid "ALSA device name"
2289 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2291 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2292 msgid "ALSA audio output"
2293 msgstr "Saída de audio ALSA"
2295 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2296 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2297 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2298 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2300 msgid "Audio device"
2301 msgstr "Dispositivo de audio"
2303 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2304 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2305 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2309 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2310 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2311 msgid "2 Front 2 Rear"
2312 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2314 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2315 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2319 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2320 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2321 msgid "A/52 over S/PDIF"
2322 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2324 #: modules/audio_output/arts.c:66
2325 msgid "aRts audio output"
2326 msgstr "saída de audio aRts"
2328 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2330 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2331 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2334 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2335 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2336 "usado por padrão para tocar audio."
2338 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2339 msgid "CoreAudio output"
2340 msgstr "Saída CoreAudio"
2342 #: modules/audio_output/directx.c:209
2343 msgid "DirectX audio output"
2344 msgstr "Saída de audio DirectX"
2346 #: modules/audio_output/directx.c:415
2347 msgid "3 Front 2 Rear"
2348 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2350 #: modules/audio_output/esd.c:66
2351 msgid "EsounD audio output"
2352 msgstr "Saída de audio EsounD"
2354 #: modules/audio_output/file.c:82
2355 msgid "Output format"
2356 msgstr "Formato de saída"
2358 #: modules/audio_output/file.c:83
2360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2363 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2364 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2366 #: modules/audio_output/file.c:86
2367 msgid "Add wave header"
2368 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2370 #: modules/audio_output/file.c:87
2371 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2373 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2376 #: modules/audio_output/file.c:104
2378 msgstr "Arquivo de saída"
2380 #: modules/audio_output/file.c:105
2381 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2384 #: modules/audio_output/file.c:114
2385 msgid "file audio output"
2386 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2388 #: modules/audio_output/oss.c:101
2389 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2390 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2392 #: modules/audio_output/oss.c:103
2394 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2395 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2396 "drivers, then you need to enable this option."
2398 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2399 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2400 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2402 #: modules/audio_output/oss.c:108
2406 #: modules/audio_output/oss.c:110
2407 msgid "OSS dsp device"
2408 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2410 #: modules/audio_output/oss.c:112
2411 msgid "Linux OSS audio output"
2412 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2414 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2415 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2416 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2418 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2419 msgid "Win32 waveOut extension output"
2420 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2422 #: modules/codec/a52.c:117
2424 msgstr "Parser A/52"
2426 #: modules/codec/a52.c:122
2427 msgid "A/52 audio packetizer"
2428 msgstr "packetizer de audio A/52"
2430 #: modules/codec/adpcm.c:92
2431 msgid "ADPCM audio decoder"
2432 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2434 #: modules/codec/araw.c:69
2435 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2436 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2438 #: modules/codec/cinepak.c:95
2439 msgid "Cinepak video decoder"
2440 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2442 #: modules/codec/dts.c:122
2446 #: modules/codec/dts.c:127
2448 msgid "DTS audio packetizer"
2449 msgstr "packetizer de audio A/52"
2451 #: modules/codec/dv.c:48
2452 msgid "DV video decoder"
2453 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2455 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2456 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2457 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2460 msgid "Direct rendering"
2461 msgstr "Renderização direta"
2463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2464 msgid "Error resilience"
2465 msgstr "Elasticidade a erro"
2467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2469 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2470 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2471 "will produce a lot of errors.\n"
2472 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2474 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2475 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2476 "produzir um monte de erros.\n"
2477 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2480 msgid "Workaround bugs"
2481 msgstr "Contornar bugs"
2483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2485 "Try to fix some bugs\n"
2488 "4 xvid interlaced\n"
2494 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2497 "4 xvid entrelaçado\n"
2499 "16 sem acolchoamento\n"
2503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2509 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2510 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2513 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2514 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2515 "imagens distorcidas."
2517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2518 msgid "Truncated stream"
2519 msgstr "stream truncado"
2521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2522 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2523 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2526 msgid "Post processing quality"
2527 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2531 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2532 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2535 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2536 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2537 "imagens mais bonitas."
2539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2540 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2548 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2549 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2552 msgid "Post processing"
2553 msgstr "Pós processamento"
2555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2556 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2557 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2559 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2560 msgid "C Post Processing"
2561 msgstr "Pós Processamento C"
2563 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2564 msgid "MMX Post Processing"
2565 msgstr "Pós Processamento MMX"
2567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2568 msgid "MMXEXT Post Processing"
2569 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2571 #: modules/codec/flacdec.c:107
2572 msgid "flac audio decoder"
2573 msgstr "decodificador de audio flac"
2575 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2576 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2577 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2579 #: modules/codec/lpcm.c:95
2580 msgid "linear PCM audio parser"
2581 msgstr "parser de audio linear PCM"
2583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2584 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2585 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2590 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2592 #: modules/codec/quicktime.c:70
2593 msgid "QuickTime library decoder"
2594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2596 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2597 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2598 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2601 msgid "DVD subtitles decoder"
2602 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2604 #: modules/codec/subsdec.c:95
2605 msgid "Subtitles text encoding"
2606 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2608 #: modules/codec/subsdec.c:96
2609 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2612 #: modules/codec/subsdec.c:97
2613 msgid "Subtitles justification"
2614 msgstr "Alinhamento das legendas"
2616 #: modules/codec/subsdec.c:98
2617 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2618 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2620 #: modules/codec/subsdec.c:101
2622 msgid "text subtitles decoder"
2623 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2625 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2630 #: modules/codec/tarkin.c:95
2631 msgid "Tarkin decoder module"
2632 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2634 #: modules/codec/theora.c:104
2635 msgid "Theora video decoder"
2636 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2638 #: modules/codec/theora.c:110
2640 msgid "Theora video packetizer"
2641 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2643 #: modules/codec/theora.c:116
2645 msgid "Theora video encoder"
2646 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2648 #: modules/codec/theora.c:445
2650 msgid "Theora Comment"
2651 msgstr "Comentário Vorbis"
2653 #: modules/codec/vorbis.c:128
2654 msgid "Vorbis audio decoder"
2655 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2657 #: modules/codec/vorbis.c:137
2658 msgid "Vorbis audio packetizer"
2661 #: modules/codec/vorbis.c:504
2662 msgid "Vorbis Comment"
2663 msgstr "Comentário Vorbis"
2665 #: modules/codec/xvid.c:48
2666 msgid "Xvid video decoder"
2667 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2669 #: modules/control/corba/corba.c:614
2670 msgid "Corba control"
2671 msgstr "Controle corba"
2673 #: modules/control/corba/corba.c:615
2674 msgid "corba control module"
2675 msgstr "módulo de controle corba"
2677 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2678 msgid "Motion threshold"
2679 msgstr "Limiar de movimento"
2681 #: modules/control/gestures.c:79
2682 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2684 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2686 #: modules/control/gestures.c:82
2687 msgid "Mouse button"
2688 msgstr "Botão do mouse"
2690 #: modules/control/gestures.c:84
2691 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2692 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2694 #: modules/control/gestures.c:89
2698 #: modules/control/gestures.c:93
2699 msgid "mouse gestures control interface"
2700 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2702 #: modules/control/http.c:69
2703 msgid "Host address"
2704 msgstr "Endereço do host"
2706 #: modules/control/http.c:71
2707 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2709 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2711 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2712 msgid "Source directory"
2713 msgstr "Diretório fonte"
2715 #: modules/control/http.c:76
2716 msgid "HTTP remote control interface"
2717 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2719 #: modules/control/http.c:77
2720 msgid "HTTP remote control"
2721 msgstr "Controle remoto HTTP"
2723 #: modules/control/joystick.c:140
2725 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2728 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2729 "gravado (0->32767)"
2731 #: modules/control/joystick.c:143
2732 msgid "Joystick device"
2733 msgstr "Dispositivo de joystick"
2735 #: modules/control/joystick.c:145
2736 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2737 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2739 #: modules/control/joystick.c:147
2741 msgstr "Tempo de repetição"
2743 #: modules/control/joystick.c:149
2745 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2748 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2751 #: modules/control/joystick.c:152
2753 msgstr "Tempo de espera"
2755 #: modules/control/joystick.c:154
2756 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2757 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2759 #: modules/control/joystick.c:156
2760 msgid "Max seek interval"
2761 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2763 #: modules/control/joystick.c:158
2764 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2765 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2767 #: modules/control/joystick.c:160
2768 msgid "Action mapping"
2769 msgstr "Mapeamento de ação"
2771 #: modules/control/joystick.c:162
2773 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2774 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2776 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2777 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2779 #: modules/control/joystick.c:166
2783 #: modules/control/joystick.c:179
2784 msgid "joystick control interface"
2785 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2787 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2788 msgid "infrared remote control interface"
2789 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2791 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2803 #: modules/control/ntservice.c:39
2804 msgid "Install NT/2K/XP service"
2805 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2807 #: modules/control/ntservice.c:41
2808 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2809 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2811 #: modules/control/ntservice.c:42
2812 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2813 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2815 #: modules/control/ntservice.c:44
2816 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2817 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2819 #: modules/control/ntservice.c:45
2820 msgid "Display name of the service"
2821 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2823 #: modules/control/ntservice.c:47
2824 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2825 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2827 #: modules/control/ntservice.c:50
2829 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2830 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2831 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2832 "are: logger,sap,rc,http)"
2834 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2835 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2836 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2837 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2839 #: modules/control/ntservice.c:56
2840 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2841 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2843 #: modules/control/ntservice.c:57
2847 #: modules/control/rc/rc.c:77
2848 msgid "Show stream position"
2849 msgstr "Mostrar posição do stream"
2851 #: modules/control/rc/rc.c:78
2853 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2855 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2857 #: modules/control/rc/rc.c:80
2861 #: modules/control/rc/rc.c:81
2862 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2863 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2865 #: modules/control/rc/rc.c:84
2866 msgid "Remote control"
2867 msgstr "Controle remoto"
2869 #: modules/control/rc/rc.c:89
2870 msgid "remote control interface"
2871 msgstr "interface de controle remoto"
2873 #: modules/demux/a52sys.c:39
2875 msgstr "demuxer A52"
2877 #: modules/demux/a52sys.c:153
2881 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2882 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2884 msgstr "Tipo de entrada"
2886 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2887 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2888 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2889 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2896 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2897 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2898 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2899 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2900 #: modules/demux/ogg.c:1043
2902 msgstr "Taxa de Amostra"
2904 #: modules/demux/aac.c:39
2906 msgstr "demuxer AAC"
2908 #: modules/demux/aac.c:165
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2914 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2915 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2917 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2922 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2923 msgid "Number of streams"
2924 msgstr "Número de streams"
2926 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2930 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2935 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2939 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2943 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2948 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2953 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2954 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2955 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2956 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2957 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2958 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2959 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2964 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2965 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2966 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2967 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2968 #: modules/demux/ogg.c:1041
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2974 msgstr "Nome do codec"
2976 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2977 msgid "Codec description"
2978 msgstr "Descrição do codec"
2980 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2981 msgid "Avg. byterate"
2982 msgstr "Taxa de bits média"
2984 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2985 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2986 msgid "Bits Per Sample"
2987 msgstr "BitsPpor Amostra"
2989 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2990 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2994 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2998 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2999 msgid "Bits Per Pixel"
3000 msgstr "Bits Por Ponto"
3002 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3004 msgstr "Tamanho da Imagem"
3006 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3007 msgid "X pixels per meter"
3008 msgstr "X pontos por metro"
3010 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3011 msgid "Y pixels per meter"
3012 msgstr "Y pontos por metro"
3014 #: modules/demux/au.c:41
3018 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3020 msgstr "demuxer-avi"
3022 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3023 msgid "force interleaved method"
3024 msgstr "forcar método interleaved"
3026 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3027 msgid "force index creation"
3028 msgstr "forçar criação do index"
3030 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3032 msgstr "demuxer AVI"
3034 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3038 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3039 msgid "Number of Streams"
3040 msgstr "Número de Streams"
3042 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3051 msgid "Audio Bitrate"
3052 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3055 #: modules/demux/ogg.c:950
3057 msgstr "Taxa de quadros"
3059 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3061 msgstr "desconhecido"
3063 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3064 msgid "Dump file name"
3065 msgstr "Nome do arquivo dump"
3067 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3068 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3069 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3071 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3072 msgid "file dump demuxer"
3073 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3075 #: modules/demux/flac.c:52
3076 msgid "flac demuxer"
3077 msgstr "demuxer flac"
3079 #: modules/demux/m3u.c:63
3080 msgid "playlist metademux"
3081 msgstr "metademux da playlist"
3083 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3085 msgstr "demuxor=mkv"
3087 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3088 msgid "Seek based on percent not time"
3089 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3091 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3092 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3093 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3095 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3100 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3104 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3105 msgid "Segment Filename"
3106 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3108 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3109 msgid "Muxing Application"
3110 msgstr "Muxing Aplicação"
3112 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3113 msgid "Writing Application"
3114 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3116 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3118 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3122 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3124 msgstr "Nome do Codec"
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3127 msgid "Codec Setting"
3128 msgstr "Ajustes do Codec"
3130 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3132 msgstr "Info do codec"
3134 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3135 msgid "Codec Download"
3136 msgstr "Baixar Codec"
3138 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3139 msgid "Display Resolution"
3140 msgstr "Mostrar Resolução"
3142 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3143 msgid "Frame Per Second"
3144 msgstr "Quadros Por Segundo"
3146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3148 msgstr "demuxer MP4"
3150 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3151 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3155 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3158 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3162 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3163 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3167 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3174 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3182 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3183 msgid "Average Bitrate"
3184 msgstr "Taxa de Bits Média"
3186 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3190 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3191 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3195 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3196 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3200 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3201 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3202 "using an old version, select this option."
3205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3211 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3212 "counters, select this option."
3215 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3216 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3223 #: modules/demux/ogg.c:175
3224 msgid "ogg stream demuxer"
3227 #: modules/demux/ogg.c:596
3231 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3232 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3234 msgstr "Taxa de Bits"
3236 #: modules/demux/ogg.c:668
3240 #: modules/demux/ogg.c:708
3244 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3248 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3252 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3256 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3257 msgid "Bits per Sample"
3260 #: modules/demux/rawdv.c:109
3261 msgid "raw dv demuxer"
3264 #: modules/demux/sdp.c:46
3266 msgid "SDP demuxer/reader"
3267 msgstr "demuxer MP4"
3269 #: modules/demux/sdp.c:56
3270 msgid "RTSP/RTP describe"
3273 #: modules/demux/util/id3.c:44
3274 msgid "Simple id3 tag skipper"
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3282 msgid "Classic Rock"
3283 msgstr "Rock Clássico"
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3359 msgstr "Alternativo"
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3375 msgstr "Trilha Sonora"
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3410 msgid "Instrumental"
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3462 msgid "Instrumental Pop"
3463 msgstr "Pop Instrumental"
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3466 msgid "Instrumental Rock"
3467 msgstr "Rock Instrumental"
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3482 msgid "Techno-Industrial"
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3502 msgid "Southern Rock"
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3522 msgid "Christian Rap"
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3534 msgid "Native American"
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3555 msgstr "Musicas de shows"
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3597 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3598 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3601 #: modules/demux/util/sub.c:69
3602 msgid "Text subtitles demux"
3603 msgstr "Demux de legendas de texto"
3605 #: modules/demux/wav.c:42
3609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3610 msgid "BeOS standard API interface"
3611 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3615 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3628 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3632 msgstr "Preferências"
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3637 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3639 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3652 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3653 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3654 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3664 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3665 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3667 msgstr "Abrir Arquivo"
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3672 msgstr "Abrir Disco"
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3675 msgid "Open Subtitles"
3676 msgstr "Abrir Legendas"
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3680 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3688 msgstr "Título Ant."
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3692 msgstr "Título Post."
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3695 msgid "Prev Chapter"
3696 msgstr "Capítulo Ant."
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3704 msgstr "Vá ao Título"
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3707 msgid "Go to Chapter"
3708 msgstr "Vá ao Capítulo"
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3727 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3736 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3737 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3740 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3741 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3744 msgid "Drop files to play"
3747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3748 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3759 msgstr "Selecionar Tudo"
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3763 msgstr "Selecionar Nenhum"
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3766 msgid "Sort Reverse"
3767 msgstr "Org, Invertido"
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3770 msgid "Sort by Name"
3771 msgstr "Org. por Nome"
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3774 msgid "Sort by Path"
3775 msgstr "Org. por Caminho"
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3779 msgstr "Aleatórizar"
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3787 msgstr "Remover Tudo"
3789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3812 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3822 msgid "Show Interface"
3823 msgstr "Mostrar Interface"
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3838 msgid "Vertical Sync"
3839 msgstr "Sinc. Vertical"
3841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3842 msgid "Correct Aspect Ratio"
3843 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3847 msgstr "Ficar No Topo"
3849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3850 msgid "Take Screen Shot"
3851 msgstr "Fazer Screenshot"
3853 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3857 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3859 msgstr "<desconhecido>"
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3862 msgid "Show tooltips"
3863 msgstr "Mostrar dicas"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3866 msgid "Show tooltips for configuration options."
3867 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3870 msgid "Show text on toolbar buttons"
3871 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3875 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3878 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3879 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3884 "preferences menu will occupy."
3887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3892 msgid "GNOME interface"
3893 msgstr "Interface GNOME"
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3897 msgid "_Open File..."
3898 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3905 msgstr "Abre um arquivo"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3909 msgid "Open _Disc..."
3910 msgstr "Abrir _Disco..."
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3915 msgid "Open a DVD or VCD"
3916 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3920 msgid "_Network Stream..."
3921 msgstr "_Stream de Rede"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3926 msgid "Select a network stream"
3927 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3931 msgstr "_Ejetar disco"
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3936 msgstr "Ejeta o disco"
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3939 msgid "_Hide interface"
3940 msgstr "_Esconder Interface"
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3947 msgid "Choose the program"
3948 msgstr "Escolha o programa"
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3955 msgid "Choose title"
3956 msgstr "Escolha o título"
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3963 msgid "Choose chapter"
3964 msgstr "Escolha o capítulo"
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3967 msgid "_Playlist..."
3968 msgstr "_Lista de reprodução..."
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3971 msgid "Open the playlist window"
3972 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3976 msgstr "_Módulos..."
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3979 msgid "Open the module manager"
3980 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3985 msgstr "Mensagens..."
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3988 msgid "Open the messages window"
3989 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3998 msgid "Select audio channel"
3999 msgstr "Selecione o canal de audio"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4005 msgstr "Aumentar Volume"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4011 msgstr "Abaixar volume"
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4022 msgstr "Dispositivo"
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4031 msgid "Select subtitles channel"
4032 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4037 msgstr "_Tela cheia"
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4055 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4057 msgid "VLC media player"
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4065 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4081 msgid "Open a Satellite Card"
4082 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4092 msgstr "Ir para trás"
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4096 msgstr "Parar Stream"
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4104 msgstr "Tocar Stream"
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4107 msgid "Pause Stream"
4108 msgstr "Pausar Stream"
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4118 msgstr "Tocar mais devagar"
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4128 msgstr "Tocar mais rápido"
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4131 msgid "Open Playlist"
4132 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4143 msgid "Previous file"
4144 msgstr "Arquivo Anterior"
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4148 msgstr "Arquivo Posterior"
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4155 msgid "Select previous title"
4156 msgstr "Seleciona título anterior"
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4163 msgid "Select previous chapter"
4164 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4167 msgid "Select next chapter"
4168 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4172 msgstr "Sem Servidor"
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4175 msgid "Toggle fullscreen mode"
4176 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4183 msgid "Got directly so specified point"
4184 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4187 msgid "Switch program"
4188 msgstr "Trocar programa"
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4195 msgid "Navigate through titles and chapters"
4196 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4199 msgid "Toggle _Interface"
4200 msgstr "Alternar _Interface"
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4204 msgstr "Lista de reprodução"
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4207 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4209 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4213 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4215 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4216 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4218 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4219 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4223 msgstr "Abrir Stream"
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4226 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4227 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4232 msgid "Open Target:"
4233 msgstr "Abrir Alvo:"
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4238 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4241 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4247 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4248 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4259 msgstr "Tipo de disco"
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4269 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4276 msgstr "Nome do dispositivo"
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4280 msgid "Use DVD menus"
4281 msgstr "Usar menus DVD"
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4285 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4292 msgid "UDP/RTP Multicast"
4293 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4298 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4306 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4314 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4320 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4337 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4342 msgid "Polarization"
4343 msgstr "Polarização"
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4363 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4368 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4373 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4376 msgstr "Configurações..."
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4380 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4383 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4384 "novamente em uma próxima versão."
4386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4430 msgstr "Pular para:"
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4445 msgid "Stream output (MRL)"
4446 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4449 msgid "Destination Target: "
4450 msgstr "Alvo de Destino: "
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4453 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4460 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4488 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4489 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4490 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4492 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4493 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4497 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4498 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4500 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4504 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4505 msgid "Gtk+ interface"
4506 msgstr "Interface Gtk+"
4508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4509 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4518 msgid "Close the window"
4519 msgstr "Fechar a janela"
4521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4526 msgid "Exit the program"
4527 msgstr "Fecha o programa"
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4534 msgid "Hide the main interface window"
4535 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4538 msgid "Navigate through the stream"
4539 msgstr "Navegar através do stream"
4541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4543 msgstr "_Configurações"
4545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4546 msgid "_Preferences..."
4547 msgstr "_Preferências"
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4550 msgid "Configure the application"
4551 msgstr "Configura a aplicação"
4553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4562 msgid "About this application"
4563 msgstr "Sobre esta aplicação"
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4574 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4582 msgid "Use a subtitles file"
4583 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4586 msgid "Select a subtitles file"
4587 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4590 msgid "Set the delay (in seconds)"
4591 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4594 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4595 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4598 msgid "Use stream output"
4599 msgstr "Use a saída de stream"
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4602 msgid "Stream output configuration "
4603 msgstr "Configuração do stream de saída"
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4607 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4610 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4618 msgstr "Selecione o arquivo"
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4630 msgstr "Selecionado"
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4643 msgstr "_Selecionar"
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4647 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4648 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4650 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4652 msgid "Title %d (%d)"
4653 msgstr "Título %d (%d)"
4655 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4658 msgstr "Capítulo %d"
4660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4666 msgstr "Selecionado:"
4668 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4669 msgid "Gtk2 interface"
4670 msgstr "Interface Gtk2"
4672 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4676 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4680 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4684 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4685 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4689 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4691 msgstr "Salvar Arquivo"
4693 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4697 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4701 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4705 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4709 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4718 msgid "Stream info..."
4719 msgstr "Informação do stream..."
4721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4726 msgid "path to ui.rc file"
4727 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4729 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4730 msgid "KDE interface"
4731 msgstr "Interface KDE"
4733 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4737 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4738 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4742 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4743 msgid "About VLC media player"
4744 msgstr "Sobre o VLC media player"
4746 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4749 msgstr "Metade do Tamanho"
4751 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4754 msgstr "Tamanho normal"
4756 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4759 msgstr "Tamanho dobrado"
4761 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4762 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4763 msgid "Float On Top"
4764 msgstr "Flutuar por cima"
4766 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4768 msgid "Fit To Screen"
4769 msgstr "Ajustar para a tela"
4771 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4775 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4778 msgstr "Tempo de repetição"
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4782 msgid "Repeat Playlist"
4783 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4785 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4786 msgid "Step Forward"
4787 msgstr "Passo Adiante"
4789 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4790 msgid "Step Backward"
4791 msgstr "Passo para Trás"
4793 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4799 msgid "VLC - Controller"
4800 msgstr "VLC - Controlador"
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4803 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4812 msgid "Open CrashLog"
4813 msgstr "Abrir Crashlog"
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4816 msgid "Preferences..."
4817 msgstr "Preferências..."
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4821 msgstr "Esconder o VLC"
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4825 msgstr "Esconder Outros"
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4829 msgstr "Mostrar Tudo"
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4833 msgstr "Sair do VLC"
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4844 msgid "Open File..."
4845 msgstr "Abrir Arquivo..."
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4848 msgid "Open Disc..."
4849 msgstr "Abrir Disco..."
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4852 msgid "Open Network..."
4853 msgstr "Abrir Rede..."
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4857 msgstr "Abrir Recente"
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4861 msgstr "Limpar o Menu"
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4867 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4885 msgid "Video device"
4886 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4889 msgid "Minimize Window"
4890 msgstr "Minimizar janela"
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4893 msgid "Close Window"
4894 msgstr "Fechar janela"
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4898 msgstr "Controlador"
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4901 msgid "Bring All to Front"
4902 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4913 msgid "Online Documentation"
4914 msgstr "Documentação Online"
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4917 msgid "Report a Bug"
4918 msgstr "Reportar um bug"
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4921 msgid "VideoLAN Website"
4922 msgstr "website do Videolan"
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4936 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4939 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4940 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4943 msgid "Open Messages Window"
4944 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4951 msgid "No CrashLog found"
4952 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4956 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4957 "heavy crashes yet."
4959 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4960 "nenhum travamento pesado."
4962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4964 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4965 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4967 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4968 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4977 "is fully transparent."
4979 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4980 "completamente transparente."
4982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4983 msgid "Always float on top"
4984 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4987 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4988 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4991 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4992 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4996 msgstr "Abrir Fonte"
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4999 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5000 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5003 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5007 msgid "VIDEO_TS folder"
5008 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5013 msgstr "Cd de Audio"
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5016 msgid "Load subtitles file:"
5017 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5031 msgid "No %@s found"
5032 msgstr "Não encontrado %@s"
5034 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5035 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5036 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5038 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5039 msgid "Advanced output:"
5040 msgstr "Saída avançada:"
5042 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5043 msgid "Output Options"
5044 msgstr "Opções de saída"
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5051 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5055 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5056 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5067 msgid "Encapsulation Method"
5068 msgstr "Método de encapsulação"
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5071 msgid "Transcode options"
5072 msgstr "Opções Transcode"
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5077 msgid "Bitrate (kb/s)"
5078 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5081 msgid "Miscellaneous Options"
5082 msgstr "Opções Variadas"
5084 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5085 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5086 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5110 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5116 msgid "Save Playlist..."
5117 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5126 msgid "Save Playlist"
5127 msgstr "Salvar lista"
5129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5131 msgstr "Reiniciar Tudo"
5133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5138 msgid "Reset Preferences"
5139 msgstr "Zerar Preferências"
5141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5147 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5148 "Are you sure you want to continue?"
5150 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5151 "Você tem certeza de quer continuar?"
5153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5154 msgid "Select file or directory"
5155 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5161 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5162 msgid "ncurses interface"
5163 msgstr "Interface ncurses"
5165 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5170 msgstr "Abrir arquivo"
5172 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5177 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5178 msgid "Rewind stream"
5179 msgstr "Rebobinar stream"
5181 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5182 msgid "Pause stream"
5183 msgstr "Pausar stream"
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5187 msgstr "Tocar Stream"
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5191 msgstr "Parar stream"
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5198 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5199 msgid "Forward stream"
5200 msgstr "Avançar stream"
5202 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5206 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5207 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5210 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5214 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5218 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5222 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5230 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5243 msgid "Automatically play file"
5244 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5260 msgstr " Preferência "
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5263 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5264 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5268 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5269 "from local or network sources."
5271 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5272 "entrada de fontes locais ou da rede"
5274 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5275 msgid "Autoplay selected file"
5276 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5278 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5279 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5281 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5284 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5285 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5288 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5291 msgstr "Nome do arq."
5293 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5297 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5301 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5306 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5318 msgid "Add to Playlist"
5319 msgstr "Lista de reprodução"
5321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5335 msgid "udp://@:1234"
5338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5339 msgid "udp6://@:1234"
5342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5362 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5406 msgstr "Sem Servidor"
5408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5415 msgstr "Cd de Audio"
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5438 msgstr "Dispositivo"
5440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5443 msgstr "Nome do codec"
5445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5448 msgstr "Taxa de Bits"
5450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5461 msgstr "Porta do servidor"
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5465 msgid "http://www.videolan.org"
5466 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5468 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5469 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5473 msgid "Qt interface"
5474 msgstr "Interface Qt"
5476 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5477 msgid "Open a skin file"
5478 msgstr "Abrir arquivo skin"
5480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5482 msgid "Last skin actually used"
5483 msgstr "Última skin usada"
5485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5487 msgid "Config of last used skin"
5488 msgstr "Configuração da última skin usada"
5490 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5491 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5492 msgid "Show application in system tray"
5493 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5495 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5496 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5497 msgid "Show application in taskbar"
5498 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5501 msgid "Skinnable Interface"
5502 msgstr "Interface Skinnable"
5504 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5506 msgstr "Info de arq."
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5509 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5510 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5513 msgid "Open a network stream"
5514 msgstr "Abrir um stream de rede"
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5517 msgid "Open a satellite stream"
5518 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5521 msgid "Eject the DVD/CD"
5522 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5525 msgid "Exit this program"
5526 msgstr "Sair deste programa"
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5529 msgid "Open the playlist"
5530 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5533 msgid "Show the program logs"
5534 msgstr "Mostra os logs do programa"
5536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5537 msgid "Show information about the file being played"
5538 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5541 msgid "Go to the preferences menu"
5542 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5545 msgid "Shows the extended GUI"
5548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5549 msgid "About this program"
5550 msgstr "Sobre este programa"
5552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5553 msgid "Simple &Open ..."
5554 msgstr "&Abrir Simples..."
5556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5557 msgid "Open &File..."
5558 msgstr "A&brir Arquivo..."
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5561 msgid "Open &Disc..."
5562 msgstr "Abrir &Disco"
5564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5565 msgid "Open &Network Stream..."
5566 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5569 msgid "Open &Satellite Stream..."
5570 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5574 msgstr "&Ejetar Disco"
5576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5581 msgid "&Playlist..."
5582 msgstr "Lista de Re&produção"
5584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5585 msgid "&Messages..."
5586 msgstr "&Mensagens..."
5588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5589 msgid "&File info..."
5590 msgstr "&Info do arq..."
5592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5593 msgid "&Preferences..."
5594 msgstr "&Preferências"
5596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5597 msgid "&Extended GUI"
5600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5614 msgstr "&Configurações"
5616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5639 msgid "Stop current playlist item"
5640 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5643 msgid "Play current playlist item"
5644 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5647 msgid "Pause current playlist item"
5648 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5652 msgid "Open playlist"
5653 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5656 msgid "Previous playlist item"
5657 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5660 msgid "Next playlist item"
5661 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5665 msgstr "Tocar mais devagar"
5667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5669 msgstr "Tocar mais rápido"
5671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5672 msgid "Image adjust"
5675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5678 msgstr "Habilitar vídeo"
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5692 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
5694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5701 msgid "Video Options"
5702 msgstr "Opções de saída"
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5711 " (wxWindows interface)\n"
5714 " (Interface wxWindows)\n"
5717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5719 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5726 "http://www.videolan.org/\n"
5730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5737 msgid "Playlist Item options"
5738 msgstr "Item da lista de reprodução"
5740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5742 msgid "Item informations"
5743 msgstr "imprimir informações de versão"
5745 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5752 msgstr "Info do codec"
5754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5756 msgid "Item enabled"
5757 msgstr "(padrão habilitado)"
5759 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5761 msgstr "Menu de audio"
5763 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5765 msgstr "Menu de vídeo"
5767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5769 msgstr "Menu de entrada"
5771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5775 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5777 msgstr "Salvar como..."
5779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5780 msgid "Save Messages As a file..."
5781 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5785 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5786 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5789 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5791 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5795 msgid "Use VLC as a stream server"
5796 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5799 msgid "Capture input stream"
5800 msgstr "Captura stream de entrada"
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5803 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5804 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5808 msgid "Video For Linux"
5809 msgstr "Menu de vídeo"
5811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5812 msgid "Subtitles file"
5813 msgstr "Arquivo de legendas"
5815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5816 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5818 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5822 msgid "DVD (menus support)"
5823 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5827 msgstr "Cd de Audio"
5829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5847 msgid "Video Device Type"
5848 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5852 msgid "Video Device"
5853 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5862 msgid "Advanced Settings..."
5863 msgstr "Opções Avançadas"
5865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5867 msgstr "Salvar arquivo"
5869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5870 msgid "&Simple Add..."
5871 msgstr "Adicionar &Simples..."
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5875 msgstr "&Adicionar MRL..."
5877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5884 msgid "&Reverse Sort"
5885 msgstr "Porta do servidor"
5887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5888 msgid "&Open Playlist..."
5889 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5892 msgid "&Save Playlist..."
5893 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5902 msgstr "Habilitar vídeo"
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5907 msgstr "Desabilitar"
5909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5919 msgstr "&Selecionar Tudo"
5921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5932 msgstr "Aleatórizar"
5934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5941 msgstr "Tempo de repetição"
5943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5948 msgid "Enable/Disable Group"
5951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5954 msgstr "Info do codec"
5956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5961 msgid "Save playlist"
5962 msgstr "Salvar lista"
5964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5965 msgid "Advanced options"
5966 msgstr "Opções Avançadas"
5968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5969 msgid "Reset config file"
5970 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5974 msgid "General Settings"
5975 msgstr "_Configurações"
5977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5985 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5990 msgid "Stream output MRL"
5991 msgstr "MRL do stream de saída"
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5994 msgid "Destination Target:"
5995 msgstr "Alvo de destino"
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5999 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6000 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6003 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6005 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6009 msgid "Output Methods"
6010 msgstr "Métodos de saída"
6012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6013 msgid "Play locally"
6014 msgstr "Tocar localmente"
6016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6017 msgid "SAP Announce"
6018 msgstr "Anúncio SAP"
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6022 msgid "SLP Announce"
6023 msgstr "Anúncio SAP"
6025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6027 msgid "Channel Name"
6028 msgstr "Nome do canal "
6030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6031 msgid "Transcoding options"
6032 msgstr "Opções de transcodificação"
6034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6036 msgstr "Codec de vídeo"
6038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6040 msgstr "Codec de áudio"
6042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6043 msgid "Open Subtitles File"
6044 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6047 msgid "Subtitles encoding"
6048 msgstr "Codificação das legendas"
6050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6051 msgid "Subtitles options"
6052 msgstr "Opções das legendas"
6054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6055 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6056 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6059 msgid "Frames per second"
6060 msgstr "Quadros por segundo"
6062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6063 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6065 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6069 msgid "Video Device Advanced Options"
6070 msgstr "Opções Avançadas"
6072 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6074 msgid "Video Device MRL"
6075 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6077 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6078 msgid "Common Options"
6081 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6086 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6087 msgid "The frequency in KHz"
6090 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6092 msgid "Audio Options"
6093 msgstr "Opções de saída"
6095 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6097 msgid "Audio Device"
6098 msgstr "Dispositivo de audio"
6100 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6102 msgid "Bitrate Options"
6103 msgstr "Opções de saída"
6105 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6108 msgstr "Taxa de Bits"
6110 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6112 msgid "Maximum Bitrate"
6113 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6116 msgid "wxWindows interface module"
6117 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6119 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6120 msgid "wxWindows dialogs provider"
6121 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6124 msgid "Dummy image chroma format"
6127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6129 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6130 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6134 msgid "Don't open a dos command box interface"
6135 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6139 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6141 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6145 msgid "dummy interface function"
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6149 msgid "dummy access function"
6152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6153 msgid "dummy demux function"
6156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6157 msgid "dummy decoder function"
6160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6161 msgid "dummy audio output function"
6164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6165 msgid "dummy video output function"
6168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6169 msgid "dummy font renderer function"
6172 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6173 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6176 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6180 #: modules/misc/freetype.c:75
6181 msgid "Filename of Font"
6182 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6184 #: modules/misc/freetype.c:76
6186 msgstr "Tamanho da fonte"
6188 #: modules/misc/freetype.c:77
6189 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6190 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6192 #: modules/misc/freetype.c:82
6196 #: modules/misc/freetype.c:86
6197 msgid "freetype2 font renderer"
6198 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
6200 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6201 msgid "Gtk+ GUI helper"
6202 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
6204 #: modules/misc/httpd.c:97
6205 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6208 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6210 msgstr "Formato do log"
6212 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6217 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6218 msgid "log filename"
6219 msgstr "nome do arq. do log"
6221 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6222 msgid "Specify the log filename."
6223 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
6225 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6226 msgid "file logging interface"
6229 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6230 msgid "Using the logger interface plugin..."
6233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6235 msgstr "memcpy libc"
6237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6238 msgid "3D Now! memcpy"
6241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6243 msgstr "memcpy 3D Now!"
6245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6246 msgid "MMX EXT memcpy"
6247 msgstr "memcpy MMX EXT"
6249 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6250 msgid "AltiVec memcpy"
6251 msgstr "memcpy AltiVec"
6253 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6254 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6255 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
6257 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6258 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6259 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
6261 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6262 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6265 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6267 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6268 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6271 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6272 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6275 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6276 msgid "SAP multicast address"
6277 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6279 #: modules/misc/sap.c:157
6280 msgid "No IPv4-SAP listening"
6283 #: modules/misc/sap.c:158
6284 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6287 #: modules/misc/sap.c:159
6288 msgid "IPv6-SAP listening"
6291 #: modules/misc/sap.c:160
6292 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6295 #: modules/misc/sap.c:161
6296 msgid "IPv6 SAP scope"
6299 #: modules/misc/sap.c:162
6300 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6303 #: modules/misc/sap.c:163
6304 msgid "SAP Playlist group ID"
6307 #: modules/misc/sap.c:164
6308 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6311 #: modules/misc/sap.c:168
6315 #: modules/misc/sap.c:184
6316 msgid "SAP interface"
6317 msgstr "Interface SAP"
6319 #: modules/misc/screensaver.c:44
6320 msgid "screensaver disabling helper"
6321 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6323 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6324 msgid "C module that does nothing"
6325 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6327 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6328 msgid "Miscellaneous stress tests"
6329 msgstr "Testes de stress variados"
6331 #: modules/mux/asf.c:42
6336 #: modules/mux/avi.c:44
6340 #: modules/mux/dummy.c:43
6342 msgid "Dummy/Raw muxer"
6343 msgstr "muxer Dummy"
6345 #: modules/mux/mp4.c:56
6346 msgid "MP4/MOV muxer"
6347 msgstr "muxer MP4/MOV"
6349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6358 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6359 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6361 #: modules/mux/ogg.c:58
6362 msgid "Ogg/ogm muxer"
6363 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6365 #: modules/packetizer/copy.c:43
6366 msgid "Copy packetizer"
6367 msgstr "Copiar packetizer"
6369 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6370 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6371 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6373 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6374 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6375 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6378 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6379 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6381 #: modules/stream_out/display.c:50
6382 msgid "Display stream"
6383 msgstr "Mostrar stream"
6385 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6386 msgid "Dummy stream"
6387 msgstr "stream dummy"
6389 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6390 msgid "Duplicate stream"
6391 msgstr "Duplicar stream"
6393 #: modules/stream_out/es.c:49
6397 #: modules/stream_out/gather.c:40
6399 msgid "Gather stream"
6400 msgstr "Pausar stream"
6402 #: modules/stream_out/standard.c:51
6403 msgid "Standard stream"
6404 msgstr "stream padrão"
6406 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6407 msgid "Transcode stream"
6408 msgstr "Transcodificar stream"
6410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6411 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6412 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6415 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6416 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6420 msgid "conversions from "
6421 msgstr "Conversões de "
6423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6431 msgid "MMX conversions from "
6432 msgstr "Conversções MMX de "
6434 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6435 msgid "Set image contrast"
6436 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6443 msgid "Set image hue"
6444 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6447 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6448 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6451 msgid "Set image saturation"
6452 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6455 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6456 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6459 msgid "Set image brightness"
6460 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6463 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6464 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6466 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6470 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6471 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6472 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6474 #: modules/video_filter/clone.c:55
6475 msgid "Number of clones"
6476 msgstr "Número de clones"
6478 #: modules/video_filter/clone.c:56
6479 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6482 #: modules/video_filter/clone.c:59
6483 msgid "List of vout modules"
6484 msgstr "Listar módulos vout"
6486 #: modules/video_filter/clone.c:60
6487 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6488 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6490 #: modules/video_filter/clone.c:63
6494 #: modules/video_filter/clone.c:66
6495 msgid "clone video filter"
6496 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6498 #: modules/video_filter/crop.c:54
6499 msgid "Crop geometry"
6500 msgstr "Cortar geometria"
6502 #: modules/video_filter/crop.c:55
6504 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6505 "offset + top offset."
6507 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6508 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
6510 #: modules/video_filter/crop.c:57
6511 msgid "Automatic cropping"
6512 msgstr "Corte automático"
6514 #: modules/video_filter/crop.c:58
6515 msgid "Activate automatic black border cropping"
6516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6518 #: modules/video_filter/crop.c:64
6519 msgid "crop video filter"
6520 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6523 msgid "Deinterlace mode"
6524 msgstr "Modo desentrelaçado"
6526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6527 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6528 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6531 msgid "video deinterlacing filter"
6532 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6534 #: modules/video_filter/distort.c:59
6535 msgid "Distort mode"
6536 msgstr "Modo de distorção"
6538 #: modules/video_filter/distort.c:60
6539 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6540 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6542 #: modules/video_filter/distort.c:65
6546 #: modules/video_filter/distort.c:68
6547 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6548 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6550 #: modules/video_filter/invert.c:52
6551 msgid "invert video filter"
6552 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6554 #: modules/video_filter/logo.c:58
6556 msgstr "Arquivo logo"
6558 #: modules/video_filter/logo.c:59
6559 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6560 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6562 #: modules/video_filter/logo.c:60
6563 msgid "x postion of the logo"
6564 msgstr "posição x do logo"
6566 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6567 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6568 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6570 #: modules/video_filter/logo.c:62
6571 msgid "y position of the logo"
6572 msgstr "posição y do logo"
6574 #: modules/video_filter/logo.c:64
6575 msgid "transparency of the logo"
6576 msgstr "transparência do logo"
6578 #: modules/video_filter/logo.c:65
6579 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6581 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6582 "esquerda para a direita"
6584 #: modules/video_filter/logo.c:68
6588 #: modules/video_filter/logo.c:73
6589 msgid "logo video filter"
6590 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6592 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6594 msgstr "Fator de borrão"
6596 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6597 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6598 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6600 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6601 msgid "motion blur filter"
6602 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6604 #: modules/video_filter/transform.c:57
6605 msgid "Transform type"
6606 msgstr "Tipo de transformação"
6608 #: modules/video_filter/transform.c:58
6609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6610 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6612 #: modules/video_filter/transform.c:66
6613 msgid "video transformation filter"
6614 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6616 #: modules/video_filter/wall.c:53
6617 msgid "Number of columns"
6618 msgstr "Número de colunas"
6620 #: modules/video_filter/wall.c:54
6622 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6624 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6626 #: modules/video_filter/wall.c:57
6627 msgid "Number of rows"
6628 msgstr "Número de linhas"
6630 #: modules/video_filter/wall.c:58
6631 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6632 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6634 #: modules/video_filter/wall.c:61
6635 msgid "Active windows"
6636 msgstr "Janelas ativas"
6638 #: modules/video_filter/wall.c:62
6639 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6640 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6642 #: modules/video_filter/wall.c:70
6643 msgid "wall video filter"
6644 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6646 #: modules/video_output/aa.c:55
6647 msgid "ASCII-art video output"
6648 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6650 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6651 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6652 msgid "Always on top"
6653 msgstr "Sempre por cima"
6655 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6656 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6657 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6659 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6660 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6661 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6663 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6665 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6666 "doesn't have any effect when using overlays."
6668 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6669 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6671 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6672 msgid "Use video buffers in system memory"
6673 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6675 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6677 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6678 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6679 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6680 "doesn't have any effect when using overlays."
6682 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6683 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6684 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6685 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6687 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6688 msgid "Use triple buffering for overlays"
6689 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6691 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6693 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6694 "better video quality (no flickering)."
6696 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6697 "qualidade de vídeo muito maior. "
6699 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6700 msgid "DirectX video output"
6701 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6703 #: modules/video_output/fb.c:68
6704 msgid "Frame Buffer"
6705 msgstr "Buffer de tela"
6707 #: modules/video_output/fb.c:69
6708 msgid "framebuffer device"
6709 msgstr "dispositivo framebuffer"
6711 #: modules/video_output/fb.c:70
6712 msgid "Linux console framebuffer video output"
6713 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6715 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6717 msgid "X11 display name"
6718 msgstr "Nome do display X11"
6720 #: modules/video_output/ggi.c:57
6722 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6723 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6725 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6726 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6728 #: modules/video_output/glide.c:64
6729 msgid "3dfx Glide video output"
6730 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6732 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6733 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6734 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6737 msgid "QT Embedded display name"
6738 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6742 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6743 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6745 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6746 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6748 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6749 msgid "QT Embedded video output"
6750 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6752 #: modules/video_output/sdl.c:104
6753 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6754 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6756 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6757 msgid "SVGAlib video output"
6758 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6760 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6761 msgid "Windows GDI video output"
6762 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6764 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6765 msgid "Alternate fullscreen method"
6766 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6768 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6770 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6772 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6773 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6774 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6775 "show on top of the video."
6777 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6778 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6779 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6780 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6782 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
6783 "mostrado por cima do vídeo."
6785 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6787 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6788 "the value of the DISPLAY environment variable."
6790 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6791 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6793 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6794 msgid "Use shared memory"
6795 msgstr "Usar memória compartilhada"
6797 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6798 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6800 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6802 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6803 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6804 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6806 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6809 "0 for first screen, 1 for the second."
6811 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6812 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6814 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6818 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6819 msgid "X11 video output"
6820 msgstr "Saída de vídeo X11"
6822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6823 msgid "XVideo adaptor number"
6824 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6828 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6829 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6831 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6832 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6835 msgid "XVimage chroma format"
6836 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6840 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6841 "to improve performances by using the most efficient one."
6843 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6844 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6851 msgid "XVideo extension video output"
6852 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6854 #: modules/visualization/goom.c:50
6857 msgstr "efeito alvo"
6859 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6860 msgid "scope effect"
6861 msgstr "efeito alvo"
6863 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6865 msgid "Effects list"
6866 msgstr "Ejeta o disco"
6868 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6870 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6871 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6874 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6875 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6878 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6879 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6882 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6884 msgid "Number of bands"
6885 msgstr "Número de clones"
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6888 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6892 msgid "Band separator"
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6896 msgid "Number of blank pixels between bands"
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6901 msgid "Amplification"
6902 msgstr "Muxing Aplicação"
6904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6905 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6910 msgid "Enable peaks"
6911 msgstr "Habilitar vídeo"
6913 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6914 msgid "Defines whether to draw peaks"
6917 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6919 msgid "Number of stars"
6920 msgstr "Número de streams"
6922 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6923 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6926 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6930 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6932 msgid "visualizer filter"
6933 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6936 msgid "Flip vertical position"
6937 msgstr "Inverter posição vertical"
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6941 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6944 msgid "Vertical offset"
6945 msgstr "Compensação vertical"
6947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6949 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6952 msgid "Shadow offset"
6953 msgstr "Compensação de sombra"
6955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6957 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6960 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6961 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6965 msgstr "Módulo XOSD"
6967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6968 msgid "xosd interface"
6969 msgstr "Interface xosd"
6971 #~ msgid "print help"
6972 #~ msgstr "imprimir ajuda"
6974 #~ msgid "print detailed help"
6975 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
6977 #~ msgid "print help on module"
6978 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
6980 #~ msgid "A52 downmix module"
6981 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
6983 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6984 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6986 #~ msgid "software A52 decoder"
6987 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
6989 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
6990 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
6992 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
6993 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
6995 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
6996 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
6998 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
6999 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
7001 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7002 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
7004 #~ msgid "AltiVec IDCT"
7005 #~ msgstr "IDCT Altivec"
7007 #~ msgid "classic IDCT"
7008 #~ msgstr "IDCT Clássico"
7011 #~ msgstr "IDCT MMX"
7013 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
7014 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
7016 #~ msgid "motion compensation"
7017 #~ msgstr "compensação de movimento"
7019 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7020 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
7022 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7023 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
7025 #~ msgid "MMX motion compensation"
7026 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
7028 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7029 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
7031 #~ msgid "IDCT module"
7032 #~ msgstr "Módulo IDCT"
7035 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7036 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7039 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
7040 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
7041 #~ "módulo disponível."
7043 #~ msgid "Motion compensation module"
7044 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
7047 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7048 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7049 #~ "best module available."
7051 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
7052 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
7053 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
7055 #~ msgid "Use additional processors"
7056 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
7058 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7059 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7062 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7063 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7064 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7067 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
7068 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
7069 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
7070 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
7072 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7073 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7076 #~ msgid "System Default"
7080 #~ msgid "Equalizer values"
7081 #~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
7083 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7084 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
7086 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7087 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
7090 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7091 #~ "enable this option."
7093 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
7094 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
7096 #~ msgid "No configuration options available"
7097 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
7099 #~ msgid "Video encoding codec"
7100 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
7102 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7103 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
7105 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7106 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
7108 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7109 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
7111 #~ msgid "Audio encoding codec"
7112 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
7114 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7115 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
7117 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7118 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
7120 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7121 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
7124 #~ msgstr "Codificadores"
7126 #~ msgid "RTSP SDP request"
7127 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
7129 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7130 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
7132 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7133 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7135 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7136 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
7139 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7140 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7142 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
7143 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
7146 #~ msgid "Close Menu"
7147 #~ msgstr "Fechar Menu"
7149 #~ msgid "Encoder wrapper"
7150 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
7152 #~ msgid "X11 MGA video output"
7153 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"