]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC. 
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferências"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 #, fuzzy
32 msgid "VLC Plugins Preferences"
33 msgstr "Zerar Preferências"
34
35 #: include/vlc_help.h:40
36 msgid ""
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC !"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 #, fuzzy
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Ajustes do Codec"
46
47 #: include/vlc_help.h:49
48 msgid ""
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
51 msgstr ""
52
53 #: include/vlc_help.h:53
54 #, fuzzy
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Taxa de bits do Audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61
62 #: include/vlc_help.h:58
63 #, fuzzy
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Módulo de saída de audio"
66
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr ""
70
71 #: include/vlc_help.h:61
72 #, fuzzy
73 msgid "Chroma modules settings"
74 msgstr "Ajustes do Codec"
75
76 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
77 #: src/libvlc.h:488
78 msgid " "
79 msgstr ""
80
81 #: include/vlc_help.h:64
82 #, fuzzy
83 msgid "Decoder modules settings"
84 msgstr "Ajustes do Codec"
85
86 #: include/vlc_help.h:66
87 msgid ""
88 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
89 "encoding."
90 msgstr ""
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 #, fuzzy
94 msgid "Demuxers settings"
95 msgstr "_Configurações"
96
97 #: include/vlc_help.h:72
98 #, fuzzy
99 msgid "Interface plugins settings"
100 msgstr "_Configurações"
101
102 #: include/vlc_help.h:74
103 msgid ""
104 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
105 "here."
106 msgstr ""
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 #, fuzzy
110 msgid "Stream output access modules settings"
111 msgstr "Módulo de saída de audio"
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid ""
115 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
116 "access module."
117 msgstr ""
118
119 #: include/vlc_help.h:82
120 #, fuzzy
121 msgid "Subtitle demuxer settings"
122 msgstr "Codificação de texto de legendas"
123
124 #: include/vlc_help.h:84
125 msgid ""
126 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
127 "example by setting the subtitles type or file name."
128 msgstr ""
129
130 #: include/vlc_help.h:87
131 #, fuzzy
132 msgid "Text renderer settings"
133 msgstr "_Configurações"
134
135 #: include/vlc_help.h:89
136 msgid ""
137 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
138 "(to display subtitles for example)."
139 msgstr ""
140
141 #: include/vlc_help.h:92
142 #, fuzzy
143 msgid "Video output modules settings"
144 msgstr "Módulo de saída de audio"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid ""
148 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
149 "here."
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_help.h:97
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters settings"
155 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
156
157 #: include/vlc_help.h:99
158 msgid ""
159 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
160 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_help.h:108
164 msgid "No help available"
165 msgstr ""
166
167 #: include/vlc_help.h:109
168 #, fuzzy
169 msgid "No help is available for these modules"
170 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
171
172 #: include/vlc_interface.h:120
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
176 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
177 msgstr ""
178 "\n"
179 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
180 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
181
182 #: include/vlc_interface.h:148
183 msgid ""
184 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
185 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
186 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
187 "\n"
188 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
189 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
190 "\n"
191 "For more information, have a look at the web site."
192 msgstr ""
193
194 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
195 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
196 msgid "Audio channels"
197 msgstr "Canais de audio"
198
199 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
200 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
201 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
202 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
203 msgid "Stereo"
204 msgstr "Estéreo"
205
206 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
207 msgid "Left"
208 msgstr "Esquerdo"
209
210 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
211 msgid "Right"
212 msgstr "Direito"
213
214 #: src/audio_output/output.c:137
215 msgid "Dolby Surround"
216 msgstr "Dolby Surround"
217
218 #: src/audio_output/output.c:149
219 msgid "Reverse stereo"
220 msgstr "Estéreo Invertido"
221
222 #: src/extras/getopt.c:638
223 #, c-format
224 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
225 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
226
227 #: src/extras/getopt.c:663
228 #, c-format
229 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
230 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
231
232 #: src/extras/getopt.c:668
233 #, c-format
234 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
235 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
236
237 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
238 #, c-format
239 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
240 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
241
242 #: src/extras/getopt.c:715
243 #, c-format
244 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
245 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
246
247 #: src/extras/getopt.c:719
248 #, c-format
249 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
250 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
251
252 #: src/extras/getopt.c:745
253 #, c-format
254 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
255 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
256
257 #: src/extras/getopt.c:748
258 #, c-format
259 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
260 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
261
262 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
263 #, c-format
264 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
265 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
266
267 #: src/extras/getopt.c:825
268 #, c-format
269 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
270 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
271
272 #: src/extras/getopt.c:843
273 #, c-format
274 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
275 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
276
277 #: src/input/input.c:241
278 msgid "General"
279 msgstr "Geral"
280
281 #: src/input/input.c:242
282 msgid "Playlist Item"
283 msgstr "Item da lista de reprodução"
284
285 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
287 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
288 msgid "Program"
289 msgstr "Programa"
290
291 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
292 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
295 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
297 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
299 msgid "Title"
300 msgstr "Título"
301
302 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
303 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
305 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
309 msgid "Chapter"
310 msgstr "Capítulo"
311
312 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
313 msgid "Navigation"
314 msgstr "Navegação"
315
316 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
318 msgid "Video track"
319 msgstr "Faixa de vídeo"
320
321 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
323 msgid "Audio track"
324 msgstr "Faixa de audio"
325
326 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
328 msgid "Subtitles track"
329 msgstr "Faixa de Legendas"
330
331 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
332 #, c-format
333 msgid "Title %i"
334 msgstr "Título %i"
335
336 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
337 #, c-format
338 msgid "Chapter %i"
339 msgstr "Capítulo %i"
340
341 #: src/input/input_programs.c:385
342 msgid "Next title"
343 msgstr "Título posterior"
344
345 #: src/input/input_programs.c:388
346 msgid "Previous title"
347 msgstr "Título anterior"
348
349 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
350 msgid "Next Chapter"
351 msgstr "Capítulo posterior"
352
353 #: src/input/input_programs.c:397
354 msgid "Previous Chapter"
355 msgstr "Capítulo anterior"
356
357 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
358 msgid "Disable"
359 msgstr "Desabilitar"
360
361 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
362 #, c-format
363 msgid "Track %i"
364 msgstr "Faixa %i"
365
366 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
367 msgid "C"
368 msgstr "Pt_br"
369
370 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [options] [items]...\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
377 "\n"
378
379 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
380 msgid "string"
381 msgstr "string"
382
383 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
384 msgid "integer"
385 msgstr "inteiro"
386
387 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
388 msgid "float"
389 msgstr "flutuante"
390
391 #: src/libvlc.c:1278
392 msgid " (default enabled)"
393 msgstr "(padrão habilitado)"
394
395 #: src/libvlc.c:1279
396 msgid " (default disabled)"
397 msgstr "(padrão desabilitado)"
398
399 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
400 msgid ""
401 "\n"
402 "Press the RETURN key to continue...\n"
403 msgstr ""
404 "\n"
405 "Pressione ENTER para continuar...\n"
406
407 #: src/libvlc.c:1423
408 msgid "[module]              [description]\n"
409 msgstr "[modulo]                [descrição]\n"
410
411 #: src/libvlc.c:1468
412 msgid ""
413 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
414 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
415 "see the file named COPYING for details.\n"
416 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
417 msgstr ""
418 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
419 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
420 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
421 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
422
423 #: src/libvlc.h:40
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
427 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
428 "various related options."
429 msgstr ""
430 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
431 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
432
433 #: src/libvlc.h:44
434 msgid "Interface module"
435 msgstr "Módulo de interface"
436
437 #: src/libvlc.h:46
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
441 "The default behavior is to automatically select the best module available."
442 msgstr ""
443 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
444 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
445
446 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
447 msgid "Extra interface modules"
448 msgstr "Módulos extra de interface"
449
450 #: src/libvlc.h:52
451 msgid ""
452 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
453 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
454 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
455 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
456 msgstr ""
457 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
458 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
459 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
460 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
461
462 #: src/libvlc.h:57
463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
464 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
465
466 #: src/libvlc.h:59
467 msgid ""
468 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
469 "1=warnings, 2=debug)."
470 msgstr ""
471 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
472 "1=avisos, 2=depuração)."
473
474 #: src/libvlc.h:62
475 msgid "Be quiet"
476 msgstr "Silencioso"
477
478 #: src/libvlc.h:64
479 msgid "This options turns off all warning and information messages."
480 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
481
482 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
483 msgid "Language"
484 msgstr "Linguagem"
485
486 #: src/libvlc.h:67
487 msgid ""
488 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
489 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
490 msgstr ""
491 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
492 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
493
494 #: src/libvlc.h:71
495 msgid "Color messages"
496 msgstr "Mensagens coloridas"
497
498 #: src/libvlc.h:73
499 msgid ""
500 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
501 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
502 msgstr ""
503 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
504 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
505
506 #: src/libvlc.h:76
507 msgid "Show advanced options"
508 msgstr "Mostrar opções avançadas"
509
510 #: src/libvlc.h:78
511 msgid ""
512 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
513 "all the available options, including those that most users should never touch"
514 msgstr ""
515 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
516 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
517 "não deveriam tocar nunca"
518
519 #: src/libvlc.h:82
520 msgid "Interface default search path"
521 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
522
523 #: src/libvlc.h:84
524 msgid ""
525 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
526 "when looking for a file."
527 msgstr ""
528 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
529 "ao procurar por um arquivo."
530
531 #: src/libvlc.h:87
532 msgid "Plugin search path"
533 msgstr "Caminho de procura de plugins"
534
535 #: src/libvlc.h:89
536 msgid ""
537 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
538 "plugins."
539 msgstr ""
540 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
541 "procure por seus plugins."
542
543 #: src/libvlc.h:93
544 msgid ""
545 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
546 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
547 "analyser,...).\n"
548 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
549 msgstr ""
550
551 #: src/libvlc.h:99
552 msgid "Audio output module"
553 msgstr "Módulo de saída de audio"
554
555 #: src/libvlc.h:101
556 msgid ""
557 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
558 "default behavior is to automatically select the best method available."
559 msgstr ""
560 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
561 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
562 "disponível."
563
564 #: src/libvlc.h:105
565 msgid "Enable audio"
566 msgstr "Habilitar audio"
567
568 #: src/libvlc.h:107
569 msgid ""
570 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
571 "will not take place, and it will save some processing power."
572 msgstr ""
573 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
574 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
575
576 #: src/libvlc.h:110
577 msgid "Force mono audio"
578 msgstr "Forçar audio mono"
579
580 #: src/libvlc.h:111
581 msgid "This will force a mono audio output"
582 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
583
584 #: src/libvlc.h:113
585 msgid "Audio output volume"
586 msgstr "Volume da saída de audio"
587
588 #: src/libvlc.h:115
589 msgid ""
590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
591 msgstr ""
592 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
593 "a 1024."
594
595 #: src/libvlc.h:118
596 msgid "Audio output saved volume"
597 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
598
599 #: src/libvlc.h:120
600 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
601 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
602
603 #: src/libvlc.h:122
604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
605 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
606
607 #: src/libvlc.h:124
608 msgid ""
609 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
610 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
611 msgstr ""
612 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
613 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
614
615 #: src/libvlc.h:128
616 msgid "High quality audio resampling"
617 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
618
619 #: src/libvlc.h:130
620 msgid ""
621 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
622 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
623 msgstr ""
624 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
625 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
626 "baixa será usado no lugar"
627
628 #: src/libvlc.h:134
629 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
630 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
631
632 #: src/libvlc.h:136
633 msgid ""
634 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
635 "notice a lag between the video and the audio."
636 msgstr ""
637 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
638 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
639
640 #: src/libvlc.h:139
641 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
642 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
643
644 #: src/libvlc.h:141
645 msgid ""
646 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
647 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
648 "the audio stream being played)"
649 msgstr ""
650 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
651 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
652 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
653
654 #: src/libvlc.h:145
655 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
656 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
657
658 #: src/libvlc.h:147
659 msgid ""
660 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
661 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
662 msgstr ""
663 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
664 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
665
666 #: src/libvlc.h:150
667 #, fuzzy
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Taxa de bits do Audio"
670
671 #: src/libvlc.h:152
672 msgid ""
673 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
674 msgstr ""
675
676 #: src/libvlc.h:155
677 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
678 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
679
680 #: src/libvlc.h:157
681 msgid ""
682 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
683 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
684 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
685 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
686 "It works with any source format from mono to 5.1."
687 msgstr ""
688 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
689 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
690 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
691 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
692 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
693
694 #: src/libvlc.h:165
695 msgid ""
696 "These options allow you to modify options related to the video output "
697 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
698 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
699 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
700 "section."
701 msgstr ""
702
703 #: src/libvlc.h:172
704 msgid "Video output module"
705 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
706
707 #: src/libvlc.h:174
708 msgid ""
709 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
710 "default behavior is to automatically select the best method available."
711 msgstr ""
712
713 #: src/libvlc.h:178
714 msgid "Enable video"
715 msgstr "Habilitar vídeo"
716
717 #: src/libvlc.h:180
718 msgid ""
719 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
720 "stage will not take place, which will save some processing power."
721 msgstr ""
722 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
723 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
724 "processamento"
725
726 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
727 msgid "Video width"
728 msgstr "Larguda do vídeo"
729
730 #: src/libvlc.h:185
731 msgid ""
732 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
733 "video characteristics."
734 msgstr ""
735 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
736 "adaptar às características do video."
737
738 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
739 msgid "Video height"
740 msgstr "Altura do vídeo"
741
742 #: src/libvlc.h:190
743 msgid ""
744 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
745 "video characteristics."
746 msgstr ""
747 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
748 "adaptar às características do video."
749
750 #: src/libvlc.h:193
751 #, fuzzy
752 msgid "Video alignment"
753 msgstr "Menu de vídeo"
754
755 #: src/libvlc.h:195
756 msgid ""
757 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
758 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
759 "combinations of these values)."
760 msgstr ""
761
762 #: src/libvlc.h:199
763 msgid "Zoom video"
764 msgstr "Ampliar vídeo"
765
766 #: src/libvlc.h:201
767 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
768 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
769
770 #: src/libvlc.h:203
771 msgid "Grayscale video output"
772 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
773
774 #: src/libvlc.h:205
775 msgid ""
776 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
777 "can also allow you to save some processing power)."
778 msgstr ""
779 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
780 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
781
782 #: src/libvlc.h:208
783 msgid "Fullscreen video output"
784 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
785
786 #: src/libvlc.h:210
787 msgid ""
788 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
789 msgstr ""
790 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
791 "modo tela cheia"
792
793 #: src/libvlc.h:213
794 msgid "Overlay video output"
795 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
796
797 #: src/libvlc.h:215
798 msgid ""
799 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
800 "your graphics card."
801 msgstr ""
802 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
803 "sua placa de vídeo"
804
805 #: src/libvlc.h:218
806 msgid "Force SPU position"
807 msgstr "Forcar posição SPU"
808
809 #: src/libvlc.h:220
810 msgid ""
811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
812 "over the movie. Try several positions."
813 msgstr ""
814 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
815 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
816
817 #: src/libvlc.h:223
818 msgid "Video filter module"
819 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
820
821 #: src/libvlc.h:225
822 msgid ""
823 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
824 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
825 msgstr ""
826 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
827 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
828 "janela de vídeo."
829
830 #: src/libvlc.h:229
831 msgid "Source aspect ratio"
832 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
833
834 #: src/libvlc.h:231
835 msgid ""
836 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
837 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
838 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
839 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
840 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
841 msgstr ""
842 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
843 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
844 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
845 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
846 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
847 "retangularidade do pixel."
848
849 #: src/libvlc.h:239
850 msgid "Destination aspect ratio"
851 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
852
853 #: src/libvlc.h:241
854 msgid ""
855 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
856 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
857 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
858 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
859 "squareness."
860 msgstr ""
861 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
862 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
863 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
864 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
865 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
866
867 #: src/libvlc.h:250
868 msgid "Server port"
869 msgstr "Porta do servidor"
870
871 #: src/libvlc.h:252
872 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
873 msgstr ""
874 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
875
876 #: src/libvlc.h:254
877 msgid "MTU of the network interface"
878 msgstr "MTU da interface de rede"
879
880 #: src/libvlc.h:256
881 msgid ""
882 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
883 "usually 1500."
884 msgstr ""
885 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
886 "normalmente 1500"
887
888 #: src/libvlc.h:259
889 msgid "Network interface address"
890 msgstr "Endereço da interface de rede"
891
892 #: src/libvlc.h:261
893 msgid ""
894 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
895 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
896 "multicasting interface here."
897 msgstr ""
898 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
899 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
900 "de multicast aqui"
901
902 #: src/libvlc.h:265
903 msgid "Time to live"
904 msgstr "Tempo de vida"
905
906 #: src/libvlc.h:267
907 msgid ""
908 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
909 "output."
910 msgstr ""
911 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
912 "saída"
913
914 #: src/libvlc.h:270
915 msgid "Choose program (SID)"
916 msgstr "Escolha o programa (SID)"
917
918 #: src/libvlc.h:272
919 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
920 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
921
922 #: src/libvlc.h:274
923 msgid "Choose audio"
924 msgstr "Escolha o audio"
925
926 #: src/libvlc.h:276
927 msgid ""
928 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
929 msgstr ""
930 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
931 "desenvolvedores)"
932
933 #: src/libvlc.h:279
934 msgid "Choose channel"
935 msgstr "Escolha o canal"
936
937 #: src/libvlc.h:281
938 msgid ""
939 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
940 "to n)."
941 msgstr ""
942 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
943 "n)"
944
945 #: src/libvlc.h:284
946 #, fuzzy
947 msgid "Choose subtitles track"
948 msgstr "Escolha as legendas"
949
950 #: src/libvlc.h:286
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
954 msgstr ""
955 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
956 "a n)"
957
958 #: src/libvlc.h:289
959 #, fuzzy
960 msgid "Autodetect subtitle files"
961 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
962
963 #: src/libvlc.h:294
964 #, fuzzy
965 msgid "Use subtitle file"
966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
967
968 #: src/libvlc.h:299
969 msgid "DVD device"
970 msgstr "Dispositivo de DVD"
971
972 #: src/libvlc.h:302
973 msgid ""
974 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
975 "the drive letter (eg D:)"
976 msgstr ""
977 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
978 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
979
980 #: src/libvlc.h:306
981 msgid "This is the default DVD device to use."
982 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
983
984 #: src/libvlc.h:309
985 msgid "VCD device"
986 msgstr "Dispositivo de VCD"
987
988 #: src/libvlc.h:311
989 msgid "This is the default VCD device to use."
990 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
991
992 #: src/libvlc.h:313
993 msgid "Force IPv6"
994 msgstr "Forçar IPv6"
995
996 #: src/libvlc.h:315
997 msgid ""
998 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
999 "connections."
1000 msgstr ""
1001 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1002 "conexões UDP e HTTP"
1003
1004 #: src/libvlc.h:318
1005 msgid "Force IPv4"
1006 msgstr "Forçar IPv4"
1007
1008 #: src/libvlc.h:320
1009 msgid ""
1010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1014 "conexões UDP e HTTP"
1015
1016 #: src/libvlc.h:324
1017 msgid ""
1018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1020 "can break playback of all your streams."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/libvlc.h:328
1024 msgid "Choose preferred codec list"
1025 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1026
1027 #: src/libvlc.h:330
1028 msgid ""
1029 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1030 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1031 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1032 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1033 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1034 msgstr ""
1035 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1036 "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
1037 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
1038 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
1039 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
1040 "para os tipos que você não especificou."
1041
1042 #: src/libvlc.h:338
1043 msgid "Choose preferred video encoder list"
1044 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
1045
1046 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1047 msgid ""
1048 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1049 msgstr ""
1050 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1051 "codecs. "
1052
1053 #: src/libvlc.h:342
1054 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1055 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1056
1057 #: src/libvlc.h:348
1058 msgid ""
1059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1060 "subsystem."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc.h:351
1064 msgid "Choose a stream output"
1065 msgstr "Escolha o stream de saída"
1066
1067 #: src/libvlc.h:353
1068 msgid "Empty if no stream output."
1069 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1070
1071 #: src/libvlc.h:355
1072 msgid "Display while streaming"
1073 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1074
1075 #: src/libvlc.h:357
1076 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1077 msgstr ""
1078 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1079 "mesmo."
1080
1081 #: src/libvlc.h:359
1082 msgid "Enable video stream output"
1083 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1086 msgid ""
1087 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1088 "stream output facility when this last one is enabled."
1089 msgstr ""
1090 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1091 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1092
1093 #: src/libvlc.h:364
1094 msgid "Enable audio stream output"
1095 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1096
1097 #: src/libvlc.h:369
1098 msgid "Keep sout open"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:371
1102 msgid ""
1103 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1104 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:375
1108 msgid "Choose preferred packetizer list"
1109 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1110
1111 #: src/libvlc.h:377
1112 msgid ""
1113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1114 msgstr ""
1115 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1116 "empacotadores."
1117
1118 #: src/libvlc.h:380
1119 msgid "Mux module"
1120 msgstr "Módulo mux"
1121
1122 #: src/libvlc.h:382
1123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1124 msgstr ""
1125 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1126
1127 #: src/libvlc.h:384
1128 msgid "Access output module"
1129 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1130
1131 #: src/libvlc.h:386
1132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1133 msgstr ""
1134 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1135 "saída"
1136
1137 #: src/libvlc.h:389
1138 msgid ""
1139 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1140 "You should always leave all these enabled."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:392
1144 msgid "Enable CPU MMX support"
1145 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1146
1147 #: src/libvlc.h:394
1148 msgid ""
1149 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1150 "of them."
1151 msgstr ""
1152 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1153 "tirarvantagem delas"
1154
1155 #: src/libvlc.h:397
1156 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1157 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1158
1159 #: src/libvlc.h:399
1160 msgid ""
1161 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1162 "advantage of them."
1163 msgstr ""
1164 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1165 "tirarvantagem delas"
1166
1167 #: src/libvlc.h:402
1168 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1169 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1170
1171 #: src/libvlc.h:404
1172 msgid ""
1173 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1174 "advantage of them."
1175 msgstr ""
1176 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1177 "tirarvantagem delas"
1178
1179 #: src/libvlc.h:407
1180 msgid "Enable CPU SSE support"
1181 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1182
1183 #: src/libvlc.h:409
1184 msgid ""
1185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1186 "of them."
1187 msgstr ""
1188 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1189 "tirarvantagem delas"
1190
1191 #: src/libvlc.h:412
1192 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1193 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1194
1195 #: src/libvlc.h:414
1196 msgid ""
1197 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1198 "advantage of them."
1199 msgstr ""
1200 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1201 "tirarvantagem delas"
1202
1203 #: src/libvlc.h:418
1204 msgid ""
1205 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1206 "overriden in the playlist dialog box."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:421
1210 msgid "Play files randomly forever"
1211 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1212
1213 #: src/libvlc.h:423
1214 msgid ""
1215 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1216 "interrupted."
1217 msgstr ""
1218 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1219 "aleatóriamente até ser interrompido"
1220
1221 #: src/libvlc.h:426
1222 msgid "Loop playlist on end"
1223 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1224
1225 #: src/libvlc.h:428
1226 msgid ""
1227 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1228 "option."
1229 msgstr ""
1230 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1231 "então habilite esta opção."
1232
1233 #: src/libvlc.h:431
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Repeat the current playlistitem"
1236 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
1237
1238 #: src/libvlc.h:433
1239 msgid ""
1240 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1241 "over again."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc.h:437
1245 msgid ""
1246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1247 "you really know what you are doing."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:440
1251 msgid "Memory copy module"
1252 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1253
1254 #: src/libvlc.h:442
1255 msgid ""
1256 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1257 "select the fastest one supported by your hardware."
1258 msgstr ""
1259 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1260 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1261
1262 #: src/libvlc.h:445
1263 msgid "Access module"
1264 msgstr "Módulo de acesso"
1265
1266 #: src/libvlc.h:447
1267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1268 msgstr ""
1269 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1270
1271 #: src/libvlc.h:449
1272 msgid "Demux module"
1273 msgstr "Módulo de demux"
1274
1275 #: src/libvlc.h:451
1276 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1277 msgstr ""
1278 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1279
1280 #: src/libvlc.h:453
1281 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:455
1285 msgid ""
1286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1287 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1288 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1289 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1290 "running instance or enqueue it."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.h:461
1294 msgid "Increase the priority of the process"
1295 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1296
1297 #: src/libvlc.h:463
1298 msgid ""
1299 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1300 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1301 "could otherwise take too much processor time.\n"
1302 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1303 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1304 "require a reboot of your machine."
1305 msgstr ""
1306 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1307 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1308 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1309 "processador.\n"
1310 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1311 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1312 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1313
1314 #: src/libvlc.h:470
1315 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1316 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:472
1319 msgid ""
1320 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1321 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1322 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1323 msgstr ""
1324 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1325 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1326 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1327 "algums problemas com ela."
1328
1329 #: src/libvlc.h:477
1330 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1331 msgstr ""
1332 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1333
1334 #: src/libvlc.h:480
1335 msgid ""
1336 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1337 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1338 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1339 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1340 "the default and the fastest), 1 and 2."
1341 msgstr ""
1342 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1343 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1344 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1345 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1346 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1347
1348 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1350 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1352 msgid "Fullscreen"
1353 msgstr "Tela cheia"
1354
1355 #: src/libvlc.h:491
1356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1357 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1358
1359 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1360 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1363 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1364 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1367 msgid "Pause"
1368 msgstr "Pausar"
1369
1370 #: src/libvlc.h:493
1371 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1372 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1373
1374 #: src/libvlc.h:494
1375 msgid "Pause only"
1376 msgstr "Pausar apenas"
1377
1378 #: src/libvlc.h:495
1379 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1380 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1381
1382 #: src/libvlc.h:496
1383 msgid "Play only"
1384 msgstr "Tocar apenas"
1385
1386 #: src/libvlc.h:497
1387 msgid "Select the hotkey to use to play"
1388 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1389
1390 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1391 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1393 msgid "Faster"
1394 msgstr "Mais Rápido"
1395
1396 #: src/libvlc.h:499
1397 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1398 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1399
1400 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1401 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1403 msgid "Slower"
1404 msgstr "Mais Devagar"
1405
1406 #: src/libvlc.h:501
1407 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1408 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1409
1410 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1414 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1415 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1416 msgid "Next"
1417 msgstr "Próximo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:503
1420 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1421 msgstr ""
1422 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1423 "reprodução"
1424
1425 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1426 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1427 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1428 msgid "Previous"
1429 msgstr "Anterior"
1430
1431 #: src/libvlc.h:505
1432 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1433 msgstr ""
1434 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1435 "reprodução"
1436
1437 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1440 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1441 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1444 msgid "Stop"
1445 msgstr "Parar"
1446
1447 #: src/libvlc.h:507
1448 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1449 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1450
1451 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1453 msgid "Quit"
1454 msgstr "Sair"
1455
1456 #: src/libvlc.h:509
1457 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1458 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1459
1460 #: src/libvlc.h:510
1461 msgid "Navigate up"
1462 msgstr "Navegar acima"
1463
1464 #: src/libvlc.h:511
1465 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1466 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1467
1468 #: src/libvlc.h:512
1469 msgid "Navigate down"
1470 msgstr "Navegar abaixo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:513
1473 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1474 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1475
1476 #: src/libvlc.h:514
1477 msgid "Navigate left"
1478 msgstr "Navegar a esquerda"
1479
1480 #: src/libvlc.h:515
1481 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1482 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1483
1484 #: src/libvlc.h:516
1485 msgid "Navigate right"
1486 msgstr "Navegar a direita"
1487
1488 #: src/libvlc.h:517
1489 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1490 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1491
1492 #: src/libvlc.h:518
1493 msgid "Activate"
1494 msgstr "Ativar"
1495
1496 #: src/libvlc.h:519
1497 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1498 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1499
1500 #: src/libvlc.h:520
1501 msgid "Volume up"
1502 msgstr "Aumentar Volume"
1503
1504 #: src/libvlc.h:521
1505 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1506 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1507
1508 #: src/libvlc.h:522
1509 msgid "Volume down"
1510 msgstr "Abaixar volume"
1511
1512 #: src/libvlc.h:523
1513 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1514 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1515
1516 #: src/libvlc.h:525
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Playlist items:\n"
1521 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1522 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1523 "                                 DVD device\n"
1524 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1525 "                                 VCD device\n"
1526 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1527 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1528 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1529 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1533 "  *.mpg, *.vob                   arquivos simples MPEG-1/2\n"
1534 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1535 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1536 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1537 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1538 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1539 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1540 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1541 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1542
1543 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1544 msgid "Interface"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1548 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1549 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1550 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1553 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1555 msgid "Audio"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1559 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1560 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1562 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1563 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1565 msgid "Video"
1566 msgstr "Vídeo"
1567
1568 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1569 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1570 msgid "Input"
1571 msgstr "Entrada"
1572
1573 #: src/libvlc.h:651
1574 msgid "Decoders"
1575 msgstr "Decodificadores"
1576
1577 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1580 msgid "Stream output"
1581 msgstr "stream de saída"
1582
1583 #: src/libvlc.h:678
1584 msgid "CPU"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1592 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1596 msgid "Playlist"
1597 msgstr "Lista de reprodução"
1598
1599 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1602 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1603 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1604 #: modules/video_output/ggi.c:62
1605 msgid "Miscellaneous"
1606 msgstr "Variados"
1607
1608 #: src/libvlc.h:709
1609 msgid "Hot keys"
1610 msgstr "Endereço do host"
1611
1612 #: src/libvlc.h:731
1613 msgid "main program"
1614 msgstr "Programa principal"
1615
1616 #: src/libvlc.h:738
1617 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:740
1621 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:742
1625 msgid "print a list of available modules"
1626 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1627
1628 #: src/libvlc.h:744
1629 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:746
1633 msgid "save the current command line options in the config"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:748
1637 msgid "reset the current config to the default values"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:750
1641 #, fuzzy
1642 msgid "use alternate config file"
1643 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
1644
1645 #: src/libvlc.h:752
1646 msgid "print version information"
1647 msgstr "imprimir informações de versão"
1648
1649 #: src/misc/configuration.c:1062
1650 msgid "boolean"
1651 msgstr "booleano"
1652
1653 #: src/misc/configuration.c:1070
1654 msgid "key"
1655 msgstr "tecla"
1656
1657 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1662 msgid "Deinterlace"
1663 msgstr "Desentrelaçar"
1664
1665 #: src/video_output/video_output.c:429
1666 msgid "Discard"
1667 msgstr "Descartar"
1668
1669 #: src/video_output/video_output.c:431
1670 msgid "Blend"
1671 msgstr "Combinar"
1672
1673 #: src/video_output/video_output.c:433
1674 msgid "Mean"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/video_output/video_output.c:435
1678 msgid "Bob"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/video_output/video_output.c:437
1682 msgid "Linear"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/video_output/video_output.c:447
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Filters"
1688 msgstr "Arquivo"
1689
1690 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1692 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1693 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1694 msgid "Caching value in ms"
1695 msgstr "Valor de cache em ms"
1696
1697 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1698 msgid ""
1699 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1700 "should be set in miliseconds units."
1701 msgstr ""
1702 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1703 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1704
1705 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1706 msgid "CD Audio input"
1707 msgstr "Entrada de CD Audio"
1708
1709 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1710 msgid "CD Audio demux"
1711 msgstr "demux de CD de audio"
1712
1713 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1715 msgid "set debug mask for additional debugging."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/access/cddax.c:85
1719 msgid ""
1720 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1721 "MRL             1\n"
1722 "external call   2\n"
1723 "all calls       4\n"
1724 "LSN             8\n"
1725 "libcdio  (10)  16\n"
1726 "seeks    (20)  32\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: modules/access/cddax.c:143
1730 msgid "CDX"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1734 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1736 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/access/directory.c:82
1740 msgid "Standard filesystem directory input"
1741 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1742
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1747 "value should be set in miliseconds units."
1748 msgstr ""
1749 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1750 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1751
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1753 #, fuzzy
1754 msgid "DirectShow input"
1755 msgstr "Saída de audio DirectX"
1756
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1758 msgid "dshow"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1762 #, fuzzy
1763 msgid "DirectShow demuxer"
1764 msgstr "demuxer flac"
1765
1766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1767 msgid "adapter card to tune"
1768 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1769
1770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1774 "n>=0"
1775 msgstr ""
1776 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1777 "[n] com n>=0"
1778
1779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1780 msgid "device nummer to use on adapter"
1781 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1782
1783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1784 #, fuzzy
1785 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1786 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1787
1788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1789 msgid "satellite default transponder polarization"
1790 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1791
1792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1793 msgid "satellite default transponder FEC"
1794 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1795
1796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1797 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1801 #, fuzzy
1802 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1803 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1804
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1806 msgid "use diseqc with antenna"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1810 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1814 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1818 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1822 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1826 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1830 msgid "modulation type"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1834 msgid "modulation type for frontend device "
1835 msgstr ""
1836
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1838 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1842 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1846 msgid "terrestrial bandwidth"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1850 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1854 msgid "terrestrial guard interval"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1858 msgid "terrestrial transmission mode"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1862 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1866 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1870 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1871 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1872
1873 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1874 msgid ""
1875 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1876 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1877 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1878 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1879 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1880 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1881 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1882 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1883 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1884 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1885 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1886 "The default method is: key."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1890 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1894 msgid "dvd"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1898 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1899 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1900
1901 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1902 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1903 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1904
1905 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1906 msgid "DVD menus"
1907 msgstr "Usar menus DVD"
1908
1909 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1910 msgid "Root"
1911 msgstr "Raiz"
1912
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1915 msgid "Subtitle"
1916 msgstr "Legenda"
1917
1918 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1919 msgid "Angle"
1920 msgstr "Ângulo"
1921
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1923 msgid "Resume"
1924 msgstr "Continuar"
1925
1926 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1927 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1931 msgid "DVD input with menus support"
1932 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1933
1934 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1935 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1936 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1937
1938 #: modules/access/file.c:74
1939 msgid ""
1940 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1941 "should be set in miliseconds units."
1942 msgstr ""
1943 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1944 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1945
1946 #: modules/access/file.c:78
1947 msgid "Standard filesystem file input"
1948 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1949
1950 #: modules/access/file.c:79
1951 msgid "file"
1952 msgstr "arquivo"
1953
1954 #: modules/access/ftp.c:87
1955 msgid ""
1956 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1957 "should be set in miliseconds units."
1958 msgstr ""
1959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1960 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1961
1962 #: modules/access/ftp.c:91
1963 msgid "FTP input"
1964 msgstr "Entrada FTP"
1965
1966 #: modules/access/http.c:73
1967 msgid "Specify an HTTP proxy"
1968 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1969
1970 #: modules/access/http.c:75
1971 msgid ""
1972 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1973 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1974 "tried."
1975 msgstr ""
1976 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1977 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1978 "de variável HTTP_PROXY"
1979
1980 #: modules/access/http.c:81
1981 msgid ""
1982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1983 "should be set in miliseconds units."
1984 msgstr ""
1985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1987
1988 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1989 msgid "http"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: modules/access/http.c:90
1993 msgid "HTTP input"
1994 msgstr "Entrada HTTP"
1995
1996 #: modules/access/mms/mms.c:59
1997 msgid ""
1998 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1999 "should be set in miliseconds units."
2000 msgstr ""
2001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2003
2004 #: modules/access/mms/mms.c:63
2005 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2006 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2007
2008 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2009 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2010 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
2011
2012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2015 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
2016
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2018 msgid "Satellite default transponder polarization"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2022 msgid "Satellite default transponder FEC"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2028 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
2029
2030 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2031 msgid "Use diseqc with antenna"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2035 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2039 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2043 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2047 msgid "satellite input"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: modules/access/slp.c:78
2051 msgid "SLP input"
2052 msgstr "Entrada SLP"
2053
2054 #: modules/access/slp.c:79
2055 msgid "slp"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2059 msgid "caching value in ms"
2060 msgstr "valor de cache em ms"
2061
2062 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2063 msgid ""
2064 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2065 "should be set in miliseconds units."
2066 msgstr ""
2067 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2068 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2069
2070 #: modules/access/udp.c:78
2071 msgid "UDP/RTP input"
2072 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2073
2074 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2075 msgid "udp"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2079 msgid ""
2080 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2081 "should be set in miliseconds units."
2082 msgstr ""
2083 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2084 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2085
2086 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2087 msgid "Video4Linux input"
2088 msgstr "Entrada Video4Linux"
2089
2090 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2091 msgid "v4l"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2095 msgid "Video4Linux demuxer"
2096 msgstr "demuxer Video4Linux"
2097
2098 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2099 msgid "VCD input"
2100 msgstr "Entrada VCD"
2101
2102 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2103 msgid ""
2104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2105 "MRL             1\n"
2106 "external call   2\n"
2107 "all calls       4\n"
2108 "LSN             8\n"
2109 "PBC      (10)  16\n"
2110 "libcdio  (20)  32\n"
2111 "seeks    (40)  64\n"
2112 "still    (80) 128\n"
2113 "vcdinfo (100) 256\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2117 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2121 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2125 msgid "VCDX"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: modules/access_output/dummy.c:56
2129 msgid "Dummy stream ouput"
2130 msgstr "Stream de saída Dummy"
2131
2132 #: modules/access_output/file.c:66
2133 msgid "File stream ouput"
2134 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2135
2136 #: modules/access_output/http.c:54
2137 msgid "HTTP stream ouput"
2138 msgstr "Stream Http de saída"
2139
2140 #: modules/access_output/udp.c:80
2141 msgid "UDP stream ouput"
2142 msgstr "Stream UDP de saída"
2143
2144 #: modules/access_output/udp.c:81
2145 msgid "udp stream output"
2146 msgstr "stream udp de saída"
2147
2148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2149 msgid "Characteristic dimension"
2150 msgstr "Dimensão característica"
2151
2152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2153 msgid ""
2154 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2155 "left speaker and listener in meters."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2159 msgid "headphone"
2160 msgstr "fone de ouvido"
2161
2162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2163 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2164 msgstr ""
2165 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2166
2167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2169 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2170
2171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2172 msgid "A/52 dynamic range compression"
2173 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2174
2175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2176 msgid ""
2177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2181 msgstr ""
2182 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2183 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2184 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2185 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2186
2187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2188 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2189 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2190
2191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2192 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2193 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2194
2195 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2196 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2197 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2198
2199 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2200 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2201 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2202
2203 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2204 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2205 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2206
2207 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2208 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2209 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2210
2211 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2212 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2213 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2214
2215 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2216 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2217 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2218
2219 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2220 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2221 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2222
2223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2224 msgid "MPEG audio decoder"
2225 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2226
2227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2228 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2229 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2230
2231 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2232 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2233 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2234
2235 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2236 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2240 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2241 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2242
2243 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2244 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2245 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2246
2247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2248 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2249 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2250
2251 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2252 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2256 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2257 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2258
2259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2260 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2261 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2262
2263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2264 msgid "audio filter for trivial resampling"
2265 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2266
2267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2268 msgid "audio filter for ugly resampling"
2269 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2270
2271 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2272 msgid "float32 audio mixer"
2273 msgstr "mixer de audio float32"
2274
2275 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2276 msgid "dummy spdif audio mixer"
2277 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
2278
2279 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2280 msgid "trivial audio mixer"
2281 msgstr "audio mixer trivial"
2282
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2284 msgid "ALSA"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2288 msgid "ALSA device name"
2289 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2290
2291 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2292 msgid "ALSA audio output"
2293 msgstr "Saída de audio ALSA"
2294
2295 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2296 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2297 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2298 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2300 msgid "Audio device"
2301 msgstr "Dispositivo de audio"
2302
2303 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2304 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2305 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2306 msgid "Mono"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2310 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2311 msgid "2 Front 2 Rear"
2312 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2313
2314 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2315 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2316 msgid "5.1"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2320 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2321 msgid "A/52 over S/PDIF"
2322 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2323
2324 #: modules/audio_output/arts.c:66
2325 msgid "aRts audio output"
2326 msgstr "saída de audio aRts"
2327
2328 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2329 msgid ""
2330 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2331 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2332 "playback."
2333 msgstr ""
2334 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2335 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2336 "usado por padrão para tocar audio."
2337
2338 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2339 msgid "CoreAudio output"
2340 msgstr "Saída CoreAudio"
2341
2342 #: modules/audio_output/directx.c:209
2343 msgid "DirectX audio output"
2344 msgstr "Saída de audio DirectX"
2345
2346 #: modules/audio_output/directx.c:415
2347 msgid "3 Front 2 Rear"
2348 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2349
2350 #: modules/audio_output/esd.c:66
2351 msgid "EsounD audio output"
2352 msgstr "Saída de audio EsounD"
2353
2354 #: modules/audio_output/file.c:82
2355 msgid "Output format"
2356 msgstr "Formato de saída"
2357
2358 #: modules/audio_output/file.c:83
2359 msgid ""
2360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2362 msgstr ""
2363 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2364 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2365
2366 #: modules/audio_output/file.c:86
2367 msgid "Add wave header"
2368 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2369
2370 #: modules/audio_output/file.c:87
2371 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2372 msgstr ""
2373 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2374 "arquivo"
2375
2376 #: modules/audio_output/file.c:104
2377 msgid "Output file"
2378 msgstr "Arquivo de saída"
2379
2380 #: modules/audio_output/file.c:105
2381 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: modules/audio_output/file.c:114
2385 msgid "file audio output"
2386 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2387
2388 #: modules/audio_output/oss.c:101
2389 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2390 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2391
2392 #: modules/audio_output/oss.c:103
2393 msgid ""
2394 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2395 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2396 "drivers, then you need to enable this option."
2397 msgstr ""
2398 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2399 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2400 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2401
2402 #: modules/audio_output/oss.c:108
2403 msgid "OSS"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: modules/audio_output/oss.c:110
2407 msgid "OSS dsp device"
2408 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2409
2410 #: modules/audio_output/oss.c:112
2411 msgid "Linux OSS audio output"
2412 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2413
2414 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2415 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2416 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2417
2418 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2419 msgid "Win32 waveOut extension output"
2420 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2421
2422 #: modules/codec/a52.c:117
2423 msgid "A/52 parser"
2424 msgstr "Parser A/52"
2425
2426 #: modules/codec/a52.c:122
2427 msgid "A/52 audio packetizer"
2428 msgstr "packetizer de audio A/52"
2429
2430 #: modules/codec/adpcm.c:92
2431 msgid "ADPCM audio decoder"
2432 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2433
2434 #: modules/codec/araw.c:69
2435 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2436 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2437
2438 #: modules/codec/cinepak.c:95
2439 msgid "Cinepak video decoder"
2440 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2441
2442 #: modules/codec/dts.c:122
2443 msgid "DTS parser"
2444 msgstr "Parser DTS"
2445
2446 #: modules/codec/dts.c:127
2447 #, fuzzy
2448 msgid "DTS audio packetizer"
2449 msgstr "packetizer de audio A/52"
2450
2451 #: modules/codec/dv.c:48
2452 msgid "DV video decoder"
2453 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2454
2455 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2456 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2457 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2458
2459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2460 msgid "Direct rendering"
2461 msgstr "Renderização direta"
2462
2463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2464 msgid "Error resilience"
2465 msgstr "Elasticidade a erro"
2466
2467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2468 msgid ""
2469 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2470 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2471 "will produce a lot of errors.\n"
2472 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2473 msgstr ""
2474 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2475 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2476 "produzir um monte de erros.\n"
2477 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2478
2479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2480 msgid "Workaround bugs"
2481 msgstr "Contornar bugs"
2482
2483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2484 msgid ""
2485 "Try to fix some bugs\n"
2486 "1  autodetect\n"
2487 "2  old msmpeg4\n"
2488 "4  xvid interlaced\n"
2489 "8  ump4 \n"
2490 "16 no padding\n"
2491 "32 ac vlc\n"
2492 "64 Qpel chroma"
2493 msgstr ""
2494 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2495 "1  autodetectar\n"
2496 "2  old msmpeg4\n"
2497 "4  xvid entrelaçado\n"
2498 "8  ump4 \n"
2499 "16 sem acolchoamento\n"
2500 "32 ac vlc\n"
2501 "64 chroma Qpel"
2502
2503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2504 msgid "Hurry up"
2505 msgstr "Apressar"
2506
2507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2508 msgid ""
2509 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2510 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2511 "pictures."
2512 msgstr ""
2513 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2514 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2515 "imagens distorcidas."
2516
2517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2518 msgid "Truncated stream"
2519 msgstr "stream truncado"
2520
2521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2522 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2523 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2524
2525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2526 msgid "Post processing quality"
2527 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2528
2529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2530 msgid ""
2531 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2532 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2533 "looking pictures."
2534 msgstr ""
2535 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2536 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2537 "imagens mais bonitas."
2538
2539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2540 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2544 msgid "ffmpeg"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2548 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2549 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2550
2551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2552 msgid "Post processing"
2553 msgstr "Pós processamento"
2554
2555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2556 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2557 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2558
2559 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2560 msgid "C Post Processing"
2561 msgstr "Pós Processamento C"
2562
2563 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2564 msgid "MMX Post Processing"
2565 msgstr "Pós Processamento  MMX"
2566
2567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2568 msgid "MMXEXT Post Processing"
2569 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2570
2571 #: modules/codec/flacdec.c:107
2572 msgid "flac audio decoder"
2573 msgstr "decodificador de audio flac"
2574
2575 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2576 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2577 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2578
2579 #: modules/codec/lpcm.c:95
2580 msgid "linear PCM audio parser"
2581 msgstr "parser de audio linear PCM"
2582
2583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2584 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2585 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2586
2587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2588 #, fuzzy
2589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2590 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2591
2592 #: modules/codec/quicktime.c:70
2593 msgid "QuickTime library decoder"
2594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2595
2596 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2597 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2598 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2599
2600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2601 msgid "DVD subtitles decoder"
2602 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2603
2604 #: modules/codec/subsdec.c:95
2605 msgid "Subtitles text encoding"
2606 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2607
2608 #: modules/codec/subsdec.c:96
2609 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/codec/subsdec.c:97
2613 msgid "Subtitles justification"
2614 msgstr "Alinhamento das legendas"
2615
2616 #: modules/codec/subsdec.c:98
2617 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2618 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2619
2620 #: modules/codec/subsdec.c:101
2621 #, fuzzy
2622 msgid "text subtitles decoder"
2623 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2624
2625 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2627 msgid "Subtitles"
2628 msgstr "Legendas"
2629
2630 #: modules/codec/tarkin.c:95
2631 msgid "Tarkin decoder module"
2632 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2633
2634 #: modules/codec/theora.c:104
2635 msgid "Theora video decoder"
2636 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2637
2638 #: modules/codec/theora.c:110
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Theora video packetizer"
2641 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2642
2643 #: modules/codec/theora.c:116
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Theora video encoder"
2646 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2647
2648 #: modules/codec/theora.c:445
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Theora Comment"
2651 msgstr "Comentário Vorbis"
2652
2653 #: modules/codec/vorbis.c:128
2654 msgid "Vorbis audio decoder"
2655 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2656
2657 #: modules/codec/vorbis.c:137
2658 msgid "Vorbis audio packetizer"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: modules/codec/vorbis.c:504
2662 msgid "Vorbis Comment"
2663 msgstr "Comentário Vorbis"
2664
2665 #: modules/codec/xvid.c:48
2666 msgid "Xvid video decoder"
2667 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2668
2669 #: modules/control/corba/corba.c:614
2670 msgid "Corba control"
2671 msgstr "Controle corba"
2672
2673 #: modules/control/corba/corba.c:615
2674 msgid "corba control module"
2675 msgstr "módulo de controle corba"
2676
2677 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2678 msgid "Motion threshold"
2679 msgstr "Limiar de movimento"
2680
2681 #: modules/control/gestures.c:79
2682 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2683 msgstr ""
2684 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2685
2686 #: modules/control/gestures.c:82
2687 msgid "Mouse button"
2688 msgstr "Botão do mouse"
2689
2690 #: modules/control/gestures.c:84
2691 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2692 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2693
2694 #: modules/control/gestures.c:89
2695 msgid "Gestures"
2696 msgstr "Gestos"
2697
2698 #: modules/control/gestures.c:93
2699 msgid "mouse gestures control interface"
2700 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2701
2702 #: modules/control/http.c:69
2703 msgid "Host address"
2704 msgstr "Endereço do host"
2705
2706 #: modules/control/http.c:71
2707 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2708 msgstr ""
2709 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2710
2711 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2712 msgid "Source directory"
2713 msgstr "Diretório fonte"
2714
2715 #: modules/control/http.c:76
2716 msgid "HTTP remote control interface"
2717 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2718
2719 #: modules/control/http.c:77
2720 msgid "HTTP remote control"
2721 msgstr "Controle remoto HTTP"
2722
2723 #: modules/control/joystick.c:140
2724 msgid ""
2725 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2726 ">32767)"
2727 msgstr ""
2728 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2729 "gravado (0->32767)"
2730
2731 #: modules/control/joystick.c:143
2732 msgid "Joystick device"
2733 msgstr "Dispositivo de joystick"
2734
2735 #: modules/control/joystick.c:145
2736 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2737 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2738
2739 #: modules/control/joystick.c:147
2740 msgid "Repeat time"
2741 msgstr "Tempo de repetição"
2742
2743 #: modules/control/joystick.c:149
2744 msgid ""
2745 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2746 "milliseconds"
2747 msgstr ""
2748 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2749 "milisegundos"
2750
2751 #: modules/control/joystick.c:152
2752 msgid "Wait time"
2753 msgstr "Tempo de espera"
2754
2755 #: modules/control/joystick.c:154
2756 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2757 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2758
2759 #: modules/control/joystick.c:156
2760 msgid "Max seek interval"
2761 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2762
2763 #: modules/control/joystick.c:158
2764 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2765 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2766
2767 #: modules/control/joystick.c:160
2768 msgid "Action mapping"
2769 msgstr "Mapeamento de ação"
2770
2771 #: modules/control/joystick.c:162
2772 msgid ""
2773 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2774 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2775 msgstr ""
2776 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2777 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2778
2779 #: modules/control/joystick.c:166
2780 msgid "Joystick"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: modules/control/joystick.c:179
2784 msgid "joystick control interface"
2785 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2786
2787 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2788 msgid "infrared remote control interface"
2789 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2790
2791 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2800 msgid "Play"
2801 msgstr "Tocar"
2802
2803 #: modules/control/ntservice.c:39
2804 msgid "Install NT/2K/XP service"
2805 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2806
2807 #: modules/control/ntservice.c:41
2808 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2809 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2810
2811 #: modules/control/ntservice.c:42
2812 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2813 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2814
2815 #: modules/control/ntservice.c:44
2816 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2817 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2818
2819 #: modules/control/ntservice.c:45
2820 msgid "Display name of the service"
2821 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:47
2824 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2825 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2826
2827 #: modules/control/ntservice.c:50
2828 msgid ""
2829 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2830 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2831 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2832 "are: logger,sap,rc,http)"
2833 msgstr ""
2834 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2835 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2836 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2837 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2838
2839 #: modules/control/ntservice.c:56
2840 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2841 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2842
2843 #: modules/control/ntservice.c:57
2844 msgid "NT service"
2845 msgstr "Serviço NT"
2846
2847 #: modules/control/rc/rc.c:77
2848 msgid "Show stream position"
2849 msgstr "Mostrar posição do stream"
2850
2851 #: modules/control/rc/rc.c:78
2852 msgid ""
2853 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2854 msgstr ""
2855 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2856
2857 #: modules/control/rc/rc.c:80
2858 msgid "Fake TTY"
2859 msgstr "TTY falso"
2860
2861 #: modules/control/rc/rc.c:81
2862 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2863 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2864
2865 #: modules/control/rc/rc.c:84
2866 msgid "Remote control"
2867 msgstr "Controle remoto"
2868
2869 #: modules/control/rc/rc.c:89
2870 msgid "remote control interface"
2871 msgstr "interface de controle remoto"
2872
2873 #: modules/demux/a52sys.c:39
2874 msgid "A52 demuxer"
2875 msgstr "demuxer A52"
2876
2877 #: modules/demux/a52sys.c:153
2878 msgid "A52"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2882 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2883 msgid "Input Type"
2884 msgstr "Tipo de entrada"
2885
2886 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2887 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2888 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2889 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2893 msgid "Channels"
2894 msgstr "Canais"
2895
2896 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2897 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2898 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2899 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2900 #: modules/demux/ogg.c:1043
2901 msgid "Sample Rate"
2902 msgstr "Taxa de Amostra"
2903
2904 #: modules/demux/aac.c:39
2905 msgid "AAC demuxer"
2906 msgstr "demuxer AAC"
2907
2908 #: modules/demux/aac.c:165
2909 msgid "Aac"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2913 #, fuzzy
2914 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2915 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2916
2917 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Length"
2920 msgstr "Esquerdo"
2921
2922 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2923 msgid "Number of streams"
2924 msgstr "Número de streams"
2925
2926 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2927 msgid "Author"
2928 msgstr "Autor"
2929
2930 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2931 msgid "Copyright"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2935 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2936 msgid "Description"
2937 msgstr "Descrição"
2938
2939 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2940 msgid "Rating"
2941 msgstr "Avaliação"
2942
2943 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Stream "
2946 msgstr "stream"
2947
2948 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2949 #, c-format
2950 msgid "Stream %d"
2951 msgstr "stream %d"
2952
2953 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2954 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2955 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2956 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2957 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2958 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2959 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2960 msgid "Type"
2961 msgstr "Tipo"
2962
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2964 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2965 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2966 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2967 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2968 #: modules/demux/ogg.c:1041
2969 msgid "Codec"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2973 msgid "Codec name"
2974 msgstr "Nome do codec"
2975
2976 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2977 msgid "Codec description"
2978 msgstr "Descrição do codec"
2979
2980 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2981 msgid "Avg. byterate"
2982 msgstr "Taxa de bits média"
2983
2984 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2985 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2986 msgid "Bits Per Sample"
2987 msgstr "BitsPpor Amostra"
2988
2989 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2990 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2991 msgid "Resolution"
2992 msgstr "Resolução"
2993
2994 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2995 msgid "Planes"
2996 msgstr "Planos"
2997
2998 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2999 msgid "Bits Per Pixel"
3000 msgstr "Bits Por Ponto"
3001
3002 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3003 msgid "Image Size"
3004 msgstr "Tamanho da Imagem"
3005
3006 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3007 msgid "X pixels per meter"
3008 msgstr "X pontos por metro"
3009
3010 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3011 msgid "Y pixels per meter"
3012 msgstr "Y pontos por metro"
3013
3014 #: modules/demux/au.c:41
3015 msgid "AU demuxer"
3016 msgstr "demuxer AU"
3017
3018 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3019 msgid "avi-demuxer"
3020 msgstr "demuxer-avi"
3021
3022 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3023 msgid "force interleaved method"
3024 msgstr "forcar método interleaved"
3025
3026 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3027 msgid "force index creation"
3028 msgstr "forçar criação do index"
3029
3030 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3031 msgid "AVI demuxer"
3032 msgstr "demuxer AVI"
3033
3034 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3035 msgid "Avi"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3039 msgid "Number of Streams"
3040 msgstr "Número de Streams"
3041
3042 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3043 msgid "Flags"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3047 msgid "FOURCC"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3051 msgid "Audio Bitrate"
3052 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3053
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3055 #: modules/demux/ogg.c:950
3056 msgid "Frame Rate"
3057 msgstr "Taxa de quadros"
3058
3059 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3060 msgid "Unknown"
3061 msgstr "desconhecido"
3062
3063 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3064 msgid "Dump file name"
3065 msgstr "Nome do arquivo dump"
3066
3067 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3068 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3069 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3070
3071 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3072 msgid "file dump demuxer"
3073 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3074
3075 #: modules/demux/flac.c:52
3076 msgid "flac demuxer"
3077 msgstr "demuxer flac"
3078
3079 #: modules/demux/m3u.c:63
3080 msgid "playlist metademux"
3081 msgstr "metademux da playlist"
3082
3083 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3084 msgid "mkv-demuxer"
3085 msgstr "demuxor=mkv"
3086
3087 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3088 msgid "Seek based on percent not time"
3089 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3090
3091 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3092 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3093 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3094
3095 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3097 msgid "Duration"
3098 msgstr "Duração"
3099
3100 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3101 msgid "Date UTC"
3102 msgstr "Data UTC"
3103
3104 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3105 msgid "Segment Filename"
3106 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3107
3108 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3109 msgid "Muxing Application"
3110 msgstr "Muxing Aplicação"
3111
3112 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3113 msgid "Writing Application"
3114 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3115
3116 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3118 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3119 msgid "Name"
3120 msgstr "Nome"
3121
3122 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3123 msgid "Codec Name"
3124 msgstr "Nome do Codec"
3125
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3127 msgid "Codec Setting"
3128 msgstr "Ajustes do Codec"
3129
3130 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3131 msgid "Codec Info"
3132 msgstr "Info do codec"
3133
3134 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3135 msgid "Codec Download"
3136 msgstr "Baixar Codec"
3137
3138 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3139 msgid "Display Resolution"
3140 msgstr "Mostrar Resolução"
3141
3142 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3143 msgid "Frame Per Second"
3144 msgstr "Quadros Por Segundo"
3145
3146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3147 msgid "MP4 demuxer"
3148 msgstr "demuxer MP4"
3149
3150 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3151 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3155 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3159 msgid "mpeg"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3163 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3167 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3171 msgid "MPEG"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3175 msgid "Layer"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3179 msgid "Mode"
3180 msgstr "Modo"
3181
3182 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3183 msgid "Average Bitrate"
3184 msgstr "Taxa de Bits Média"
3185
3186 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3191 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3195 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3196 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3197
3198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3199 msgid ""
3200 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3201 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3202 "using an old version, select this option."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3206 msgid "Buggy PSI"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3210 msgid ""
3211 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3212 "counters, select this option."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3216 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/demux/ogg.c:175
3224 msgid "ogg stream demuxer"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/demux/ogg.c:596
3228 msgid "Vorbis"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3232 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3233 msgid "Bit Rate"
3234 msgstr "Taxa de Bits"
3235
3236 #: modules/demux/ogg.c:668
3237 msgid "Theora"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: modules/demux/ogg.c:708
3241 msgid "tarkin"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3245 msgid "Bit Count"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3249 msgid "Width"
3250 msgstr "Largura"
3251
3252 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3253 msgid "Height"
3254 msgstr "Altura"
3255
3256 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3257 msgid "Bits per Sample"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: modules/demux/rawdv.c:109
3261 msgid "raw dv demuxer"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: modules/demux/sdp.c:46
3265 #, fuzzy
3266 msgid "SDP demuxer/reader"
3267 msgstr "demuxer MP4"
3268
3269 #: modules/demux/sdp.c:56
3270 msgid "RTSP/RTP describe"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/demux/util/id3.c:44
3274 msgid "Simple id3 tag skipper"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3278 msgid "Blues"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3282 msgid "Classic Rock"
3283 msgstr "Rock Clássico"
3284
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3286 msgid "Country"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3290 msgid "Dance"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3294 msgid "Disco"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3298 msgid "Funk"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3302 msgid "Grunge"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3306 msgid "Hip-Hop"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3310 msgid "Jazz"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3314 msgid "Metal"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3318 msgid "New Age"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3322 msgid "Oldies"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3326 msgid "Other"
3327 msgstr "Outras"
3328
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3330 msgid "Pop"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3334 msgid "R&B"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3338 msgid "Rap"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3342 msgid "Reggae"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3346 msgid "Rock"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3350 msgid "Techno"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3354 msgid "Industrial"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3358 msgid "Alternative"
3359 msgstr "Alternativo"
3360
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3362 msgid "Ska"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3366 msgid "Death Metal"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3370 msgid "Pranks"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3374 msgid "Soundtrack"
3375 msgstr "Trilha Sonora"
3376
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3378 msgid "Euro-Techno"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3382 msgid "Ambient"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3386 msgid "Trip-Hop"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3390 msgid "Vocal"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3394 msgid "Jazz+Funk"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3398 msgid "Fusion"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3402 msgid "Trance"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3406 msgid "Classical"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3410 msgid "Instrumental"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3414 msgid "Acid"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3418 msgid "House"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3422 msgid "Game"
3423 msgstr "Jogo"
3424
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3426 msgid "Sound Clip"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3430 msgid "Gospel"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3434 msgid "Noise"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3438 msgid "AlternRock"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3442 msgid "Bass"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3446 msgid "Soul"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3450 msgid "Punk"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3454 msgid "Space"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3458 msgid "Meditative"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3462 msgid "Instrumental Pop"
3463 msgstr "Pop Instrumental"
3464
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3466 msgid "Instrumental Rock"
3467 msgstr "Rock Instrumental"
3468
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3470 msgid "Ethnic"
3471 msgstr "Étnica"
3472
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3474 msgid "Gothic"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3478 msgid "Darkwave"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3482 msgid "Techno-Industrial"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3486 msgid "Electronic"
3487 msgstr "Eletrônica"
3488
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3490 msgid "Pop-Folk"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3494 msgid "Eurodance"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3498 msgid "Dream"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3502 msgid "Southern Rock"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3506 msgid "Comedy"
3507 msgstr "Comédia"
3508
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3510 msgid "Cult"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3514 msgid "Gangsta"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3518 msgid "Top 40"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3522 msgid "Christian Rap"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3526 msgid "Pop/Funk"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3530 msgid "Jungle"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3534 msgid "Native American"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3538 msgid "Cabaret"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3542 msgid "New Wave"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3546 msgid "Psychadelic"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3550 msgid "Rave"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3554 msgid "Showtunes"
3555 msgstr "Musicas de shows"
3556
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3558 msgid "Trailer"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3562 msgid "Lo-Fi"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3566 msgid "Tribal"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3570 msgid "Acid Punk"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3574 msgid "Acid Jazz"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3578 msgid "Polka"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3582 msgid "Retro"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3586 msgid "Musical"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3590 msgid "Rock & Roll"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3594 msgid "Hard Rock"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3598 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/demux/util/sub.c:69
3602 msgid "Text subtitles demux"
3603 msgstr "Demux de legendas de texto"
3604
3605 #: modules/demux/wav.c:42
3606 msgid "WAV demuxer"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3610 msgid "BeOS standard API interface"
3611 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3612
3613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3615 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3616
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3618 msgid "No"
3619 msgstr "Não"
3620
3621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3622 msgid "Yes"
3623 msgstr "Sim"
3624
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3628 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3631 msgid "Preferences"
3632 msgstr "Preferências"
3633
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3637 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3639 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3640 msgid "Messages"
3641 msgstr "Mensagens"
3642
3643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3652 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3653 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3654 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3658 msgid "File"
3659 msgstr "Arquivo"
3660
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3664 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3665 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3666 msgid "Open File"
3667 msgstr "Abrir Arquivo"
3668
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3671 msgid "Open Disc"
3672 msgstr "Abrir Disco"
3673
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3675 msgid "Open Subtitles"
3676 msgstr "Abrir Legendas"
3677
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3680 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3683 msgid "About"
3684 msgstr "Sobre"
3685
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3687 msgid "Prev Title"
3688 msgstr "Título Ant."
3689
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3691 msgid "Next Title"
3692 msgstr "Título Post."
3693
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3695 msgid "Prev Chapter"
3696 msgstr "Capítulo Ant."
3697
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3699 msgid "Goto Menu"
3700 msgstr "Vá ao Menu"
3701
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3703 msgid "Go to Title"
3704 msgstr "Vá ao Título"
3705
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3707 msgid "Go to Chapter"
3708 msgstr "Vá ao Capítulo"
3709
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3711 msgid "Speed"
3712 msgstr "Velocidade"
3713
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3715 msgid "Window"
3716 msgstr "janela"
3717
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3719 msgid "Play List"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3727 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3732 msgid "OK"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3736 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3737 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3738
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3740 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3741 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3742
3743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3744 msgid "Drop files to play"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3748 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3749 msgid "Close"
3750 msgstr "Fechar"
3751
3752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3753 msgid "Edit"
3754 msgstr "Editar"
3755
3756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3758 msgid "Select All"
3759 msgstr "Selecionar Tudo"
3760
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3762 msgid "Select None"
3763 msgstr "Selecionar Nenhum"
3764
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3766 msgid "Sort Reverse"
3767 msgstr "Org, Invertido"
3768
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3770 msgid "Sort by Name"
3771 msgstr "Org. por Nome"
3772
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3774 msgid "Sort by Path"
3775 msgstr "Org. por Caminho"
3776
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3778 msgid "Randomize"
3779 msgstr "Aleatórizar"
3780
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3782 msgid "Remove"
3783 msgstr "Remover"
3784
3785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3786 msgid "Remove All"
3787 msgstr "Remover Tudo"
3788
3789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3790 msgid "View"
3791 msgstr "Exibir"
3792
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3794 msgid "Path"
3795 msgstr "Caminho"
3796
3797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3802 msgid "Modules"
3803 msgstr "Módulos"
3804
3805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3807 msgid "Apply"
3808 msgstr "Aplicar"
3809
3810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3812 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3814 msgid "Save"
3815 msgstr "Salvar"
3816
3817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3818 msgid "Defaults"
3819 msgstr "Padrões"
3820
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3822 msgid "Show Interface"
3823 msgstr "Mostrar Interface"
3824
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3826 msgid "50%"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3830 msgid "100%"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3834 msgid "200%"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3838 msgid "Vertical Sync"
3839 msgstr "Sinc. Vertical"
3840
3841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3842 msgid "Correct Aspect Ratio"
3843 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3844
3845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3846 msgid "Stay On Top"
3847 msgstr "Ficar No Topo"
3848
3849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3850 msgid "Take Screen Shot"
3851 msgstr "Fazer Screenshot"
3852
3853 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3854 msgid "None"
3855 msgstr "Nenhum"
3856
3857 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3858 msgid "<unknown>"
3859 msgstr "<desconhecido>"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3862 msgid "Show tooltips"
3863 msgstr "Mostrar dicas"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3866 msgid "Show tooltips for configuration options."
3867 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3870 msgid "Show text on toolbar buttons"
3871 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3872
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3875 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3878 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3879 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3882 msgid ""
3883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3884 "preferences menu will occupy."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3888 msgid "GNOME"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3892 msgid "GNOME interface"
3893 msgstr "Interface GNOME"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3897 msgid "_Open File..."
3898 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3904 msgid "Open a file"
3905 msgstr "Abre um arquivo"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3909 msgid "Open _Disc..."
3910 msgstr "Abrir _Disco..."
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3915 msgid "Open a DVD or VCD"
3916 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3920 msgid "_Network Stream..."
3921 msgstr "_Stream de Rede"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3926 msgid "Select a network stream"
3927 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3930 msgid "_Eject Disc"
3931 msgstr "_Ejetar disco"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3935 msgid "Eject disc"
3936 msgstr "Ejeta o disco"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3939 msgid "_Hide interface"
3940 msgstr "_Esconder Interface"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3943 msgid "Progr_am"
3944 msgstr "Prog_ram"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3947 msgid "Choose the program"
3948 msgstr "Escolha o programa"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3951 msgid "_Title"
3952 msgstr "_Título"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3955 msgid "Choose title"
3956 msgstr "Escolha o título"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3959 msgid "_Chapter"
3960 msgstr "_Capítulo"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3963 msgid "Choose chapter"
3964 msgstr "Escolha o capítulo"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3967 msgid "_Playlist..."
3968 msgstr "_Lista de reprodução..."
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3971 msgid "Open the playlist window"
3972 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3975 msgid "_Modules..."
3976 msgstr "_Módulos..."
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3979 msgid "Open the module manager"
3980 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3984 msgid "Messages..."
3985 msgstr "Mensagens..."
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3988 msgid "Open the messages window"
3989 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3993 msgid "_Language"
3994 msgstr "_Linguagem"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3998 msgid "Select audio channel"
3999 msgstr "Selecione o canal de audio"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4004 msgid "Volume Up"
4005 msgstr "Aumentar Volume"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4010 msgid "Volume Down"
4011 msgstr "Abaixar volume"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4016 msgid "Mute"
4017 msgstr "Mudo"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4021 msgid "Device"
4022 msgstr "Dispositivo"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4026 msgid "_Subtitles"
4027 msgstr "Legenda_s"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4031 msgid "Select subtitles channel"
4032 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4036 msgid "_Fullscreen"
4037 msgstr "_Tela cheia"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4042 msgid "Screen"
4043 msgstr "Tela"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4046 msgid "_Audio"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4050 msgid "_Video"
4051 msgstr "_Vídeo"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4055 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4057 msgid "VLC media player"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4065 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4067 msgid "Disc"
4068 msgstr "Disco"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4072 msgid "Net"
4073 msgstr "Rede"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4077 msgid "Sat"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4081 msgid "Open a Satellite Card"
4082 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4087 msgid "Back"
4088 msgstr "Voltar"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4091 msgid "Go Backward"
4092 msgstr "Ir para trás"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4095 msgid "Stop Stream"
4096 msgstr "Parar Stream"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4099 msgid "Eject"
4100 msgstr "Ejetar"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4103 msgid "Play Stream"
4104 msgstr "Tocar Stream"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4107 msgid "Pause Stream"
4108 msgstr "Pausar Stream"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4113 msgid "Slow"
4114 msgstr "Devagar"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4117 msgid "Play Slower"
4118 msgstr "Tocar mais devagar"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4123 msgid "Fast"
4124 msgstr "Rápido"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4127 msgid "Play Faster"
4128 msgstr "Tocar mais rápido"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4131 msgid "Open Playlist"
4132 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4139 msgid "Prev"
4140 msgstr "Ant."
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4143 msgid "Previous file"
4144 msgstr "Arquivo Anterior"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4147 msgid "Next File"
4148 msgstr "Arquivo Posterior"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4151 msgid "Title:"
4152 msgstr "Título:"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4155 msgid "Select previous title"
4156 msgstr "Seleciona título anterior"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4159 msgid "Chapter:"
4160 msgstr "Capítulo:"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4163 msgid "Select previous chapter"
4164 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4167 msgid "Select next chapter"
4168 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4171 msgid "No server"
4172 msgstr "Sem Servidor"
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4175 msgid "Toggle fullscreen mode"
4176 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4179 msgid "_Jump..."
4180 msgstr "_Pular...."
4181
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4183 msgid "Got directly so specified point"
4184 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4187 msgid "Switch program"
4188 msgstr "Trocar programa"
4189
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4191 msgid "_Navigation"
4192 msgstr "_Navegação"
4193
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4195 msgid "Navigate through titles and chapters"
4196 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4197
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4199 msgid "Toggle _Interface"
4200 msgstr "Alternar _Interface"
4201
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4203 msgid "Playlist..."
4204 msgstr "Lista de reprodução"
4205
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4207 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4209 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4213 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4214 msgid ""
4215 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4216 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4217 msgstr ""
4218 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4219 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4220
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4222 msgid "Open Stream"
4223 msgstr "Abrir Stream"
4224
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4226 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4227 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4232 msgid "Open Target:"
4233 msgstr "Abrir Alvo:"
4234
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4237 msgid ""
4238 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4239 "targets:"
4240 msgstr ""
4241 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4242 "pré-definidos:"
4243
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4247 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4248 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4253 msgid "Browse..."
4254 msgstr "Navegar..."
4255
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4258 msgid "Disc type"
4259 msgstr "Tipo de disco"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4264 msgid "DVD"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4269 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4270 msgid "VCD"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4275 msgid "Device name"
4276 msgstr "Nome do dispositivo"
4277
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4280 msgid "Use DVD menus"
4281 msgstr "Usar menus DVD"
4282
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4285 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4286 msgid "UDP/RTP"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4292 msgid "UDP/RTP Multicast"
4293 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4294
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4298 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4306 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4309 msgid "Port"
4310 msgstr "Porta"
4311
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4314 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4316 msgid "Address"
4317 msgstr "Endereço"
4318
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4320 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4321 msgid "URL"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4329 msgid "Network"
4330 msgstr "Rede"
4331
4332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4333 msgid "Symbol Rate"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4337 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4338 msgid "Frequency"
4339 msgstr "Freqüência"
4340
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4342 msgid "Polarization"
4343 msgstr "Polarização"
4344
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4346 msgid "FEC"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4350 msgid "Vertical"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4354 msgid "Horizontal"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4359 msgid "Satellite"
4360 msgstr "Satélite"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4363 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4364 msgid "delay"
4365 msgstr "atraso"
4366
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4368 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4369 msgid "fps"
4370 msgstr "qps"
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4373 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4375 msgid "Settings..."
4376 msgstr "Configurações..."
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4379 msgid ""
4380 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4381 "version."
4382 msgstr ""
4383 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4384 "novamente em uma próxima versão."
4385
4386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4389 msgid "Url"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4393 msgid "All"
4394 msgstr "Tudo"
4395
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4397 msgid "Item"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4401 msgid "Crop"
4402 msgstr "Cortar"
4403
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4405 msgid "Invert"
4406 msgstr "Inverter"
4407
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4410 msgid "Select"
4411 msgstr "Selecione"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4415 msgid "Add"
4416 msgstr "Adicionar"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4421 msgid "Delete"
4422 msgstr "Apagar"
4423
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4425 msgid "Selection"
4426 msgstr "Seleção"
4427
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4429 msgid "Jump to: "
4430 msgstr "Pular para:"
4431
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4433 msgid "s."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4437 msgid "m:"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4441 msgid "h:"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4445 msgid "Stream output (MRL)"
4446 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4447
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4449 msgid "Destination Target: "
4450 msgstr "Alvo de Destino: "
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4453 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4455 msgid "UDP"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4460 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4461 msgid "RTP"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4465 msgid "Path:"
4466 msgstr "Caminho"
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4470 msgid "Address:"
4471 msgstr "Endereço"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4474 msgid "TS"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4478 msgid "PS"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4483 msgid "AVI"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4488 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4489 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4490 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4491 #, c-format
4492 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4493 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4494
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4496 #, c-format
4497 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4498 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4499
4500 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4501 msgid "Gtk+"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4505 msgid "Gtk+ interface"
4506 msgstr "Interface Gtk+"
4507
4508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4509 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4510 msgid "_File"
4511 msgstr "_Arquivo"
4512
4513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4514 msgid "_Close"
4515 msgstr "_Fechar"
4516
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4518 msgid "Close the window"
4519 msgstr "Fechar a janela"
4520
4521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4522 msgid "E_xit"
4523 msgstr "_Sair"
4524
4525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4526 msgid "Exit the program"
4527 msgstr "Fecha o programa"
4528
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4530 msgid "_View"
4531 msgstr "_Visão"
4532
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4534 msgid "Hide the main interface window"
4535 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4536
4537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4538 msgid "Navigate through the stream"
4539 msgstr "Navegar através do stream"
4540
4541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4542 msgid "_Settings"
4543 msgstr "_Configurações"
4544
4545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4546 msgid "_Preferences..."
4547 msgstr "_Preferências"
4548
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4550 msgid "Configure the application"
4551 msgstr "Configura a aplicação"
4552
4553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4554 msgid "_Help"
4555 msgstr "_Ajuda"
4556
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4558 msgid "_About..."
4559 msgstr "S_obre"
4560
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4562 msgid "About this application"
4563 msgstr "Sobre esta aplicação"
4564
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4566 msgid "_Play"
4567 msgstr "_Tocar"
4568
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4570 msgid "Authors"
4571 msgstr "Autores"
4572
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4574 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4578 msgid "Open Target"
4579 msgstr "Abrir Alvo"
4580
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4582 msgid "Use a subtitles file"
4583 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4584
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4586 msgid "Select a subtitles file"
4587 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4588
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4590 msgid "Set the delay (in seconds)"
4591 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4592
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4594 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4595 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4598 msgid "Use stream output"
4599 msgstr "Use a saída de stream"
4600
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4602 msgid "Stream output configuration "
4603 msgstr "Configuração do stream de saída"
4604
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4607 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4610 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4613 msgid "Cancel"
4614 msgstr "Cancelar"
4615
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4617 msgid "Select File"
4618 msgstr "Selecione o arquivo"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4621 msgid "Jump"
4622 msgstr "Pular"
4623
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4625 msgid "Go to:"
4626 msgstr "Vá para"
4627
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4629 msgid "Selected"
4630 msgstr "Selecionado"
4631
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4633 #, fuzzy
4634 msgid "_Crop"
4635 msgstr "_Recortar"
4636
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4638 msgid "_Invert"
4639 msgstr "_Inverter"
4640
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4642 msgid "_Select"
4643 msgstr "_Selecionar"
4644
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4646 #, c-format
4647 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4648 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4649
4650 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4651 #, c-format
4652 msgid "Title %d (%d)"
4653 msgstr "Título %d (%d)"
4654
4655 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4656 #, c-format
4657 msgid "Chapter %d"
4658 msgstr "Capítulo %d"
4659
4660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4661 msgid "Configure"
4662 msgstr "Configurar"
4663
4664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4665 msgid "Selected:"
4666 msgstr "Selecionado:"
4667
4668 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4669 msgid "Gtk2 interface"
4670 msgstr "Interface Gtk2"
4671
4672 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4673 msgid "_New"
4674 msgstr "_Novo"
4675
4676 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4677 msgid "gnome2"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4681 msgid "button4"
4682 msgstr "botão4"
4683
4684 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4685 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4686 msgid "button3"
4687 msgstr "botão3"
4688
4689 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4690 msgid "Save File"
4691 msgstr "Salvar Arquivo"
4692
4693 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4694 msgid "window1"
4695 msgstr "Janela1"
4696
4697 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4698 msgid "_Edit"
4699 msgstr "_Editar"
4700
4701 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4702 msgid "_About"
4703 msgstr "_Sobre"
4704
4705 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4706 msgid "button1"
4707 msgstr "botão1"
4708
4709 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4710 msgid "button2"
4711 msgstr "botão2"
4712
4713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4714 msgid "Languages"
4715 msgstr "Linguagem"
4716
4717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4718 msgid "Stream info..."
4719 msgstr "Informação do stream..."
4720
4721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4722 msgid "Off"
4723 msgstr "Desligar"
4724
4725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4726 msgid "path to ui.rc file"
4727 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4728
4729 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4730 msgid "KDE interface"
4731 msgstr "Interface KDE"
4732
4733 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4734 msgid "Messages:"
4735 msgstr "Mensagens:"
4736
4737 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4738 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4739 msgid "Plugins"
4740 msgstr "Plugins"
4741
4742 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4743 msgid "About VLC media player"
4744 msgstr "Sobre o VLC media player"
4745
4746 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4748 msgid "Half Size"
4749 msgstr "Metade do Tamanho"
4750
4751 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4753 msgid "Normal Size"
4754 msgstr "Tamanho normal"
4755
4756 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4758 msgid "Double Size"
4759 msgstr "Tamanho dobrado"
4760
4761 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4762 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4763 msgid "Float On Top"
4764 msgstr "Flutuar por cima"
4765
4766 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4768 msgid "Fit To Screen"
4769 msgstr "Ajustar para a tela"
4770
4771 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4772 msgid "Shuffle"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Repeat Item"
4778 msgstr "Tempo de repetição"
4779
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Repeat Playlist"
4783 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4784
4785 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4786 msgid "Step Forward"
4787 msgstr "Passo Adiante"
4788
4789 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4790 msgid "Step Backward"
4791 msgstr "Passo para Trás"
4792
4793 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4795 msgid "Info"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4799 msgid "VLC - Controller"
4800 msgstr "VLC - Controlador"
4801
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4803 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4804 msgid "Volume"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4808 msgid "Position"
4809 msgstr "Posição"
4810
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4812 msgid "Open CrashLog"
4813 msgstr "Abrir Crashlog"
4814
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4816 msgid "Preferences..."
4817 msgstr "Preferências..."
4818
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4820 msgid "Hide VLC"
4821 msgstr "Esconder o VLC"
4822
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4824 msgid "Hide Others"
4825 msgstr "Esconder Outros"
4826
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4828 msgid "Show All"
4829 msgstr "Mostrar Tudo"
4830
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4832 msgid "Quit VLC"
4833 msgstr "Sair do VLC"
4834
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4836 msgid "1:File"
4837 msgstr "1:Arquivo"
4838
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4840 msgid "Open..."
4841 msgstr "Abrir..."
4842
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4844 msgid "Open File..."
4845 msgstr "Abrir Arquivo..."
4846
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4848 msgid "Open Disc..."
4849 msgstr "Abrir Disco..."
4850
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4852 msgid "Open Network..."
4853 msgstr "Abrir Rede..."
4854
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4856 msgid "Open Recent"
4857 msgstr "Abrir Recente"
4858
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4860 msgid "Clear Menu"
4861 msgstr "Limpar o Menu"
4862
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4864 msgid "Cut"
4865 msgstr "Recortar"
4866
4867 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4868 msgid "Copy"
4869 msgstr "Copiar"
4870
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4872 msgid "Paste"
4873 msgstr "Colar"
4874
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4876 msgid "Clear"
4877 msgstr "Limpar"
4878
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4880 msgid "Controls"
4881 msgstr "Controles"
4882
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4885 msgid "Video device"
4886 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4887
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4889 msgid "Minimize Window"
4890 msgstr "Minimizar janela"
4891
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4893 msgid "Close Window"
4894 msgstr "Fechar janela"
4895
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4897 msgid "Controller"
4898 msgstr "Controlador"
4899
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4901 msgid "Bring All to Front"
4902 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4903
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4905 msgid "Help"
4906 msgstr "Ajuda"
4907
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4909 msgid "ReadMe..."
4910 msgstr "LeiaMe..."
4911
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4913 msgid "Online Documentation"
4914 msgstr "Documentação Online"
4915
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4917 msgid "Report a Bug"
4918 msgstr "Reportar um bug"
4919
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4921 msgid "VideoLAN Website"
4922 msgstr "website do Videolan"
4923
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4925 msgid "License"
4926 msgstr "Licença"
4927
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4929 msgid "Error"
4930 msgstr "Erro"
4931
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4933 msgid ""
4934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4935 msgstr ""
4936 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4937
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4939 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4940 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4941
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4943 msgid "Open Messages Window"
4944 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4945
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4947 msgid "Dismiss"
4948 msgstr "Liberar"
4949
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4951 msgid "No CrashLog found"
4952 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4953
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4955 msgid ""
4956 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4957 "heavy crashes yet."
4958 msgstr ""
4959 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4960 "nenhum travamento pesado."
4961
4962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4963 msgid ""
4964 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4965 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4966 msgstr ""
4967 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4968 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4969
4970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4971 msgid "Opaqueness"
4972 msgstr "Opacidade"
4973
4974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4975 msgid ""
4976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4977 "is fully transparent."
4978 msgstr ""
4979 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4980 "completamente transparente."
4981
4982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4983 msgid "Always float on top"
4984 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4985
4986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4987 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4988 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4989
4990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4991 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4992 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4993
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4995 msgid "Open Source"
4996 msgstr "Abrir Fonte"
4997
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4999 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5000 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
5001
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5003 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5007 msgid "VIDEO_TS folder"
5008 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5009
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5012 msgid "Audio CD"
5013 msgstr "Cd de Audio"
5014
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5016 msgid "Load subtitles file:"
5017 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5018
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5020 msgid "Override"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5026 msgid "Open"
5027 msgstr "Abrir"
5028
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5031 msgid "No %@s found"
5032 msgstr "Não encontrado %@s"
5033
5034 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5035 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5036 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5037
5038 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5039 msgid "Advanced output:"
5040 msgstr "Saída avançada:"
5041
5042 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5043 msgid "Output Options"
5044 msgstr "Opções de saída"
5045
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5048 msgid "Stream"
5049 msgstr "stream"
5050
5051 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5052 msgid "TTL"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5056 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5058 msgid "HTTP"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5063 msgid "MMSH"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5067 msgid "Encapsulation Method"
5068 msgstr "Método de encapsulação"
5069
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5071 msgid "Transcode options"
5072 msgstr "Opções Transcode"
5073
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5077 msgid "Bitrate (kb/s)"
5078 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5079
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5081 msgid "Miscellaneous Options"
5082 msgstr "Opções Variadas"
5083
5084 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5085 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5086 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5087
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5089 msgid "Ogg"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5093 msgid "MPEG PS"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5097 msgid "MPEG 4"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5101 msgid "MPEG 1"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Quicktime"
5107 msgstr "Sair"
5108
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5110 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5111 msgid "ASF"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Save Playlist..."
5117 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5118
5119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Untitled"
5122 msgstr "Legenda"
5123
5124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Save Playlist"
5127 msgstr "Salvar lista"
5128
5129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5130 msgid "Reset All"
5131 msgstr "Reiniciar Tudo"
5132
5133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5134 msgid "Advanced"
5135 msgstr "Avançado"
5136
5137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5138 msgid "Reset Preferences"
5139 msgstr "Zerar Preferências"
5140
5141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5142 msgid "Continue"
5143 msgstr "Continuar"
5144
5145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5146 msgid ""
5147 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5148 "Are you sure you want to continue?"
5149 msgstr ""
5150 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5151 "Você tem certeza de quer continuar?"
5152
5153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5154 msgid "Select file or directory"
5155 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5156
5157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5158 msgid "Default"
5159 msgstr "Padrão"
5160
5161 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5162 msgid "ncurses interface"
5163 msgstr "Interface ncurses"
5164
5165 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5169 msgid "Open file"
5170 msgstr "Abrir arquivo"
5171
5172 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5174 msgid "Rewind"
5175 msgstr "Rebobinar"
5176
5177 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5178 msgid "Rewind stream"
5179 msgstr "Rebobinar stream"
5180
5181 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5182 msgid "Pause stream"
5183 msgstr "Pausar stream"
5184
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5186 msgid "Play stream"
5187 msgstr "Tocar Stream"
5188
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5190 msgid "Stop stream"
5191 msgstr "Parar stream"
5192
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5195 msgid "Forward"
5196 msgstr "Avançar"
5197
5198 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5199 msgid "Forward stream"
5200 msgstr "Avançar stream"
5201
5202 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5203 msgid "MRL :"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5207 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5211 msgid "FTP"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5215 msgid "MMS"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5219 msgid "Media"
5220 msgstr "Mídia"
5221
5222 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5223 msgid "MRL"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5227 msgid "Time"
5228 msgstr "Tempo"
5229
5230 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5231 msgid "Update"
5232 msgstr "Atualizar"
5233
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5235 msgid " Del "
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5239 msgid " Clear "
5240 msgstr " Limpar "
5241
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5243 msgid "Automatically play file"
5244 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5245
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5247 msgid " Save "
5248 msgstr " Salvar "
5249
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5251 msgid " Apply "
5252 msgstr " Aplicar "
5253
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5255 msgid " Cancel "
5256 msgstr " Cancelar "
5257
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5259 msgid "Preference"
5260 msgstr " Preferência "
5261
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5263 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5264 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5265
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5267 msgid ""
5268 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5269 "from local or network sources."
5270 msgstr ""
5271 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5272 "entrada de fontes locais ou da rede"
5273
5274 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5275 msgid "Autoplay selected file"
5276 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5277
5278 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5279 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5280 msgstr ""
5281 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5282 "aquivos"
5283
5284 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5285 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5290 msgid "Filename"
5291 msgstr "Nome do arq."
5292
5293 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5294 msgid "Permissions"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5298 msgid "Size"
5299 msgstr "Tamanho"
5300
5301 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Owner"
5304 msgstr "Outras"
5305
5306 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Group"
5309 msgstr "Cortar"
5310
5311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5312 msgid "0:00:00"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Add to Playlist"
5319 msgstr "Lista de reprodução"
5320
5321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5322 #, fuzzy
5323 msgid "file://"
5324 msgstr "arquivo"
5325
5326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5327 msgid "ftp://"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5331 msgid "http://"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5335 msgid "udp://@:1234"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5339 msgid "udp6://@:1234"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5343 msgid "rtp://"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5347 msgid "rtp6://"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Port:"
5353 msgstr "Porta"
5354
5355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5356 msgid "unicast"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5360 #, fuzzy
5361 msgid "multicast"
5362 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5363
5364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Network: "
5367 msgstr "Rede"
5368
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5370 msgid "IPv4"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5374 msgid "IPv6"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5378 msgid "Protocol:"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5382 msgid "MRL:"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5386 #, fuzzy
5387 msgid "ftp"
5388 msgstr "qps"
5389
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5391 msgid "mms"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5395 msgid "rtp"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Stream:"
5401 msgstr "stream"
5402
5403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5404 #, fuzzy
5405 msgid "server"
5406 msgstr "Sem Servidor"
5407
5408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5409 msgid "client"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Audio:"
5415 msgstr "Cd de Audio"
5416
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Video:"
5420 msgstr "Vídeo"
5421
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5423 msgid "/dev/dsp"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5427 msgid "/dev/video"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Camera"
5433 msgstr "Capítulo"
5434
5435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Device :"
5438 msgstr "Dispositivo"
5439
5440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Codec :"
5443 msgstr "Nome do codec"
5444
5445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Bitrate :"
5448 msgstr "Taxa de Bits"
5449
5450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5451 msgid "huff"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5455 msgid "alaw"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Server"
5461 msgstr "Porta do servidor"
5462
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5464 #, fuzzy
5465 msgid "http://www.videolan.org"
5466 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5467
5468 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5469 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5473 msgid "Qt interface"
5474 msgstr "Interface Qt"
5475
5476 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5477 msgid "Open a skin file"
5478 msgstr "Abrir arquivo skin"
5479
5480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5482 msgid "Last skin actually used"
5483 msgstr "Última skin usada"
5484
5485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5487 msgid "Config of last used skin"
5488 msgstr "Configuração da última skin usada"
5489
5490 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5491 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5492 msgid "Show application in system tray"
5493 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5494
5495 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5496 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5497 msgid "Show application in taskbar"
5498 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5499
5500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5501 msgid "Skinnable Interface"
5502 msgstr "Interface Skinnable"
5503
5504 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5505 msgid "FileInfo"
5506 msgstr "Info de arq."
5507
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5509 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5510 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5511
5512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5513 msgid "Open a network stream"
5514 msgstr "Abrir um stream de rede"
5515
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5517 msgid "Open a satellite stream"
5518 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5519
5520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5521 msgid "Eject the DVD/CD"
5522 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5523
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5525 msgid "Exit this program"
5526 msgstr "Sair deste programa"
5527
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5529 msgid "Open the playlist"
5530 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5531
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5533 msgid "Show the program logs"
5534 msgstr "Mostra os logs do programa"
5535
5536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5537 msgid "Show information about the file being played"
5538 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5539
5540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5541 msgid "Go to the preferences menu"
5542 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5543
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5545 msgid "Shows the extended GUI"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5549 msgid "About this program"
5550 msgstr "Sobre este programa"
5551
5552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5553 msgid "Simple &Open ..."
5554 msgstr "&Abrir Simples..."
5555
5556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5557 msgid "Open &File..."
5558 msgstr "A&brir Arquivo..."
5559
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5561 msgid "Open &Disc..."
5562 msgstr "Abrir &Disco"
5563
5564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5565 msgid "Open &Network Stream..."
5566 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5567
5568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5569 msgid "Open &Satellite Stream..."
5570 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5571
5572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5573 msgid "&Eject Disc"
5574 msgstr "&Ejetar Disco"
5575
5576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5577 msgid "E&xit"
5578 msgstr "&Sair"
5579
5580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5581 msgid "&Playlist..."
5582 msgstr "Lista de Re&produção"
5583
5584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5585 msgid "&Messages..."
5586 msgstr "&Mensagens..."
5587
5588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5589 msgid "&File info..."
5590 msgstr "&Info do arq..."
5591
5592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5593 msgid "&Preferences..."
5594 msgstr "&Preferências"
5595
5596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5597 msgid "&Extended GUI"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5601 msgid "&About..."
5602 msgstr "&Sobre"
5603
5604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5605 msgid "&File"
5606 msgstr "&Arquivo"
5607
5608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5609 msgid "&View"
5610 msgstr "&Visão"
5611
5612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5613 msgid "&Settings"
5614 msgstr "&Configurações"
5615
5616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5619 msgid "&Audio"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5625 msgid "&Video"
5626 msgstr "&Vídeo"
5627
5628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5631 msgid "&Navigation"
5632 msgstr "&Navegação"
5633
5634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5635 msgid "&Help"
5636 msgstr "A&juda"
5637
5638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5639 msgid "Stop current playlist item"
5640 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5641
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5643 msgid "Play current playlist item"
5644 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5645
5646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5647 msgid "Pause current playlist item"
5648 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5649
5650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5652 msgid "Open playlist"
5653 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5654
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5656 msgid "Previous playlist item"
5657 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5658
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5660 msgid "Next playlist item"
5661 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5662
5663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5664 msgid "Play slower"
5665 msgstr "Tocar mais devagar"
5666
5667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5668 msgid "Play faster"
5669 msgstr "Tocar mais rápido"
5670
5671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5672 msgid "Image adjust"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Enable"
5678 msgstr "Habilitar vídeo"
5679
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5681 msgid "Hue"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Contrast"
5687 msgstr "Controles"
5688
5689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Brightness"
5692 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
5693
5694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Saturation"
5697 msgstr "Duração"
5698
5699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Video Options"
5702 msgstr "Opções de saída"
5703
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Ratio"
5707 msgstr "Avaliação"
5708
5709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5710 msgid ""
5711 " (wxWindows interface)\n"
5712 "\n"
5713 msgstr ""
5714 " (Interface wxWindows)\n"
5715 "\n"
5716
5717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5718 msgid ""
5719 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5720 "\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5724 msgid ""
5725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5726 "http://www.videolan.org/\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5731 #, c-format
5732 msgid "About %s"
5733 msgstr "Sobre %s"
5734
5735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Playlist Item options"
5738 msgstr "Item da lista de reprodução"
5739
5740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Item informations"
5743 msgstr "imprimir informações de versão"
5744
5745 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5746 msgid "URI"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Group Info"
5752 msgstr "Info do codec"
5753
5754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Item enabled"
5757 msgstr "(padrão habilitado)"
5758
5759 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5760 msgid "Audio menu"
5761 msgstr "Menu de audio"
5762
5763 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5764 msgid "Video menu"
5765 msgstr "Menu de vídeo"
5766
5767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5768 msgid "Input menu"
5769 msgstr "Menu de entrada"
5770
5771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5772 msgid "Empty"
5773 msgstr "Vazio"
5774
5775 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5776 msgid "Save As..."
5777 msgstr "Salvar como..."
5778
5779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5780 msgid "Save Messages As a file..."
5781 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5782
5783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5784 msgid ""
5785 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5786 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5787 "controls below."
5788 msgstr ""
5789 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5790 "quer abrir.\n"
5791 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5792 "controles abaixo."
5793
5794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5795 msgid "Use VLC as a stream server"
5796 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5797
5798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5799 msgid "Capture input stream"
5800 msgstr "Captura stream de entrada"
5801
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5803 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5804 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5805
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Video For Linux"
5809 msgstr "Menu de vídeo"
5810
5811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5812 msgid "Subtitles file"
5813 msgstr "Arquivo de legendas"
5814
5815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5816 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5817 msgstr ""
5818 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5819 "arquivos AVI"
5820
5821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5822 msgid "DVD (menus support)"
5823 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5824
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5826 msgid "CD Audio"
5827 msgstr "Cd de Audio"
5828
5829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5830 msgid "WebCam"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5834 msgid "TV Card"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5838 msgid "PVR"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5842 msgid "Kfir"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Video Device Type"
5848 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5849
5850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Video Device"
5853 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5854
5855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Channel"
5858 msgstr "Canais"
5859
5860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Advanced Settings..."
5863 msgstr "Opções Avançadas"
5864
5865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5866 msgid "Save file"
5867 msgstr "Salvar arquivo"
5868
5869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5870 msgid "&Simple Add..."
5871 msgstr "Adicionar &Simples..."
5872
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5874 msgid "&Add MRL..."
5875 msgstr "&Adicionar MRL..."
5876
5877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5878 #, fuzzy
5879 msgid "&Sort"
5880 msgstr "Porta"
5881
5882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5883 #, fuzzy
5884 msgid "&Reverse Sort"
5885 msgstr "Porta do servidor"
5886
5887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5888 msgid "&Open Playlist..."
5889 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5890
5891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5892 msgid "&Save Playlist..."
5893 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5894
5895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5896 msgid "&Close"
5897 msgstr "Fe&char"
5898
5899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5900 #, fuzzy
5901 msgid "&Enable"
5902 msgstr "Habilitar vídeo"
5903
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5905 #, fuzzy
5906 msgid "&Disable"
5907 msgstr "Desabilitar"
5908
5909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5910 msgid "&Invert"
5911 msgstr "&Inverter"
5912
5913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5914 msgid "&Delete"
5915 msgstr "Apaga&r"
5916
5917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5918 msgid "&Select All"
5919 msgstr "&Selecionar Tudo"
5920
5921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5922 msgid "&Manage"
5923 msgstr "&Gerenciar"
5924
5925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5926 msgid "&Selection"
5927 msgstr "&Seleção"
5928
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Random"
5932 msgstr "Aleatórizar"
5933
5934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5935 msgid "Loop"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Repeat one"
5941 msgstr "Tempo de repetição"
5942
5943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5944 msgid "Search"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5948 msgid "Enable/Disable Group"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Item Infos"
5954 msgstr "Info do codec"
5955
5956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5957 msgid "no info"
5958 msgstr "sem info."
5959
5960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5961 msgid "Save playlist"
5962 msgstr "Salvar lista"
5963
5964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5965 msgid "Advanced options"
5966 msgstr "Opções Avançadas"
5967
5968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5969 msgid "Reset config file"
5970 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5971
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5973 #, fuzzy
5974 msgid "General Settings"
5975 msgstr "_Configurações"
5976
5977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5978 msgid "Alt"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5982 msgid "Ctrl"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5986 msgid "Shift"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5990 msgid "Stream output MRL"
5991 msgstr "MRL do stream de saída"
5992
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5994 msgid "Destination Target:"
5995 msgstr "Alvo de destino"
5996
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5998 msgid ""
5999 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6000 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6001 "controls below"
6002 msgstr ""
6003 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6004 "quer abrir.\n"
6005 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6006 "controles abaixo."
6007
6008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6009 msgid "Output Methods"
6010 msgstr "Métodos de saída"
6011
6012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6013 msgid "Play locally"
6014 msgstr "Tocar localmente"
6015
6016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6017 msgid "SAP Announce"
6018 msgstr "Anúncio SAP"
6019
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6021 #, fuzzy
6022 msgid "SLP Announce"
6023 msgstr "Anúncio SAP"
6024
6025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Channel Name"
6028 msgstr "Nome do canal "
6029
6030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6031 msgid "Transcoding options"
6032 msgstr "Opções de transcodificação"
6033
6034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6035 msgid "Video codec"
6036 msgstr "Codec de vídeo"
6037
6038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6039 msgid "Audio codec"
6040 msgstr "Codec de áudio"
6041
6042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6043 msgid "Open Subtitles File"
6044 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6045
6046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6047 msgid "Subtitles encoding"
6048 msgstr "Codificação das legendas"
6049
6050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6051 msgid "Subtitles options"
6052 msgstr "Opções das legendas"
6053
6054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6055 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6056 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6057
6058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6059 msgid "Frames per second"
6060 msgstr "Quadros por segundo"
6061
6062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6063 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6064 msgstr ""
6065 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6066
6067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Video Device Advanced Options"
6070 msgstr "Opções Avançadas"
6071
6072 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Video Device MRL"
6075 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6076
6077 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6078 msgid "Common Options"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Norm"
6084 msgstr "Não"
6085
6086 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6087 msgid "The frequency in KHz"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Audio Options"
6093 msgstr "Opções de saída"
6094
6095 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Audio Device"
6098 msgstr "Dispositivo de audio"
6099
6100 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Bitrate Options"
6103 msgstr "Opções de saída"
6104
6105 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Bitrate"
6108 msgstr "Taxa de Bits"
6109
6110 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Maximum Bitrate"
6113 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6114
6115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6116 msgid "wxWindows interface module"
6117 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6118
6119 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6120 msgid "wxWindows dialogs provider"
6121 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6122
6123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6124 msgid "Dummy image chroma format"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6128 msgid ""
6129 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6130 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6134 msgid "Don't open a dos command box interface"
6135 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6136
6137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6138 msgid ""
6139 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6141 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6145 msgid "dummy interface function"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6149 msgid "dummy access function"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6153 msgid "dummy demux function"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6157 msgid "dummy decoder function"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6161 msgid "dummy audio output function"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6165 msgid "dummy video output function"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6169 msgid "dummy font renderer function"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6173 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6177 msgid "Font"
6178 msgstr "Fonte"
6179
6180 #: modules/misc/freetype.c:75
6181 msgid "Filename of Font"
6182 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6183
6184 #: modules/misc/freetype.c:76
6185 msgid "Font size"
6186 msgstr "Tamanho da fonte"
6187
6188 #: modules/misc/freetype.c:77
6189 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6190 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6191
6192 #: modules/misc/freetype.c:82
6193 msgid "Fonts"
6194 msgstr "Fontes"
6195
6196 #: modules/misc/freetype.c:86
6197 msgid "freetype2 font renderer"
6198 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
6199
6200 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6201 msgid "Gtk+ GUI helper"
6202 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
6203
6204 #: modules/misc/httpd.c:97
6205 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6209 msgid "Log format"
6210 msgstr "Formato do log"
6211
6212 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6213 msgid ""
6214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6218 msgid "log filename"
6219 msgstr "nome do arq. do log"
6220
6221 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6222 msgid "Specify the log filename."
6223 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
6224
6225 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6226 msgid "file logging interface"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6230 msgid "Using the logger interface plugin..."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6234 msgid "libc memcpy"
6235 msgstr "memcpy libc"
6236
6237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6238 msgid "3D Now! memcpy"
6239 msgstr "memcpy "
6240
6241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6242 msgid "MMX memcpy"
6243 msgstr "memcpy 3D Now!"
6244
6245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6246 msgid "MMX EXT memcpy"
6247 msgstr "memcpy MMX EXT"
6248
6249 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6250 msgid "AltiVec memcpy"
6251 msgstr "memcpy AltiVec"
6252
6253 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6254 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6255 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
6256
6257 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6258 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6259 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
6260
6261 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6262 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6266 msgid ""
6267 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6268 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6272 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6276 msgid "SAP multicast address"
6277 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6278
6279 #: modules/misc/sap.c:157
6280 msgid "No IPv4-SAP listening"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/misc/sap.c:158
6284 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/misc/sap.c:159
6288 msgid "IPv6-SAP listening"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/misc/sap.c:160
6292 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/misc/sap.c:161
6296 msgid "IPv6 SAP scope"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/misc/sap.c:162
6300 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/misc/sap.c:163
6304 msgid "SAP Playlist group ID"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/misc/sap.c:164
6308 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/misc/sap.c:168
6312 msgid "SAP"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/misc/sap.c:184
6316 msgid "SAP interface"
6317 msgstr "Interface SAP"
6318
6319 #: modules/misc/screensaver.c:44
6320 msgid "screensaver disabling helper"
6321 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6322
6323 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6324 msgid "C module that does nothing"
6325 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6326
6327 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6328 msgid "Miscellaneous stress tests"
6329 msgstr "Testes de stress variados"
6330
6331 #: modules/mux/asf.c:42
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Asf muxer"
6334 msgstr "muxer Avi"
6335
6336 #: modules/mux/avi.c:44
6337 msgid "Avi muxer"
6338 msgstr "muxer Avi"
6339
6340 #: modules/mux/dummy.c:43
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Dummy/Raw muxer"
6343 msgstr "muxer Dummy"
6344
6345 #: modules/mux/mp4.c:56
6346 msgid "MP4/MOV muxer"
6347 msgstr "muxer MP4/MOV"
6348
6349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6350 msgid "PS muxer"
6351 msgstr "muxer PS"
6352
6353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6354 msgid "TS muxer"
6355 msgstr "muxer TS"
6356
6357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6358 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6359 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6360
6361 #: modules/mux/ogg.c:58
6362 msgid "Ogg/ogm muxer"
6363 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6364
6365 #: modules/packetizer/copy.c:43
6366 msgid "Copy packetizer"
6367 msgstr "Copiar packetizer"
6368
6369 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6370 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6371 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6372
6373 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6374 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6375 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6376
6377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6378 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6379 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6380
6381 #: modules/stream_out/display.c:50
6382 msgid "Display stream"
6383 msgstr "Mostrar stream"
6384
6385 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6386 msgid "Dummy stream"
6387 msgstr "stream dummy"
6388
6389 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6390 msgid "Duplicate stream"
6391 msgstr "Duplicar stream"
6392
6393 #: modules/stream_out/es.c:49
6394 msgid "ES stream"
6395 msgstr "stream ES"
6396
6397 #: modules/stream_out/gather.c:40
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Gather stream"
6400 msgstr "Pausar stream"
6401
6402 #: modules/stream_out/standard.c:51
6403 msgid "Standard stream"
6404 msgstr "stream padrão"
6405
6406 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6407 msgid "Transcode stream"
6408 msgstr "Transcodificar stream"
6409
6410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6411 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6412 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6413
6414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6415 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6416 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6417
6418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6420 msgid "conversions from "
6421 msgstr "Conversões de "
6422
6423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6426 msgid " to "
6427 msgstr " para "
6428
6429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6431 msgid "MMX conversions from "
6432 msgstr "Conversções MMX de "
6433
6434 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6435 msgid "Set image contrast"
6436 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6437
6438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6441
6442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6443 msgid "Set image hue"
6444 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6445
6446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6447 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6448 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6449
6450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6451 msgid "Set image saturation"
6452 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6453
6454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6455 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6456 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6457
6458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6459 msgid "Set image brightness"
6460 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6461
6462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6463 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6464 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6465
6466 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6467 msgid "Adjust"
6468 msgstr "Ajustes"
6469
6470 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6471 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6472 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6473
6474 #: modules/video_filter/clone.c:55
6475 msgid "Number of clones"
6476 msgstr "Número de clones"
6477
6478 #: modules/video_filter/clone.c:56
6479 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/video_filter/clone.c:59
6483 msgid "List of vout modules"
6484 msgstr "Listar módulos vout"
6485
6486 #: modules/video_filter/clone.c:60
6487 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6488 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6489
6490 #: modules/video_filter/clone.c:63
6491 msgid "Clone"
6492 msgstr "Clonar"
6493
6494 #: modules/video_filter/clone.c:66
6495 msgid "clone video filter"
6496 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6497
6498 #: modules/video_filter/crop.c:54
6499 msgid "Crop geometry"
6500 msgstr "Cortar geometria"
6501
6502 #: modules/video_filter/crop.c:55
6503 msgid ""
6504 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6505 "offset + top offset."
6506 msgstr ""
6507 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6508 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
6509
6510 #: modules/video_filter/crop.c:57
6511 msgid "Automatic cropping"
6512 msgstr "Corte automático"
6513
6514 #: modules/video_filter/crop.c:58
6515 msgid "Activate automatic black border cropping"
6516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6517
6518 #: modules/video_filter/crop.c:64
6519 msgid "crop video filter"
6520 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6521
6522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6523 msgid "Deinterlace mode"
6524 msgstr "Modo desentrelaçado"
6525
6526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6527 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6528 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6529
6530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6531 msgid "video deinterlacing filter"
6532 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6533
6534 #: modules/video_filter/distort.c:59
6535 msgid "Distort mode"
6536 msgstr "Modo de distorção"
6537
6538 #: modules/video_filter/distort.c:60
6539 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6540 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6541
6542 #: modules/video_filter/distort.c:65
6543 msgid "Distort"
6544 msgstr "Distorcer"
6545
6546 #: modules/video_filter/distort.c:68
6547 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6548 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6549
6550 #: modules/video_filter/invert.c:52
6551 msgid "invert video filter"
6552 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6553
6554 #: modules/video_filter/logo.c:58
6555 msgid "Logo File"
6556 msgstr "Arquivo logo"
6557
6558 #: modules/video_filter/logo.c:59
6559 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6560 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6561
6562 #: modules/video_filter/logo.c:60
6563 msgid "x postion of the logo"
6564 msgstr "posição x do logo"
6565
6566 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6567 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6568 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6569
6570 #: modules/video_filter/logo.c:62
6571 msgid "y position of the logo"
6572 msgstr "posição y do logo"
6573
6574 #: modules/video_filter/logo.c:64
6575 msgid "transparency of the logo"
6576 msgstr "transparência do logo"
6577
6578 #: modules/video_filter/logo.c:65
6579 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6580 msgstr ""
6581 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6582 "esquerda para a direita"
6583
6584 #: modules/video_filter/logo.c:68
6585 msgid "logo"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/video_filter/logo.c:73
6589 msgid "logo video filter"
6590 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6591
6592 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6593 msgid "Blur factor"
6594 msgstr "Fator de borrão"
6595
6596 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6597 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6598 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6599
6600 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6601 msgid "motion blur filter"
6602 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6603
6604 #: modules/video_filter/transform.c:57
6605 msgid "Transform type"
6606 msgstr "Tipo de transformação"
6607
6608 #: modules/video_filter/transform.c:58
6609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6610 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6611
6612 #: modules/video_filter/transform.c:66
6613 msgid "video transformation filter"
6614 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6615
6616 #: modules/video_filter/wall.c:53
6617 msgid "Number of columns"
6618 msgstr "Número de colunas"
6619
6620 #: modules/video_filter/wall.c:54
6621 msgid ""
6622 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6623 msgstr ""
6624 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6625
6626 #: modules/video_filter/wall.c:57
6627 msgid "Number of rows"
6628 msgstr "Número de linhas"
6629
6630 #: modules/video_filter/wall.c:58
6631 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6632 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6633
6634 #: modules/video_filter/wall.c:61
6635 msgid "Active windows"
6636 msgstr "Janelas ativas"
6637
6638 #: modules/video_filter/wall.c:62
6639 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6640 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6641
6642 #: modules/video_filter/wall.c:70
6643 msgid "wall video filter"
6644 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6645
6646 #: modules/video_output/aa.c:55
6647 msgid "ASCII-art video output"
6648 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6649
6650 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6651 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6652 msgid "Always on top"
6653 msgstr "Sempre por cima"
6654
6655 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6656 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6657 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6658
6659 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6660 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6661 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6662
6663 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6664 msgid ""
6665 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6666 "doesn't have any effect when using overlays."
6667 msgstr ""
6668 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6669 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6670
6671 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6672 msgid "Use video buffers in system memory"
6673 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6674
6675 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6676 msgid ""
6677 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6678 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6679 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6680 "doesn't have any effect when using overlays."
6681 msgstr ""
6682 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6683 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6684 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6685 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6686
6687 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6688 msgid "Use triple buffering for overlays"
6689 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6690
6691 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6692 msgid ""
6693 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6694 "better video quality (no flickering)."
6695 msgstr ""
6696 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6697 "qualidade de vídeo muito maior. "
6698
6699 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6700 msgid "DirectX video output"
6701 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6702
6703 #: modules/video_output/fb.c:68
6704 msgid "Frame Buffer"
6705 msgstr "Buffer de tela"
6706
6707 #: modules/video_output/fb.c:69
6708 msgid "framebuffer device"
6709 msgstr "dispositivo framebuffer"
6710
6711 #: modules/video_output/fb.c:70
6712 msgid "Linux console framebuffer video output"
6713 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6714
6715 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6717 msgid "X11 display name"
6718 msgstr "Nome do display X11"
6719
6720 #: modules/video_output/ggi.c:57
6721 msgid ""
6722 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6723 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6724 msgstr ""
6725 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6726 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6727
6728 #: modules/video_output/glide.c:64
6729 msgid "3dfx Glide video output"
6730 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6731
6732 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6733 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6734 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6735
6736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6737 msgid "QT Embedded display name"
6738 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6739
6740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6741 msgid ""
6742 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6743 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6744 msgstr ""
6745 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6746 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6747
6748 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6749 msgid "QT Embedded video output"
6750 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6751
6752 #: modules/video_output/sdl.c:104
6753 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6754 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6755
6756 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6757 msgid "SVGAlib video output"
6758 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6759
6760 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6761 msgid "Windows GDI video output"
6762 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6763
6764 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6765 msgid "Alternate fullscreen method"
6766 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6767
6768 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6769 msgid ""
6770 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6771 "its drawbacks.\n"
6772 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6773 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6774 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6775 "show on top of the video."
6776 msgstr ""
6777 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6778 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6779 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6780 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6781 "do vídeo.\n"
6782 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
6783 "mostrado por cima do vídeo."
6784
6785 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6786 msgid ""
6787 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6788 "the value of the DISPLAY environment variable."
6789 msgstr ""
6790 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6791 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6792
6793 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6794 msgid "Use shared memory"
6795 msgstr "Usar memória compartilhada"
6796
6797 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6798 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6799 msgstr ""
6800 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6801
6802 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6803 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6804 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6805
6806 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6807 msgid ""
6808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6809 "0 for first screen, 1 for the second."
6810 msgstr ""
6811 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6812 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6813
6814 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6815 msgid "X11"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6819 msgid "X11 video output"
6820 msgstr "Saída de vídeo X11"
6821
6822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6823 msgid "XVideo adaptor number"
6824 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6825
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6827 msgid ""
6828 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6829 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6830 msgstr ""
6831 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6832 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6833
6834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6835 msgid "XVimage chroma format"
6836 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6837
6838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6839 msgid ""
6840 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6841 "to improve performances by using the most efficient one."
6842 msgstr ""
6843 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6844 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6845
6846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6847 msgid "XVideo"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6851 msgid "XVideo extension video output"
6852 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6853
6854 #: modules/visualization/goom.c:50
6855 #, fuzzy
6856 msgid "goom effect"
6857 msgstr "efeito alvo"
6858
6859 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6860 msgid "scope effect"
6861 msgstr "efeito alvo"
6862
6863 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Effects list"
6866 msgstr "Ejeta o disco"
6867
6868 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6869 msgid ""
6870 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6871 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6875 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6879 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Number of bands"
6885 msgstr "Número de clones"
6886
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6888 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6892 msgid "Band separator"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6896 msgid "Number of blank pixels between bands"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Amplification"
6902 msgstr "Muxing Aplicação"
6903
6904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6905 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Enable peaks"
6911 msgstr "Habilitar vídeo"
6912
6913 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6914 msgid "Defines whether to draw peaks"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Number of stars"
6920 msgstr "Número de streams"
6921
6922 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6923 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6927 msgid "visualizer"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6931 #, fuzzy
6932 msgid "visualizer filter"
6933 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6934
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6936 msgid "Flip vertical position"
6937 msgstr "Inverter posição vertical"
6938
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6941 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6942
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6944 msgid "Vertical offset"
6945 msgstr "Compensação vertical"
6946
6947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6949 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6950
6951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6952 msgid "Shadow offset"
6953 msgstr "Compensação de sombra"
6954
6955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6957 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6958
6959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6960 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6961 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6962
6963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6964 msgid "XOSD module"
6965 msgstr "Módulo XOSD"
6966
6967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6968 msgid "xosd interface"
6969 msgstr "Interface xosd"
6970
6971 #~ msgid "print help"
6972 #~ msgstr "imprimir ajuda"
6973
6974 #~ msgid "print detailed help"
6975 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
6976
6977 #~ msgid "print help on module"
6978 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
6979
6980 #~ msgid "A52 downmix module"
6981 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
6982
6983 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6984 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6985
6986 #~ msgid "software A52 decoder"
6987 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
6988
6989 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
6990 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
6991
6992 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
6993 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
6994
6995 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
6996 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
6997
6998 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
6999 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
7000
7001 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7002 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
7003
7004 #~ msgid "AltiVec IDCT"
7005 #~ msgstr "IDCT Altivec"
7006
7007 #~ msgid "classic IDCT"
7008 #~ msgstr "IDCT Clássico"
7009
7010 #~ msgid "MMX IDCT"
7011 #~ msgstr "IDCT MMX"
7012
7013 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
7014 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
7015
7016 #~ msgid "motion compensation"
7017 #~ msgstr "compensação de movimento"
7018
7019 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7020 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
7021
7022 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7023 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
7024
7025 #~ msgid "MMX motion compensation"
7026 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
7027
7028 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7029 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
7030
7031 #~ msgid "IDCT module"
7032 #~ msgstr "Módulo IDCT"
7033
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7036 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7037 #~ "available."
7038 #~ msgstr ""
7039 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
7040 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
7041 #~ "módulo disponível."
7042
7043 #~ msgid "Motion compensation module"
7044 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
7045
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7048 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7049 #~ "best module available."
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
7052 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
7053 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
7054
7055 #~ msgid "Use additional processors"
7056 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
7057
7058 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7059 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7063 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7064 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7065 #~ "get anything."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
7068 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
7069 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
7070 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
7071
7072 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7073 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "System Default"
7077 #~ msgstr "Padrão"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Equalizer values"
7081 #~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
7082
7083 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7084 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
7085
7086 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7087 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
7088
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7091 #~ "enable this option."
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
7094 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
7095
7096 #~ msgid "No configuration options available"
7097 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
7098
7099 #~ msgid "Video encoding codec"
7100 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
7101
7102 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7103 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
7104
7105 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7106 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
7107
7108 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7109 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
7110
7111 #~ msgid "Audio encoding codec"
7112 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
7113
7114 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7115 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
7116
7117 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7118 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
7119
7120 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7121 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
7122
7123 #~ msgid "Encoders"
7124 #~ msgstr "Codificadores"
7125
7126 #~ msgid "RTSP SDP request"
7127 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
7128
7129 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7130 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
7131
7132 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7133 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7134
7135 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7136 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7140 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
7143 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
7144 #~ "fonte da rede."
7145
7146 #~ msgid "Close Menu"
7147 #~ msgstr "Fechar Menu"
7148
7149 #~ msgid "Encoder wrapper"
7150 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
7151
7152 #~ msgid "X11 MGA video output"
7153 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"