]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* po/*: updated in preparation for release.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
133 "configurados aqui."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
143 "access module."
144 msgstr ""
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 "stream de saída."
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 "aqui."
183
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:106
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
204
205 #: include/vlc_interface.h:131
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 "wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:164
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
230 "\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "banda-larga.\n"
234 "\n"
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
247 #: modules/mux/asf.c:43
248 msgid "Title"
249 msgstr "Título"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
261 #: modules/mux/asf.c:46
262 msgid "Author"
263 msgstr "Autor"
264
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 msgid "Artist"
268 msgstr "Artista"
269
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 msgid "Genre"
273 msgstr "Gênero"
274
275 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 msgid "Copyright"
277 msgstr "Copyright"
278
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 msgid "Description"
283 msgstr "Descrição"
284
285 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 msgid "Rating"
287 msgstr "Avaliação"
288
289 #: include/vlc_meta.h:35
290 msgid "Date"
291 msgstr "Data"
292
293 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgid "Setting"
295 msgstr "Ajuste"
296
297 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
302 msgid "URL"
303 msgstr "URL"
304
305 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 msgid "Language"
308 msgstr "Linguagem"
309
310 #: include/vlc_meta.h:39
311 msgid "Codec Name"
312 msgstr "Nome do Codec"
313
314 #: include/vlc_meta.h:40
315 msgid "Codec Description"
316 msgstr "Descrição do Codec"
317
318 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
320 msgid "Visualizations"
321 msgstr "Visualizações"
322
323 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
324 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
325 msgid "Disable"
326 msgstr "Desabilitar"
327
328 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 msgid "Random"
332 msgstr "Aleatórizar"
333
334 #: src/audio_output/input.c:110
335 msgid "Scope"
336 msgstr "Escopo"
337
338 #: src/audio_output/input.c:112
339 msgid "Spectrum"
340 msgstr "Espectro"
341
342 #: src/audio_output/input.c:119
343 #, fuzzy
344 msgid "Goom"
345 msgstr "Vá para:"
346
347 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
348 msgid "Audio filters"
349 msgstr "Filtros de audio"
350
351 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
352 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
354 msgid "Audio Channels"
355 msgstr "Canais de Audio"
356
357 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
358 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
359 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
360 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
361 msgid "Stereo"
362 msgstr "Estéreo"
363
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Left"
367 msgstr "Esquerdo"
368
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
371 msgid "Right"
372 msgstr "Direito"
373
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Dolby Surround"
377
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Estéreo Invertido"
381
382 #: src/extras/getopt.c:638
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:663
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:668
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:715
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:719
408 #, c-format
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:745
413 #, c-format
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:748
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
423 #, c-format
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:825
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:843
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
436
437 #: src/input/control.c:264
438 #, c-format
439 msgid "Bookmark %i"
440 msgstr ""
441
442 #: src/input/es_out.c:301
443 msgid "Stream "
444 msgstr "Stream"
445
446 #: src/input/es_out.c:348
447 #, c-format
448 msgid "Stream %d"
449 msgstr "Stream %d"
450
451 #: src/input/es_out.c:350
452 msgid "Codec"
453 msgstr "Codec"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
456 #: modules/gui/macosx/output.m:143
457 msgid "Type"
458 msgstr "Tipo"
459
460 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
461 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
464 msgid "Audio"
465 msgstr "Audio"
466
467 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
471 msgid "Channels"
472 msgstr "Canais"
473
474 #: src/input/es_out.c:373
475 msgid "Sample rate"
476 msgstr "Taxa de Amostra:"
477
478 #: src/input/es_out.c:374
479 #, c-format
480 msgid "%d Hz"
481 msgstr "%d Hz"
482
483 #: src/input/es_out.c:378
484 msgid "Bits per sample"
485 msgstr "Bits por Amostra"
486
487 #: src/input/es_out.c:382
488 msgid "Bitrate"
489 msgstr "Taxa de Bits"
490
491 #: src/input/es_out.c:383
492 #, c-format
493 msgid "%d bps"
494 msgstr "%d bps"
495
496 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
500 msgid "Video"
501 msgstr "Vídeo"
502
503 #: src/input/es_out.c:392
504 msgid "Resolution"
505 msgstr "Resolução"
506
507 #: src/input/es_out.c:398
508 msgid "Display resolution"
509 msgstr "Resolução do monitor"
510
511 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
512 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
514 msgid "Subtitle"
515 msgstr "Legenda"
516
517 #: src/input/input.c:268
518 msgid "Bookmark"
519 msgstr ""
520
521 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
522 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
523 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
524 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
525 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
526 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
527 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
528 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
529 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 msgid "General"
535 msgstr "Geral"
536
537 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
546 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
547 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
548 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
550 msgid "File"
551 msgstr "Arquivo"
552
553 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
554 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
555 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
556 msgid "Stream"
557 msgstr "stream"
558
559 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
560 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
563 msgid "Duration"
564 msgstr "Duração"
565
566 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
569 msgid "Program"
570 msgstr "Programa"
571
572 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
573 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
575 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
579 msgid "Chapter"
580 msgstr "Capítulo"
581
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
583 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
584 msgid "Navigation"
585 msgstr "Navegação"
586
587 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
589 msgid "Video Track"
590 msgstr "Faixa de Vídeo"
591
592 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
594 msgid "Audio Track"
595 msgstr "Faixa de Audio"
596
597 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
599 msgid "Subtitles Track"
600 msgstr "Faixa de Legendas"
601
602 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
603 #, c-format
604 msgid "Title %i"
605 msgstr "Título %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
608 #, c-format
609 msgid "Chapter %i"
610 msgstr "Capítulo %i"
611
612 #: src/input/input_programs.c:395
613 msgid "Next title"
614 msgstr "Título posterior"
615
616 #: src/input/input_programs.c:398
617 msgid "Previous title"
618 msgstr "Título anterior"
619
620 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
621 msgid "Next chapter"
622 msgstr "Capítulo posterior"
623
624 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
625 msgid "Previous chapter"
626 msgstr "Capítulo anterior"
627
628 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
629 #, c-format
630 msgid "Track %i"
631 msgstr "Faixa %i"
632
633 #: src/interface/interface.c:261
634 msgid "Switch interface"
635 msgstr "Trocar a Interface"
636
637 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
639 #, fuzzy
640 msgid "Add Interface"
641 msgstr "Adicionar interface"
642
643 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgid "C"
645 msgstr "Pt_br"
646
647 #: src/libvlc.c:308
648 msgid "Help options"
649 msgstr "Opções de ajuda"
650
651 #: src/libvlc.c:326
652 #, c-format
653 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
654 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
655
656 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
657 msgid "string"
658 msgstr "string"
659
660 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
661 msgid "integer"
662 msgstr "inteiro"
663
664 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
665 msgid "float"
666 msgstr "flutuante"
667
668 #: src/libvlc.c:1411
669 msgid " (default enabled)"
670 msgstr "(padrão habilitado)"
671
672 #: src/libvlc.c:1412
673 msgid " (default disabled)"
674 msgstr "(padrão desabilitado)"
675
676 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Press the RETURN key to continue...\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "Pressione ENTER para continuar...\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1553
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [options] [items]...\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
692 "\n"
693
694 #: src/libvlc.c:1556
695 #, c-format
696 msgid "[module]              [description]\n"
697 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
698
699 #: src/libvlc.c:1601
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
703 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
704 "see the file named COPYING for details.\n"
705 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
706 msgstr ""
707 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
708 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
709 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
710 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
711
712 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
713 msgid "Auto"
714 msgstr "Auto"
715
716 #: src/libvlc.h:34
717 msgid "American"
718 msgstr "Inglês Americano"
719
720 #: src/libvlc.h:34
721 msgid "British"
722 msgstr "Inglês (GB)"
723
724 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
725 msgid "Spanish"
726 msgstr "Espanhol"
727
728 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
729 msgid "German"
730 msgstr "Alemão"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
733 msgid "French"
734 msgstr "Francês"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
737 msgid "Hungarian"
738 msgstr "Húngaro"
739
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
741 msgid "Italian"
742 msgstr "Italiano"
743
744 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
745 msgid "Japanese"
746 msgstr "Japonês"
747
748 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
749 msgid "Dutch"
750 msgstr "Holandês"
751
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
753 msgid "Norwegian"
754 msgstr "Norueguês"
755
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
757 msgid "Polish"
758 msgstr "Polonês"
759
760 #: src/libvlc.h:36
761 msgid "Brazilian"
762 msgstr "Português Brasileiro"
763
764 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
765 msgid "Russian"
766 msgstr "Russo"
767
768 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
769 msgid "Swedish"
770 msgstr "Sueco"
771
772 #: src/libvlc.h:47
773 msgid ""
774 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
775 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
776 "various related options."
777 msgstr ""
778 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
779 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
780 "e definir várias opções relacionadas."
781
782 #: src/libvlc.h:51
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Módulo de interface"
785
786 #: src/libvlc.h:53
787 msgid ""
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 msgstr ""
791 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
792 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
793
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Módulos extra de interface"
797
798 #: src/libvlc.h:59
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
802 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
803 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
804 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
805 msgstr ""
806 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
807 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
808 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
809 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
810
811 #: src/libvlc.h:64
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
814
815 #: src/libvlc.h:66
816 msgid ""
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
819 msgstr ""
820 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
821 "1=avisos, 2=depuração)."
822
823 #: src/libvlc.h:69
824 msgid "Be quiet"
825 msgstr "Silencioso"
826
827 #: src/libvlc.h:71
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
829 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
830
831 #: src/libvlc.h:74
832 msgid ""
833 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
834 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 msgstr ""
836 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
837 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
838
839 #: src/libvlc.h:78
840 msgid "Color messages"
841 msgstr "Mensagens coloridas"
842
843 #: src/libvlc.h:80
844 msgid ""
845 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
846 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 msgstr ""
848 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
849 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
850
851 #: src/libvlc.h:83
852 msgid "Show advanced options"
853 msgstr "Mostrar opções avançadas"
854
855 #: src/libvlc.h:85
856 msgid ""
857 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
858 "all the available options, including those that most users should never "
859 "touch."
860 msgstr ""
861 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
862 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
863 "não deveriam tocar nunca"
864
865 #: src/libvlc.h:89
866 msgid "Interface default search path"
867 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
868
869 #: src/libvlc.h:91
870 msgid ""
871 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
872 "when looking for a file."
873 msgstr ""
874 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
875 "ao procurar por um arquivo."
876
877 #: src/libvlc.h:94
878 msgid "Modules search path"
879 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
880
881 #: src/libvlc.h:96
882 msgid ""
883 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
884 "modules."
885 msgstr ""
886 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
887 "procure por seus módulos."
888
889 #: src/libvlc.h:100
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
893 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
894 "(spectrum analyzer, ...).\n"
895 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "modules section."
897 msgstr ""
898 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
899 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
900 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
901 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
902 "seção módulos"
903
904 #: src/libvlc.h:106
905 msgid "Audio output module"
906 msgstr "Módulo de saída de audio"
907
908 #: src/libvlc.h:108
909 msgid ""
910 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
912 msgstr ""
913 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
914 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
915 "disponível."
916
917 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
918 msgid "Enable audio"
919 msgstr "Habilitar audio"
920
921 #: src/libvlc.h:114
922 msgid ""
923 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
924 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
925 msgstr ""
926 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
927 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
928
929 #: src/libvlc.h:117
930 msgid "Force mono audio"
931 msgstr "Forçar audio mono"
932
933 #: src/libvlc.h:118
934 msgid "This will force a mono audio output."
935 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
936
937 #: src/libvlc.h:120
938 msgid "Audio output volume"
939 msgstr "Volume da saída de audio"
940
941 #: src/libvlc.h:122
942 msgid ""
943 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
944 msgstr ""
945 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
946 "a 1024."
947
948 #: src/libvlc.h:125
949 msgid "Audio output saved volume"
950 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
951
952 #: src/libvlc.h:127
953 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
954 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
955
956 #: src/libvlc.h:129
957 msgid "Audio output frequency (Hz)"
958 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
959
960 #: src/libvlc.h:131
961 msgid ""
962 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
963 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964 msgstr ""
965 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
966 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
967
968 #: src/libvlc.h:135
969 msgid "High quality audio resampling"
970 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
971
972 #: src/libvlc.h:137
973 msgid ""
974 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
975 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
976 "resampling algorithm will be used instead."
977 msgstr ""
978 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
979 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
980 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
981
982 #: src/libvlc.h:142
983 msgid "Audio desynchronization compensation"
984 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
985
986 #: src/libvlc.h:144
987 msgid ""
988 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
989 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
990 "the audio."
991 msgstr ""
992 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
993 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
994 "vídeo e o audio."
995
996 #: src/libvlc.h:148
997 msgid "Preferred audio output channels mode"
998 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
999
1000 #: src/libvlc.h:150
1001 msgid ""
1002 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1003 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1004 "the audio stream being played)."
1005 msgstr ""
1006 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1007 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1008 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1009
1010 #: src/libvlc.h:154
1011 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1012 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1013
1014 #: src/libvlc.h:156
1015 msgid ""
1016 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1017 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1018 msgstr ""
1019 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1020 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1021
1022 #: src/libvlc.h:161
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1026 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1027 msgstr ""
1028 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1029 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:164
1032 msgid "Channel mixer"
1033 msgstr "Mixer de Canal"
1034
1035 #: src/libvlc.h:166
1036 msgid ""
1037 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1038 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1039 msgstr ""
1040 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1041 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1042 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1043
1044 #: src/libvlc.h:171
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1048 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1049 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1050 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1051 msgstr ""
1052 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1053 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1054 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1055 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1056 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1057
1058 #: src/libvlc.h:177
1059 msgid "Video output module"
1060 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1061
1062 #: src/libvlc.h:179
1063 msgid ""
1064 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1065 "default behavior is to automatically select the best method available."
1066 msgstr ""
1067 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1068 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1069 "disponível."
1070
1071 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1072 msgid "Enable video"
1073 msgstr "Habilitar vídeo"
1074
1075 #: src/libvlc.h:185
1076 msgid ""
1077 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1078 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1079 msgstr ""
1080 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1081 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1082 "processamento"
1083
1084 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1085 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1086 msgid "Video width"
1087 msgstr "Largura do vídeo"
1088
1089 #: src/libvlc.h:190
1090 msgid ""
1091 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1093 msgstr ""
1094 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1095 "adaptar às características do vídeo."
1096
1097 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1098 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1099 msgid "Video height"
1100 msgstr "Altura do vídeo"
1101
1102 #: src/libvlc.h:195
1103 msgid ""
1104 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1105 "video characteristics."
1106 msgstr ""
1107 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1108 "adaptar às características do vídeo."
1109
1110 #: src/libvlc.h:198
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Video x coordinate"
1113 msgstr "Codec de vídeo"
1114
1115 #: src/libvlc.h:200
1116 msgid ""
1117 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1118 "(x coordinate)."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:203
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Video y coordinate"
1124 msgstr "Codec de vídeo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:205
1127 msgid ""
1128 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1129 "(y coordinate)."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:208
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Video title"
1135 msgstr "Tamanho do vídeo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:210
1138 msgid "You can specify a custom video window title here."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:212
1142 msgid "Video alignment"
1143 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1144
1145 #: src/libvlc.h:214
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1149 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1150 "combinations of these values)."
1151 msgstr ""
1152 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1153 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1154 "você também pode usar combinações desses valores)."
1155
1156 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1157 msgid "Center"
1158 msgstr "Centro"
1159
1160 #: src/libvlc.h:219
1161 msgid "Top"
1162 msgstr "Acima"
1163
1164 #: src/libvlc.h:219
1165 msgid "Bottom"
1166 msgstr "Em baixo"
1167
1168 #: src/libvlc.h:220
1169 msgid "Top-Left"
1170 msgstr "Acima à esquerda"
1171
1172 #: src/libvlc.h:220
1173 msgid "Top-Right"
1174 msgstr "Acima à direita"
1175
1176 #: src/libvlc.h:220
1177 msgid "Bottom-Left"
1178 msgstr "Em baixo à esquerda"
1179
1180 #: src/libvlc.h:220
1181 msgid "Bottom-Right"
1182 msgstr "Em baixo à direita"
1183
1184 #: src/libvlc.h:222
1185 msgid "Zoom video"
1186 msgstr "Ampliar vídeo"
1187
1188 #: src/libvlc.h:224
1189 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1190 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1191
1192 #: src/libvlc.h:226
1193 msgid "Grayscale video output"
1194 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1195
1196 #: src/libvlc.h:228
1197 msgid ""
1198 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1199 "can also allow you to save some processing power)."
1200 msgstr ""
1201 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1202 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:231
1205 msgid "Fullscreen video output"
1206 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1207
1208 #: src/libvlc.h:233
1209 msgid ""
1210 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1211 msgstr ""
1212 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1213 "modo tela cheia"
1214
1215 #: src/libvlc.h:236
1216 msgid "Overlay video output"
1217 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1218
1219 #: src/libvlc.h:238
1220 msgid ""
1221 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1222 "your graphics card (hardware acceleration)."
1223 msgstr ""
1224 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1225 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1228 msgid "Always on top"
1229 msgstr "Sempre por cima"
1230
1231 #: src/libvlc.h:242
1232 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1233 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1234
1235 #: src/libvlc.h:245
1236 msgid "Force SPU position"
1237 msgstr "Forçar posição SPU"
1238
1239 #: src/libvlc.h:247
1240 msgid ""
1241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1242 "over the movie. Try several positions."
1243 msgstr ""
1244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1246
1247 #: src/libvlc.h:250
1248 msgid "On Screen Display"
1249 msgstr "Mostrar na tela"
1250
1251 #: src/libvlc.h:252
1252 msgid ""
1253 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1254 "Display). You can disable this feature here."
1255 msgstr ""
1256 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1257 "desabilitar esta função aqui."
1258
1259 #: src/libvlc.h:255
1260 msgid "Video filter module"
1261 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1262
1263 #: src/libvlc.h:257
1264 msgid ""
1265 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1266 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1267 msgstr ""
1268 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1269 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1270 "janela de vídeo."
1271
1272 #: src/libvlc.h:261
1273 msgid "Source aspect ratio"
1274 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1275
1276 #: src/libvlc.h:263
1277 msgid ""
1278 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1283 msgstr ""
1284 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1285 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1286 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1287 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1288 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1289 "retangularidade do pixel."
1290
1291 #: src/libvlc.h:271
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1295 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1296 "channel."
1297 msgstr ""
1298 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1299 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1300 "rede ou o canal de legendas"
1301
1302 #: src/libvlc.h:275
1303 msgid "Clock reference average counter"
1304 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1305
1306 #: src/libvlc.h:277
1307 msgid ""
1308 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1309 "to 10000."
1310 msgstr ""
1311 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1312 "isto para 10000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:280
1315 msgid "Server port"
1316 msgstr "Porta do servidor"
1317
1318 #: src/libvlc.h:282
1319 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1320 msgstr ""
1321 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1322
1323 #: src/libvlc.h:284
1324 msgid "MTU of the network interface"
1325 msgstr "MTU da interface de rede"
1326
1327 #: src/libvlc.h:286
1328 msgid ""
1329 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1330 "usually 1500."
1331 msgstr ""
1332 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1333 "normalmente 1500"
1334
1335 #: src/libvlc.h:289
1336 msgid "Network interface address"
1337 msgstr "Endereço da interface de rede"
1338
1339 #: src/libvlc.h:291
1340 msgid ""
1341 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1342 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1343 "multicasting interface here."
1344 msgstr ""
1345 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1346 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1347 "interface de multicast aqui"
1348
1349 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1350 msgid "Time to live"
1351 msgstr "Tempo de vida"
1352
1353 #: src/libvlc.h:297
1354 msgid ""
1355 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1356 "output."
1357 msgstr ""
1358 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1359 "saída"
1360
1361 #: src/libvlc.h:300
1362 msgid "Choose program (SID)"
1363 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:302
1366 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1367 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1368
1369 #: src/libvlc.h:304
1370 msgid "Choose audio"
1371 msgstr "Escolha o audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:306
1374 msgid ""
1375 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1376 msgstr ""
1377 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1378 "desenvolvedores)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:309
1381 msgid "Choose audio channel"
1382 msgstr "Escolha o canal de audio"
1383
1384 #: src/libvlc.h:311
1385 msgid ""
1386 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1387 "to n)."
1388 msgstr ""
1389 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1390 "n)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:314
1393 msgid "Choose subtitle track"
1394 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1395
1396 #: src/libvlc.h:316
1397 msgid ""
1398 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1399 msgstr ""
1400 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1401
1402 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1403 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1404 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1405
1406 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1407 msgid "Input start time (seconds)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1411 msgid "Input stop time (seconds)"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc.h:328
1415 msgid "Bookmarks list for a stream"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:329
1419 msgid ""
1420 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1421 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1422 "{etc...}\""
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:333
1426 msgid "Autodetect subtitle files"
1427 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1428
1429 #: src/libvlc.h:335
1430 msgid ""
1431 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:338
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1437 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1438
1439 #: src/libvlc.h:340
1440 msgid ""
1441 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1442 "Options are:\n"
1443 "0 = no subtitles autodetected\n"
1444 "1 = any subtitle file\n"
1445 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1446 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1447 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:348
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Subtitle autodetection paths"
1453 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1454
1455 #: src/libvlc.h:350
1456 msgid ""
1457 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1458 "found in the current directory."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:353
1462 msgid "Use subtitle file"
1463 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1464
1465 #: src/libvlc.h:355
1466 msgid ""
1467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1468 "subtitle file."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc.h:358
1472 msgid "DVD device"
1473 msgstr "Dispositivo de DVD"
1474
1475 #: src/libvlc.h:361
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1479 "the drive letter (eg. D:)"
1480 msgstr ""
1481 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1482 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1483
1484 #: src/libvlc.h:365
1485 msgid "This is the default DVD device to use."
1486 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1487
1488 #: src/libvlc.h:368
1489 msgid "VCD device"
1490 msgstr "Dispositivo de VCD"
1491
1492 #: src/libvlc.h:371
1493 msgid ""
1494 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1495 "scan for a suitable CD-ROM device."
1496 msgstr ""
1497 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1498 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1499
1500 #: src/libvlc.h:375
1501 msgid "This is the default VCD device to use."
1502 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1503
1504 #: src/libvlc.h:378
1505 msgid "Audio CD device"
1506 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1507
1508 #: src/libvlc.h:381
1509 msgid ""
1510 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1511 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1512 msgstr ""
1513 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1514 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1515
1516 #: src/libvlc.h:385
1517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1518 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1519
1520 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1521 msgid "Force IPv6"
1522 msgstr "Forçar IPv6"
1523
1524 #: src/libvlc.h:390
1525 msgid ""
1526 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1527 "connections."
1528 msgstr ""
1529 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1530 "conexões UDP e HTTP"
1531
1532 #: src/libvlc.h:393
1533 msgid "Force IPv4"
1534 msgstr "Forçar IPv4"
1535
1536 #: src/libvlc.h:395
1537 msgid ""
1538 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1539 "connections."
1540 msgstr ""
1541 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1542 "conexões UDP e HTTP"
1543
1544 #: src/libvlc.h:398
1545 msgid "Title metadata"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc.h:400
1549 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:402
1553 msgid "Author metadata"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:404
1557 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:406
1561 msgid "Artist metadata"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:408
1565 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:410
1569 msgid "Genre metadata"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:412
1573 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:414
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Copyright metadata"
1579 msgstr "Copyright"
1580
1581 #: src/libvlc.h:416
1582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:418
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Description metadata"
1588 msgstr "Descrição"
1589
1590 #: src/libvlc.h:420
1591 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:422
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Date metadata"
1597 msgstr "Death metal"
1598
1599 #: src/libvlc.h:424
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:426
1604 msgid "URL metadata"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:428
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:431
1612 msgid ""
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1616 msgstr ""
1617 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1618 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1619 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1620
1621 #: src/libvlc.h:435
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Lista de codecs preferida"
1624
1625 #: src/libvlc.h:437
1626 msgid ""
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1629 "the other ones."
1630 msgstr ""
1631 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1632 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1633 "de tentar os outros."
1634
1635 #: src/libvlc.h:441
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1638
1639 #: src/libvlc.h:443
1640 msgid ""
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1642 msgstr ""
1643 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1644 "codificadores."
1645
1646 #: src/libvlc.h:447
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1649 "subsystem."
1650 msgstr ""
1651 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1652 "stream de saída."
1653
1654 #: src/libvlc.h:450
1655 msgid "Choose a stream output"
1656 msgstr "Escolha o stream de saída"
1657
1658 #: src/libvlc.h:452
1659 msgid "Empty if no stream output."
1660 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1661
1662 #: src/libvlc.h:454
1663 msgid "Enable streaming of all ES"
1664 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1665
1666 #: src/libvlc.h:456
1667 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1668 msgstr ""
1669 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1670
1671 #: src/libvlc.h:458
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1674
1675 #: src/libvlc.h:460
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1677 msgstr ""
1678 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1679 "mesmo."
1680
1681 #: src/libvlc.h:462
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1684
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1686 msgid ""
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1689 msgstr ""
1690 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1691 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1692
1693 #: src/libvlc.h:467
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1696
1697 #: src/libvlc.h:472
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Keep stream output open"
1700 msgstr "Manter aberto o sout"
1701
1702 #: src/libvlc.h:474
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1707 "specified)"
1708 msgstr ""
1709 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1710 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1711 "stream_out se não especificado)"
1712
1713 #: src/libvlc.h:478
1714 msgid "Preferred packetizer list"
1715 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1716
1717 #: src/libvlc.h:480
1718 msgid ""
1719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1720 msgstr ""
1721 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1722 "empacotadores."
1723
1724 #: src/libvlc.h:483
1725 msgid "Mux module"
1726 msgstr "Módulo mux"
1727
1728 #: src/libvlc.h:485
1729 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1730 msgstr ""
1731 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1732
1733 #: src/libvlc.h:487
1734 msgid "Access output module"
1735 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1736
1737 #: src/libvlc.h:489
1738 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1739 msgstr ""
1740 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1741 "saída"
1742
1743 #: src/libvlc.h:491
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Control SAP flow"
1746 msgstr "Controlador"
1747
1748 #: src/libvlc.h:492
1749 msgid ""
1750 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1751 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:496
1755 #, fuzzy
1756 msgid "SAP announcement interval"
1757 msgstr "Anúncio SAP"
1758
1759 #: src/libvlc.h:497
1760 msgid ""
1761 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1762 "between SAP announcements"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:501
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1769 msgstr ""
1770 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1771 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1772
1773 #: src/libvlc.h:504
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1776
1777 #: src/libvlc.h:506
1778 msgid ""
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1780 "of them."
1781 msgstr ""
1782 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1783 "tirarvantagem delas"
1784
1785 #: src/libvlc.h:509
1786 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1787 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1788
1789 #: src/libvlc.h:511
1790 msgid ""
1791 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1793 msgstr ""
1794 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1795 "tirarvantagem delas"
1796
1797 #: src/libvlc.h:514
1798 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1799 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1800
1801 #: src/libvlc.h:516
1802 msgid ""
1803 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1804 "advantage of them."
1805 msgstr ""
1806 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1807 "tirarvantagem delas"
1808
1809 #: src/libvlc.h:519
1810 msgid "Enable CPU SSE support"
1811 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1812
1813 #: src/libvlc.h:521
1814 msgid ""
1815 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1816 "of them."
1817 msgstr ""
1818 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1819 "tirarvantagem delas"
1820
1821 #: src/libvlc.h:524
1822 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1823 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1824
1825 #: src/libvlc.h:526
1826 msgid ""
1827 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1828 "of them."
1829 msgstr ""
1830 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1831 "tirarvantagem delas"
1832
1833 #: src/libvlc.h:529
1834 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1835 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1836
1837 #: src/libvlc.h:531
1838 msgid ""
1839 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1840 "advantage of them."
1841 msgstr ""
1842 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1843 "tirarvantagem delas"
1844
1845 #: src/libvlc.h:535
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1849 "overridden in the playlist dialog box."
1850 msgstr ""
1851 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1852 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1853
1854 #: src/libvlc.h:538
1855 msgid "Play files randomly forever"
1856 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1857
1858 #: src/libvlc.h:540
1859 msgid ""
1860 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1861 "interrupted."
1862 msgstr ""
1863 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1864 "aleatóriamente até ser interrompido"
1865
1866 #: src/libvlc.h:543
1867 msgid "Loop playlist on end"
1868 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1869
1870 #: src/libvlc.h:545
1871 msgid ""
1872 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1873 "option."
1874 msgstr ""
1875 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1876 "então habilite esta opção."
1877
1878 #: src/libvlc.h:548
1879 msgid "Repeat the current item"
1880 msgstr "Repetir ítem atual."
1881
1882 #: src/libvlc.h:550
1883 msgid ""
1884 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1885 "and over again."
1886 msgstr ""
1887 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1888 "reprodução."
1889
1890 #: src/libvlc.h:554
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1893 "you really know what you are doing."
1894 msgstr ""
1895 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1896 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1897
1898 #: src/libvlc.h:557
1899 msgid "Memory copy module"
1900 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1901
1902 #: src/libvlc.h:559
1903 msgid ""
1904 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1905 "select the fastest one supported by your hardware."
1906 msgstr ""
1907 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1908 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1909
1910 #: src/libvlc.h:562
1911 msgid "Access module"
1912 msgstr "Módulo de acesso"
1913
1914 #: src/libvlc.h:564
1915 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1916 msgstr ""
1917 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1918
1919 #: src/libvlc.h:566
1920 msgid "Demux module"
1921 msgstr "Módulo de demux"
1922
1923 #: src/libvlc.h:568
1924 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1925 msgstr ""
1926 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1927
1928 #: src/libvlc.h:570
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1931
1932 #: src/libvlc.h:572
1933 msgid ""
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1938 msgstr ""
1939 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1940 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1941 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1942 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1943
1944 #: src/libvlc.h:578
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1947
1948 #: src/libvlc.h:580
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1952 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1953 "VLC instances."
1954 msgstr ""
1955 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1956 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1957 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1958
1959 #: src/libvlc.h:584
1960 msgid "Minimize number of threads"
1961 msgstr "Minimizar o número de processos"
1962
1963 #: src/libvlc.h:586
1964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1965 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1966
1967 #: src/libvlc.h:588
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1970
1971 #: src/libvlc.h:590
1972 msgid ""
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1978 msgstr ""
1979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1983 "instância já aberta ou colocar na fila."
1984
1985 #: src/libvlc.h:596
1986 msgid "Increase the priority of the process"
1987 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1988
1989 #: src/libvlc.h:598
1990 msgid ""
1991 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1992 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1993 "could otherwise take too much processor time.\n"
1994 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1995 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1996 "require a reboot of your machine."
1997 msgstr ""
1998 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1999 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2000 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2001 "processador.\n"
2002 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2003 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2004 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2005
2006 #: src/libvlc.h:605
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:607
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2014 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2015 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2016 msgstr ""
2017 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2018 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2019 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2020 "alguns problemas com ela."
2021
2022 #: src/libvlc.h:612
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2024 msgstr ""
2025 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2026
2027 #: src/libvlc.h:615
2028 msgid ""
2029 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2030 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2031 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2032 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2033 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2034 msgstr ""
2035 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2036 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2037 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2038 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2039 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2040
2041 #: src/libvlc.h:623
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2043 msgstr ""
2044 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2045 "como \"hotkeys\"."
2046
2047 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2049 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2051 msgid "Fullscreen"
2052 msgstr "Tela cheia"
2053
2054 #: src/libvlc.h:627
2055 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2057
2058 #: src/libvlc.h:628
2059 msgid "Play/Pause"
2060 msgstr "Tocar/Pausar"
2061
2062 #: src/libvlc.h:629
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2064 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2065
2066 #: src/libvlc.h:630
2067 msgid "Pause only"
2068 msgstr "Pausar apenas"
2069
2070 #: src/libvlc.h:631
2071 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2072 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2073
2074 #: src/libvlc.h:632
2075 msgid "Play only"
2076 msgstr "Apenas tocar"
2077
2078 #: src/libvlc.h:633
2079 msgid "Select the hotkey to use to play."
2080 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2081
2082 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2083 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2084 msgid "Faster"
2085 msgstr "Mais Rápido"
2086
2087 #: src/libvlc.h:635
2088 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2089 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2090
2091 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2093 msgid "Slower"
2094 msgstr "Mais Devagar"
2095
2096 #: src/libvlc.h:637
2097 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2098 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2099
2100 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2105 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2107 msgid "Next"
2108 msgstr "Próximo"
2109
2110 #: src/libvlc.h:639
2111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2112 msgstr ""
2113 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2114 "reprodução."
2115
2116 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2119 msgid "Previous"
2120 msgstr "Anterior"
2121
2122 #: src/libvlc.h:641
2123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2124 msgstr ""
2125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2126 "reprodução."
2127
2128 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2131 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2135 #: modules/visualization/xosd.c:231
2136 #, c-format
2137 msgid "Stop"
2138 msgstr "Parar"
2139
2140 #: src/libvlc.h:643
2141 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2142 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2143
2144 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2145 msgid "Position"
2146 msgstr "Posição"
2147
2148 #: src/libvlc.h:645
2149 msgid "Select the hotkey to display the position."
2150 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2151
2152 #: src/libvlc.h:647
2153 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2154 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2155
2156 #: src/libvlc.h:648
2157 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2158 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2159
2160 #: src/libvlc.h:650
2161 msgid "Jump 1 minute backwards"
2162 msgstr "Voltar 1 minuto"
2163
2164 #: src/libvlc.h:651
2165 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2166 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2167
2168 #: src/libvlc.h:652
2169 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2170 msgstr "Voltar 5 minutos"
2171
2172 #: src/libvlc.h:653
2173 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2174 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2175
2176 #: src/libvlc.h:654
2177 msgid "Jump 10 seconds forward"
2178 msgstr "Avançar 10 segundos"
2179
2180 #: src/libvlc.h:655
2181 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2182 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2183
2184 #: src/libvlc.h:657
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "Avançar 1 minuto"
2187
2188 #: src/libvlc.h:658
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2190 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2191
2192 #: src/libvlc.h:660
2193 msgid "Jump 5 minutes forward"
2194 msgstr "Avançar 5 minutos"
2195
2196 #: src/libvlc.h:661
2197 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2198 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2199
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2202 msgid "Quit"
2203 msgstr "Sair"
2204
2205 #: src/libvlc.h:664
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2209
2210 #: src/libvlc.h:665
2211 msgid "Navigate up"
2212 msgstr "Navegar acima"
2213
2214 #: src/libvlc.h:666
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2218
2219 #: src/libvlc.h:667
2220 msgid "Navigate down"
2221 msgstr "Navegar abaixo"
2222
2223 #: src/libvlc.h:668
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2227
2228 #: src/libvlc.h:669
2229 msgid "Navigate left"
2230 msgstr "Navegar a esquerda"
2231
2232 #: src/libvlc.h:670
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2236
2237 #: src/libvlc.h:671
2238 msgid "Navigate right"
2239 msgstr "Navegar a direita"
2240
2241 #: src/libvlc.h:672
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2245
2246 #: src/libvlc.h:673
2247 msgid "Activate"
2248 msgstr "Ativar"
2249
2250 #: src/libvlc.h:674
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2254
2255 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2256 msgid "Volume up"
2257 msgstr "Aumentar Volume"
2258
2259 #: src/libvlc.h:676
2260 msgid "Select the key to increase audio volume."
2261 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2262
2263 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2264 msgid "Volume down"
2265 msgstr "Abaixar volume"
2266
2267 #: src/libvlc.h:678
2268 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2269 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2270
2271 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2274 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2276 msgid "Mute"
2277 msgstr "Mudo"
2278
2279 #: src/libvlc.h:680
2280 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2281 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2282
2283 #: src/libvlc.h:681
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Subtitle delay up"
2286 msgstr "Arquivo de legendas"
2287
2288 #: src/libvlc.h:682
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2291 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2292
2293 #: src/libvlc.h:683
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Subtitle delay down"
2296 msgstr "Codificação das legendas"
2297
2298 #: src/libvlc.h:684
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2301 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2302
2303 #: src/libvlc.h:685
2304 msgid "Play playlist bookmark 1"
2305 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2306
2307 #: src/libvlc.h:686
2308 msgid "Play playlist bookmark 2"
2309 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2310
2311 #: src/libvlc.h:687
2312 msgid "Play playlist bookmark 3"
2313 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2314
2315 #: src/libvlc.h:688
2316 msgid "Play playlist bookmark 4"
2317 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2318
2319 #: src/libvlc.h:689
2320 msgid "Play playlist bookmark 5"
2321 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2322
2323 #: src/libvlc.h:690
2324 msgid "Play playlist bookmark 6"
2325 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2326
2327 #: src/libvlc.h:691
2328 msgid "Play playlist bookmark 7"
2329 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2330
2331 #: src/libvlc.h:692
2332 msgid "Play playlist bookmark 8"
2333 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2334
2335 #: src/libvlc.h:693
2336 msgid "Play playlist bookmark 9"
2337 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2338
2339 #: src/libvlc.h:694
2340 msgid "Play playlist bookmark 10"
2341 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2342
2343 #: src/libvlc.h:695
2344 msgid "Select the key to play this bookmark."
2345 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2346
2347 #: src/libvlc.h:696
2348 msgid "Set playlist bookmark 1"
2349 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2350
2351 #: src/libvlc.h:697
2352 msgid "Set playlist bookmark 2"
2353 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2354
2355 #: src/libvlc.h:698
2356 msgid "Set playlist bookmark 3"
2357 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2358
2359 #: src/libvlc.h:699
2360 msgid "Set playlist bookmark 4"
2361 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2362
2363 #: src/libvlc.h:700
2364 msgid "Set playlist bookmark 5"
2365 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2366
2367 #: src/libvlc.h:701
2368 msgid "Set playlist bookmark 6"
2369 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2370
2371 #: src/libvlc.h:702
2372 msgid "Set playlist bookmark 7"
2373 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2374
2375 #: src/libvlc.h:703
2376 msgid "Set playlist bookmark 8"
2377 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2378
2379 #: src/libvlc.h:704
2380 msgid "Set playlist bookmark 9"
2381 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2382
2383 #: src/libvlc.h:705
2384 msgid "Set playlist bookmark 10"
2385 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2386
2387 #: src/libvlc.h:706
2388 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2389 msgstr ""
2390 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2391
2392 #: src/libvlc.h:708
2393 msgid "Go back in browsing history"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:709
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2400 "history."
2401 msgstr ""
2402 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2403 "reprodução."
2404
2405 #: src/libvlc.h:710
2406 msgid "Go forward in browsing history"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc.h:711
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2413 "history."
2414 msgstr ""
2415 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2416 "reprodução."
2417
2418 #: src/libvlc.h:713
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "Playlist items:\n"
2423 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2424 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2425 "                                 DVD device\n"
2426 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2427 "                                 VCD device\n"
2428 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2429 "                                 Audio CD device\n"
2430 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2431 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2432 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2433 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2437 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2438 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2439 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2440 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2441 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2442 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2443 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2444 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2445 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2446
2447 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2448 msgid "Interface"
2449 msgstr "Interface"
2450
2451 #: src/libvlc.h:829
2452 msgid "Input"
2453 msgstr "Entrada"
2454
2455 #: src/libvlc.h:897
2456 msgid "Decoders"
2457 msgstr "Decodificadores"
2458
2459 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2462 msgid "Stream output"
2463 msgstr "stream de saída"
2464
2465 #: src/libvlc.h:930
2466 msgid "CPU"
2467 msgstr "CPU"
2468
2469 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2479 msgid "Playlist"
2480 msgstr "Lista de reprodução"
2481
2482 #: src/libvlc.h:952
2483 msgid "Miscellaneous"
2484 msgstr "Variados"
2485
2486 #: src/libvlc.h:975
2487 msgid "Hot keys"
2488 msgstr "Endereço do host"
2489
2490 #: src/libvlc.h:1085
2491 msgid "main program"
2492 msgstr "Programa principal"
2493
2494 #: src/libvlc.h:1092
2495 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2496 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2497
2498 #: src/libvlc.h:1094
2499 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2500 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2501
2502 #: src/libvlc.h:1096
2503 msgid "print a list of available modules"
2504 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2505
2506 #: src/libvlc.h:1098
2507 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2508 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2509
2510 #: src/libvlc.h:1100
2511 msgid "save the current command line options in the config"
2512 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2513
2514 #: src/libvlc.h:1102
2515 msgid "reset the current config to the default values"
2516 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2517
2518 #: src/libvlc.h:1104
2519 msgid "use alternate config file"
2520 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2521
2522 #: src/libvlc.h:1106
2523 msgid "print version information"
2524 msgstr "imprimir informações de versão"
2525
2526 #: src/misc/configuration.c:1151
2527 msgid "boolean"
2528 msgstr "booleano"
2529
2530 #: src/misc/configuration.c:1159
2531 msgid "key"
2532 msgstr "tecla"
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2535 msgid "Afar"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2539 msgid "Abkhazian"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2543 msgid "Afrikaans"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2547 msgid "Albanian"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Amharic"
2553 msgstr "Inglês Americano"
2554
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2556 msgid "Arabic"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Armenian"
2562 msgstr "Inglês Americano"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Assamese"
2567 msgstr "Mensagens"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2570 msgid "Avestan"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2574 msgid "Aymara"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Azerbaijani"
2580 msgstr "Inglês Americano"
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2583 msgid "Bashkir"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Basque"
2589 msgstr "Bass"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2592 msgid "Belarusian"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Bengali"
2598 msgstr "habilitar"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2601 msgid "Bihari"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2605 msgid "Bislama"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2609 msgid "Bosnian"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2613 msgid "Breton"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Bulgarian"
2619 msgstr "Húngaro"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Burmese"
2624 msgstr "Blues"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Catalan"
2629 msgstr "Italiano"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2632 msgid "Chamorro"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Chechen"
2638 msgstr "Techno"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Chinese"
2643 msgstr "Canais"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2646 msgid "Church Slavic"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2650 msgid "Chuvash"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Cornish"
2656 msgstr "Copyright"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Corsican"
2661 msgstr "Inglês Americano"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Czech"
2666 msgstr "Codec"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Danish"
2671 msgstr "Espanhol"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2674 msgid "Dzongkha"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2678 #, fuzzy
2679 msgid "English"
2680 msgstr "Polonês"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2683 msgid "Esperanto"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2687 msgid "Estonian"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Faroese"
2693 msgstr "Mais Rápido"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2696 msgid "Fijian"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2700 msgid "Finnish"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Frisian"
2706 msgstr "Português Brasileiro"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Georgian"
2711 msgstr "Alemão"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2714 msgid "Gaelic (Scots)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Irish"
2720 msgstr "Inglês (GB)"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2723 msgid "Gallegan"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Manx"
2729 msgstr "Mean"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2732 msgid "Greek, Modern ()"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Guarani"
2738 msgstr "Húngaro"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Gujarati"
2743 msgstr "Duração"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2746 msgid "Hebrew"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Herero"
2752 msgstr "estéreo"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2755 msgid "Hindi"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2759 msgid "Hiri Motu"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2763 msgid "Icelandic"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2767 msgid "Inuktitut"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Interlingue"
2773 msgstr "Continuar"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Interlingua"
2778 msgstr "Interface"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Indonesian"
2783 msgstr "Industrial"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2786 msgid "Inupiaq"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Javanese"
2792 msgstr "Japonês"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2799 msgid "Kannada"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2803 msgid "Kashmiri"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2807 msgid "Kazakh"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Khmer"
2813 msgstr "Outras"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2816 msgid "Kikuyu"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2820 msgid "Kinyarwanda"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2824 msgid "Kirghiz"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2828 msgid "Komi"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Korean"
2834 msgstr "Norueguês"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2837 msgid "Kuanyama"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2841 msgid "Kurdish"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2845 msgid "Lao"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Latin"
2851 msgstr "Avaliação"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Latvian"
2856 msgstr "Avaliação"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Lingala"
2861 msgstr "Linear"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2864 msgid "Lithuanian"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2868 msgid "Letzeburgesch"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2872 msgid "Macedonian"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Marshall"
2878 msgstr "Matroska"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2881 msgid "Malayalam"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2885 msgid "Maori"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2889 msgid "Marathi"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Malay"
2895 msgstr "alaw"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2898 msgid "Malagasy"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2902 msgid "Maltese"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2906 msgid "Moldavian"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Mongolian"
2912 msgstr "booleano"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2915 msgid "Nauru"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Navajo"
2921 msgstr "Navegação"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2924 msgid "Ndebele, South"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2928 msgid "Ndebele, North"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Ndonga"
2934 msgstr "Nenhum"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Nepali"
2939 msgstr "pal"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Norwegian Nynorsk"
2944 msgstr "Norueguês"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Norwegian Bokmaal"
2949 msgstr "Norueguês"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2952 msgid "Chichewa; Nyanja"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2956 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2960 msgid "Oriya"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2964 msgid "Oromo"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2968 msgid "Ossetian; Ossetic"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2972 msgid "Panjabi"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Persian"
2978 msgstr "Permissões"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Pali"
2983 msgstr "Lista de reprodução"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Portuguese"
2988 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Pushto"
2993 msgstr "auto"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2996 msgid "Quechua"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3000 msgid "Raeto-Romance"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3004 msgid "Romanian"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Rundi"
3010 msgstr "Audio"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3013 msgid "Sango"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3017 msgid "Sanskrit"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Serbian"
3023 msgstr "Inglês Americano"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Croatian"
3028 msgstr "Duração"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3031 msgid "Sinhalese"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Slovak"
3037 msgstr "Devagar"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3040 msgid "Slovenian"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3044 msgid "Northern Sami"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Samoan"
3050 msgstr "mono"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3053 msgid "Shona"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3057 msgid "Sindhi"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Somali"
3063 msgstr "Pequeno"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3066 msgid "Sotho, Southern"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3070 msgid "Sardinian"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Swati"
3076 msgstr "Sat"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3079 msgid "Sundanese"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3083 msgid "Swahili"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3087 msgid "Tahitian"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Tamil"
3093 msgstr "Trailer"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3096 msgid "Tatar"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3100 msgid "Telugu"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Tajik"
3106 msgstr "Faixa"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3109 msgid "Tagalog"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3113 msgid "Thai"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Tibetan"
3119 msgstr "Tribal"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3122 msgid "Tigrinya"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3126 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3130 msgid "Tswana"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3134 msgid "Tsonga"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Turkish"
3140 msgstr "Faixas"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3143 msgid "Turkmen"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3147 msgid "Twi"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3151 msgid "Uighur"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Ukrainian"
3157 msgstr "Português Brasileiro"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3160 msgid "Urdu"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3164 msgid "Uzbek"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Vietnamese"
3170 msgstr "Nome do arq."
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Volapuk"
3175 msgstr "Volume"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3178 msgid "Welsh"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3182 msgid "Wolof"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3186 msgid "Xhosa"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3190 msgid "Yiddish"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Yoruba"
3196 msgstr "vorb"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3199 msgid "Zhuang"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3203 msgid "Zulu"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/misc/iso_lang.c:70
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Unknown"
3209 msgstr "<desconhecido>"
3210
3211 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3212 #: modules/misc/freetype.c:104
3213 msgid "Normal"
3214 msgstr "Normal"
3215
3216 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3220 msgid "Deinterlace"
3221 msgstr "Desentrelaçar"
3222
3223 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3224 msgid "Discard"
3225 msgstr "Descartar"
3226
3227 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3228 msgid "Blend"
3229 msgstr "Combinar"
3230
3231 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3232 msgid "Mean"
3233 msgstr "Mean"
3234
3235 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3236 msgid "Bob"
3237 msgstr "Bob"
3238
3239 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3240 msgid "Linear"
3241 msgstr "Linear"
3242
3243 #: src/video_output/video_output.c:448
3244 msgid "Filters"
3245 msgstr "Filtros"
3246
3247 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3248 msgid "Zoom"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3252 msgid "1:4 Quarter"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3256 msgid "1:2 Half"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3260 msgid "1:1 Original"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3264 msgid "2:1 Double"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3268 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3269 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3270 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3271 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3272 msgid "Caching value in ms"
3273 msgstr "Valor de cache em ms"
3274
3275 #: modules/access/cdda.c:44
3276 msgid ""
3277 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3278 "should be set in milliseconds units."
3279 msgstr ""
3280 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3281 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3282
3283 #: modules/access/cdda.c:48
3284 msgid "Audio CD input"
3285 msgstr "Entrada de CD Audio"
3286
3287 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3288 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3289 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3290
3291 #: modules/access/cdda/access.c:158
3292 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3293 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3294
3295 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3297 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3298 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3300 msgid "Track"
3301 msgstr "Faixa"
3302
3303 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Extended Data"
3306 msgstr "Interface &Extendida"
3307
3308 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3309 msgid "Year"
3310 msgstr "Ano"
3311
3312 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3313 msgid "CDDB Disc ID"
3314 msgstr "ID CDDB do disco"
3315
3316 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3317 msgid "CDDB Disc Category"
3318 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3319
3320 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3321 msgid "Album"
3322 msgstr "Álbum"
3323
3324 #: modules/access/cdda/access.c:766
3325 msgid "Disc Artist(s)"
3326 msgstr "Artista(s) do Disco"
3327
3328 #: modules/access/cdda/access.c:787
3329 msgid "Track Artist"
3330 msgstr "Artista da Faixa"
3331
3332 #: modules/access/cdda/access.c:789
3333 msgid "Track Title"
3334 msgstr "Título da Faixa"
3335
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3337 msgid ""
3338 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3339 "meta info        1\n"
3340 "events           2\n"
3341 "MRL              4\n"
3342 "external call    8\n"
3343 "all calls (10)  16\n"
3344 "LSN       (20)  32\n"
3345 "seek      (40)  64\n"
3346 "libcdio   (80) 128\n"
3347 "libcddb  (100) 256\n"
3348 msgstr ""
3349 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3350 "MRL           \t  \t 1\n"
3351 "eventos          \t 2\n"
3352 "chamadas externas   \t 4\n"
3353 "Todas as chamadas       8\n"
3354 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3355 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3356 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3357 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3358 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3359
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3361 msgid ""
3362 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3364 msgstr ""
3365 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3366 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3367
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3373 "   %a : The artist (for the album)\n"
3374 "   %A : The album information\n"
3375 "   %C : Category\n"
3376 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3377 "   %I : CDDB disk ID\n"
3378 "   %G : Genre\n"
3379 "   %M : The current MRL\n"
3380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3382 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3383 "   %T : The track number\n"
3384 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3385 "   %t : The title\n"
3386 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3387 "   %% : a % \n"
3388 msgstr ""
3389 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3390 "date \n"
3391 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3392 "são: \n"
3393 "   %a : O Artista\n"
3394 "   %A : A informação do album\n"
3395 "   %C : Categoria\n"
3396 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3397 "   %G : Gênero\n"
3398 "   %M : O MRL atual\n"
3399 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3400 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3401 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3402 "   %T : O número da faixa\n"
3403 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3404 "   %t : O título\n"
3405 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3406 "   %% : a % \n"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3409 msgid ""
3410 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3411 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3412 "   %M : The current MRL\n"
3413 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3414 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3415 "   %T : The track number\n"
3416 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3417 "   %% : a % \n"
3418 msgstr ""
3419 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3420 "date \n"
3421 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3422 "são: \n"
3423 "   %M : O MRL atual\n"
3424 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3425 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3426 "   %T : O número da faixa\n"
3427 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3428 "   %% : a % \n"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3432 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3436 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3439 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3440 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3441 msgstr ""
3442 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3443
3444 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3445 msgid "Caching value in microseconds"
3446 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3447
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3449 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3450 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3454 msgstr ""
3455 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3456 "houver CDDB"
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3460 msgstr ""
3461 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3462 "CDDB"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3465 msgid "Do CDDB lookups?"
3466 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3469 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3470 msgstr ""
3471 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3472
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3474 msgid "CDDB server"
3475 msgstr "servidor CDDB"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3478 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3479 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3482 msgid "CDDB server port"
3483 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3486 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3487 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3490 msgid "email address reported to CDDB server"
3491 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3494 msgid "Cache CDDB lookups?"
3495 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3498 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3499 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3502 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3503 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3506 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3507 msgstr ""
3508 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3511 msgid "CDDB server timeout"
3512 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3515 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3516 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3519 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3520 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3521
3522 #: modules/access/directory.c:77
3523 msgid "Subdirectory behavior"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: modules/access/directory.c:79
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3530 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3531 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3532 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3535 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3536 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3537 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3538
3539 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3540 msgid "none"
3541 msgstr "nenhum"
3542
3543 #: modules/access/directory.c:85
3544 msgid "collapse"
3545 msgstr "ocultar"
3546
3547 #: modules/access/directory.c:86
3548 msgid "expand"
3549 msgstr "expandir"
3550
3551 #: modules/access/directory.c:89
3552 msgid "Standard filesystem directory input"
3553 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3554
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3557 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3558 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3559 msgid "Default"
3560 msgstr "Padrão"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3563 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3565 #, c-format
3566 msgid "None"
3567 msgstr "Nenhum"
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3570 #, fuzzy
3571 msgid ""
3572 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3573 "value should be set in milliseconds units."
3574 msgstr ""
3575 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3576 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3579 msgid "Video device name"
3580 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3583 msgid ""
3584 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3585 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3586 "used."
3587 msgstr ""
3588 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3589 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3590 "usado."
3591
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3593 msgid "Audio device name"
3594 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3597 msgid ""
3598 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3600 "used."
3601 msgstr ""
3602 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3603 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3604 "usado."
3605
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3607 msgid "Video size"
3608 msgstr "Tamanho do vídeo"
3609
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3611 msgid ""
3612 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3613 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3614 "device will be used."
3615 msgstr ""
3616 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3617 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3618 "dispositivo será usado."
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3621 msgid "Video input chroma format"
3622 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3623
3624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3627 "(default), RV24, etc.)"
3628 msgstr ""
3629 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3630 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3631
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3633 msgid "Device properties"
3634 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3640 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3641
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3643 #, fuzzy
3644 msgid "DirectShow"
3645 msgstr "Entrada DirectShow"
3646
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3648 msgid "DirectShow input"
3649 msgstr "Entrada DirectShow"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3652 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3653 msgid "Refresh list"
3654 msgstr "Atualizar a lista"
3655
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3658 msgid "Configure"
3659 msgstr "Configurar"
3660
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3662 msgid "DirectShow demuxer"
3663 msgstr "demuxer DirectShow"
3664
3665 #: modules/access/dvb/access.c:76
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3669 "should be set in millisecond units."
3670 msgstr ""
3671 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3672 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:79
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Program to decode"
3677 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:80
3680 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:82
3684 msgid "Adapter card to tune"
3685 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:83
3688 msgid ""
3689 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3690 "n>=0."
3691 msgstr ""
3692 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3693 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3694
3695 #: modules/access/dvb/access.c:85
3696 msgid "Device number to use on adapter"
3697 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3698
3699 #: modules/access/dvb/access.c:88
3700 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/access/dvb/access.c:89
3704 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/access/dvb/access.c:91
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Inversion mode"
3710 msgstr "Conversões de "
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:92
3713 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:94
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3719 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3720
3721 #: modules/access/dvb/access.c:95
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3724 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3727 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3728 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3731 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3732 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3733
3734 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3735 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3736 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3737
3738 #: modules/access/dvb/access.c:107
3739 msgid "Budget mode"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: modules/access/dvb/access.c:108
3743 msgid ""
3744 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3745 "mode is compatible with the ts2 demux."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:110
3749 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:111
3753 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:113
3757 msgid "LNB voltage"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:114
3761 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:116
3765 msgid "22 kHz tone"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:117
3769 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:119
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Transponder FEC"
3775 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:120
3778 #, fuzzy
3779 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3780 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:122
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3785 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:126
3788 msgid "Modulation type"
3789 msgstr "Tipo de modulação"
3790
3791 #: modules/access/dvb/access.c:127
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Modulation type for front-end device."
3794 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:130
3797 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3798 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:133
3801 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3802 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:136
3805 msgid "Terrestrial bandwidth"
3806 msgstr "Largura de banda terrestre"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:137
3809 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3810 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:139
3813 msgid "Terrestrial guard interval"
3814 msgstr "Terrestrial guard interval"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:142
3817 msgid "Terrestrial transmission mode"
3818 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:145
3821 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3822 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:149
3825 #, fuzzy
3826 msgid "DVB"
3827 msgstr "DVD"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:150
3830 msgid "DVB input with v4l2 support"
3831 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3832
3833 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3834 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3835 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3836
3837 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3838 msgid ""
3839 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3840 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3841 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3842 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3843 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3844 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3845 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3846 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3847 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3848 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3849 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3850 "The default method is: key."
3851 msgstr ""
3852 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3853 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3854 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3855 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3856 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3857 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3858 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3859 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3860 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3861 "freqüentemente.\n"
3862 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3863 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3864 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3865 "libcss.\n"
3866 "O método padrão é: chave."
3867
3868 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3869 msgid "title"
3870 msgstr "título"
3871
3872 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3879 msgid "Disc"
3880 msgstr "Disco"
3881
3882 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3883 msgid "Key"
3884 msgstr "tecla"
3885
3886 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3887 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3888 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3889
3890 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3891 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3892 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3893
3894 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3895 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3896 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3897
3898 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3899 msgid "DVD menus"
3900 msgstr "Usar menus DVD"
3901
3902 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3903 msgid "Root"
3904 msgstr "Raiz"
3905
3906 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3907 msgid "Angle"
3908 msgstr "Ângulo"
3909
3910 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3911 msgid "Resume"
3912 msgstr "Continuar"
3913
3914 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3915 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3916 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3917
3918 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3919 msgid "DVD input with menus support"
3920 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3921
3922 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3923 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3924 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3925
3926 #: modules/access/file.c:80
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3930 "should be set in millisecond units."
3931 msgstr ""
3932 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3933 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3934
3935 #: modules/access/file.c:82
3936 msgid "Concatenate with additional files"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: modules/access/file.c:84
3940 msgid ""
3941 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3942 "Specify a comma-separated list of files."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/access/file.c:88
3946 msgid "Standard filesystem file input"
3947 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3948
3949 #: modules/access/ftp.c:42
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3953 "should be set in millisecond units."
3954 msgstr ""
3955 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3956 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3957
3958 #: modules/access/ftp.c:44
3959 msgid "FTP user name"
3960 msgstr "Nome de usuário FTP"
3961
3962 #: modules/access/ftp.c:45
3963 msgid ""
3964 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3965 msgstr ""
3966 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3967
3968 #: modules/access/ftp.c:47
3969 msgid "FTP password"
3970 msgstr "Senha FTP"
3971
3972 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3973 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3974 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3975
3976 #: modules/access/ftp.c:50
3977 msgid "FTP account"
3978 msgstr "Conta FTP"
3979
3980 #: modules/access/ftp.c:51
3981 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3983
3984 #: modules/access/ftp.c:55
3985 msgid "FTP input"
3986 msgstr "Entrada FTP"
3987
3988 #: modules/access/http.c:42
3989 msgid "HTTP proxy"
3990 msgstr "Proxy HTTP"
3991
3992 #: modules/access/http.c:44
3993 msgid ""
3994 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3995 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3996 "will be tried."
3997 msgstr ""
3998 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3999 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4000 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4001
4002 #: modules/access/http.c:50
4003 msgid ""
4004 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4006 msgstr ""
4007 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4008 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4009
4010 #: modules/access/http.c:53
4011 msgid "HTTP user name"
4012 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4013
4014 #: modules/access/http.c:54
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4018 "(Basic authentication only)."
4019 msgstr ""
4020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4021 "(Apenas autenticação básica)."
4022
4023 #: modules/access/http.c:57
4024 msgid "HTTP password"
4025 msgstr "Senha HTTP"
4026
4027 #: modules/access/http.c:61
4028 msgid "HTTP user agent"
4029 msgstr "agente de usuário HTTP"
4030
4031 #: modules/access/http.c:62
4032 msgid ""
4033 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4034 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4035
4036 #: modules/access/http.c:66
4037 msgid "HTTP input"
4038 msgstr "Entrada HTTP"
4039
4040 #: modules/access/mms/mms.c:59
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4044 "should be set in millisecond units."
4045 msgstr ""
4046 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4047 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4048
4049 #: modules/access/mms/mms.c:62
4050 msgid "Force selection of all streams"
4051 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4052
4053 #: modules/access/mms/mms.c:64
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Select maximum bitrate stream"
4056 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4057
4058 #: modules/access/mms/mms.c:66
4059 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4060 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4061
4062 #: modules/access/mms/mms.c:69
4063 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4064 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4065
4066 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4067 msgid "PVR"
4068 msgstr "PVR"
4069
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4071 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4072 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4073
4074 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4075 msgid "Demux number"
4076 msgstr "Número do demux"
4077
4078 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4079 msgid "Tuner number"
4080 msgstr "Numero do sintonizdor"
4081
4082 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4083 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4084 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4085
4086 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4087 msgid "Satellite default transponder polarization"
4088 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4089
4090 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4091 msgid "Satellite default transponder FEC"
4092 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4093
4094 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4095 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4096 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4097
4098 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4099 msgid "Use diseqc with antenna"
4100 msgstr "Use diseqc with antenna"
4101
4102 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4103 msgid "Satellite input"
4104 msgstr "Entrada de satélite"
4105
4106 #: modules/access/slp.c:60
4107 msgid "SLP attribute identifiers"
4108 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4109
4110 #: modules/access/slp.c:62
4111 msgid ""
4112 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4113 "a playlist title or empty to use all attributes."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/slp.c:65
4117 msgid "SLP scopes list"
4118 msgstr "lista de escopo SLP"
4119
4120 #: modules/access/slp.c:67
4121 msgid ""
4122 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4123 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/slp.c:70
4127 msgid "SLP naming authority"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/slp.c:72
4131 msgid ""
4132 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4133 "the empty string for the default of IANA."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/access/slp.c:75
4137 msgid "SLP LDAP filter"
4138 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4139
4140 #: modules/access/slp.c:77
4141 msgid ""
4142 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4143 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/slp.c:80
4147 msgid "Language requested in SLP requests"
4148 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4149
4150 #: modules/access/slp.c:82
4151 msgid ""
4152 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4153 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/slp.c:86
4157 msgid "SLP input"
4158 msgstr "Entrada SLP"
4159
4160 #: modules/access/tcp.c:39
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4164 "should be set in millisecond units."
4165 msgstr ""
4166 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4167 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4168
4169 #: modules/access/tcp.c:46
4170 msgid "TCP input"
4171 msgstr "Entrada TCP"
4172
4173 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4178 msgstr ""
4179 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4180 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4181
4182 #: modules/access/udp.c:50
4183 msgid "UDP/RTP input"
4184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4185
4186 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4187 msgid ""
4188 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4189 "should be set in millisecond units."
4190 msgstr ""
4191 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4192 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4193
4194 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4195 msgid ""
4196 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4197 "anything, no video device will be used."
4198 msgstr ""
4199 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4200 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4201
4202 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4203 msgid ""
4204 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4205 "anything, no audio device will be used."
4206 msgstr ""
4207 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4208 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4209
4210 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4211 msgid ""
4212 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4213 "(default), RV24, etc.)"
4214 msgstr ""
4215 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4216 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4217
4218 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Video4Linux"
4221 msgstr "Entrada Video4Linux"
4222
4223 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4224 msgid "Video4Linux input"
4225 msgstr "Entrada Video4Linux"
4226
4227 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4228 msgid "Video4Linux demuxer"
4229 msgstr "demuxer Video4Linux"
4230
4231 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4232 msgid "VCD input"
4233 msgstr "Entrada VCD"
4234
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4236 msgid "The above message had unknown log level"
4237 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4238
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4240 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4242 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4243 msgid "Entry"
4244 msgstr "Entrada"
4245
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4248 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4249 msgid "Segment"
4250 msgstr "Segmento"
4251
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4253 msgid "VCD Format"
4254 msgstr "Formato VCD"
4255
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4257 msgid "Application"
4258 msgstr "Aplicativo"
4259
4260 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4261 msgid "Preparer"
4262 msgstr "Preparador"
4263
4264 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4265 msgid "Vol #"
4266 msgstr "Vol #"
4267
4268 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4269 msgid "Vol max #"
4270 msgstr "Vol máx #"
4271
4272 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4273 msgid "Volume Set"
4274 msgstr "Ajuste de Volume"
4275
4276 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4278 msgid "Volume"
4279 msgstr "Volume"
4280
4281 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4282 msgid "Publisher"
4283 msgstr "Publicador"
4284
4285 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4286 msgid "System Id"
4287 msgstr "Id do Sistema"
4288
4289 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4290 msgid "Entries"
4291 msgstr "Entradas"
4292
4293 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4294 msgid "Segments"
4295 msgstr "Segmentos"
4296
4297 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4298 msgid "Tracks"
4299 msgstr "Faixas"
4300
4301 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Track "
4304 msgstr "Faixa"
4305
4306 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4307 msgid "First Entry Point"
4308 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4309
4310 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4311 msgid "Last Entry Point"
4312 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4313
4314 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4315 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4316 msgid "List ID"
4317 msgstr "ID da lista"
4318
4319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4320 msgid ""
4321 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4322 "meta info         1\n"
4323 "event info        2\n"
4324 "MRL               4\n"
4325 "external call     8\n"
4326 "all calls (10)   16\n"
4327 "LSN       (20)   32\n"
4328 "PBC       (40)   64\n"
4329 "libcdio   (80)  128\n"
4330 "seek-set (100)  256\n"
4331 "seek-cur (200)  512\n"
4332 "still    (400) 1024\n"
4333 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4334 msgstr ""
4335 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4336 "meta info         1\n"
4337 "event info        2\n"
4338 "MRL               4\n"
4339 "external call     8\n"
4340 "all calls (10)   16\n"
4341 "LSN       (20)   32\n"
4342 "PBC       (40)   64\n"
4343 "libcdio   (80)  128\n"
4344 "seek-set (100)  256\n"
4345 "seek-cur (200)  512\n"
4346 "still    (400) 1024\n"
4347 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4348
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4354 "   %A : The album information\n"
4355 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4356 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4357 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4358 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4359 "SEGMENT...\n"
4360 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4361 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4362 "   %P : The publisher ID\n"
4363 "   %p : The preparer I\n"
4364 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4365 "   %T : The track number\n"
4366 "   %V : The volume set I\n"
4367 "   %v : The volume I\n"
4368 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4369 "   %% : a % \n"
4370 msgstr ""
4371 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4372 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4373 "são: \n"
4374 "   %A : A informação do album\n"
4375 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4376 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4377 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4378 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4379 "SEGMENT...\n"
4380 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4381 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4382 "   %P : O ID do Editor\n"
4383 "   %p : O Preparador I\n"
4384 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4385 "   %T : O número da faixa\n"
4386 "   %V : O volume ajustado I\n"
4387 "   %v : O volume I\n"
4388 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4389 "   %% : a % \n"
4390
4391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4392 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4393 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4394
4395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4396 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4397 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4398
4399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4400 msgid "Use playback control?"
4401 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4402
4403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4404 msgid ""
4405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4406 "tracks."
4407 msgstr ""
4408 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4409 "tocamos por faixas."
4410
4411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4412 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4413 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4414
4415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4416 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4417 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4418
4419 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4420 msgid "Dummy stream output"
4421 msgstr "Stream de saída simulado"
4422
4423 #: modules/access_output/file.c:62
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Append to file"
4426 msgstr "Abre um arquivo"
4427
4428 #: modules/access_output/file.c:63
4429 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access_output/file.c:67
4433 #, fuzzy
4434 msgid "File stream output"
4435 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4436
4437 #: modules/access_output/http.c:46
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Username"
4440 msgstr "Nome de usuário FTP"
4441
4442 #: modules/access_output/http.c:47
4443 #, fuzzy
4444 msgid ""
4445 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4446 msgstr ""
4447 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4448
4449 #: modules/access_output/http.c:49
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Password"
4452 msgstr "Senha FTP"
4453
4454 #: modules/access_output/http.c:50
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4458 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4459
4460 #: modules/access_output/http.c:55
4461 #, fuzzy
4462 msgid "HTTP stream output"
4463 msgstr "Stream Http de saída"
4464
4465 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4466 msgid "Caching value (ms)"
4467 msgstr "Valor de cache (ms)"
4468
4469 #: modules/access_output/udp.c:68
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Time To Live"
4472 msgstr "Tempo de vida"
4473
4474 #: modules/access_output/udp.c:69
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4477 msgstr ""
4478 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4479
4480 #: modules/access_output/udp.c:72
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Group packets"
4483 msgstr "Copiar packetizer"
4484
4485 #: modules/access_output/udp.c:73
4486 msgid ""
4487 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4488 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4489 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access_output/udp.c:78
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Late delay (ms)"
4495 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4496
4497 #: modules/access_output/udp.c:79
4498 msgid ""
4499 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4500 "a packet is allowed to be late."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access_output/udp.c:82
4504 msgid "Raw write"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access_output/udp.c:83
4508 msgid ""
4509 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4510 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4511 "order to improve streaming)."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access_output/udp.c:89
4515 #, fuzzy
4516 msgid "UDP stream output"
4517 msgstr "Stream UDP de saída"
4518
4519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4520 msgid ""
4521 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4522 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4523 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4524 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4525 "It works with any source format from mono to 5.1."
4526 msgstr ""
4527 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4528 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4529 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4530 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4531 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4532
4533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4534 msgid "Characteristic dimension"
4535 msgstr "Dimensão característica"
4536
4537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4538 msgid ""
4539 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4540 "left speaker and listener in meters."
4541 msgstr ""
4542 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4543 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4544
4545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4546 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4547 msgstr ""
4548 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4549
4550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4551 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4552 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4553
4554 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4555 msgid "A/52 dynamic range compression"
4556 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4557
4558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4560 msgid ""
4561 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4562 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4563 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4564 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4565 msgstr ""
4566 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4567 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4568 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4569 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4570
4571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4572 #, fuzzy
4573 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4574 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4575
4576 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4577 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4578 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4579
4580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4581 msgid "DTS dynamic range compression"
4582 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4583
4584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4586 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4587
4588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4589 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4590 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4591
4592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4593 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4594 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4595
4596 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4597 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4598 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4599
4600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4601 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4602 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4603
4604 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4605 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4607
4608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4609 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4610 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4611
4612 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4613 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4614 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4615
4616 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4617 msgid "MPEG audio decoder"
4618 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4619
4620 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4621 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4622 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4623
4624 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4625 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4626 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4627
4628 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4629 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4630 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4631
4632 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4633 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4634 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4635
4636 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4637 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4638 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4639
4640 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4641 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4642 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4643
4644 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4645 #, fuzzy
4646 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4647 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4648
4649 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4650 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4651 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4652
4653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4654 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4655 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4656
4657 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4658 msgid "audio filter for trivial resampling"
4659 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4660
4661 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4662 msgid "audio filter for ugly resampling"
4663 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4664
4665 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4666 msgid "Float32 audio mixer"
4667 msgstr "Mixer de audio float32"
4668
4669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4672 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4673
4674 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4675 msgid "Trivial audio mixer"
4676 msgstr "Mixer de audio trivial"
4677
4678 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4679 msgid "default"
4680 msgstr "padrão"
4681
4682 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4683 msgid "ALSA audio output"
4684 msgstr "Saída de audio ALSA"
4685
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4687 msgid "ALSA Device Name"
4688 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4689
4690 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4691 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4692 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4693 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4695 msgid "Audio Device"
4696 msgstr "Dispositivo de Audio"
4697
4698 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4699 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4700 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4701 msgid "Mono"
4702 msgstr "Mono"
4703
4704 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4705 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4706 msgid "2 Front 2 Rear"
4707 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4708
4709 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4710 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4711 msgid "5.1"
4712 msgstr "5.1"
4713
4714 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4715 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4716 msgid "A/52 over S/PDIF"
4717 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4718
4719 #: modules/audio_output/arts.c:66
4720 msgid "aRts audio output"
4721 msgstr "saída de audio aRts"
4722
4723 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4724 msgid ""
4725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4727 "playback."
4728 msgstr ""
4729 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4730 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4731 "usado por padrão para tocar audio."
4732
4733 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4734 msgid "CoreAudio output"
4735 msgstr "Saída CoreAudio"
4736
4737 #: modules/audio_output/directx.c:209
4738 msgid "DirectX audio output"
4739 msgstr "Saída de audio DirectX"
4740
4741 #: modules/audio_output/directx.c:415
4742 msgid "3 Front 2 Rear"
4743 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4744
4745 #: modules/audio_output/esd.c:66
4746 msgid "EsounD audio output"
4747 msgstr "Saída de audio EsounD"
4748
4749 #: modules/audio_output/file.c:80
4750 msgid "Output format"
4751 msgstr "Formato de saída"
4752
4753 #: modules/audio_output/file.c:81
4754 msgid ""
4755 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4756 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4757 msgstr ""
4758 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4759 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4760
4761 #: modules/audio_output/file.c:84
4762 msgid "Output channels number"
4763 msgstr "Número de canais de saída"
4764
4765 #: modules/audio_output/file.c:85
4766 msgid ""
4767 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4768 "restrict the number of channels here."
4769 msgstr ""
4770 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4771 "restringir o número de canais aqui."
4772
4773 #: modules/audio_output/file.c:88
4774 msgid "Add wave header"
4775 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4776
4777 #: modules/audio_output/file.c:89
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4780 msgstr ""
4781 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4782 "arquivo"
4783
4784 #: modules/audio_output/file.c:106
4785 msgid "Output file"
4786 msgstr "Arquivo de saída"
4787
4788 #: modules/audio_output/file.c:107
4789 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4790 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4791
4792 #: modules/audio_output/file.c:110
4793 msgid "File audio output"
4794 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4795
4796 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4797 #, fuzzy
4798 msgid "HD1000 audio output"
4799 msgstr "Saída de audio EsounD"
4800
4801 #: modules/audio_output/oss.c:101
4802 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4803 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4804
4805 #: modules/audio_output/oss.c:103
4806 msgid ""
4807 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4808 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4809 "drivers, then you need to enable this option."
4810 msgstr ""
4811 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4812 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4813 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4814
4815 #: modules/audio_output/oss.c:108
4816 msgid "Linux OSS audio output"
4817 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4818
4819 #: modules/audio_output/oss.c:111
4820 #, fuzzy
4821 msgid "OSS DSP device"
4822 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4823
4824 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4826 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4827
4828 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4829 msgid "Win32 waveOut extension output"
4830 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4831
4832 #: modules/codec/a52.c:90
4833 msgid "A/52 parser"
4834 msgstr "Parser A/52"
4835
4836 #: modules/codec/a52.c:95
4837 msgid "A/52 audio packetizer"
4838 msgstr "packetizer de audio A/52"
4839
4840 #: modules/codec/adpcm.c:41
4841 msgid "ADPCM audio decoder"
4842 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4843
4844 #: modules/codec/araw.c:41
4845 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4846 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4847
4848 #: modules/codec/araw.c:47
4849 msgid "Raw audio encoder"
4850 msgstr "Codificador de audio Raw"
4851
4852 #: modules/codec/cinepak.c:38
4853 msgid "Cinepak video decoder"
4854 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4855
4856 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4857 #, fuzzy
4858 msgid "CMML annotations decoder"
4859 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4860
4861 #: modules/codec/dts.c:91
4862 msgid "DTS parser"
4863 msgstr "Parser DTS"
4864
4865 #: modules/codec/dts.c:96
4866 msgid "DTS audio packetizer"
4867 msgstr "packetizer de audio DTS"
4868
4869 #: modules/codec/dv.c:48
4870 msgid "DV video decoder"
4871 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4872
4873 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4874 msgid "DVB subtitles decoder"
4875 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4876
4877 #: modules/codec/faad.c:38
4878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4879 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4880
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4882 msgid "rd"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4886 #, fuzzy
4887 msgid "bits"
4888 msgstr "bits/s"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4891 #, fuzzy
4892 msgid "simple"
4893 msgstr "Ripple"
4894
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4896 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4897 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4898
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4900 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4901 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4902
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4904 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4905 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4908 msgid "ffmpeg demuxer"
4909 msgstr "demuxer ffmpeg"
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4912 msgid "Direct rendering"
4913 msgstr "Renderização direta"
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4916 msgid "Error resilience"
4917 msgstr "Elasticidade a erro"
4918
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4924 "can produce a lot of errors.\n"
4925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4926 msgstr ""
4927 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
4928 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4929 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4930 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4933 msgid "Workaround bugs"
4934 msgstr "Contornar bugs"
4935
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4937 msgid ""
4938 "Try to fix some bugs\n"
4939 "1  autodetect\n"
4940 "2  old msmpeg4\n"
4941 "4  xvid interlaced\n"
4942 "8  ump4 \n"
4943 "16 no padding\n"
4944 "32 ac vlc\n"
4945 "64 Qpel chroma"
4946 msgstr ""
4947 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4948 "1  autodetectar\n"
4949 "2  old msmpeg4\n"
4950 "4  xvid entrelaçado\n"
4951 "8  ump4 \n"
4952 "16 sem acolchoamento\n"
4953 "32 ac vlc\n"
4954 "64 chroma Qpel"
4955
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4957 msgid "Hurry up"
4958 msgstr "Apressar"
4959
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4961 msgid ""
4962 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4963 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4964 "pictures."
4965 msgstr ""
4966 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4967 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4968 "imagens distorcidas."
4969
4970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4971 msgid "Post processing quality"
4972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4973
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4975 msgid ""
4976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4978 "looking pictures."
4979 msgstr ""
4980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4982 "imagens mais bonitas."
4983
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4985 msgid "Debug mask"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Visualize motion vectors"
4995 msgstr "Visualizações"
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4998 msgid ""
4999 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
5006 #, fuzzy
5007 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5008 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
5011 msgid "Ratio of key frames"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5018 "frame."
5019 msgstr ""
5020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5021
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
5023 msgid "Ratio of B frames"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5030 "reference frames."
5031 msgstr ""
5032 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5033
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Video bitrate tolerance"
5037 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5038
5039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5040 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Enable interlaced encoding"
5046 msgstr "Codificação das legendas"
5047
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5051 msgstr "Permite remapear as ações."
5052
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5054 msgid "Enable pre motion estimation"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5060 msgstr "Permite remapear as ações."
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5063 msgid "Enable strict rate control"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5067 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Rate control buffer size"
5073 msgstr "Interface de controle remoto"
5074
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5079
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5083 msgstr "Interface de controle remoto"
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5088 msgstr "Permite remapear as ações."
5089
5090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5091 msgid "I quantization factor"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5095 msgid ""
5096 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5097 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5101 msgid "Noise reduction"
5102 msgstr "Resolução de ruido"
5103
5104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5105 msgid ""
5106 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5107 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5111 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5115 msgid ""
5116 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5117 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5118 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Quality level"
5124 msgstr "Qualidade:"
5125
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5130 "(this can slow down the encoding very much)."
5131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5132
5133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5134 msgid ""
5135 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5136 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5137 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5138 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5142 msgid "Minimum video quantizer scale"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5146 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5150 msgid "Maximum video quantizer scale"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5154 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5158 msgid "Enable trellis quantization"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5165 "coefficients)."
5166 msgstr "Permite remapear as ações."
5167
5168 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5169 msgid "Post processing"
5170 msgstr "Pós processamento"
5171
5172 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5173 msgid "1 (Lowest)"
5174 msgstr "1 (menor)"
5175
5176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5177 msgid "6 (Highest)"
5178 msgstr "6 (maior)"
5179
5180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5181 msgid "C post processing"
5182 msgstr "Pós Processamento C"
5183
5184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5185 msgid "MMX post processing"
5186 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5187
5188 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5189 #, fuzzy
5190 msgid "MMX EXT post processing"
5191 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5192
5193 #: modules/codec/flac.c:145
5194 msgid "Flac audio decoder"
5195 msgstr "decodificador de audio flac"
5196
5197 #: modules/codec/flac.c:150
5198 msgid "Flac audio packetizer"
5199 msgstr "packetizer de audio Flac"
5200
5201 #: modules/codec/flac.c:155
5202 msgid "Flac audio encoder"
5203 msgstr "codificador de audio flac"
5204
5205 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5206 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5207 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5208
5209 #: modules/codec/lpcm.c:80
5210 msgid "Linear PCM audio decoder"
5211 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5212
5213 #: modules/codec/lpcm.c:85
5214 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5215 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5216
5217 #: modules/codec/mash.cpp:65
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Video decoder using openmash"
5220 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5221
5222 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5223 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5224 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5225
5226 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5227 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5228 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5229
5230 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5231 msgid "CVD subtitle decoder"
5232 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5233
5234 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5236 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5237
5238 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5240 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5241
5242 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5243 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5244 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5245
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5247 msgid ""
5248 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5249 "external call          1\n"
5250 "all calls              2\n"
5251 "packet assembly info   4\n"
5252 "image bitmaps          8\n"
5253 "image transformations 16\n"
5254 "rendering information 32\n"
5255 "extract subtitles     64\n"
5256 "misc info            128\n"
5257 msgstr ""
5258 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5259 "chamada externa    1\n"
5260 "todas as chamadas  2\n"
5261 "bitmaps de imagem          8\n"
5262 "transformaçoes de imagem 16\n"
5263 "informação de renderização 32\n"
5264
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5266 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5267 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5268
5269 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5270 msgid ""
5271 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5272 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5273 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5274 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5275 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5276 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5277 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5278 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5279 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5280 "4:3 and 16:9 respectively."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5284 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5285 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5286
5287 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5288 msgid ""
5289 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5290 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5291 "until the next subtitle."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5295 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5299 msgid ""
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5301 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5302 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5306 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5310 msgid ""
5311 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5312 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5313 "where the position specified in the subtitle."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5317 #, c-format
5318 msgid "Error: %s\n"
5319 msgstr "Erro: %s\n"
5320
5321 #: modules/codec/quicktime.c:59
5322 msgid "QuickTime library decoder"
5323 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5324
5325 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5326 msgid "Pseudo raw video decoder"
5327 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5328
5329 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5330 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5331 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5332
5333 #: modules/codec/speex.c:101
5334 msgid "Speex audio decoder"
5335 msgstr "Decodificador de audio speex"
5336
5337 #: modules/codec/speex.c:106
5338 msgid "Speex audio packetizer"
5339 msgstr "Packetizer de audio speex"
5340
5341 #: modules/codec/speex.c:111
5342 msgid "Speex audio encoder"
5343 msgstr "codificador de audio speex"
5344
5345 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5346 msgid "Speex comment"
5347 msgstr "Comentário speex"
5348
5349 #: modules/codec/speex.c:468
5350 msgid "Mode"
5351 msgstr "Modo"
5352
5353 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5354 msgid "DVD subtitles decoder"
5355 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5356
5357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5358 msgid "DVD subtitles packetizer"
5359 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5360
5361 #: modules/codec/subsdec.c:95
5362 msgid "Subtitles text encoding"
5363 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5364
5365 #: modules/codec/subsdec.c:96
5366 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5367 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5368
5369 #: modules/codec/subsdec.c:97
5370 msgid "Subtitles justification"
5371 msgstr "Alinhamento das legendas"
5372
5373 #: modules/codec/subsdec.c:98
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Set the justification of subtitles"
5376 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5377
5378 #: modules/codec/subsdec.c:101
5379 msgid "text subtitles decoder"
5380 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5381
5382 #: modules/codec/tarkin.c:75
5383 msgid "Tarkin decoder module"
5384 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5385
5386 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Encoding quality"
5389 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5390
5391 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5392 msgid ""
5393 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5394 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/codec/theora.c:90
5398 msgid "Theora video decoder"
5399 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5400
5401 #: modules/codec/theora.c:96
5402 msgid "Theora video packetizer"
5403 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5404
5405 #: modules/codec/theora.c:102
5406 msgid "Theora video encoder"
5407 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5408
5409 #: modules/codec/theora.c:368
5410 msgid "Theora comment"
5411 msgstr "Comentário Theora"
5412
5413 #: modules/codec/vorbis.c:130
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Maximum encoding bitrate"
5416 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5417
5418 #: modules/codec/vorbis.c:132
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5422 "applications."
5423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5424
5425 #: modules/codec/vorbis.c:134
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Minimum encoding bitrate"
5428 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5429
5430 #: modules/codec/vorbis.c:136
5431 msgid ""
5432 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5433 "fixed-size channel."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/codec/vorbis.c:141
5437 msgid "Vorbis audio decoder"
5438 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5439
5440 #: modules/codec/vorbis.c:150
5441 msgid "Vorbis audio packetizer"
5442 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5443
5444 #: modules/codec/vorbis.c:157
5445 msgid "Vorbis audio encoder"
5446 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5447
5448 #: modules/codec/vorbis.c:498
5449 msgid "Vorbis comment"
5450 msgstr "Comentário Vorbis"
5451
5452 #: modules/codec/x264.c:46
5453 #, fuzzy
5454 msgid "all"
5455 msgstr "Pequeno"
5456
5457 #: modules/codec/x264.c:46
5458 #, fuzzy
5459 msgid "normal"
5460 msgstr "Normal"
5461
5462 #: modules/codec/x264.c:46
5463 #, fuzzy
5464 msgid "fast"
5465 msgstr "Rápido"
5466
5467 #: modules/codec/x264.c:50
5468 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/codec/xvid.c:45
5472 msgid "Xvid video decoder"
5473 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5474
5475 #: modules/control/corba/corba.c:614
5476 msgid "Corba control module"
5477 msgstr "Módulo de controle corba"
5478
5479 #: modules/control/gestures.c:77
5480 msgid "Motion threshold (10-100)"
5481 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5482
5483 #: modules/control/gestures.c:79
5484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5485 msgstr ""
5486 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5487
5488 #: modules/control/gestures.c:82
5489 msgid "Trigger button"
5490 msgstr "Botão gatilho"
5491
5492 #: modules/control/gestures.c:84
5493 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5494 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5495
5496 #: modules/control/gestures.c:87
5497 msgid "Middle"
5498 msgstr "Meio"
5499
5500 #: modules/control/gestures.c:94
5501 msgid "Mouse gestures control interface"
5502 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5503
5504 #: modules/control/hotkeys.c:72
5505 msgid "Playlist bookmark 1"
5506 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5507
5508 #: modules/control/hotkeys.c:73
5509 msgid "Playlist bookmark 2"
5510 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5511
5512 #: modules/control/hotkeys.c:74
5513 msgid "Playlist bookmark 3"
5514 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:75
5517 msgid "Playlist bookmark 4"
5518 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5519
5520 #: modules/control/hotkeys.c:76
5521 msgid "Playlist bookmark 5"
5522 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5523
5524 #: modules/control/hotkeys.c:77
5525 msgid "Playlist bookmark 6"
5526 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5527
5528 #: modules/control/hotkeys.c:78
5529 msgid "Playlist bookmark 7"
5530 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5531
5532 #: modules/control/hotkeys.c:79
5533 msgid "Playlist bookmark 8"
5534 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5535
5536 #: modules/control/hotkeys.c:80
5537 msgid "Playlist bookmark 9"
5538 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5539
5540 #: modules/control/hotkeys.c:81
5541 msgid "Playlist bookmark 10"
5542 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5543
5544 #: modules/control/hotkeys.c:83
5545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5546 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5547
5548 #: modules/control/hotkeys.c:86
5549 msgid "Hotkeys management interface"
5550 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5551
5552 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5553 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5561 #: modules/visualization/xosd.c:237
5562 #, c-format
5563 msgid "Pause"
5564 msgstr "Pausar"
5565
5566 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5570 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5577 msgid "Play"
5578 msgstr "Tocar"
5579
5580 #: modules/control/hotkeys.c:335
5581 msgid "Jump -10 seconds"
5582 msgstr "Voltar 10 segundos"
5583
5584 #: modules/control/hotkeys.c:341
5585 msgid "Jump +10 seconds"
5586 msgstr "Avançar 10 segundos"
5587
5588 #: modules/control/hotkeys.c:347
5589 msgid "Jump -1 minute"
5590 msgstr "Voltar 1 minuto"
5591
5592 #: modules/control/hotkeys.c:353
5593 msgid "Jump +1 minute"
5594 msgstr "Avançar 1 minuto"
5595
5596 #: modules/control/hotkeys.c:359
5597 msgid "Jump -5 minutes"
5598 msgstr "Voltar 5 minutos"
5599
5600 #: modules/control/hotkeys.c:365
5601 msgid "Jump +5 minutes"
5602 msgstr "Avançar 5 minutos"
5603
5604 #: modules/control/http.c:70
5605 msgid "Host address"
5606 msgstr "Endereço do host"
5607
5608 #: modules/control/http.c:72
5609 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5610 msgstr ""
5611 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5612
5613 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5614 msgid "Source directory"
5615 msgstr "Diretório fonte"
5616
5617 #: modules/control/http.c:77
5618 msgid "HTTP remote control interface"
5619 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5620
5621 #: modules/control/joystick.c:138
5622 msgid "Motion threshold"
5623 msgstr "Limiar de movimento"
5624
5625 #: modules/control/joystick.c:140
5626 msgid ""
5627 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5628 ">32767)."
5629 msgstr ""
5630 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5631 "gravado (0->32767)"
5632
5633 #: modules/control/joystick.c:143
5634 msgid "Joystick device"
5635 msgstr "Dispositivo de joystick"
5636
5637 #: modules/control/joystick.c:145
5638 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5639 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5640
5641 #: modules/control/joystick.c:147
5642 msgid "Repeat time (ms)"
5643 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5644
5645 #: modules/control/joystick.c:149
5646 msgid ""
5647 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5651 "milisegundos"
5652
5653 #: modules/control/joystick.c:152
5654 msgid "Wait time (ms)"
5655 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5656
5657 #: modules/control/joystick.c:154
5658 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5659 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5660
5661 #: modules/control/joystick.c:156
5662 msgid "Max seek interval (seconds)"
5663 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5664
5665 #: modules/control/joystick.c:158
5666 #, fuzzy
5667 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5668 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5669
5670 #: modules/control/joystick.c:160
5671 msgid "Action mapping"
5672 msgstr "Mapeamento de ação"
5673
5674 #: modules/control/joystick.c:161
5675 msgid "Allows you to remap the actions."
5676 msgstr "Permite remapear as ações."
5677
5678 #: modules/control/joystick.c:176
5679 msgid "Joystick control interface"
5680 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5681
5682 #: modules/control/lirc.c:63
5683 msgid "Infrared remote control interface"
5684 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5685
5686 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5687 #, c-format
5688 msgid "Vol %%%d"
5689 msgstr "Vol %%%d"
5690
5691 #: modules/control/lirc.c:219
5692 #, c-format
5693 msgid "Vol %d%%"
5694 msgstr "Vol %d%%"
5695
5696 #: modules/control/lirc.c:369
5697 #, c-format
5698 msgid "Audio track: %s"
5699 msgstr "Faixa de audio: %s"
5700
5701 #: modules/control/lirc.c:404
5702 #, c-format
5703 msgid "Subtitle track: %s"
5704 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5705
5706 #: modules/control/ntservice.c:39
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Install Windows Service"
5709 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5710
5711 #: modules/control/ntservice.c:41
5712 #, fuzzy
5713 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5714 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5715
5716 #: modules/control/ntservice.c:42
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Uninstall Windows Service"
5719 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5720
5721 #: modules/control/ntservice.c:44
5722 #, fuzzy
5723 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5724 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5725
5726 #: modules/control/ntservice.c:45
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Display name of the Service"
5729 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5730
5731 #: modules/control/ntservice.c:47
5732 #, fuzzy
5733 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5734 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5735
5736 #: modules/control/ntservice.c:50
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5740 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5741 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5742 "are: logger, sap, rc, http)"
5743 msgstr ""
5744 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5745 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5746 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5747 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5748
5749 #: modules/control/ntservice.c:56
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Windows Service interface"
5752 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5753
5754 #: modules/control/rc.c:77
5755 msgid "Show stream position"
5756 msgstr "Mostrar posição do stream"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:78
5759 msgid ""
5760 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5761 msgstr ""
5762 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5763
5764 #: modules/control/rc.c:80
5765 msgid "Fake TTY"
5766 msgstr "TTY falso"
5767
5768 #: modules/control/rc.c:81
5769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5770 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5771
5772 #: modules/control/rc.c:84
5773 msgid "Remote control interface"
5774 msgstr "Interface de controle remoto"
5775
5776 #: modules/control/rc.c:116
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5779 msgstr "Interface de controle remoto"
5780
5781 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/control/rc.c:419
5787 #, c-format
5788 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/control/rc.c:424
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "no input\n"
5794 msgstr "Entrada FTP"
5795
5796 #: modules/control/rc.c:453
5797 #, c-format
5798 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/control/rc.c:455
5802 #, c-format
5803 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/control/rc.c:456
5807 #, c-format
5808 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/control/rc.c:457
5812 #, c-format
5813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/control/rc.c:458
5817 #, c-format
5818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/control/rc.c:459
5822 #, c-format
5823 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/control/rc.c:460
5827 #, c-format
5828 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/control/rc.c:461
5832 #, c-format
5833 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/control/rc.c:462
5837 #, c-format
5838 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/control/rc.c:463
5842 #, c-format
5843 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/control/rc.c:464
5847 #, c-format
5848 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/control/rc.c:465
5852 #, c-format
5853 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/control/rc.c:466
5857 #, c-format
5858 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/control/rc.c:468
5862 #, c-format
5863 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/control/rc.c:469
5867 #, c-format
5868 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/control/rc.c:470
5872 #, c-format
5873 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/control/rc.c:471
5877 #, c-format
5878 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/control/rc.c:473
5882 #, c-format
5883 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/control/rc.c:474
5887 #, c-format
5888 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/control/rc.c:475
5892 #, c-format
5893 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/control/rc.c:476
5897 #, c-format
5898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/control/rc.c:477
5902 #, c-format
5903 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/control/rc.c:479
5907 #, c-format
5908 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/control/rc.c:480
5912 #, c-format
5913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/control/rc.c:482
5917 #, c-format
5918 msgid "+----[ end of help ]\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/control/rc.c:488
5922 #, c-format
5923 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/control/rc.c:564
5927 #, c-format
5928 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/control/rc.c:601
5932 #, c-format
5933 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/control/rc.c:655
5937 #, c-format
5938 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/control/rc.c:670
5942 #, c-format
5943 msgid "| no entries\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/control/rc.c:678
5947 #, c-format
5948 msgid "unknown command!\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/control/rc.c:723
5952 #, c-format
5953 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Volume is %d\n"
5959 msgstr "Abaixar volume"
5960
5961 #: modules/control/rc.c:831
5962 #, c-format
5963 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/control/telnet.c:96
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Telnet Interface port"
5969 msgstr "Alternar _Interface"
5970
5971 #: modules/control/telnet.c:97
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Default to 4212"
5974 msgstr "Padrão"
5975
5976 #: modules/control/telnet.c:98
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Telnet Interface password"
5979 msgstr "Alternar _Interface"
5980
5981 #: modules/control/telnet.c:99
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Default to admin"
5984 msgstr "Padrão"
5985
5986 #: modules/control/telnet.c:105
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Telnet remote control interface"
5989 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5990
5991 #: modules/control/telnet.c:157
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5994 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5995
5996 #: modules/control/telnet.c:168
5997 #, c-format
5998 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/demux/a52.c:42
6002 msgid "Raw A/52 demuxer"
6003 msgstr "Demuxer raw A/52"
6004
6005 #: modules/demux/aac.c:39
6006 msgid "AAC demuxer"
6007 msgstr "demuxer AAC"
6008
6009 #: modules/demux/aiff.c:43
6010 msgid "AIFF demuxer"
6011 msgstr "demuxer AIFF"
6012
6013 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6014 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6015 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6016
6017 #: modules/demux/au.c:44
6018 msgid "AU demuxer"
6019 msgstr "demuxer AU"
6020
6021 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6022 msgid "Force interleaved method"
6023 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6024
6025 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6026 msgid "Force index creation"
6027 msgstr "Forçar criação do index"
6028
6029 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6030 msgid ""
6031 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6032 msgstr ""
6033 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6034 "mesmo com mais facilmente."
6035
6036 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6037 msgid "AVI demuxer"
6038 msgstr "demuxer AVI"
6039
6040 #: modules/demux/demux2.c:41
6041 msgid "Demux2 adaptation layer"
6042 msgstr "camada de adaptação Demux2"
6043
6044 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6045 msgid "Filename of dump"
6046 msgstr "Nome do arq. do dump"
6047
6048 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6049 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6050 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6051
6052 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6053 msgid "Filedump demuxer"
6054 msgstr "Filedump demuxer"
6055
6056 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6057 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6058 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
6059
6060 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6061 msgid ""
6062 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6063 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6064 "using an old version, select this option."
6065 msgstr ""
6066 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
6067 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
6068 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
6069
6070 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6071 msgid "Buggy PSI"
6072 msgstr "Buggy PSI"
6073
6074 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6075 msgid ""
6076 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6077 "counters, select this option."
6078 msgstr ""
6079 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
6080 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
6081
6082 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6083 msgid "Output MRL"
6084 msgstr "Saída MRL"
6085
6086 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6087 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6088 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6089
6090 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6092 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6093
6094 #: modules/demux/dts.c:38
6095 msgid "Raw DTS demuxer"
6096 msgstr "demuxer raw DTS"
6097
6098 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6099 msgid "caching value in ms"
6100 msgstr "valor de cache em ms"
6101
6102 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6106 "value should be set in millisecond units."
6107 msgstr ""
6108 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6109 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6110
6111 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6112 msgid "DVDnav Input"
6113 msgstr "Entrada DVDnav"
6114
6115 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6116 msgid "DVDnav Input (demux)"
6117 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6118
6119 #: modules/demux/flac.c:38
6120 msgid "FLAC demuxer"
6121 msgstr "demuxer AAC"
6122
6123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6127 "should be set in millisecond units."
6128 msgstr ""
6129 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6130 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6131
6132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6133 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6134 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6135
6136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6137 msgid "RTSP/RTP describe"
6138 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6139
6140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/demux/m3u.c:63
6145 msgid "Playlist metademux"
6146 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6147
6148 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6149 msgid "Matroska stream demuxer"
6150 msgstr "Matroska stream demuxer"
6151
6152 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6153 msgid "Seek based on percent not time"
6154 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6155
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6157 msgid "Segment filename"
6158 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6159
6160 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6161 msgid "Muxing application"
6162 msgstr "Aplicação muxing"
6163
6164 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6165 msgid "Writing application"
6166 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6167
6168 #: modules/demux/mod.c:48
6169 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6170 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6171
6172 #: modules/demux/mod.c:53
6173 msgid "Reverb"
6174 msgstr "Reverberação"
6175
6176 #: modules/demux/mod.c:54
6177 msgid "Reverb level (0-100)"
6178 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6179
6180 #: modules/demux/mod.c:54
6181 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6182 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6183
6184 #: modules/demux/mod.c:55
6185 msgid "Reverb delay (ms)"
6186 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6187
6188 #: modules/demux/mod.c:55
6189 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6190 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6191
6192 #: modules/demux/mod.c:57
6193 msgid "Mega bass"
6194 msgstr "Mega Graves"
6195
6196 #: modules/demux/mod.c:58
6197 msgid "Mega bass level (0-100)"
6198 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6199
6200 #: modules/demux/mod.c:58
6201 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6202 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6203
6204 #: modules/demux/mod.c:59
6205 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/demux/mod.c:59
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6211 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6212
6213 #: modules/demux/mod.c:61
6214 msgid "Surround"
6215 msgstr "Surround"
6216
6217 #: modules/demux/mod.c:62
6218 msgid "Surround level (0-100)"
6219 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6220
6221 #: modules/demux/mod.c:62
6222 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6224
6225 #: modules/demux/mod.c:63
6226 msgid "Surround delay (ms)"
6227 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6228
6229 #: modules/demux/mod.c:63
6230 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6231 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6232
6233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6234 msgid "MP4 stream demuxer"
6235 msgstr "demuxer de stream MP4"
6236
6237 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6238 #, fuzzy
6239 msgid "H264 video demuxer"
6240 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6241
6242 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6243 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6244 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6245
6246 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6247 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6248 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6249
6250 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6251 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6252 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6253
6254 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6255 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6256 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6257
6258 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6259 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6260 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6261
6262 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "SVCD Subtitle %i"
6265 msgstr "Legenda"
6266
6267 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "CVD Subtitle %i"
6270 msgstr "Legenda"
6271
6272 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6273 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6274 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6275
6276 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6277 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6278 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6279
6280 #: modules/demux/nsv.c:45
6281 msgid "NullSoft demuxer"
6282 msgstr "demuxer NullSoft"
6283
6284 #: modules/demux/ogg.c:43
6285 msgid "Ogg stream demuxer"
6286 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6287
6288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6289 msgid "Old playlist open"
6290 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6291
6292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6293 msgid "M3U playlist import"
6294 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6295
6296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6297 msgid "PLS playlist import"
6298 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6299
6300 #: modules/demux/ps.c:46
6301 msgid "PS demuxer"
6302 msgstr "demuxer PS"
6303
6304 #: modules/demux/pva.c:43
6305 msgid "PVA demuxer"
6306 msgstr "demuxer PVA"
6307
6308 #: modules/demux/rawdv.c:39
6309 #, fuzzy
6310 msgid "raw DV demuxer"
6311 msgstr "demuxer raw dv"
6312
6313 #: modules/demux/real.c:39
6314 msgid "Real demuxer"
6315 msgstr "demuxer REAL"
6316
6317 #: modules/demux/sgimb.c:70
6318 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/demux/ts.c:67
6322 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6323 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3.c:46
6326 msgid "Simple id3 tag skipper"
6327 msgstr "id3 tag skipper simples"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6330 msgid "Blues"
6331 msgstr "Blues"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6334 msgid "Classic rock"
6335 msgstr "Rock Clássico"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6338 msgid "Country"
6339 msgstr "Country"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6342 msgid "Dance"
6343 msgstr "Dance"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6346 msgid "Disco"
6347 msgstr "Disco"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6350 msgid "Funk"
6351 msgstr "Funk"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6354 msgid "Grunge"
6355 msgstr "Grunge"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6358 msgid "Hip-Hop"
6359 msgstr "Hip-Hop"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6362 msgid "Jazz"
6363 msgstr "Jazz"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6366 msgid "Metal"
6367 msgstr "Metal"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6370 msgid "New Age"
6371 msgstr "New Age"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6374 msgid "Oldies"
6375 msgstr "Oldies"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6378 msgid "Other"
6379 msgstr "Outras"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6382 msgid "Pop"
6383 msgstr "Pop"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6386 msgid "R&B"
6387 msgstr "R&B"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6390 msgid "Rap"
6391 msgstr "Rap"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6394 msgid "Reggae"
6395 msgstr "Reggae"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6398 msgid "Rock"
6399 msgstr "Rock"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6402 msgid "Techno"
6403 msgstr "Techno"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6406 msgid "Industrial"
6407 msgstr "Industrial"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6410 msgid "Alternative"
6411 msgstr "Alternativo"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6414 msgid "Ska"
6415 msgstr "Ska"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6418 msgid "Death metal"
6419 msgstr "Death metal"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6422 msgid "Pranks"
6423 msgstr "Pranks"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6426 msgid "Soundtrack"
6427 msgstr "Trilha Sonora"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6430 msgid "Euro-Techno"
6431 msgstr "Euro-Techno"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6434 msgid "Ambient"
6435 msgstr "Ambiente"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6438 msgid "Trip-Hop"
6439 msgstr "Trip-Hop"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6442 msgid "Vocal"
6443 msgstr "Vocal"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6446 msgid "Jazz+Funk"
6447 msgstr "Jazz+Funk"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6450 msgid "Fusion"
6451 msgstr "Fusion"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6454 msgid "Trance"
6455 msgstr "Trance"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6458 msgid "Classical"
6459 msgstr "Clássica"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6462 msgid "Instrumental"
6463 msgstr "Instrumental"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6466 msgid "Acid"
6467 msgstr "Acid"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6470 msgid "House"
6471 msgstr "House"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6474 msgid "Game"
6475 msgstr "Jogo"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6478 msgid "Sound clip"
6479 msgstr "Clip de Som"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6482 msgid "Gospel"
6483 msgstr "Gospel"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6486 msgid "Noise"
6487 msgstr "Noise"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6490 msgid "Alternative rock"
6491 msgstr "Rock Alternativo"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6494 msgid "Bass"
6495 msgstr "Bass"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6498 msgid "Soul"
6499 msgstr "Soul"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6502 msgid "Punk"
6503 msgstr "Punk"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6506 msgid "Space"
6507 msgstr "Space"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6510 msgid "Meditative"
6511 msgstr "Meditativa"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6514 msgid "Instrumental pop"
6515 msgstr "Pop Instrumental"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6518 msgid "Instrumental rock"
6519 msgstr "Rock Instrumental"
6520
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6522 msgid "Ethnic"
6523 msgstr "Étnica"
6524
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6526 msgid "Gothic"
6527 msgstr "Gótica"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6530 msgid "Darkwave"
6531 msgstr "Darkwave"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6534 msgid "Techno-Industrial"
6535 msgstr "Techno-Industrial"
6536
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6538 msgid "Electronic"
6539 msgstr "Eletrônica"
6540
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6542 msgid "Pop-Folk"
6543 msgstr "Pop-Folk"
6544
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6546 msgid "Eurodance"
6547 msgstr "Eurodance"
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6550 msgid "Dream"
6551 msgstr "Dream"
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6554 msgid "Southern rock"
6555 msgstr "Rock Sulista"
6556
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6558 msgid "Comedy"
6559 msgstr "Comédia"
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6562 msgid "Cult"
6563 msgstr "Cult"
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6566 msgid "Gangsta"
6567 msgstr "Gangsta"
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6570 msgid "Top 40"
6571 msgstr "Top 40"
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6574 msgid "Christian rap"
6575 msgstr "Rap cristão"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6578 msgid "Pop/funk"
6579 msgstr "Pop/funk"
6580
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6582 msgid "Jungle"
6583 msgstr "Jungle"
6584
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6586 msgid "Native American"
6587 msgstr "Native American"
6588
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6590 msgid "Cabaret"
6591 msgstr "Cabaret"
6592
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6594 msgid "New wave"
6595 msgstr "New wave"
6596
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Psychedelic"
6600 msgstr "Psychadelic"
6601
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6603 msgid "Rave"
6604 msgstr "Rave"
6605
6606 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6607 msgid "Showtunes"
6608 msgstr "Musicas de shows"
6609
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6611 msgid "Trailer"
6612 msgstr "Trailer"
6613
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6615 msgid "Lo-Fi"
6616 msgstr "Lo-Fi"
6617
6618 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6619 msgid "Tribal"
6620 msgstr "Tribal"
6621
6622 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6623 msgid "Acid punk"
6624 msgstr "Acid punk"
6625
6626 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6627 msgid "Acid jazz"
6628 msgstr "Acid jazz"
6629
6630 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6631 msgid "Polka"
6632 msgstr "Polka"
6633
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6635 msgid "Retro"
6636 msgstr "Retro"
6637
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6639 msgid "Musical"
6640 msgstr "Musical"
6641
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6643 msgid "Rock & roll"
6644 msgstr "Rock & roll"
6645
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6647 msgid "Hard rock"
6648 msgstr "Hard rock"
6649
6650 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6651 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6652 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6653
6654 #: modules/demux/util/sub.c:74
6655 msgid "Text subtitles demux"
6656 msgstr "Demux de legendas de texto"
6657
6658 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6659 msgid "Frames per second"
6660 msgstr "Quadros por segundo"
6661
6662 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6663 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6664 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6665
6666 #: modules/demux/wav.c:41
6667 msgid "WAV demuxer"
6668 msgstr "demuxer WAV"
6669
6670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6671 msgid "Use DVD Menus"
6672 msgstr "Usar menus DVD"
6673
6674 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6675 msgid "Screenshot Path"
6676 msgstr "Caminho do Screenshot"
6677
6678 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6679 msgid "Screenshot Format"
6680 msgstr "Formato do Screenshot"
6681
6682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6683 msgid "BeOS standard API interface"
6684 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6687 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6688 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6698 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6701 msgid "Cancel"
6702 msgstr "Cancelar"
6703
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6707 msgid "Open"
6708 msgstr "Abrir"
6709
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6713 msgid "Preferences"
6714 msgstr "Preferências"
6715
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6719 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6722 msgid "Messages"
6723 msgstr "Mensagens"
6724
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6728 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6729 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6730 msgid "Open File"
6731 msgstr "Abrir Arquivo"
6732
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6735 msgid "Open Disc"
6736 msgstr "Abrir Disco"
6737
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6739 msgid "Open Subtitles"
6740 msgstr "Abrir Legendas"
6741
6742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6745 msgid "About"
6746 msgstr "Sobre"
6747
6748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6749 msgid "Subtitles"
6750 msgstr "Legendas"
6751
6752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6753 msgid "Prev Title"
6754 msgstr "Título Ant."
6755
6756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6757 msgid "Next Title"
6758 msgstr "Título Post."
6759
6760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6761 msgid "Goto Menu"
6762 msgstr "Vá ao Menu"
6763
6764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6765 msgid "Go to Title"
6766 msgstr "Vá ao Título"
6767
6768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6769 msgid "Go to Chapter"
6770 msgstr "Vá ao Capítulo"
6771
6772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6773 msgid "Speed"
6774 msgstr "Velocidade"
6775
6776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6777 msgid "Window"
6778 msgstr "janela"
6779
6780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6784 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6785 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6792 msgid "OK"
6793 msgstr "OK"
6794
6795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6796 #, fuzzy
6797 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6798 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6799
6800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6801 #, fuzzy
6802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6803 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6804
6805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6806 msgid "Drop files to play"
6807 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6808
6809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6810 msgid "playlist"
6811 msgstr "lista de reprodução"
6812
6813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6814 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6815 msgid "Close"
6816 msgstr "Fechar"
6817
6818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6819 msgid "Edit"
6820 msgstr "Editar"
6821
6822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6824 msgid "Select All"
6825 msgstr "Selecionar Tudo"
6826
6827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6828 msgid "Select None"
6829 msgstr "Selecionar Nenhum"
6830
6831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6832 msgid "Sort Reverse"
6833 msgstr "Org, Invertido"
6834
6835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6836 msgid "Sort by Name"
6837 msgstr "Org. por Nome"
6838
6839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6840 msgid "Sort by Path"
6841 msgstr "Org. por Caminho"
6842
6843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6844 msgid "Randomize"
6845 msgstr "Aleatórizar"
6846
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6849 msgid "Remove"
6850 msgstr "Remover"
6851
6852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6853 msgid "Remove All"
6854 msgstr "Remover Tudo"
6855
6856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6857 msgid "View"
6858 msgstr "Exibir"
6859
6860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6861 msgid "Path"
6862 msgstr "Caminho"
6863
6864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6865 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Nome"
6870
6871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6877 msgid "Modules"
6878 msgstr "Módulos"
6879
6880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6882 msgid "Apply"
6883 msgstr "Aplicar"
6884
6885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6886 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6887 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6889 msgid "Save"
6890 msgstr "Salvar"
6891
6892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6893 msgid "Defaults"
6894 msgstr "Padrões"
6895
6896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6897 msgid "Show Interface"
6898 msgstr "Mostrar Interface"
6899
6900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6901 msgid "50%"
6902 msgstr "50%"
6903
6904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6905 msgid "100%"
6906 msgstr "100%"
6907
6908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6909 msgid "200%"
6910 msgstr "200%"
6911
6912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6913 msgid "Vertical Sync"
6914 msgstr "Sinc. Vertical"
6915
6916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6917 msgid "Correct Aspect Ratio"
6918 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6919
6920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6921 msgid "Stay On Top"
6922 msgstr "Ficar No Topo"
6923
6924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6925 msgid "Take Screen Shot"
6926 msgstr "Fazer Screenshot"
6927
6928 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6929 msgid "<unknown>"
6930 msgstr "<desconhecido>"
6931
6932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6933 msgid "Show tooltips"
6934 msgstr "Mostrar dicas"
6935
6936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6937 msgid "Show tooltips for configuration options."
6938 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6939
6940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6941 msgid "Show text on toolbar buttons"
6942 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6945 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6946 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6947
6948 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6949 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6950 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6953 msgid ""
6954 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6955 "preferences menu will occupy."
6956 msgstr ""
6957 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6958 "preferências irão ocupar."
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6961 msgid "GNOME interface"
6962 msgstr "Interface GNOME"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6966 msgid "_Open File..."
6967 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6972 msgid "Open a file"
6973 msgstr "Abre um arquivo"
6974
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6977 msgid "Open _Disc..."
6978 msgstr "Abrir _Disco..."
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6982 msgid "Open Disc Media"
6983 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6986 msgid "_Network stream..."
6987 msgstr "_Stream de Rede"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6992 msgid "Select a network stream"
6993 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6994
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6996 msgid "_Eject Disc"
6997 msgstr "_Ejetar disco"
6998
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7001 msgid "Eject disc"
7002 msgstr "Ejeta o disco"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7005 msgid "_Hide interface"
7006 msgstr "_Esconder Interface"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7009 msgid "Progr_am"
7010 msgstr "Prog_ram"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7013 msgid "Choose the program"
7014 msgstr "Escolha o programa"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7017 msgid "_Title"
7018 msgstr "_Título"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7021 msgid "Choose title"
7022 msgstr "Escolha o título"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7025 msgid "_Chapter"
7026 msgstr "_Capítulo"
7027
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7029 msgid "Choose chapter"
7030 msgstr "Escolha o capítulo"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7033 msgid "_Playlist..."
7034 msgstr "_Lista de reprodução..."
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7037 msgid "Open the playlist window"
7038 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7041 msgid "_Modules..."
7042 msgstr "_Módulos..."
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7045 msgid "Open the module manager"
7046 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7050 msgid "Messages..."
7051 msgstr "Mensagens..."
7052
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7054 msgid "Open the messages window"
7055 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7059 msgid "_Language"
7060 msgstr "_Linguagem"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7064 msgid "Select audio channel"
7065 msgstr "Selecione o canal de audio"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7069 msgid "Volume Up"
7070 msgstr "Aumentar Volume"
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7074 msgid "Volume Down"
7075 msgstr "Abaixar volume"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7079 msgid "Device"
7080 msgstr "Dispositivo"
7081
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7084 msgid "_Subtitles"
7085 msgstr "Legenda_s"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7089 msgid "Select subtitles channel"
7090 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7091
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7094 msgid "_Fullscreen"
7095 msgstr "_Tela cheia"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7099 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7100 msgid "Screen"
7101 msgstr "Tela"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7104 msgid "_Audio"
7105 msgstr "_Audio"
7106
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7108 msgid "_Video"
7109 msgstr "_Vídeo"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7114 msgid "VLC media player"
7115 msgstr "VLC media player"
7116
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7118 msgid "Open disc"
7119 msgstr "Abrir Disco"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7122 msgid "Net"
7123 msgstr "Rede"
7124
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7126 msgid "Sat"
7127 msgstr "Sat"
7128
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7130 msgid "Open a satellite card"
7131 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7132
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7136 msgid "Back"
7137 msgstr "Voltar"
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7140 msgid "Go backward"
7141 msgstr "Ir para trás"
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7144 msgid "Stop stream"
7145 msgstr "Parar Stream"
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7148 msgid "Eject"
7149 msgstr "Ejetar"
7150
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7152 msgid "Play stream"
7153 msgstr "Tocar Stream"
7154
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7156 msgid "Pause stream"
7157 msgstr "Pausar Stream"
7158
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7162 msgid "Slow"
7163 msgstr "Devagar"
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7167 msgid "Play slower"
7168 msgstr "Tocar mais devagar"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7173 msgid "Fast"
7174 msgstr "Rápido"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7178 msgid "Play faster"
7179 msgstr "Tocar mais rápido"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7183 msgid "Open playlist"
7184 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7191 msgid "Prev"
7192 msgstr "Ant."
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7195 msgid "Previous file"
7196 msgstr "Arquivo Anterior"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7199 msgid "Next file"
7200 msgstr "Próximo Arquivo"
7201
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7203 msgid "Title:"
7204 msgstr "Título:"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7207 msgid "Select previous title"
7208 msgstr "Seleciona título anterior"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7211 msgid "Chapter:"
7212 msgstr "Capítulo:"
7213
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7215 msgid "Select previous chapter"
7216 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7217
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7219 msgid "Select next chapter"
7220 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7221
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7223 msgid "No server"
7224 msgstr "Sem Servidor"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7227 msgid "Toggle fullscreen mode"
7228 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7232 msgid "_Network Stream..."
7233 msgstr "_Stream de Rede"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7236 msgid "_Jump..."
7237 msgstr "_Pular...."
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7240 msgid "Got directly so specified point"
7241 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7242
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7244 msgid "Switch program"
7245 msgstr "Trocar programa"
7246
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7248 msgid "_Navigation"
7249 msgstr "_Navegação"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7252 msgid "Navigate through titles and chapters"
7253 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7254
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7256 msgid "Toggle _Interface"
7257 msgstr "Alternar _Interface"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7260 msgid "Playlist..."
7261 msgstr "Lista de reprodução"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7265 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7266 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7270 msgid ""
7271 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7272 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7273 msgstr ""
7274 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7275 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7276
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7278 msgid "Open Stream"
7279 msgstr "Abrir Stream"
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7282 msgid "Open Target:"
7283 msgstr "Abrir Alvo:"
7284
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7287 msgid ""
7288 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7289 "targets:"
7290 msgstr ""
7291 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7292 "pré-definidos:"
7293
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7298 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7300 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7302 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7303 msgid "Browse..."
7304 msgstr "Navegar..."
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7308 msgid "Disc type"
7309 msgstr "Tipo de disco"
7310
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7314 msgid "DVD"
7315 msgstr "DVD"
7316
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7320 msgid "VCD"
7321 msgstr "VCD"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7324 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7326 msgid "Audio CD"
7327 msgstr "CD de Audio"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7331 msgid "Device name"
7332 msgstr "Nome do dispositivo"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7336 msgid "Use DVD menus"
7337 msgstr "Usar menus DVD"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7342 msgid "UDP/RTP Multicast"
7343 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7352 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7353 msgid "Port"
7354 msgstr "Porta"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7359 msgid "Address"
7360 msgstr "Endereço"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7365 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7367 msgid "Network"
7368 msgstr "Rede"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7371 msgid "Symbol Rate"
7372 msgstr "Symbol Rate"
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7375 msgid "Frequency"
7376 msgstr "Freqüência"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7379 msgid "Polarization"
7380 msgstr "Polarização"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7383 msgid "FEC"
7384 msgstr "FEC"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7387 msgid "Vertical"
7388 msgstr "Vertical"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7391 msgid "Horizontal"
7392 msgstr "Horizontal"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7395 msgid "Satellite"
7396 msgstr "Satélite"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7400 msgid "delay"
7401 msgstr "atraso"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7405 msgid "fps"
7406 msgstr "fps"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7409 msgid "stream output"
7410 msgstr "stream de saída"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7413 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7415 msgid "Settings..."
7416 msgstr "Configurações..."
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7419 msgid ""
7420 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7421 "version."
7422 msgstr ""
7423 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7424 "novamente em uma próxima versão."
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7427 msgid "All"
7428 msgstr "Tudo"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7431 msgid "Item"
7432 msgstr "Ítem"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7435 msgid "Crop"
7436 msgstr "Cortar"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7439 msgid "Invert"
7440 msgstr "Inverter"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7445 msgid "Select"
7446 msgstr "Selecione"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7449 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7450 msgid "Add"
7451 msgstr "Adicionar"
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7456 msgid "Delete"
7457 msgstr "Apagar"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7460 msgid "Selection"
7461 msgstr "Seleção"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7464 msgid "Jump to: "
7465 msgstr "Pular para:"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7468 msgid "stream output (MRL)"
7469 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7472 msgid "Destination Target: "
7473 msgstr "Alvo de Destino: "
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7477 msgid "UDP"
7478 msgstr "UDP"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7482 msgid "RTP"
7483 msgstr "RTP"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7486 msgid "Path:"
7487 msgstr "Caminho:"
7488
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7491 msgid "Address:"
7492 msgstr "Endereço:"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7496 msgid "TS"
7497 msgstr "TS"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7501 msgid "PS"
7502 msgstr "PS"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7506 msgid "AVI"
7507 msgstr "AVI"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7511 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7512 #, c-format
7513 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7514 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7517 #, c-format
7518 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7519 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7520
7521 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7522 msgid "Gtk+ interface"
7523 msgstr "Interface Gtk+"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7526 msgid "_File"
7527 msgstr "_Arquivo"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7530 msgid "_Close"
7531 msgstr "_Fechar"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7534 msgid "Close the window"
7535 msgstr "Fechar a janela"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7538 msgid "E_xit"
7539 msgstr "_Sair"
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7542 msgid "Exit the program"
7543 msgstr "Fecha o programa"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7546 msgid "_View"
7547 msgstr "_Visão"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7550 msgid "Hide the main interface window"
7551 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7554 msgid "Navigate through the stream"
7555 msgstr "Navegar através do stream"
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7558 msgid "_Settings"
7559 msgstr "_Configurações"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7562 msgid "_Preferences..."
7563 msgstr "_Preferências..."
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7566 msgid "Configure the application"
7567 msgstr "Configura a aplicação"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7570 msgid "_Help"
7571 msgstr "_Ajuda"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7574 msgid "_About..."
7575 msgstr "S_obre..."
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7578 msgid "About this application"
7579 msgstr "Sobre esta aplicação"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7582 msgid "Open a Satellite Card"
7583 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7586 msgid "Go Backward"
7587 msgstr "Ir para trás"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7590 msgid "Stop Stream"
7591 msgstr "Parar Stream"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7594 msgid "Play Stream"
7595 msgstr "Tocar Stream"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7598 msgid "Pause Stream"
7599 msgstr "Pausar Stream"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7602 msgid "Play Slower"
7603 msgstr "Tocar mais devagar"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7606 msgid "Play Faster"
7607 msgstr "Tocar mais rápido"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7610 msgid "Open Playlist"
7611 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7614 msgid "Previous File"
7615 msgstr "Arquivo Anterior"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7618 msgid "Next File"
7619 msgstr "Arquivo Posterior"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7622 msgid "_Play"
7623 msgstr "_Tocar"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7626 msgid "Authors"
7627 msgstr "Autores"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7630 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7631 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7634 msgid "Open Target"
7635 msgstr "Abrir Alvo"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7638 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7640 msgid "UDP/RTP"
7641 msgstr "UDP/RTP"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7644 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7645 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7646 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7647 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7650 msgid "Use a subtitles file"
7651 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7654 msgid "Select a subtitles file"
7655 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7658 msgid "Set the delay (in seconds)"
7659 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7662 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7663 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7666 msgid "Use stream output"
7667 msgstr "Use a saída de stream"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7670 msgid "Stream output configuration "
7671 msgstr "Configuração do stream de saída"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7674 msgid "Select File"
7675 msgstr "Selecione o arquivo"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7678 msgid "Jump"
7679 msgstr "Pular"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7682 msgid "Go To:"
7683 msgstr "Vá para:"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7686 msgid "s."
7687 msgstr "s."
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7690 msgid "m:"
7691 msgstr "m:"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7694 msgid "h:"
7695 msgstr "h:"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7698 msgid "Selected"
7699 msgstr "Selecionado"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7702 msgid "_Crop"
7703 msgstr "_Recortar"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7706 msgid "_Invert"
7707 msgstr "_Inverter"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7710 msgid "_Select"
7711 msgstr "_Selecionar"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7714 msgid "Stream output (MRL)"
7715 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7718 #, c-format
7719 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7720 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7723 #, c-format
7724 msgid "Title %d (%d)"
7725 msgstr "Título %d (%d)"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7728 #, c-format
7729 msgid "Chapter %d"
7730 msgstr "Capítulo %d"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7733 msgid "PBC LID"
7734 msgstr "LID PBC"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7737 msgid "Selected:"
7738 msgstr "Selecionado:"
7739
7740 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7741 msgid "Disk type"
7742 msgstr "Tipo de disco"
7743
7744 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7745 msgid "Starting position"
7746 msgstr "Posição de início"
7747
7748 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7749 msgid "Title "
7750 msgstr "Título"
7751
7752 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7753 msgid "Chapter "
7754 msgstr "Capítulo"
7755
7756 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7757 msgid "Device name "
7758 msgstr "Nome do dispositivo"
7759
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7761 msgid "Languages"
7762 msgstr "Linguagem"
7763
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7765 msgid "language"
7766 msgstr "lingua"
7767
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7769 msgid "Open &Disk"
7770 msgstr "Abrir &Disco"
7771
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7773 msgid "Open &Stream"
7774 msgstr "Abrir &Stream"
7775
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7777 msgid "&Backward"
7778 msgstr "Ir para &trás"
7779
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7781 msgid "&Stop"
7782 msgstr "&Parar"
7783
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7785 msgid "&Play"
7786 msgstr "&Tocar"
7787
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7789 msgid "P&ause"
7790 msgstr "Pa&usa"
7791
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7793 msgid "&Slow"
7794 msgstr "&Devagar"
7795
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7797 msgid "Fas&t"
7798 msgstr "&Rápido"
7799
7800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7801 msgid "Stream info..."
7802 msgstr "Informação do stream..."
7803
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7805 msgid "Opens an existing document"
7806 msgstr "Abre um documento existente"
7807
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7809 msgid "Opens a recently used file"
7810 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7811
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7813 msgid "Quits the application"
7814 msgstr "Sai do programa"
7815
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7817 msgid "Enables/disables the toolbar"
7818 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7819
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Enables/disables the status bar"
7823 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7824
7825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7826 msgid "Opens a disk"
7827 msgstr "Abre um disco"
7828
7829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7830 msgid "Opens a network stream"
7831 msgstr "Abrir um stream de rede"
7832
7833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7834 msgid "Backward"
7835 msgstr "Ir para trás"
7836
7837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7838 msgid "Stops playback"
7839 msgstr "Parar a tocagem"
7840
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7842 msgid "Starts playback"
7843 msgstr "Inicia a tocagem"
7844
7845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7846 msgid "Pauses playback"
7847 msgstr "Pausar tocagem"
7848
7849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7852 msgid "Ready."
7853 msgstr "Pronto."
7854
7855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7856 msgid "Opening file..."
7857 msgstr "Abrindo arquivo..."
7858
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7860 msgid "Open File..."
7861 msgstr "Abrir Arquivo..."
7862
7863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7864 msgid "Exiting..."
7865 msgstr "Saindo..."
7866
7867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7868 msgid "Toggling toolbar..."
7869 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7870
7871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Toggle the status bar..."
7874 msgstr "Alterna barra de status..."
7875
7876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7877 msgid "Off"
7878 msgstr "Desligar"
7879
7880 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7881 msgid "KDE interface"
7882 msgstr "Interface KDE"
7883
7884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7885 msgid "path to ui.rc file"
7886 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7887
7888 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7889 msgid "Messages:"
7890 msgstr "Mensagens:"
7891
7892 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7893 msgid "Protocol"
7894 msgstr "Protocolo"
7895
7896 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7897 msgid "Address "
7898 msgstr "Endereço"
7899
7900 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7901 msgid "Port "
7902 msgstr "Porta"
7903
7904 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7905 msgid "vlc preferences"
7906 msgstr "preferências do vlc"
7907
7908 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7909 msgid "&Save"
7910 msgstr "&Salvar"
7911
7912 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7913 msgid "Plugins"
7914 msgstr "Plugins"
7915
7916 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7918 msgid "About VLC media player"
7919 msgstr "Sobre o VLC media player"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7922 msgid "Random On"
7923 msgstr "Aleatório Ligado"
7924
7925 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7926 msgid "Random Off"
7927 msgstr "Aleatório Desligado"
7928
7929 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7932 msgid "Repeat All"
7933 msgstr "Repetir Tudo"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7937 msgid "Repeat Off"
7938 msgstr "Repertir Desligado"
7939
7940 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7943 msgid "Repeat One"
7944 msgstr "Repertir Um"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Jump +10 Seconds"
7949 msgstr "Avançar 10 segundos"
7950
7951 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Jump -10 Seconds"
7954 msgstr "Voltar 10 segundos"
7955
7956 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7958 msgid "Half Size"
7959 msgstr "Metade do Tamanho"
7960
7961 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7963 msgid "Normal Size"
7964 msgstr "Tamanho normal"
7965
7966 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7968 msgid "Double Size"
7969 msgstr "Tamanho dobrado"
7970
7971 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7972 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7973 msgid "Float on Top"
7974 msgstr "Flutuar por cima"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7978 msgid "Fit to Screen"
7979 msgstr "Ajustar para a tela"
7980
7981 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7982 msgid "Step Forward"
7983 msgstr "Passo Adiante"
7984
7985 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7986 msgid "Step Backward"
7987 msgstr "Passo para Trás"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7992 msgid "Info"
7993 msgstr "Info"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7996 msgid "VLC - Controller"
7997 msgstr "VLC - Controlador"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8001 msgid "Rewind"
8002 msgstr "Rebobinar"
8003
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
8005 msgid "Fast Forward"
8006 msgstr "Avançar Rápido"
8007
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
8009 msgid "Open CrashLog"
8010 msgstr "Abrir Crashlog"
8011
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
8013 msgid "Preferences..."
8014 msgstr "Preferências..."
8015
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Services"
8019 msgstr "Dispositivo"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
8022 msgid "Hide VLC"
8023 msgstr "Esconder o VLC"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8026 msgid "Hide Others"
8027 msgstr "Esconder Outros"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
8030 msgid "Show All"
8031 msgstr "Mostrar Tudo"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
8034 msgid "Quit VLC"
8035 msgstr "Sair do VLC"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8038 msgid "1:File"
8039 msgstr "1:Arquivo"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8042 msgid "Quick Open File..."
8043 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8044
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8046 msgid "Open Disc..."
8047 msgstr "Abrir Disco..."
8048
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8050 msgid "Open Network..."
8051 msgstr "Abrir Rede..."
8052
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
8054 msgid "Open Recent"
8055 msgstr "Abrir Recente"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
8058 msgid "Clear Menu"
8059 msgstr "Limpar o Menu"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8062 msgid "Cut"
8063 msgstr "Recortar"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8066 msgid "Copy"
8067 msgstr "Copiar"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8070 msgid "Paste"
8071 msgstr "Colar"
8072
8073 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8074 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8075 msgid "Clear"
8076 msgstr "Limpar"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8079 msgid "Controls"
8080 msgstr "Controles"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8083 msgid "Video Device"
8084 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8087 msgid "Minimize Window"
8088 msgstr "Minimizar janela"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8091 msgid "Close Window"
8092 msgstr "Fechar janela"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8095 msgid "Controller"
8096 msgstr "Controlador"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8099 msgid "Bring All to Front"
8100 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8103 msgid "Help"
8104 msgstr "Ajuda"
8105
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8107 msgid "ReadMe..."
8108 msgstr "LeiaMe..."
8109
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8111 msgid "Online Documentation"
8112 msgstr "Documentação Online"
8113
8114 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8115 msgid "Report a Bug"
8116 msgstr "Reportar um bug"
8117
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8119 msgid "VideoLAN Website"
8120 msgstr "website do Videolan"
8121
8122 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8123 msgid "License"
8124 msgstr "Licença"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8127 msgid "Error"
8128 msgstr "Erro"
8129
8130 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8131 msgid ""
8132 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8133 msgstr ""
8134 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8135
8136 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8137 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8138 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8141 msgid "Open Messages Window"
8142 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8145 msgid "Dismiss"
8146 msgstr "Liberar"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Suppress further errors"
8151 msgstr "Suprimir erros futuros"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8154 msgid "No CrashLog found"
8155 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8158 msgid ""
8159 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8160 "heavy crashes yet."
8161 msgstr ""
8162 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8163 "nenhum travamento pesado."
8164
8165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8166 msgid "Video device"
8167 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8170 msgid ""
8171 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8172 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8173 msgstr ""
8174 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8175 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8176
8177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8178 msgid "Opaqueness"
8179 msgstr "Opacidade"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8182 msgid ""
8183 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8184 "is fully transparent."
8185 msgstr ""
8186 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8187 "completamente transparente."
8188
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8190 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8191 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8194 msgid ""
8195 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8196 "stretch the video to fill the entire window."
8197 msgstr ""
8198 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8199 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8200
8201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "video rendering mode"
8204 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8205
8206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8207 msgid ""
8208 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8209 "others."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8213 msgid "OpenGL effect"
8214 msgstr "efeito OpenGL"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8220 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8221 "transparent."
8222 msgstr ""
8223 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8224 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8225 "este cubo transparente."
8226
8227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Fill fullscreen"
8230 msgstr "Tela cheia"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8233 msgid ""
8234 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8235 "screen without black borders (OpenGL only)."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8239 msgid "Cube"
8240 msgstr "Cubo"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8243 msgid "Transparent cube"
8244 msgstr "Cubo transparente"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8249 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8252 msgid "Open Source"
8253 msgstr "Abrir Fonte"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8256 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8257 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8258
8259 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8260 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8261 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8262
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8264 msgid "VIDEO_TS folder"
8265 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8266
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8268 msgid "Load subtitles file:"
8269 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8272 msgid "Override"
8273 msgstr "Sobrepujar"
8274
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8277 #, objc-format
8278 msgid "No %@s found"
8279 msgstr "Não encontrado %@s"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8282 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8283 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8286 msgid "Advanced output:"
8287 msgstr "Saída avançada:"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8290 msgid "Output Options"
8291 msgstr "Opções de saída"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8294 msgid "Play locally"
8295 msgstr "Tocar localmente"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8298 msgid "Dump raw input"
8299 msgstr "Entrada de Dump raw"
8300
8301 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8302 msgid "Encapsulation Method"
8303 msgstr "Método de encapsulação"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8306 msgid "Transcode options"
8307 msgstr "Opções Transcode"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8312 msgid "Bitrate (kb/s)"
8313 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8316 msgid "Stream Announcing"
8317 msgstr "Anúncio de Stream"
8318
8319 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8320 msgid "SAP announce"
8321 msgstr "Anúncio SAP"
8322
8323 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8324 msgid "SLP announce"
8325 msgstr "Anúncio SLP"
8326
8327 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8328 msgid "Channel Name"
8329 msgstr "Nome do Canal"
8330
8331 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8332 msgid "Save File"
8333 msgstr "Salvar Arquivo"
8334
8335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8336 msgid "Save Playlist..."
8337 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8338
8339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8340 msgid "Item Enabled"
8341 msgstr "Ítem Habilitado"
8342
8343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Enable all group items"
8346 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8347
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Disable all group items"
8351 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Properties"
8356 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8357
8358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8359 msgid "Search"
8360 msgstr "Procurar"
8361
8362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8363 msgid "Standard Play"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8367 msgid "Untitled"
8368 msgstr "Sem Título"
8369
8370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8371 msgid "Save Playlist"
8372 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8373
8374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8375 #, c-format
8376 msgid "%i items in playlist"
8377 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8378
8379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8380 msgid "URI"
8381 msgstr "URI"
8382
8383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Delete Group"
8386 msgstr "Apagar"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Add Group"
8391 msgstr "Grupo"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8394 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8396 msgid "Group"
8397 msgstr "Grupo"
8398
8399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8400 msgid "Reset All"
8401 msgstr "Zerar Tudo"
8402
8403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8404 msgid "Advanced"
8405 msgstr "Avançado"
8406
8407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8410 msgid "Command"
8411 msgstr "Comando"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8416 msgid "Control"
8417 msgstr "Controle"
8418
8419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8422 msgid "Option/Alt"
8423 msgstr "Opção/Alt"
8424
8425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8428 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8429 msgid "Shift"
8430 msgstr "Shift"
8431
8432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8433 msgid "Reset Preferences"
8434 msgstr "Zerar Preferências"
8435
8436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8437 msgid "Continue"
8438 msgstr "Continuar"
8439
8440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8441 msgid ""
8442 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8443 "Are you sure you want to continue?"
8444 msgstr ""
8445 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8446 "Você tem certeza de quer continuar?"
8447
8448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8449 msgid "Select file or directory"
8450 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8451
8452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8453 msgid "Select a file or directory"
8454 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8455
8456 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8457 msgid "ncurses interface"
8458 msgstr "Interface ncurses"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8461 msgid "Autoplay selected file"
8462 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8465 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8466 msgstr ""
8467 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8468 "aquivos"
8469
8470 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8471 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8472 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8473
8474 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8476 msgid "Filename"
8477 msgstr "Nome do arq."
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8480 msgid "Permissions"
8481 msgstr "Permissões"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8484 msgid "Size"
8485 msgstr "Tamanho"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8488 msgid "Owner"
8489 msgstr "Dono"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8492 msgid "Time"
8493 msgstr "Tempo"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8496 msgid "Index"
8497 msgstr "Índice"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8500 msgid "Forward"
8501 msgstr "Avançar"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8504 msgid "00:00:00"
8505 msgstr "00:00:00"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8509 msgid "Add to Playlist"
8510 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8513 msgid "MRL:"
8514 msgstr "MRL :"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8517 msgid "Port:"
8518 msgstr "Porta:"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8521 msgid "unicast"
8522 msgstr "unicast"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8525 msgid "multicast"
8526 msgstr "multicast"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8529 msgid "Network: "
8530 msgstr "Rede:"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8533 msgid "udp"
8534 msgstr "udp"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8537 msgid "udp6"
8538 msgstr "udp6"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8541 msgid "rtp"
8542 msgstr "rtp"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8545 msgid "rtp4"
8546 msgstr "rtp4"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8549 msgid "ftp"
8550 msgstr "ftp"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8553 msgid "http"
8554 msgstr "http"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8557 msgid "sout"
8558 msgstr "sout"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8561 msgid "mms"
8562 msgstr "mms"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8565 msgid "Protocol:"
8566 msgstr "Protocolo:"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8569 msgid "Transcode:"
8570 msgstr "Transcodificar:"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8575 msgid "enable"
8576 msgstr "habilitar"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8579 msgid "Video:"
8580 msgstr "Vídeo:"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8583 msgid "Audio:"
8584 msgstr "Audio:"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8587 msgid "Channel:"
8588 msgstr "Canal:"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8591 msgid "Norm:"
8592 msgstr "Norm:"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8595 msgid "Size:"
8596 msgstr "Tamanho:"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8599 msgid "Frequency:"
8600 msgstr "Freqüência:"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8603 msgid "Samplerate:"
8604 msgstr "Taxa de Amostra:"
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8607 msgid "Quality:"
8608 msgstr "Qualidade:"
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8611 msgid "Tuner:"
8612 msgstr "Sintonizador:"
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8615 msgid "Sound:"
8616 msgstr "Som:"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8619 msgid "MJPEG:"
8620 msgstr "MPEG:"
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8623 msgid "Decimation:"
8624 msgstr "Decimação:"
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8627 msgid "pal"
8628 msgstr "pal"
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8631 msgid "ntsc"
8632 msgstr "ntsc"
8633
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8635 msgid "secam"
8636 msgstr "secam"
8637
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8639 msgid "auto"
8640 msgstr "auto"
8641
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8643 msgid "240x192"
8644 msgstr "240x192"
8645
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8647 msgid "320x240"
8648 msgstr "320x240"
8649
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8651 msgid "qsif"
8652 msgstr "qsif"
8653
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8655 msgid "qcif"
8656 msgstr "qcif"
8657
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8659 msgid "sif"
8660 msgstr "sif"
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8663 msgid "cif"
8664 msgstr "cif"
8665
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8667 msgid "vga"
8668 msgstr "vga"
8669
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8671 msgid "kHz"
8672 msgstr "kHz"
8673
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8675 msgid "Hz/s"
8676 msgstr "Hz/s"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8679 msgid "mono"
8680 msgstr "mono"
8681
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8683 msgid "stereo"
8684 msgstr "estéreo"
8685
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8687 msgid "Camera"
8688 msgstr "Câmera"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8691 msgid "Video Codec:"
8692 msgstr "Codec de vídeo:"
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8695 msgid "huffyuv"
8696 msgstr "huffyuv"
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8699 msgid "mp1v"
8700 msgstr "mp1v"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8703 msgid "mp2v"
8704 msgstr "mp2v"
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8707 msgid "mp4v"
8708 msgstr "mp4v"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8711 msgid "H263"
8712 msgstr "H263"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8715 msgid "I263"
8716 msgstr "I263"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8719 msgid "WMV1"
8720 msgstr "WMV1"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8723 msgid "WMV2"
8724 msgstr "WMV2"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8727 msgid "Video Bitrate:"
8728 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8731 msgid "Bitrate Tolerance:"
8732 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8735 msgid "Keyframe Interval:"
8736 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8739 msgid "Audio Codec:"
8740 msgstr "Codec de audio:"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8743 msgid "Deinterlace:"
8744 msgstr "Desentrelaçar"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8747 msgid "Access:"
8748 msgstr "Acesso:"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8751 msgid "Muxer:"
8752 msgstr "Muxer:"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8755 msgid "URL:"
8756 msgstr "URL:"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8759 msgid "Time To Live (TTL):"
8760 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8763 msgid "127.0.0.1"
8764 msgstr "127.0.0.1"
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8767 msgid "localhost"
8768 msgstr "localhost"
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8771 msgid "localhost.localdomain"
8772 msgstr "localhost.localdomain"
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8775 msgid "239.0.0.42"
8776 msgstr "239.0.0.42"
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8779 #, fuzzy
8780 msgid "MPEG1"
8781 msgstr "MPEG:"
8782
8783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8784 msgid "OGG"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8788 msgid "MP4"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8792 msgid "MOV"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8796 msgid "ASF"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8800 msgid "kbits/s"
8801 msgstr "kbits/s"
8802
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8804 msgid "alaw"
8805 msgstr "alaw"
8806
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8808 msgid "ulaw"
8809 msgstr "ualaw"
8810
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8812 msgid "mpga"
8813 msgstr "mpga"
8814
8815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8816 msgid "mp3"
8817 msgstr "mp3"
8818
8819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8820 msgid "a52"
8821 msgstr "a52"
8822
8823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8824 msgid "vorb"
8825 msgstr "vorb"
8826
8827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8828 msgid "bits/s"
8829 msgstr "bits/s"
8830
8831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8832 msgid "Audio Bitrate :"
8833 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8834
8835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8836 msgid "SAP Announce:"
8837 msgstr "Anunciação SAP:"
8838
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8840 msgid "SLP Announce:"
8841 msgstr "Anunciação SLP:"
8842
8843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8844 msgid "Announce Channel:"
8845 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8846
8847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8848 msgid "Transcode"
8849 msgstr "Transcodificar"
8850
8851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8852 msgid "Update"
8853 msgstr "Atualizar"
8854
8855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8856 msgid " Clear "
8857 msgstr " Limpar "
8858
8859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8860 msgid " Save "
8861 msgstr " Salvar "
8862
8863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8864 msgid " Apply "
8865 msgstr " Aplicar "
8866
8867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8868 msgid " Cancel "
8869 msgstr " Cancelar "
8870
8871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8872 msgid "Preference"
8873 msgstr " Preferência "
8874
8875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8879 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8880 "org/copyleft/gpl.html)."
8881 msgstr ""
8882 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8883 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8884 "org/copyleft/gpl.html)."
8885
8886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8887 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8888 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8889
8890 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8891 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8892 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8893
8894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8895 msgid "Qt interface"
8896 msgstr "Interface Qt"
8897
8898 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8900 msgid "Open a skin file"
8901 msgstr "Abrir arquivo skin"
8902
8903 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8904 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8905 msgid "Last skin actually used"
8906 msgstr "Última skin usada"
8907
8908 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8909 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8911 msgid "Config of last used skin"
8912 msgstr "Configuração da última skin usada"
8913
8914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8916 msgid "Show application in system tray"
8917 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8918
8919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8920 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8921 msgid "Show application in taskbar"
8922 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8923
8924 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8925 msgid "Skinnable interface"
8926 msgstr "Interface Skinnable"
8927
8928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8929 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8930 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8931
8932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8933 msgid "Last skin used"
8934 msgstr "Última skin usada"
8935
8936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8937 msgid "Select the path to the last skin used."
8938 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8939
8940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8941 msgid "Config of last used skin."
8942 msgstr "Configuração da última skin usada"
8943
8944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8945 msgid "Enable transparency effects"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8949 msgid ""
8950 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8951 "when moving windows does not behave correctly."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8955 msgid "Skinnable Interface"
8956 msgstr "Interface Skinnable"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8959 msgid "Bookmarks"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Size offset"
8965 msgstr "Compensação de sombra"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Time offset"
8970 msgstr "Compensação vertical"
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8973 msgid "Stream and media info"
8974 msgstr "Informações do stream e mídia"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8979 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8984 msgstr "A&brir Arquivo..."
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8989 msgstr "Abrir &Disco"
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8994 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8997 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9003 msgstr "Assistente de Streaming..."
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
9006 #, fuzzy
9007 msgid "New Wizard..."
9008 msgstr "Assistente de Streaming..."
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9011 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9015 #, fuzzy
9016 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9017 msgstr "Lista de Re&produção"
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9020 #, fuzzy
9021 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9022 msgstr "&Mensagens..."
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9027 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
9030 msgid "&File"
9031 msgstr "&Arquivo"
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
9034 msgid "&View"
9035 msgstr "&Visão"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9038 msgid "&Settings"
9039 msgstr "&Configurações"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9042 msgid "&Audio"
9043 msgstr "A&udio"
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9046 msgid "&Video"
9047 msgstr "&Vídeo"
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9050 msgid "&Navigation"
9051 msgstr "&Navegação"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
9054 msgid "&Help"
9055 msgstr "A&juda"
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
9058 msgid "Previous playlist item"
9059 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
9062 msgid "Next playlist item"
9063 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
9066 msgid "Adjust Image"
9067 msgstr "Ajustar Imagem"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9070 msgid "Enable"
9071 msgstr "Habilitar"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Restore Defaults"
9076 msgstr "Padrões"
9077
9078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9079 msgid "Hue"
9080 msgstr "Tonalidade"
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9083 msgid "Contrast"
9084 msgstr "Contraste"
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9087 msgid "Brightness"
9088 msgstr "Brilho"
9089
9090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9091 msgid "Saturation"
9092 msgstr "Saturação"
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9095 msgid "Gamma"
9096 msgstr "Gamma"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9099 msgid "Video Options"
9100 msgstr "Opções de Vídeo"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9103 msgid "Aspect Ratio"
9104 msgstr "Proporção de Aspecto"
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9107 msgid "Audio Options"
9108 msgstr "Opções de Audio"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9111 msgid "&Extended GUI"
9112 msgstr "Interface &Extendida"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9115 msgid "&Bookmarks..."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9119 msgid "&Preferences..."
9120 msgstr "&Preferências"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9123 msgid ""
9124 " (wxWindows interface)\n"
9125 "\n"
9126 msgstr ""
9127 " (Interface wxWindows)\n"
9128 "\n"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9131 msgid ""
9132 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9133 "\n"
9134 msgstr ""
9135 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9136 "\n"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9139 msgid ""
9140 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9141 "http://www.videolan.org/\n"
9142 "\n"
9143 msgstr ""
9144 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9145 "http://www.videolan.org/\n"
9146 "\n"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9149 #, c-format
9150 msgid "About %s"
9151 msgstr "Sobre %s"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9154 msgid "Playlist item info"
9155 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9158 msgid "Item Info"
9159 msgstr "Info do ítem"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9162 msgid "Group Info"
9163 msgstr "Info do Grupo"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9167 msgid "New Group"
9168 msgstr "Novo Grupo"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9171 msgid "Options"
9172 msgstr "Opções"
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9175 msgid "Quick &Open File..."
9176 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9179 msgid "Open &File..."
9180 msgstr "A&brir Arquivo..."
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9183 msgid "Open &Disc..."
9184 msgstr "Abrir &Disco"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9187 msgid "Open &Network Stream..."
9188 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Open &Capture Device..."
9193 msgstr "Abrir &Disco"
9194
9195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9196 msgid "Audio menu"
9197 msgstr "Menu de audio"
9198
9199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9200 msgid "Video menu"
9201 msgstr "Menu de vídeo"
9202
9203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9204 msgid "Input menu"
9205 msgstr "Menu de entrada"
9206
9207 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9208 msgid "Interface menu"
9209 msgstr "Menu de interface"
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9212 msgid "Empty"
9213 msgstr "Vazio"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9216 msgid "Save As..."
9217 msgstr "Salvar como..."
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9220 msgid "Save Messages As..."
9221 msgstr "Salvar mensagens como..."
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Advanced options..."
9226 msgstr "Opções Avançadas"
9227
9228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9229 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9230 msgid "Advanced options"
9231 msgstr "Opções Avançadas"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Options:"
9236 msgstr "Opções"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9240 msgid "Open..."
9241 msgstr "Abrir..."
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Open:"
9246 msgstr "Abrir:"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9249 msgid ""
9250 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9251 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9252 "controls below."
9253 msgstr ""
9254 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9255 "quer abrir.\n"
9256 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9257 "controles abaixo."
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9260 msgid "Use VLC as a server of streams"
9261 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9264 msgid "Subtitle options"
9265 msgstr "Opções das legendas"
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9268 msgid "Force options for separate subtitle files."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9272 #, fuzzy
9273 msgid "DVD (menus)"
9274 msgstr "Usar menus DVD"
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9277 #, fuzzy
9278 msgid "DVD (test)"
9279 msgstr "Usar menus DVD"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9282 msgid "RTSP"
9283 msgstr "RTsP"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9286 msgid "&Simple Add..."
9287 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9290 msgid "&Add MRL..."
9291 msgstr "&Adicionar MRL..."
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9294 msgid "&Open Playlist..."
9295 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9298 msgid "&Save Playlist..."
9299 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9302 msgid "&Close"
9303 msgstr "Fe&char"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9306 msgid "Sort by &title"
9307 msgstr "&Org. por título"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9310 msgid "&Reverse sort by title"
9311 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9314 msgid "Sort by &author"
9315 msgstr "Org. por &Autor"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9318 msgid "Reverse sort by author"
9319 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9320
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9322 msgid "Sort by &group"
9323 msgstr "&Org. por Grupo"
9324
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9326 msgid "Reverse sort by group"
9327 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9330 msgid "&Shuffle Playlist"
9331 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9334 msgid "&Enable"
9335 msgstr "&Habilitar"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9338 msgid "&Disable"
9339 msgstr "&Desabilitar"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9342 msgid "&Invert"
9343 msgstr "&Inverter"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9346 msgid "D&elete"
9347 msgstr "&Apagar"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9350 msgid "&Select All"
9351 msgstr "&Selecionar Tudo"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9354 msgid "&Enable all group items"
9355 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9358 msgid "&Disable all group items"
9359 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9362 msgid "&Manage"
9363 msgstr "Gere&nciar"
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9366 msgid "S&ort"
9367 msgstr "&Ordenar"
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9370 msgid "&Selection"
9371 msgstr "&Seleção"
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9374 msgid "&Groups"
9375 msgstr "&Grupos"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Enable/Disable"
9380 msgstr "Desabilitar"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9383 msgid "Up"
9384 msgstr "Subir"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9387 msgid "Down"
9388 msgstr "Descer"
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9391 msgid "Item info"
9392 msgstr "Info do codec"
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9395 msgid "M3U file"
9396 msgstr "arquivo M3U"
9397
9398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9399 msgid "PLS file"
9400 msgstr "Arquivo PLS"
9401
9402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Playlist is empty"
9405 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9406
9407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9408 msgid "Can't save"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9412 msgid "Save playlist"
9413 msgstr "Salvar lista"
9414
9415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9416 msgid "Enter a name for the new group:"
9417 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9420 msgid "General settings"
9421 msgstr "Configurações Gerais"
9422
9423 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9424 msgid "Alt"
9425 msgstr "Alt"
9426
9427 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9428 msgid "Ctrl"
9429 msgstr "Ctrl"
9430
9431 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9432 msgid "Choose directory"
9433 msgstr "Escolha o Diretório"
9434
9435 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9436 msgid "Choose file"
9437 msgstr "Escolha o Arquivo"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9440 msgid "Stream output MRL"
9441 msgstr "MRL do stream de saída"
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9444 msgid "Destination Target:"
9445 msgstr "Alvo de destino"
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9448 msgid ""
9449 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9450 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9451 "controls below"
9452 msgstr ""
9453 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9454 "quer abrir.\n"
9455 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9456 "controles abaixo."
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9459 msgid "Output methods"
9460 msgstr "Métodos de saída"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9463 msgid "HTTP"
9464 msgstr "HTTP"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9467 msgid "MMSH"
9468 msgstr "MMSH"
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9471 msgid "Miscellaneous options"
9472 msgstr "Opções Variadas"
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9475 msgid "Channel name"
9476 msgstr "Nome do Canal"
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9479 msgid "Transcoding options"
9480 msgstr "Opções de transcodificação"
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9483 msgid "Video codec"
9484 msgstr "Codec de vídeo"
9485
9486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9487 msgid "Scale"
9488 msgstr "Redimensionar"
9489
9490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9491 msgid "Audio codec"
9492 msgstr "Codec de audio"
9493
9494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9495 msgid "Save file"
9496 msgstr "Salvar arquivo"
9497
9498 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9499 msgid "Stream with VLC in three steps."
9500 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9501
9502 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9503 msgid "Step 1: Select what to stream."
9504 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9505
9506 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9507 msgid "Step 2: Define streaming method."
9508 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9509
9510 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9511 msgid "Step 3: Start streaming."
9512 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9513
9514 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9515 msgid "Choose..."
9516 msgstr "Escolher..."
9517
9518 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9519 msgid "Start!"
9520 msgstr "Iniciar!"
9521
9522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9523 msgid "Subtitles file"
9524 msgstr "Arquivo de legendas"
9525
9526 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9527 msgid "Subtitles encoding"
9528 msgstr "Codificação das legendas"
9529
9530 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9531 msgid "Subtitles options"
9532 msgstr "Opções das legendas"
9533
9534 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9535 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9536 msgstr ""
9537 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9538
9539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9540 msgid "Open file"
9541 msgstr "Abrir arquivo"
9542
9543 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Embed video in interface"
9546 msgstr "_Esconder Interface"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9549 msgid ""
9550 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9551 "window."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9555 msgid "Show bookmarks dialog"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9559 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9563 msgid "wxWindows interface module"
9564 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9565
9566 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9567 msgid "wxWindows dialogs provider"
9568 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9569
9570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9571 msgid "Dummy image chroma format"
9572 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9573
9574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9575 msgid ""
9576 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9577 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9578 msgstr ""
9579 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9580 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9581 "eficiente."
9582
9583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9584 msgid "Save raw codec data"
9585 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9586
9587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9588 msgid ""
9589 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9590 "forced the dummy decoder in the main options."
9591 msgstr ""
9592 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9593 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9594
9595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9596 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9597 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9598
9599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9600 msgid ""
9601 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9602 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9603 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9604 msgstr ""
9605 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9606 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9607 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9608 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9609
9610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9611 msgid "Dummy interface function"
9612 msgstr "Interface de função simulada"
9613
9614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9615 msgid "Dummy access function"
9616 msgstr "função de acesso simulado"
9617
9618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9619 msgid "Dummy demux function"
9620 msgstr "função de demux simulado"
9621
9622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9623 msgid "Dummy decoder function"
9624 msgstr "função de decodificador simulado"
9625
9626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9627 msgid "Dummy encoder function"
9628 msgstr "função de codificador simulado"
9629
9630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9631 msgid "Dummy audio output function"
9632 msgstr "função de saída de audio simulada"
9633
9634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9635 msgid "Dummy video output function"
9636 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9637
9638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9639 msgid "Dummy font renderer function"
9640 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9641
9642 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9643 msgid "Font"
9644 msgstr "Fonte"
9645
9646 #: modules/misc/freetype.c:95
9647 msgid "Font filename"
9648 msgstr "Nome da fonte"
9649
9650 #: modules/misc/freetype.c:96
9651 msgid "Font size in pixels"
9652 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9653
9654 #: modules/misc/freetype.c:97
9655 msgid ""
9656 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9657 "than 0 this option will override the relative font size "
9658 msgstr ""
9659 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9660 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9661
9662 #: modules/misc/freetype.c:100
9663 msgid "Font size"
9664 msgstr "Tamanho da fonte"
9665
9666 #: modules/misc/freetype.c:101
9667 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9668 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9669
9670 #: modules/misc/freetype.c:104
9671 msgid "Smaller"
9672 msgstr "Menor"
9673
9674 #: modules/misc/freetype.c:104
9675 msgid "Small"
9676 msgstr "Pequeno"
9677
9678 #: modules/misc/freetype.c:105
9679 msgid "Large"
9680 msgstr "Grande"
9681
9682 #: modules/misc/freetype.c:105
9683 msgid "Larger"
9684 msgstr "Maior"
9685
9686 #: modules/misc/freetype.c:108
9687 msgid "freetype2 font renderer"
9688 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9689
9690 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9691 msgid "Gtk+ GUI helper"
9692 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9693
9694 #: modules/misc/logger.c:91
9695 msgid "Text"
9696 msgstr "Texto"
9697
9698 #: modules/misc/logger.c:93
9699 msgid "Log format"
9700 msgstr "Formato do log"
9701
9702 #: modules/misc/logger.c:94
9703 msgid ""
9704 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9705 "\"."
9706 msgstr ""
9707 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9708 "\"html\""
9709
9710 #: modules/misc/logger.c:97
9711 msgid "File logging interface"
9712 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9713
9714 #: modules/misc/logger.c:99
9715 msgid "Log filename"
9716 msgstr "Nome do arq. Log"
9717
9718 #: modules/misc/logger.c:99
9719 msgid "Specify the log filename."
9720 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9721
9722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9723 msgid "libc memcpy"
9724 msgstr "memcpy libc"
9725
9726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9727 msgid "3D Now! memcpy"
9728 msgstr "memcpy "
9729
9730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9731 msgid "MMX memcpy"
9732 msgstr "memcpy 3D Now!"
9733
9734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9735 msgid "MMX EXT memcpy"
9736 msgstr "memcpy MMX EXT"
9737
9738 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9739 msgid "AltiVec memcpy"
9740 msgstr "memcpy AltiVec"
9741
9742 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9743 msgid "TCP connection timeout in ms"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9750 "be set in millisecond units."
9751 msgstr ""
9752 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
9753 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9754
9755 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9756 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9757 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9758
9759 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9760 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9761 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9762
9763 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9764 msgid "M3U playlist exporter"
9765 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9766
9767 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9768 msgid "Old playlist exporter"
9769 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9770
9771 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9772 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9773 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9774
9775 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9776 msgid ""
9777 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9778 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9779 msgstr ""
9780 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9781 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9782
9783 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9784 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9785 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9786
9787 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9788 #, fuzzy
9789 msgid "video"
9790 msgstr "Vídeo"
9791
9792 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9793 msgid "SAP multicast address"
9794 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9795
9796 #: modules/misc/sap.c:89
9797 msgid "IPv4-SAP listening"
9798 msgstr "IPv4-SAP listening"
9799
9800 #: modules/misc/sap.c:91
9801 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9802 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9803
9804 #: modules/misc/sap.c:92
9805 msgid "IPv6-SAP listening"
9806 msgstr "IPv6-SAP listening"
9807
9808 #: modules/misc/sap.c:94
9809 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9810 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9811
9812 #: modules/misc/sap.c:95
9813 msgid "IPv6 SAP scope"
9814 msgstr "scope SAP IPv6 "
9815
9816 #: modules/misc/sap.c:97
9817 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9818 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9819
9820 #: modules/misc/sap.c:98
9821 msgid "SAP timeout (seconds)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/misc/sap.c:100
9825 msgid ""
9826 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/misc/sap.c:102
9830 msgid "Try to parse the SAP"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/misc/sap.c:104
9834 msgid ""
9835 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9836 "livedotcom parse the announce."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/misc/sap.c:111
9840 msgid "SAP interface"
9841 msgstr "Interface SAP"
9842
9843 #: modules/misc/screensaver.c:44
9844 #, fuzzy
9845 msgid "X Screensaver disabler"
9846 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9847
9848 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9849 msgid "C module that does nothing"
9850 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9851
9852 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9853 msgid "Miscellaneous stress tests"
9854 msgstr "Testes de stress variados"
9855
9856 #: modules/mux/asf.c:44
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9859 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9860
9861 #: modules/mux/asf.c:47
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9864 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9865
9866 #: modules/mux/asf.c:50
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9870 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9871
9872 #: modules/mux/asf.c:52
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Comment"
9875 msgstr "Comando"
9876
9877 #: modules/mux/asf.c:53
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9880 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9881
9882 #: modules/mux/asf.c:56
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9886
9887 #: modules/mux/asf.c:60
9888 msgid "ASF muxer"
9889 msgstr "muxer ASF"
9890
9891 #: modules/mux/asf.c:475
9892 msgid "Unknown Video"
9893 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9894
9895 #: modules/mux/avi.c:44
9896 msgid "AVI muxer"
9897 msgstr "muxer AVI"
9898
9899 #: modules/mux/dummy.c:41
9900 msgid "Dummy/Raw muxer"
9901 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9902
9903 #: modules/mux/mp4.c:45
9904 msgid "Create \"Fast start\" files"
9905 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9906
9907 #: modules/mux/mp4.c:47
9908 msgid ""
9909 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9910 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9911 "previewing the file while it is downloading)."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/mux/mp4.c:56
9915 msgid "MP4/MOV muxer"
9916 msgstr "muxer MP4/MOV"
9917
9918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9919 msgid "PS muxer"
9920 msgstr "muxer PS"
9921
9922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Video PID"
9925 msgstr "Vídeo"
9926
9927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9928 msgid ""
9929 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9930 "the video."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Audio PID"
9936 msgstr "CD de Audio"
9937
9938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9939 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Shaping delay (ms)"
9945 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9946
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9948 msgid ""
9949 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9950 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9951 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9955 msgid "Use keyframes"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9959 msgid ""
9960 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9961 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9962 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9963 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9964 "the biggest frames in the stream."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9968 #, fuzzy
9969 msgid "PCR delay (ms)"
9970 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9971
9972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9973 msgid ""
9974 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9975 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9979 #, fuzzy
9980 msgid "DTS delay (ms)"
9981 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9982
9983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9984 msgid ""
9985 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9986 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9987 "some buffering inside the client decoder."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Crypt audio"
9993 msgstr "Escolha o audio"
9994
9995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9996 msgid "Crypt audio using CSA"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10000 #, fuzzy
10001 msgid "CSA Key"
10002 msgstr "tecla"
10003
10004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10005 msgid ""
10006 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10007 "bytes)."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10011 msgid "TS muxer"
10012 msgstr "muxer TS"
10013
10014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10015 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10016 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10017
10018 #: modules/mux/ogg.c:50
10019 msgid "Ogg/ogm muxer"
10020 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10021
10022 #: modules/packetizer/copy.c:41
10023 msgid "Copy packetizer"
10024 msgstr "Copiar packetizer"
10025
10026 #: modules/packetizer/h264.c:45
10027 #, fuzzy
10028 msgid "H264 video packetizer"
10029 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10030
10031 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10032 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10033 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10034
10035 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10036 msgid "MPEG4 video packetizer"
10037 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10038
10039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10040 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10041 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10042
10043 #: modules/stream_out/display.c:38
10044 msgid "Enable/disable audio rendering."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/stream_out/display.c:40
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Enable/disable video rendering."
10050 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10051
10052 #: modules/stream_out/display.c:41
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Delay"
10055 msgstr "atraso"
10056
10057 #: modules/stream_out/display.c:42
10058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/stream_out/display.c:50
10062 msgid "Display stream output"
10063 msgstr "Mostrar stream de saída"
10064
10065 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10066 msgid "Duplicate stream output"
10067 msgstr "Duplicar stream de saída"
10068
10069 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Output access method"
10072 msgstr "Métodos de saída"
10073
10074 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10075 #, fuzzy
10076 msgid ""
10077 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10078 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10079
10080 #: modules/stream_out/es.c:41
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Audio output access method"
10083 msgstr "Módulo de saída de audio"
10084
10085 #: modules/stream_out/es.c:43
10086 #, fuzzy
10087 msgid ""
10088 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10089 "output."
10090 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10091
10092 #: modules/stream_out/es.c:45
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Video output access method"
10095 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10096
10097 #: modules/stream_out/es.c:47
10098 #, fuzzy
10099 msgid ""
10100 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10101 "output."
10102 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10103
10104 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Output muxer"
10107 msgstr "Arquivo de saída"
10108
10109 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10112 msgstr ""
10113 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10114 "mesmo."
10115
10116 #: modules/stream_out/es.c:53
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Audio output muxer"
10119 msgstr "Módulo de saída de audio"
10120
10121 #: modules/stream_out/es.c:55
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10124 msgstr ""
10125 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10126
10127 #: modules/stream_out/es.c:56
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Video output muxer"
10130 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10131
10132 #: modules/stream_out/es.c:58
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10135 msgstr ""
10136 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10137 "mesmo."
10138
10139 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Output URL"
10142 msgstr "Saída MRL"
10143
10144 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10145 #: modules/stream_out/standard.c:50
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10148 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10149
10150 #: modules/stream_out/es.c:63
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Audio output URL"
10153 msgstr "Saída CoreAudio"
10154
10155 #: modules/stream_out/es.c:65
10156 #, fuzzy
10157 msgid ""
10158 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10159 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10160
10161 #: modules/stream_out/es.c:67
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Video output URL"
10164 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10165
10166 #: modules/stream_out/es.c:69
10167 #, fuzzy
10168 msgid ""
10169 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10171
10172 #: modules/stream_out/es.c:78
10173 msgid "Elementary stream output"
10174 msgstr "Stream de saída elementar"
10175
10176 #: modules/stream_out/gather.c:40
10177 msgid "Gathering stream output"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Destination"
10183 msgstr "Alvo de destino:"
10184
10185 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Session name"
10188 msgstr "Nome do dispositivo"
10189
10190 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10193 msgstr ""
10194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10195
10196 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10197 #, fuzzy
10198 msgid "SDP"
10199 msgstr "UDP"
10200
10201 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10202 msgid ""
10203 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10204 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10205 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Muxer"
10211 msgstr "Muxer:"
10212
10213 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10216 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10217
10218 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10221 msgstr ""
10222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10223
10224 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10225 msgid "RTP stream output"
10226 msgstr "Saída de Stream RTP"
10227
10228 #: modules/stream_out/standard.c:46
10229 #, fuzzy
10230 msgid ""
10231 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10232 msgstr ""
10233 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10234
10235 #: modules/stream_out/standard.c:54
10236 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/stream_out/standard.c:56
10240 #, fuzzy
10241 msgid "SAP announcing"
10242 msgstr "Anúncio SAP"
10243
10244 #: modules/stream_out/standard.c:57
10245 msgid "Announce this session with SAP"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/stream_out/standard.c:59
10249 #, fuzzy
10250 msgid "SAP IPv6 announcing"
10251 msgstr "Anúncio SAP"
10252
10253 #: modules/stream_out/standard.c:60
10254 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/stream_out/standard.c:62
10258 #, fuzzy
10259 msgid "SLP announcing"
10260 msgstr "Anúncio SLP"
10261
10262 #: modules/stream_out/standard.c:63
10263 msgid "Announce this session with SLP"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/stream_out/standard.c:71
10267 msgid "Standard stream output"
10268 msgstr "Saída de stream padrão"
10269
10270 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Video encoder"
10273 msgstr "Codec de vídeo"
10274
10275 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10279 msgstr ""
10280 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10281
10282 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Destination video codec"
10285 msgstr "Alvo de Destino: "
10286
10287 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10288 #, fuzzy
10289 msgid ""
10290 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10291 "output."
10292 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10293
10294 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Video bitrate"
10297 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10298
10299 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10303
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Video scaling"
10307 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10308
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10312 msgstr "Permite remapear as ações."
10313
10314 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Deinterlace video"
10317 msgstr "Modo desentrelaçado"
10318
10319 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10322 msgstr ""
10323 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10324
10325 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Allows you to specify the output video width."
10328 msgstr "Permite remapear as ações."
10329
10330 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Allows you to specify the output video height."
10333 msgstr "Permite remapear as ações."
10334
10335 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Video crop top"
10338 msgstr "Opções de Vídeo"
10339
10340 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10344
10345 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Video crop left"
10348 msgstr "Codec de vídeo"
10349
10350 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10353 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10354
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Video crop bottom"
10358 msgstr "Opções de Vídeo"
10359
10360 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10363 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10364
10365 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Video crop right"
10368 msgstr "Altura do vídeo"
10369
10370 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10373 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10374
10375 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Audio encoder"
10378 msgstr "Codec de audio"
10379
10380 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10384 msgstr ""
10385 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10386
10387 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Destination audio codec"
10390 msgstr "Alvo de destino:"
10391
10392 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10396 "output."
10397 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10398
10399 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Audio bitrate"
10402 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10403
10404 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10407 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10408
10409 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Audio sample rate"
10412 msgstr "Taxa de Amostra:"
10413
10414 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10415 #, fuzzy
10416 msgid ""
10417 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10418 msgstr ""
10419 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10420
10421 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Audio channels"
10424 msgstr "Canais de Audio"
10425
10426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10430 "output."
10431 msgstr ""
10432 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10433
10434 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Number of threads"
10437 msgstr "Número de streams"
10438
10439 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10442 msgstr ""
10443 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10444
10445 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10446 msgid "Transcode stream output"
10447 msgstr "Saída de stream transcode"
10448
10449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10450 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10454 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10455 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10456
10457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10458 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10459 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10460
10461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10462 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10463 msgid "Conversions from "
10464 msgstr "Conversões de "
10465
10466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10470 msgid " to "
10471 msgstr " para "
10472
10473 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10474 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10475 msgid "MMX conversions from "
10476 msgstr "Conversões MMX de "
10477
10478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10479 #, fuzzy
10480 msgid "AltiVec conversions from "
10481 msgstr "Conversões Altivec de "
10482
10483 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10484 msgid "Image contrast (0-2)"
10485 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10486
10487 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10488 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10489 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10490
10491 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10492 msgid "Image hue (0-360)"
10493 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10494
10495 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10497 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10498
10499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10500 msgid "Image saturation (0-3)"
10501 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10502
10503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10505 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10506
10507 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10508 msgid "Image brightness (0-2)"
10509 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10510
10511 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10512 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10513 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10514
10515 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10516 msgid "Image gamma (0-10)"
10517 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10518
10519 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10521 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10522
10523 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10524 msgid "Image properties filter"
10525 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10526
10527 #: modules/video_filter/clone.c:55
10528 msgid "Number of clones"
10529 msgstr "Número de clones"
10530
10531 #: modules/video_filter/clone.c:56
10532 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10533 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10534
10535 #: modules/video_filter/clone.c:59
10536 #, fuzzy
10537 msgid "List of video output modules"
10538 msgstr "Listar módulos vout"
10539
10540 #: modules/video_filter/clone.c:60
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10543 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10544
10545 #: modules/video_filter/clone.c:63
10546 msgid "Clone video filter"
10547 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10548
10549 #: modules/video_filter/crop.c:54
10550 msgid "Crop geometry (pixels)"
10551 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10552
10553 #: modules/video_filter/crop.c:55
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10557 "<left offset> + <top offset>."
10558 msgstr ""
10559 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10560 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
10561
10562 #: modules/video_filter/crop.c:57
10563 msgid "Automatic cropping"
10564 msgstr "Corte automático"
10565
10566 #: modules/video_filter/crop.c:58
10567 msgid "Activate automatic black border cropping."
10568 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10569
10570 #: modules/video_filter/crop.c:61
10571 msgid "Crop video filter"
10572 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10573
10574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10575 msgid "Deinterlace mode"
10576 msgstr "Modo desentrelaçado"
10577
10578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10579 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10580 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10581
10582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10583 msgid "Deinterlacing video filter"
10584 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10585
10586 #: modules/video_filter/distort.c:59
10587 msgid "Distort mode"
10588 msgstr "Modo de distorção"
10589
10590 #: modules/video_filter/distort.c:60
10591 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10592 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10593
10594 #: modules/video_filter/distort.c:63
10595 msgid "Wave"
10596 msgstr "Wave"
10597
10598 #: modules/video_filter/distort.c:63
10599 msgid "Ripple"
10600 msgstr "Ripple"
10601
10602 #: modules/video_filter/distort.c:66
10603 msgid "Distort video filter"
10604 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10605
10606 #: modules/video_filter/invert.c:52
10607 msgid "Invert video filter"
10608 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10609
10610 #: modules/video_filter/logo.c:58
10611 msgid "Logo filename"
10612 msgstr "Nome do arq. Logo"
10613
10614 #: modules/video_filter/logo.c:59
10615 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10616 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10617
10618 #: modules/video_filter/logo.c:60
10619 msgid "X coordinate of the logo"
10620 msgstr "coordenada x do logo"
10621
10622 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10623 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10624 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10625
10626 #: modules/video_filter/logo.c:62
10627 msgid "Y coordinate of the logo"
10628 msgstr "coordenada y do logo"
10629
10630 #: modules/video_filter/logo.c:64
10631 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10632 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10633
10634 #: modules/video_filter/logo.c:65
10635 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10636 msgstr ""
10637 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10638 "esquerda para a direita"
10639
10640 #: modules/video_filter/logo.c:68
10641 msgid "Logo video filter"
10642 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10643
10644 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10645 msgid "Blur factor (1-127)"
10646 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10647
10648 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10649 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10650 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10651
10652 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10653 msgid "Motion blur filter"
10654 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10655
10656 #: modules/video_filter/transform.c:57
10657 msgid "Transform type"
10658 msgstr "Tipo de transformação"
10659
10660 #: modules/video_filter/transform.c:58
10661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10662 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10663
10664 #: modules/video_filter/transform.c:61
10665 msgid "Rotate by 90 degrees"
10666 msgstr "Girar 90 graus"
10667
10668 #: modules/video_filter/transform.c:62
10669 msgid "Rotate by 180 degrees"
10670 msgstr "Girar 180 graus"
10671
10672 #: modules/video_filter/transform.c:62
10673 msgid "Rotate by 270 degrees"
10674 msgstr "Girar 270 graus"
10675
10676 #: modules/video_filter/transform.c:63
10677 msgid "Flip horizontally"
10678 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10679
10680 #: modules/video_filter/transform.c:63
10681 msgid "Flip vertically"
10682 msgstr "Inverter verticalmente"
10683
10684 #: modules/video_filter/transform.c:66
10685 msgid "Video transformation filter"
10686 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10687
10688 #: modules/video_filter/wall.c:53
10689 msgid "Number of columns"
10690 msgstr "Número de colunas"
10691
10692 #: modules/video_filter/wall.c:54
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10696 msgstr ""
10697 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10698
10699 #: modules/video_filter/wall.c:57
10700 msgid "Number of rows"
10701 msgstr "Número de linhas"
10702
10703 #: modules/video_filter/wall.c:58
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10706 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10707
10708 #: modules/video_filter/wall.c:61
10709 msgid "Active windows"
10710 msgstr "Janelas ativas"
10711
10712 #: modules/video_filter/wall.c:62
10713 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10714 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10715
10716 #: modules/video_filter/wall.c:66
10717 msgid "wall video filter"
10718 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10719
10720 #: modules/video_output/aa.c:55
10721 msgid "ASCII-art video output"
10722 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10723
10724 #: modules/video_output/caca.c:54
10725 #, fuzzy
10726 msgid "color ASCII art video output"
10727 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10728
10729 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10730 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10731 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10732
10733 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10734 msgid ""
10735 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10736 "doesn't have any effect when using overlays."
10737 msgstr ""
10738 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10739 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10740
10741 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10742 msgid "Use video buffers in system memory"
10743 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10744
10745 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10746 msgid ""
10747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10750 "doesn't have any effect when using overlays."
10751 msgstr ""
10752 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10753 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10754 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10755 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10756
10757 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10758 msgid "Use triple buffering for overlays"
10759 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10760
10761 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10765 "better video quality (no flickering)."
10766 msgstr ""
10767 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10768 "qualidade de vídeo muito maior. "
10769
10770 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10771 msgid "Name of desired display device"
10772 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10773
10774 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10775 msgid ""
10776 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10777 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10778 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10782 msgid "DirectX video output"
10783 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10784
10785 #: modules/video_output/fb.c:67
10786 msgid "Framebuffer device"
10787 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10788
10789 #: modules/video_output/fb.c:69
10790 msgid ""
10791 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10792 "(usually /dev/fb0)."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/video_output/fb.c:75
10796 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10797 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10798
10799 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10801 msgid "X11 display name"
10802 msgstr "Nome do display X11"
10803
10804 #: modules/video_output/ggi.c:58
10805 msgid ""
10806 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10807 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10808 msgstr ""
10809 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10810 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10811
10812 #: modules/video_output/glide.c:64
10813 msgid "3dfx Glide video output"
10814 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10815
10816 #: modules/video_output/mga.c:59
10817 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10818 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10819
10820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10821 msgid "QT Embedded display name"
10822 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10823
10824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10825 msgid ""
10826 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10827 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10828 msgstr ""
10829 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10830 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10831
10832 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10833 msgid "QT Embedded video output"
10834 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10835
10836 #: modules/video_output/sdl.c:104
10837 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10838 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10839
10840 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10841 msgid "SVGAlib video output"
10842 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10843
10844 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10845 msgid "Windows GDI video output"
10846 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10847
10848 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10849 msgid "Alternate fullscreen method"
10850 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10851
10852 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10856 "its drawbacks.\n"
10857 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10858 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10859 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10860 "show on top of the video."
10861 msgstr ""
10862 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10863 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10864 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10865 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10866 "do vídeo.\n"
10867 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
10868 "mostrado por cima do vídeo."
10869
10870 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10871 msgid ""
10872 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10873 "the value of the DISPLAY environment variable."
10874 msgstr ""
10875 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10876 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10877
10878 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10879 msgid "Use shared memory"
10880 msgstr "Usar memória compartilhada"
10881
10882 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10883 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10884 msgstr ""
10885 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10886
10887 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10888 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10889 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10890
10891 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10892 msgid ""
10893 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10894 "0 for first screen, 1 for the second."
10895 msgstr ""
10896 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10897 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10898
10899 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10900 msgid "X11 video output"
10901 msgstr "Saída de vídeo X11"
10902
10903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10904 msgid "XVideo adaptor number"
10905 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10906
10907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10908 msgid ""
10909 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10910 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10911 msgstr ""
10912 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10913 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10914
10915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10916 msgid "XVimage chroma format"
10917 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10918
10919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10920 msgid ""
10921 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10922 "to improve performances by using the most efficient one."
10923 msgstr ""
10924 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10925 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10926
10927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10928 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10929 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10930
10931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10932 msgid "XVideo extension video output"
10933 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10934
10935 #: modules/visualization/goom.c:58
10936 msgid "Goom display width"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/visualization/goom.c:59
10940 msgid "Goom display height"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/visualization/goom.c:60
10944 msgid ""
10945 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10946 "will be prettier but more CPU intensive)."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/visualization/goom.c:63
10950 msgid "Goom animation speed"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/visualization/goom.c:64
10954 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/visualization/goom.c:70
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Goom effect"
10960 msgstr "efeito goom"
10961
10962 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10963 msgid "Effects list"
10964 msgstr "Lista de efeitos"
10965
10966 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10967 msgid ""
10968 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10969 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10970 msgstr ""
10971 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10972 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10973
10974 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10975 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10976 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10977
10978 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10979 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10980 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10981
10982 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10983 msgid "Number of bands"
10984 msgstr "Número de faixas"
10985
10986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10987 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10988 msgstr ""
10989 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10990 "80"
10991
10992 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10993 msgid "Band separator"
10994 msgstr "Separador de faixas"
10995
10996 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10997 msgid "Number of blank pixels between bands."
10998 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10999
11000 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11001 msgid "Amplification"
11002 msgstr "Amplificação"
11003
11004 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11005 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11006 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11007
11008 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11009 msgid "Enable peaks"
11010 msgstr "Habilitar picos"
11011
11012 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11013 msgid "Defines whether to draw peaks."
11014 msgstr "Define se desenha picos"
11015
11016 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11017 msgid "Number of stars"
11018 msgstr "Número de estrelas"
11019
11020 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11021 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11022 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11023
11024 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11025 msgid "visualizer filter"
11026 msgstr "Filtro do visualizador"
11027
11028 #: modules/visualization/xosd.c:63
11029 msgid "Flip vertical position"
11030 msgstr "Inverter posição vertical"
11031
11032 #: modules/visualization/xosd.c:64
11033 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11034 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11035
11036 #: modules/visualization/xosd.c:67
11037 msgid "Vertical offset"
11038 msgstr "Compensação vertical"
11039
11040 #: modules/visualization/xosd.c:68
11041 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11042 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11043
11044 #: modules/visualization/xosd.c:70
11045 msgid "Shadow offset"
11046 msgstr "Compensação de sombra"
11047
11048 #: modules/visualization/xosd.c:71
11049 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11050 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11051
11052 #: modules/visualization/xosd.c:74
11053 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11054 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
11055
11056 #: modules/visualization/xosd.c:80
11057 msgid "XOSD interface"
11058 msgstr "Interface XOSD"
11059
11060 #~ msgid "DVD (menus support)"
11061 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11066 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
11067
11068 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11069 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "slowest"
11073 #~ msgstr "Mais Devagar"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "slow"
11077 #~ msgstr "Devagar"
11078
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "fastest"
11081 #~ msgstr "Colar"
11082
11083 #~ msgid "Url"
11084 #~ msgstr "Url"
11085
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11088 #~ "value should be set in miliseconds units."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11091 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11095 #~ "value should be set in miliseconds units."
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11098 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11099
11100 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11101 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11105 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11106
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11109 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11110
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11113 #~ "value should be set in miliseconds units."
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
11116 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
11117
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11120 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
11123 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11124
11125 #~ msgid "Visualisations"
11126 #~ msgstr "Visualizações"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11130 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11135 #~ "output."
11136 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11140 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11144 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Transcode/Save"
11148 #~ msgstr "Transcodificar"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Choose input"
11152 #~ msgstr "Escolha o título"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Select a stream"
11156 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Existing playlist item"
11160 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "You must choose a stream"
11164 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Choose"
11168 #~ msgstr "Escolher..."
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Streaming"
11172 #~ msgstr "stream"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Encapsulation format"
11176 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Additional transcode options"
11180 #~ msgstr "Opções Transcode"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Additional streaming options"
11184 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "More Info"
11188 #~ msgstr "Info do ítem"
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "To"
11192 #~ msgstr "Acima"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Transcode video"
11196 #~ msgstr "Opções Transcode"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Transcode audio"
11200 #~ msgstr "Opções Transcode"
11201
11202 #~ msgid "Use OpenGL"
11203 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11204
11205 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11206 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11207
11208 #~ msgid "Toggle enabled"
11209 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11213 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11217 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11221 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11222
11223 #~ msgid ""
11224 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11225 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11226 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11227 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11230 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11231 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11232 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11233
11234 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11235 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11236
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11239 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11240 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11241 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11242 #~ "expressing pixel squareness."
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11245 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11246 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11247 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11248 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11249 #~ "retangularidade dos pixels."
11250
11251 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11252 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11253
11254 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11255 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11256
11257 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11258 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11259
11260 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11261 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11262
11263 #~ msgid "Truncated stream"
11264 #~ msgstr "stream truncado"
11265
11266 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11267 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11268
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11271 #~ "value should be set in miliseconds units."
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11274 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11275
11276 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11277 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11278
11279 #~ msgid "UTC date"
11280 #~ msgstr "Data UTC"
11281
11282 #~ msgid "Codec name"
11283 #~ msgstr "Nome do codec"
11284
11285 #~ msgid "Codec setting"
11286 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11287
11288 #~ msgid "Codec info"
11289 #~ msgstr "Info do codec"
11290
11291 #~ msgid "Codec download"
11292 #~ msgstr "Baixar Codec"
11293
11294 #~ msgid "No"
11295 #~ msgstr "Não"
11296
11297 #~ msgid "Yes"
11298 #~ msgstr "Sim"
11299
11300 #~ msgid "udp://@:1234"
11301 #~ msgstr "udp://@:1234"
11302
11303 #~ msgid "udp6://@:1234"
11304 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11305
11306 #~ msgid "rtp://"
11307 #~ msgstr "rtp://"
11308
11309 #~ msgid "rtp6://"
11310 #~ msgstr "rtp6://"
11311
11312 #~ msgid "ftp://"
11313 #~ msgstr "ftp://"
11314
11315 #~ msgid "http://"
11316 #~ msgstr "http://"
11317
11318 #~ msgid "mms://"
11319 #~ msgstr "mms://"
11320
11321 #~ msgid "/dev/video"
11322 #~ msgstr "/dev/video"
11323
11324 #~ msgid "/dev/video0"
11325 #~ msgstr "/dev/video0"
11326
11327 #~ msgid "/dev/video1"
11328 #~ msgstr "/dev/video1"
11329
11330 #~ msgid "/dev/dsp"
11331 #~ msgstr "/dev/dsp"
11332
11333 #~ msgid "/dev/audio"
11334 #~ msgstr "/dev/audio"
11335
11336 #~ msgid "/dev/audio0"
11337 #~ msgstr "/dev/audio0"
11338
11339 #~ msgid "/dev/audio1"
11340 #~ msgstr "/dev/audio1"
11341
11342 #~ msgid "ps"
11343 #~ msgstr "ps"
11344
11345 #~ msgid "ts"
11346 #~ msgstr "ts"
11347
11348 #~ msgid "mpeg1"
11349 #~ msgstr "mpeg1"
11350
11351 #~ msgid "avi"
11352 #~ msgstr "avi"
11353
11354 #~ msgid "ogg"
11355 #~ msgstr "ogg"
11356
11357 #~ msgid "mp4"
11358 #~ msgstr "mp4"
11359
11360 #~ msgid "mov"
11361 #~ msgstr "mov"
11362
11363 #~ msgid "asf"
11364 #~ msgstr "asf"
11365
11366 #~ msgid "Open a skin file."
11367 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11368
11369 #~ msgid "Quick file open"
11370 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11371
11372 #~ msgid "Advanced open"
11373 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11374
11375 #~ msgid "Open a network stream"
11376 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11377
11378 #~ msgid "Open a satellite stream"
11379 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11380
11381 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11382 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11383
11384 #~ msgid "Exit this program"
11385 #~ msgstr "Sair deste programa"
11386
11387 #~ msgid "Open other types of inputs"
11388 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11389
11390 #~ msgid "Open the playlist"
11391 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11392
11393 #~ msgid "Show the program logs"
11394 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11395
11396 #~ msgid "Show information about the file being played"
11397 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11398
11399 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11400 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11401
11402 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11403 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11404
11405 #~ msgid "About this program"
11406 #~ msgstr "Sobre este programa"
11407
11408 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11409 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11410
11411 #~ msgid "E&xit"
11412 #~ msgstr "&Sair"
11413
11414 #~ msgid "Video for Linux"
11415 #~ msgstr "Video For Linux"
11416
11417 #~ msgid "Webcam"
11418 #~ msgstr "WebCam"
11419
11420 #~ msgid "TV card"
11421 #~ msgstr "Placa de TV"
11422
11423 #~ msgid "Kfir"
11424 #~ msgstr "Kfir"
11425
11426 #~ msgid "Video device type"
11427 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11428
11429 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11430 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11431
11432 #~ msgid "Channel"
11433 #~ msgstr "Canal"
11434
11435 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11436 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11437
11438 #~ msgid "Advanced settings..."
11439 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11440
11441 #~ msgid "Advanced video device options"
11442 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11443
11444 #~ msgid "Video device MRL"
11445 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11446
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11449 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11450 #~ "controls below"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11453 #~ "você quer abrir.\n"
11454 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11455 #~ "usar os controles abaixo."
11456
11457 #~ msgid "Common options"
11458 #~ msgstr "Opções Comuns"
11459
11460 #~ msgid "Norm"
11461 #~ msgstr "Norm"
11462
11463 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11464 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11465
11466 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11467 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11468
11469 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11470 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11471
11472 #~ msgid "Audio options"
11473 #~ msgstr "Opções de Audio"
11474
11475 #~ msgid "Audio device"
11476 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11477
11478 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11479 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11480
11481 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11482 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11483
11484 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11485 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11486
11487 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11488 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11489
11490 #~ msgid "Html"
11491 #~ msgstr "Html"
11492
11493 #~ msgid "Native playlist exporter"
11494 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11495
11496 #~ msgid "scope effect"
11497 #~ msgstr "efeito de alcance"