1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:448
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
108 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:206
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:149
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgid "Access filter modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Número do demux"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Codec de vídeo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Codec de audio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Copiar packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgstr "Parar Stream"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
356 msgstr "Lista de reprodução"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Diretório fonte"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
463 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Sem ajuda disponível"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477 #: include/vlc_interface.h:129
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
485 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
488 #: include/vlc_interface.h:164
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
499 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
500 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
501 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
503 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
504 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
507 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
583 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
588 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgstr "ID CDDB do disco"
592 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Interface &Extendida"
597 #: include/vlc_meta.h:45
600 msgstr "servidor CDDB"
602 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgstr "servidor CDDB"
607 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
620 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "ID CDDB do disco"
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
629 #: include/vlc_meta.h:53
631 msgid "CD-Text Message"
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
642 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Título Post."
647 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 #: include/vlc_meta.h:60
659 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 #: include/vlc_meta.h:61
663 msgid "ISO-9660 Volume"
666 #: include/vlc_meta.h:62
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "Ajuste de Volume"
671 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgstr "Nome do Codec"
675 #: include/vlc_meta.h:65
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descrição do Codec"
679 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
680 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
690 #: src/audio_output/input.c:112
694 #: src/audio_output/input.c:114
698 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
704 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtros de audio"
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canais de Audio"
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
717 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:403
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
733 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
734 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Estéreo Invertido"
746 #: src/extras/getopt.c:638
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
751 #: src/extras/getopt.c:663
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
756 #: src/extras/getopt.c:668
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
766 #: src/extras/getopt.c:715
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:719
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:745
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:748
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:825
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
796 #: src/extras/getopt.c:843
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
801 #: src/input/control.c:278
806 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
807 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
813 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
814 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
821 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
823 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Alvo de destino:"
835 #: src/input/es_out.c:1514
840 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
845 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
857 #: src/input/es_out.c:1534
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
861 #: src/input/es_out.c:1535
866 #: src/input/es_out.c:1539
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
870 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
873 msgstr "Taxa de Bits"
875 #: src/input/es_out.c:1544
880 #: src/input/es_out.c:1553
884 #: src/input/es_out.c:1559
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
888 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
893 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
898 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
900 #: modules/gui/macosx/output.m:395
904 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
905 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
911 #: src/input/var.c:118
915 #: src/input/var.c:135
920 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
922 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
929 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
930 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
942 msgstr "Faixa de Audio"
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
949 #: src/input/var.c:263
951 msgstr "Título posterior"
953 #: src/input/var.c:268
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
957 #: src/input/var.c:291
962 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
967 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
970 msgstr "Capítulo posterior"
972 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
973 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Trocar a Interface"
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Adicionar interface"
987 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
988 #: src/misc/modules.c:1990
994 msgstr "Opções de ajuda"
996 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1000 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1004 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1008 #: src/libvlc.c:2097
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr "(padrão habilitado)"
1012 #: src/libvlc.c:2098
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016 #: src/libvlc.c:2287
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1025 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1026 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1027 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1029 #: src/libvlc.c:2329
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1044 msgstr "Inglês Americano"
1048 msgstr "Inglês (GB)"
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1126 msgstr "Português Brasileiro"
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1132 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1141 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1146 msgid "Chinese Traditional"
1151 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1152 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1153 "various related options."
1155 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1157 "e definir várias opções relacionadas."
1159 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "Módulo de interface"
1165 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1166 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1168 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1169 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1171 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Módulos extra de interface"
1178 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1179 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1180 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1181 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1183 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1184 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1185 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1186 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1190 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1199 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1200 "1=warnings, 2=debug)."
1202 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1203 "1=avisos, 2=depuração)."
1210 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1215 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1216 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1218 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1219 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222 msgid "Color messages"
1223 msgstr "Mensagens coloridas"
1227 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1228 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1230 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1231 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1244 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1245 "não deveriam tocar nunca"
1250 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1251 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1252 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1253 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1256 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1257 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1258 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1259 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1263 msgid "Audio output module"
1264 msgstr "Módulo de saída de audio"
1268 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1269 "default behavior is to automatically select the best method available."
1271 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1272 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1275 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1276 msgid "Enable audio"
1277 msgstr "Habilitar audio"
1281 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1282 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1284 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1285 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Forçar audio mono"
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1296 msgid "Audio output volume"
1297 msgstr "Volume da saída de audio"
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1324 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1336 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1337 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1338 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1341 msgid "Audio desynchronization compensation"
1342 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1346 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1347 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1350 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1351 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1364 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1365 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1366 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1378 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1383 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1385 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1386 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "Visualizações"
1395 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1397 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1398 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1401 msgid "Channel mixer"
1402 msgstr "Mixer de Canal"
1406 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1407 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1409 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1410 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1411 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1416 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1417 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1418 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1419 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1429 msgid "Video output module"
1430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1434 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1435 "default behavior is to automatically select the best method available."
1437 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1438 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1442 msgid "Enable video"
1443 msgstr "Habilitar vídeo"
1447 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1448 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1450 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1451 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1454 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1455 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1457 msgstr "Largura do vídeo"
1461 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1462 "video characteristics."
1464 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1465 "adaptar às características do vídeo."
1467 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1468 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Altura do vídeo"
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1477 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1482 msgid "Video x coordinate"
1483 msgstr "Codec de vídeo"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Codec de vídeo"
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1505 msgstr "Tamanho do vídeo"
1508 msgid "You can specify a custom video window title here."
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1522 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1523 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1524 "você também pode usar combinações desses valores)."
1526 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgstr "Acima à esquerda"
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1554 msgstr "Acima à direita"
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "Em baixo à esquerda"
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Em baixo à direita"
1570 msgstr "Ampliar vídeo"
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1585 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1586 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1609 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1611 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Sempre por cima"
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1620 msgid "Window decorations"
1625 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1626 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1635 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1636 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1638 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1639 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1643 msgid "Video snapshot directory"
1649 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1667 msgid "Source aspect ratio"
1668 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1672 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1678 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1679 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1680 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1681 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1682 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1683 "retangularidade do pixel."
1691 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1695 msgid "Quiet synchro"
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1711 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1712 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1713 "rede ou o canal de legendas"
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1724 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1729 msgid "Clock synchronisation"
1730 msgstr "Descrição do Codec"
1734 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1740 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1741 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1742 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1744 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1745 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1749 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1762 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1764 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1767 msgid "MTU of the network interface"
1768 msgstr "MTU da interface de rede"
1772 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1775 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1779 msgid "Network interface address"
1780 msgstr "Endereço da interface de rede"
1784 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1785 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1786 "multicasting interface here."
1788 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1789 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1790 "interface de multicast aqui"
1792 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1794 msgid "Time To Live"
1795 msgstr "Tempo de vida"
1799 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1802 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1806 msgid "Choose program (SID)"
1807 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1811 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1812 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1813 "streams for example)."
1818 msgid "Choose programs"
1819 msgstr "Escolha o programa"
1823 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1824 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1825 "streams for example)."
1830 msgid "Choose audio track"
1831 msgstr "Faixa de Audio"
1835 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1837 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1842 msgid "Choose subtitles track"
1843 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1850 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1854 msgid "Choose audio language"
1855 msgstr "Escolha o canal de audio"
1860 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1861 "tree letter country code)."
1863 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1868 msgid "Choose subtitle language"
1869 msgstr "Escolha o canal de audio"
1874 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1875 "or tree letter country code)."
1877 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1881 msgid "Input repetitions"
1882 msgstr "Opções de saída"
1885 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1886 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1888 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1889 msgid "Input start time (seconds)"
1892 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1893 msgid "Input stop time (seconds)"
1904 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1907 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1910 msgid "Input slave (experimental)"
1915 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1916 "experimental, not all formats are supported."
1920 msgid "Bookmarks list for a stream"
1925 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1926 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1933 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1934 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1935 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1936 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1938 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1939 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1940 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1941 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1942 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1946 msgid "Force subtitle position"
1947 msgstr "Forçar posição SPU"
1951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1952 "over the movie. Try several positions."
1954 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1955 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1957 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1958 msgid "On Screen Display"
1959 msgstr "Mostrar na tela"
1963 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1964 "Display). You can disable this feature here."
1966 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1967 "desabilitar esta função aqui."
1971 msgid "Subpictures filter module"
1972 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1976 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1981 msgid "Autodetect subtitle files"
1982 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1986 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1991 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1992 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1996 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1998 "0 = no subtitles autodetected\n"
1999 "1 = any subtitle file\n"
2000 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2001 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2002 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2028 msgstr "Dispositivo de DVD"
2033 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2034 "the drive letter (eg. D:)"
2036 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2037 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2040 msgid "This is the default DVD device to use."
2041 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2045 msgstr "Dispositivo de VCD"
2049 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2050 "scan for a suitable CD-ROM device."
2052 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2053 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2056 msgid "This is the default VCD device to use."
2057 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2060 msgid "Audio CD device"
2061 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2065 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2066 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2068 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2069 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2072 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2073 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2075 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2077 msgstr "Forçar IPv6"
2081 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2084 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2085 "conexões UDP e HTTP"
2089 msgstr "Forçar IPv4"
2093 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2096 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2097 "conexões UDP e HTTP"
2101 msgid "SOCKS server"
2102 msgstr "servidor CDDB"
2107 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2108 "port . It will be used for all TCP connections"
2110 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2114 msgid "SOCKS user name"
2115 msgstr "Nome de usuário FTP"
2120 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2127 msgid "SOCKS password"
2133 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2135 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2138 msgid "Title metadata"
2142 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2146 msgid "Author metadata"
2150 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2154 msgid "Artist metadata"
2158 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2162 msgid "Genre metadata"
2166 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2171 msgid "Copyright metadata"
2175 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2180 msgid "Description metadata"
2184 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgid "Date metadata"
2190 msgstr "Death metal"
2193 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgid "URL metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2206 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2207 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2208 "can break playback of all your streams."
2210 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2211 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2212 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2215 msgid "Preferred codecs list"
2216 msgstr "Lista de codecs preferida"
2220 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2221 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2224 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2225 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2226 "de tentar os outros."
2229 msgid "Preferred encoders list"
2230 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2234 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2236 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2241 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2244 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2249 msgid "Default stream output chain"
2250 msgstr "Duplicar stream de saída"
2254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2260 msgid "Enable streaming of all ES"
2261 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2264 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2269 msgid "Display while streaming"
2270 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2279 msgid "Enable video stream output"
2280 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2284 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2285 "stream output facility when this last one is enabled."
2287 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2288 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2291 msgid "Enable audio stream output"
2292 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2297 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2298 "stream output facility when this last one is enabled."
2300 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2301 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2305 msgid "Keep stream output open"
2306 msgstr "Manter aberto o sout"
2311 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2312 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2315 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2316 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2317 "stream_out se não especificado)"
2320 msgid "Preferred packetizer list"
2321 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2325 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2327 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2337 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2340 msgid "Access output module"
2341 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2344 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2346 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2351 msgid "Control SAP flow"
2352 msgstr "Controlador"
2356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2362 msgid "SAP announcement interval"
2363 msgstr "Anúncio SAP"
2367 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2368 "between SAP announcements"
2373 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2374 "You should always leave all these enabled."
2376 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2377 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2390 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2391 "tirarvantagem delas"
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2402 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2403 "tirarvantagem delas"
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2414 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2415 "tirarvantagem delas"
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2427 "tirarvantagem delas"
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2438 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2439 "tirarvantagem delas"
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2447 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2450 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2451 "tirarvantagem delas"
2454 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2455 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2459 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2460 "advantage of them."
2462 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2463 "tirarvantagem delas"
2468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2469 "overridden in the playlist dialog box."
2471 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2472 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2476 msgid "Services discovery modules"
2477 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2482 "Typical values are sap, hal, ..."
2486 msgid "Play files randomly forever"
2487 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2494 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2495 "aleatóriamente até ser interrompido"
2500 msgstr "Repetir Tudo"
2504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2507 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2508 "então habilite esta opção."
2512 msgid "Repeat current item"
2513 msgstr "Repetir ítem atual."
2517 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2520 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2525 msgid "Play and stop"
2526 msgstr "Sempre por cima"
2529 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2534 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2535 "you really know what you are doing."
2537 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2538 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2541 msgid "Memory copy module"
2542 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2546 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2547 "select the fastest one supported by your hardware."
2549 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2550 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2553 msgid "Access module"
2554 msgstr "Módulo de acesso"
2557 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2559 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2563 msgid "Access filter module"
2564 msgstr "Módulo de acesso"
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2570 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2573 msgid "Demux module"
2574 msgstr "Módulo de demux"
2577 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2579 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2582 msgid "Allow real-time priority"
2583 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2587 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2588 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2589 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2590 "only activate this if you know what you're doing."
2592 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2593 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2594 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2595 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2598 msgid "Adjust VLC priority"
2599 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2604 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2605 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2608 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2609 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2610 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2613 msgid "Minimize number of threads"
2614 msgstr "Minimizar o número de processos"
2617 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2618 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2621 msgid "Modules search path"
2622 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2626 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2629 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2630 "procure por seus módulos."
2634 msgid "VLM configuration file"
2635 msgstr "Opções Comuns"
2640 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2641 "when VLM is launched."
2643 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2644 "procure por seus módulos."
2647 msgid "Use a plugins cache"
2652 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2653 "start time of VLC."
2657 msgid "Run as daemon process"
2661 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2665 msgid "Allow only one running instance"
2666 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2670 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2671 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2672 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2673 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2674 "running instance or enqueue it."
2676 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2677 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2678 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2679 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2680 "instância já aberta ou colocar na fila."
2683 msgid "Increase the priority of the process"
2684 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2688 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2689 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2690 "could otherwise take too much processor time.\n"
2691 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2692 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2693 "require a reboot of your machine."
2695 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2696 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2697 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2699 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2700 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2701 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2704 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2705 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2710 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2711 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2712 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2714 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2715 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2716 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2717 "alguns problemas com ela."
2720 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2722 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2726 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2727 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2728 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2729 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2730 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2732 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2733 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2734 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2735 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2736 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2739 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2741 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2744 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2756 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2758 msgstr "Tocar/Pausar"
2761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2766 msgstr "Pausar apenas"
2769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2770 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2774 msgstr "Apenas tocar"
2777 msgid "Select the hotkey to use to play."
2778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2780 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2783 msgstr "Mais Rápido"
2786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2787 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2789 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2790 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2792 msgstr "Mais Devagar"
2795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2796 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2798 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2813 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2816 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2818 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2827 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2830 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2838 #: modules/visualization/xosd.c:233
2844 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2845 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2847 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2848 #: modules/video_filter/marq.c:120
2853 msgid "Select the hotkey to display the position."
2854 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2857 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2858 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2862 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2865 msgid "Jump 1 minute backwards"
2866 msgstr "Voltar 1 minuto"
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2870 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2873 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2874 msgstr "Voltar 5 minutos"
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2878 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2881 msgid "Jump 10 seconds forward"
2882 msgstr "Avançar 10 segundos"
2885 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2886 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2889 msgid "Jump 1 minute forward"
2890 msgstr "Avançar 1 minuto"
2893 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2894 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2897 msgid "Jump 5 minutes forward"
2898 msgstr "Avançar 5 minutos"
2901 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2904 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2912 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2916 msgstr "Navegar acima"
2920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2921 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2924 msgid "Navigate down"
2925 msgstr "Navegar abaixo"
2929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2930 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2933 msgid "Navigate left"
2934 msgstr "Navegar a esquerda"
2938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2939 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2942 msgid "Navigate right"
2943 msgstr "Navegar a direita"
2947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2948 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2956 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2957 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2959 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2961 msgstr "Aumentar Volume"
2964 msgid "Select the key to increase audio volume."
2965 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2967 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2969 msgstr "Abaixar volume"
2972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2973 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2975 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2983 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2984 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2988 msgid "Subtitle delay up"
2989 msgstr "Arquivo de legendas"
2993 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2994 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2998 msgid "Subtitle delay down"
2999 msgstr "Codificação das legendas"
3003 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3004 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3008 msgid "Audio delay up"
3009 msgstr "Arquivo de legendas"
3013 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3014 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3018 msgid "Audio delay down"
3019 msgstr "Codificação das legendas"
3023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3024 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3027 msgid "Play playlist bookmark 1"
3028 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3031 msgid "Play playlist bookmark 2"
3032 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3035 msgid "Play playlist bookmark 3"
3036 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3039 msgid "Play playlist bookmark 4"
3040 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3043 msgid "Play playlist bookmark 5"
3044 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3047 msgid "Play playlist bookmark 6"
3048 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3051 msgid "Play playlist bookmark 7"
3052 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3055 msgid "Play playlist bookmark 8"
3056 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3059 msgid "Play playlist bookmark 9"
3060 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3063 msgid "Play playlist bookmark 10"
3064 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3067 msgid "Select the key to play this bookmark."
3068 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3071 msgid "Set playlist bookmark 1"
3072 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3075 msgid "Set playlist bookmark 2"
3076 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3079 msgid "Set playlist bookmark 3"
3080 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3087 msgid "Set playlist bookmark 5"
3088 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3091 msgid "Set playlist bookmark 6"
3092 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3095 msgid "Set playlist bookmark 7"
3096 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3099 msgid "Set playlist bookmark 8"
3100 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3103 msgid "Set playlist bookmark 9"
3104 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3107 msgid "Set playlist bookmark 10"
3108 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3113 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3116 msgid "Go back in browsing history"
3122 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3129 msgid "Go forward in browsing history"
3135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3138 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3143 msgid "Cycle audio track"
3144 msgstr "Faixa de Audio"
3147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3152 msgid "Cycle subtitle track"
3153 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "Mostrar Interface"
3166 msgid "Raise the interface above all other windows"
3167 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3170 msgid "Take video snapshot"
3174 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3177 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3178 #: modules/access_filter/record.c:51
3184 msgid "Record access filter start/stop."
3190 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3191 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3192 "enqueued in the playlist.\n"
3193 "The first item specified will be played first.\n"
3196 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3197 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3198 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3200 " and that overrides previous settings.\n"
3202 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3203 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3205 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3206 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3209 " [file://]filename Plain media file\n"
3210 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3211 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3212 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3213 " screen:// Screen capture\n"
3214 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3215 " [vcd://][device] VCD device\n"
3216 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3217 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3218 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3219 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3220 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3223 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3224 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3225 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3226 " Dispositivo de DVD\n"
3227 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3228 " Dispositivo de VCD\n"
3229 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3230 " stream UDP enviado por VLS\n"
3231 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3232 " vlc:sair sair do VLC\n"
3234 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3239 msgstr "Módulo de acesso"
3243 msgid "Window properties"
3244 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3251 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3256 #: src/libvlc.h:1015
3261 #: src/libvlc.h:1022
3266 #: src/libvlc.h:1039
3268 msgid "Track settings"
3269 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3271 #: src/libvlc.h:1058
3273 msgid "Playback control"
3274 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3276 #: src/libvlc.h:1073
3278 msgid "Default devices"
3281 #: src/libvlc.h:1082
3283 msgid "Network settings"
3284 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3286 #: src/libvlc.h:1094
3290 #: src/libvlc.h:1103
3293 msgstr "Death metal"
3295 #: src/libvlc.h:1130
3297 msgstr "Decodificadores"
3299 #: src/libvlc.h:1176
3304 #: src/libvlc.h:1191
3306 msgid "Special modules"
3307 msgstr "Selecionar Nenhum"
3309 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3313 #: src/libvlc.h:1204
3315 msgid "Performance options"
3316 msgstr "Opções Transcode"
3318 #: src/libvlc.h:1288
3320 msgstr "Endereço do host"
3322 #: src/libvlc.h:1557
3323 msgid "main program"
3324 msgstr "Programa principal"
3326 #: src/libvlc.h:1564
3328 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3329 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3331 #: src/libvlc.h:1566
3334 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3335 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3337 #: src/libvlc.h:1568
3339 msgid "print help for the advanced options"
3340 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3342 #: src/libvlc.h:1570
3343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3346 #: src/libvlc.h:1572
3347 msgid "print a list of available modules"
3348 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3350 #: src/libvlc.h:1574
3352 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3353 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3355 #: src/libvlc.h:1576
3356 msgid "save the current command line options in the config"
3357 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3359 #: src/libvlc.h:1578
3360 msgid "reset the current config to the default values"
3361 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3363 #: src/libvlc.h:1580
3364 msgid "use alternate config file"
3365 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3367 #: src/libvlc.h:1582
3369 msgid "resets the current plugins cache"
3370 msgstr "Repetir ítem atual."
3372 #: src/libvlc.h:1584
3373 msgid "print version information"
3374 msgstr "imprimir informações de versão"
3376 #: src/misc/configuration.c:1229
3380 #: src/misc/configuration.c:1240
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3403 msgstr "Inglês Americano"
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3412 msgstr "Inglês Americano"
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3430 msgstr "Inglês Americano"
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3481 msgid "Church Slavic"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3496 msgstr "Inglês Americano"
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3523 msgstr "Mais Rápido"
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3536 msgstr "Português Brasileiro"
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3544 msgid "Gaelic (Scots)"
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3550 msgstr "Inglês (GB)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3562 msgid "Greek, Modern ()"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3621 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3694 msgid "Letzeburgesch"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3750 msgid "Ndebele, South"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3754 msgid "Ndebele, North"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3764 msgid "Norwegian Nynorsk"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3769 msgid "Norwegian Bokmaal"
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3773 msgid "Chichewa; Nyanja"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3789 msgid "Ossetian; Ossetic"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3804 msgstr "Lista de reprodução"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3809 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3821 msgid "Raeto-Romance"
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3844 msgstr "Inglês Americano"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3865 msgid "Northern Sami"
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3887 msgid "Sotho, Southern"
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3943 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3974 msgstr "Português Brasileiro"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3987 msgstr "Nome do arq."
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4023 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4026 msgstr "<desconhecido>"
4028 #: src/playlist/playlist.c:35
4031 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4033 #: src/playlist/playlist.c:36
4034 msgid "Manually added"
4037 #: src/playlist/playlist.c:37
4038 msgid "All items, unsorted"
4041 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4045 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4050 msgstr "Desentrelaçar"
4052 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4056 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4060 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4064 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4068 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4085 msgid "1:1 Original"
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4092 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4093 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4094 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4095 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4096 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4098 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4100 msgid "Caching value in ms"
4101 msgstr "Valor de cache em ms"
4103 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4105 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4106 "should be set in milliseconds units."
4108 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4109 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4111 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4116 msgstr "CD de Audio"
4118 #: modules/access/cdda.c:49
4119 msgid "Audio CD input"
4120 msgstr "Entrada de CD Audio"
4122 #: modules/access/cdda.c:55
4124 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4125 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4127 #: modules/access/cdda.c:380
4129 msgid "Audio CD - Track "
4130 msgstr "Faixa de Audio"
4132 #: modules/access/cdda.c:381
4134 msgid "Audio CD - Track %i"
4135 msgstr "Faixa de Audio"
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4138 #: modules/codec/x264.c:124
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4154 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4159 "all calls (0x10) 16\n"
4162 "libcdio (0x80) 128\n"
4163 "libcddb (0x100) 256\n"
4165 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4168 "chamadas externas \t 4\n"
4169 "Todas as chamadas 8\n"
4171 "libcdio \t(20) \t32\n"
4172 "Procuras \t(40) \t64\n"
4173 "libcdio \t(80) \t128\n"
4174 "libcddb \t(100) \t256\n"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4178 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4181 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4182 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4186 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4187 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4188 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4189 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4195 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4196 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4197 " %a : The artist (for the album)\n"
4198 " %A : The album information\n"
4200 " %e : The extended data (for a track)\n"
4201 " %I : CDDB disk ID\n"
4203 " %M : The current MRL\n"
4204 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4207 " %T : The track number\n"
4208 " %s : Number of seconds in this track\n"
4209 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4210 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4211 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4214 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4216 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4219 " %A : A informação do album\n"
4221 " %I : ID CDDB do disco\n"
4223 " %M : O MRL atual\n"
4224 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4225 " %n : O número de faixas no CD\n"
4226 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4227 " %T : O número da faixa\n"
4228 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4230 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4236 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4237 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4238 " %M : The current MRL\n"
4239 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4240 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4241 " %T : The track number\n"
4242 " %s : Number of seconds in this track\n"
4243 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4244 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4247 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4249 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4251 " %M : O MRL atual\n"
4252 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4253 " %n : O número de faixas no CD\n"
4254 " %T : O número da faixa\n"
4255 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4259 msgid "Enable CD paranoia?"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4264 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4265 "none: no paranoia - fastest.\n"
4266 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4267 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4272 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4273 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4276 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4277 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4281 msgid "Audio Compact Disc"
4282 msgstr "Opções de Audio"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4285 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4287 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4290 msgid "Caching value in microseconds"
4291 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4295 msgid "Number of blocks per CD read"
4296 msgstr "Número de streams"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4301 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4306 msgid "Use CD audio controls and output?"
4307 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4310 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4315 msgid "Do CD-Text lookups?"
4316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4320 msgid "If set, get CD-Text information"
4321 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4324 msgid "Use Navigation-style playback?"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4329 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4335 msgstr "servidor CDDB"
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4338 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4340 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4344 msgid "Do CDDB lookups?"
4345 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4348 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4350 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4354 msgstr "servidor CDDB"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4357 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4358 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4361 msgid "CDDB server port"
4362 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4365 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4366 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4369 msgid "email address reported to CDDB server"
4370 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4373 msgid "Cache CDDB lookups?"
4374 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4377 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4378 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4381 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4382 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4385 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4387 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4390 msgid "CDDB server timeout"
4391 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4394 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4395 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4398 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4399 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4402 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4407 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4411 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4412 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4413 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4423 #: modules/access/cdda/info.c:329
4424 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4427 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4431 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4432 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4433 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4434 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4439 #: modules/access/cdda/info.c:396
4444 #: modules/access/cdda/info.c:856
4446 msgid "Track Number"
4449 #: modules/access/directory.c:67
4450 msgid "Subdirectory behavior"
4453 #: modules/access/directory.c:69
4456 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4457 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4458 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4459 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4461 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4462 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4463 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4464 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4466 #: modules/access/directory.c:75
4470 #: modules/access/directory.c:76
4474 #: modules/access/directory.c:78
4475 msgid "Ignore files with these extensions"
4478 #: modules/access/directory.c:80
4480 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4481 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4482 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4485 #: modules/access/directory.c:86
4488 msgstr "Entrada DirectShow"
4490 #: modules/access/directory.c:88
4491 msgid "Standard filesystem directory input"
4492 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4495 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4512 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4513 "value should be set in milliseconds units."
4515 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4516 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4519 msgid "Video device name"
4520 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4524 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4528 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4529 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4533 msgid "Audio device name"
4534 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4538 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4542 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4543 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4548 msgstr "Tamanho do vídeo"
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4552 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4553 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4554 "device will be used."
4556 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4557 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4558 "dispositivo será usado."
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4561 msgid "Video input chroma format"
4562 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4566 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4567 "(default), RV24, etc.)"
4569 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4570 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4574 msgid "Video input frame rate"
4575 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4580 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4581 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4583 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4584 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4587 msgid "Device properties"
4588 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4593 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4594 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4598 msgid "Tuner properties"
4599 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4602 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4607 msgid "Tuner TV Channel"
4608 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4613 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4617 msgid "Tuner country code"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4622 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4623 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4628 msgid "Tuner input type"
4629 msgstr "Numero do sintonizdor"
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4633 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4634 msgstr "Permite remapear as ações."
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4639 msgstr "Entrada DirectShow"
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4642 msgid "DirectShow input"
4643 msgstr "Entrada DirectShow"
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4646 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4647 msgid "Refresh list"
4648 msgstr "Atualizar a lista"
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4655 #: modules/access/dvb/access.c:69
4658 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4659 "should be set in millisecond units."
4661 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4662 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4664 #: modules/access/dvb/access.c:72
4665 msgid "Adapter card to tune"
4666 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4668 #: modules/access/dvb/access.c:73
4670 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4673 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4674 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:75
4677 msgid "Device number to use on adapter"
4678 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:78
4681 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:79
4685 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:81
4690 msgid "Inversion mode"
4691 msgstr "Conversões de "
4693 #: modules/access/dvb/access.c:82
4694 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:84
4699 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4700 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:85
4704 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4705 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4708 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4709 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4712 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4713 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:97
4722 msgstr "Selecionar Nenhum"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:98
4726 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4728 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4731 #: modules/access/dvb/access.c:100
4732 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:101
4736 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:103
4743 #: modules/access/dvb/access.c:104
4744 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4747 #: modules/access/dvb/access.c:106
4748 msgid "High LNB voltage"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:107
4753 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4754 "supported by all frontends."
4757 #: modules/access/dvb/access.c:110
4761 #: modules/access/dvb/access.c:111
4762 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:113
4767 msgid "Transponder FEC"
4768 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:114
4772 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4773 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:116
4777 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4778 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:120
4781 msgid "Modulation type"
4782 msgstr "Tipo de modulação"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:121
4786 msgid "Modulation type for front-end device."
4787 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:124
4790 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4791 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4793 #: modules/access/dvb/access.c:127
4794 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4795 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:130
4798 msgid "Terrestrial bandwidth"
4799 msgstr "Largura de banda terrestre"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:131
4802 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4803 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:133
4806 msgid "Terrestrial guard interval"
4807 msgstr "Terrestrial guard interval"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:136
4810 msgid "Terrestrial transmission mode"
4811 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:139
4814 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4815 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:143
4822 #: modules/access/dvb/access.c:144
4823 msgid "DVB input with v4l2 support"
4824 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4826 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4830 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4832 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4833 msgstr "Permite remapear as ações."
4835 #: modules/access/dvdnav.c:65
4838 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4839 "value should be set in millisecond units."
4841 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4842 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4844 #: modules/access/dvdnav.c:67
4845 msgid "Start directly in menu"
4848 #: modules/access/dvdnav.c:69
4850 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4851 "all the useless warnings introductions."
4854 #: modules/access/dvdnav.c:78
4856 msgid "DVD with menus"
4857 msgstr "Usar menus DVD"
4859 #: modules/access/dvdnav.c:79
4860 msgid "DVDnav Input"
4861 msgstr "Entrada DVDnav"
4863 #: modules/access/dvdread.c:63
4866 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4867 "value should be set in millisecond units."
4869 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4870 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4872 #: modules/access/dvdread.c:66
4873 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4874 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4876 #: modules/access/dvdread.c:68
4878 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4879 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4880 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4881 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4882 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4883 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4884 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4885 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4886 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4887 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4888 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4889 "The default method is: key."
4891 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4892 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4893 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4894 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4895 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4896 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4897 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4898 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4899 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4901 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4902 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4903 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4905 "O método padrão é: chave."
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4911 #: modules/access/dvdread.c:84
4915 #: modules/access/dvdread.c:90
4917 msgid "DVD without menus"
4918 msgstr "Usar menus DVD"
4920 #: modules/access/dvdread.c:91
4922 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4923 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4925 #: modules/access/fake.c:42
4928 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4931 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4932 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4934 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4935 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4938 msgstr "Taxa de Amostra:"
4940 #: modules/access/fake.c:46
4942 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4943 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4945 #: modules/access/fake.c:49
4950 #: modules/access/fake.c:50
4953 msgstr "Entrada FTP"
4955 #: modules/access/file.c:80
4958 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4959 "should be set in millisecond units."
4961 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4962 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4964 #: modules/access/file.c:82
4965 msgid "Concatenate with additional files"
4968 #: modules/access/file.c:84
4970 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4971 "Specify a comma-separated list of files."
4974 #: modules/access/file.c:88
4975 msgid "Standard filesystem file input"
4976 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4978 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4979 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4989 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4995 #: modules/access/ftp.c:42
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5004 #: modules/access/ftp.c:44
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "Nome de usuário FTP"
5008 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5014 #: modules/access/ftp.c:47
5015 msgid "FTP password"
5018 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5022 #: modules/access/ftp.c:50
5026 #: modules/access/ftp.c:51
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5030 #: modules/access/ftp.c:56
5032 msgstr "Entrada FTP"
5034 #: modules/access/http.c:44
5038 #: modules/access/http.c:46
5040 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5041 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5044 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5045 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5046 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5048 #: modules/access/http.c:52
5050 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5051 "should be set in millisecond units."
5053 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5054 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5056 #: modules/access/http.c:55
5057 msgid "HTTP user name"
5058 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5060 #: modules/access/http.c:56
5063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5064 "(Basic authentication only)."
5066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5067 "(Apenas autenticação básica)."
5069 #: modules/access/http.c:59
5070 msgid "HTTP password"
5073 #: modules/access/http.c:63
5074 msgid "HTTP user agent"
5075 msgstr "agente de usuário HTTP"
5077 #: modules/access/http.c:64
5079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5080 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5082 #: modules/access/http.c:67
5084 msgid "Auto re-connect"
5085 msgstr "Codec de audio"
5087 #: modules/access/http.c:68
5089 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5092 #: modules/access/http.c:71
5094 msgid "Continuous stream"
5095 msgstr "Parar Stream"
5097 #: modules/access/http.c:72
5099 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5100 "example, a JPG file on a server)"
5103 #: modules/access/http.c:76
5105 msgstr "Entrada HTTP"
5107 #: modules/access/http.c:78
5110 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5112 #: modules/access/mms/mms.c:48
5115 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5121 #: modules/access/mms/mms.c:51
5122 msgid "Force selection of all streams"
5123 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5125 #: modules/access/mms/mms.c:53
5127 msgid "Select maximum bitrate stream"
5128 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5130 #: modules/access/mms/mms.c:55
5131 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5132 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5134 #: modules/access/mms/mms.c:58
5139 #: modules/access/mms/mms.c:59
5140 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5141 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5146 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5149 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5150 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5156 msgstr "Dispositivo"
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5160 msgid "PVR video device"
5161 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5168 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5185 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5194 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5198 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5203 msgid "Key interval"
5204 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5207 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5217 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5218 "number of B-Frames."
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5222 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5227 msgid "Bitrate peak"
5228 msgstr "Taxa de Bits"
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5231 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5235 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5239 msgid "Bitrate mode to use"
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5244 msgid "Audio bitmask"
5245 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5249 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5261 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 msgstr "Corte automático"
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5294 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5295 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5297 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5298 msgid "Demux number"
5299 msgstr "Número do demux"
5301 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5302 msgid "Tuner number"
5303 msgstr "Numero do sintonizdor"
5305 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5306 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5307 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5309 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5310 msgid "Satellite default transponder polarization"
5311 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5313 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5314 msgid "Satellite default transponder FEC"
5315 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5317 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5318 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5319 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5321 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5322 msgid "Use diseqc with antenna"
5323 msgstr "Use diseqc with antenna"
5325 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5326 msgid "Satellite input"
5327 msgstr "Entrada de satélite"
5329 #: modules/access/screen/screen.c:39
5332 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5333 "This value should be set in millisecond units."
5335 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5336 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5338 #: modules/access/screen/screen.c:43
5340 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5342 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5344 #: modules/access/screen/screen.c:46
5345 msgid "Capture fragment size"
5348 #: modules/access/screen/screen.c:48
5350 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5351 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5354 #: modules/access/screen/screen.c:62
5356 msgid "Screen Input"
5359 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5365 #: modules/access/slp.c:60
5366 msgid "SLP attribute identifiers"
5367 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5369 #: modules/access/slp.c:62
5371 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5372 "a playlist title or empty to use all attributes."
5375 #: modules/access/slp.c:65
5376 msgid "SLP scopes list"
5377 msgstr "lista de escopo SLP"
5379 #: modules/access/slp.c:67
5381 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5382 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5385 #: modules/access/slp.c:70
5386 msgid "SLP naming authority"
5389 #: modules/access/slp.c:72
5391 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5392 "the empty string for the default of IANA."
5395 #: modules/access/slp.c:75
5396 msgid "SLP LDAP filter"
5397 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5399 #: modules/access/slp.c:77
5401 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5402 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5405 #: modules/access/slp.c:80
5406 msgid "Language requested in SLP requests"
5407 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5409 #: modules/access/slp.c:82
5411 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5412 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5415 #: modules/access/slp.c:86
5417 msgstr "Entrada SLP"
5419 #: modules/access/smb.c:61
5422 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5423 "should be set in millisecond units."
5425 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5426 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5428 #: modules/access/smb.c:63
5430 msgid "SMB user name"
5431 msgstr "Nome de usuário FTP"
5433 #: modules/access/smb.c:66
5435 msgid "SMB password"
5438 #: modules/access/smb.c:69
5443 #: modules/access/smb.c:70
5446 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5448 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5450 #: modules/access/smb.c:75
5453 msgstr "Entrada SLP"
5455 #: modules/access/tcp.c:39
5458 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5459 "should be set in millisecond units."
5461 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5462 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5464 #: modules/access/tcp.c:46
5469 #: modules/access/tcp.c:47
5471 msgstr "Entrada TCP"
5473 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5476 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5477 "should be set in millisecond units."
5479 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5480 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5482 #: modules/access/udp.c:46
5483 msgid "Autodetection of MTU"
5486 #: modules/access/udp.c:48
5487 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5490 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5491 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5496 #: modules/access/udp.c:55
5497 msgid "UDP/RTP input"
5498 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5502 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5505 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5506 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5510 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5511 "anything, no video device will be used."
5513 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5514 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5518 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5519 "anything, no audio device will be used."
5521 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5522 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5526 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5527 "(default), RV24, etc.)"
5529 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5530 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5534 msgid "Audio Channel"
5535 msgstr "Canais de Audio"
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5538 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5547 msgid "Set the Brightness of the video input"
5548 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5556 msgid "Set the Hue of the video input"
5557 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5566 msgid "Set the Color of the video input"
5567 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5575 msgid "Set the Contrast of the video input"
5576 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5581 msgstr "Sintonizador:"
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5584 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5590 msgstr "Taxa de Amostra:"
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5593 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5598 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5599 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5607 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5616 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5626 msgid "Set the quality of the stream"
5627 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5632 msgstr "Entrada Video4Linux"
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5635 msgid "Video4Linux input"
5636 msgstr "Entrada Video4Linux"
5638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5647 msgstr "Entrada VCD"
5649 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5651 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5652 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5654 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5655 msgid "The above message had unknown log level"
5656 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5659 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5660 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5664 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5668 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5673 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5677 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5682 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5698 msgstr "Formato VCD"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5722 msgstr "Ajuste de Volume"
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5735 msgstr "Id do Sistema"
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5742 msgid "First Entry Point"
5743 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5746 msgid "Last Entry Point"
5747 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5750 msgid "Track size (in sectors)"
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5767 msgstr "lista de reprodução"
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5771 msgid "extended selection list"
5772 msgstr "Interface &Extendida"
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5776 msgid "selection list"
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5781 msgid "unknown type"
5782 msgstr "<desconhecido>"
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5787 msgstr "ID da lista"
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5790 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5791 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5794 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5795 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5798 msgid "(Super) Video CD"
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5804 msgstr "Número de streams"
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5807 msgid "Use playback control?"
5808 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5812 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5815 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5816 "tocamos por faixas."
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5819 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5824 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5830 msgid "Show extended VCD info?"
5831 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5835 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5836 "example playback control navigation."
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5842 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5847 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5849 #: modules/access_filter/record.c:42
5851 msgid "Record directory"
5852 msgstr "Diretório fonte"
5854 #: modules/access_filter/record.c:44
5856 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5858 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5863 msgstr "Posição de início"
5865 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5866 msgid "Dummy stream output"
5867 msgstr "Stream de saída simulado"
5869 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5873 #: modules/access_output/file.c:65
5875 msgid "Append to file"
5876 msgstr "Abre um arquivo"
5878 #: modules/access_output/file.c:66
5879 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5882 #: modules/access_output/file.c:70
5884 msgid "File stream output"
5885 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5887 #: modules/access_output/http.c:48
5890 msgstr "Nome de usuário FTP"
5892 #: modules/access_output/http.c:49
5895 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5897 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5899 #: modules/access_output/http.c:51
5904 #: modules/access_output/http.c:52
5907 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5908 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5910 #: modules/access_output/http.c:54
5915 #: modules/access_output/http.c:55
5917 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5921 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5926 #: modules/access_output/http.c:58
5928 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5932 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5933 msgid "Private key file"
5936 #: modules/access_output/http.c:61
5938 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5939 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5942 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5944 msgid "Root CA file"
5945 msgstr "Escolha o Arquivo"
5947 #: modules/access_output/http.c:65
5949 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5950 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5957 msgstr "Arquivo PLS"
5959 #: modules/access_output/http.c:70
5961 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5962 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5965 #: modules/access_output/http.c:75
5967 msgid "HTTP stream output"
5968 msgstr "Stream Http de saída"
5970 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5971 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5976 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5977 msgid "Caching value (ms)"
5978 msgstr "Valor de cache (ms)"
5980 #: modules/access_output/udp.c:69
5982 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5986 #: modules/access_output/udp.c:72
5988 msgid "Group packets"
5989 msgstr "Copiar packetizer"
5991 #: modules/access_output/udp.c:73
5993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5994 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5995 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5998 #: modules/access_output/udp.c:78
6000 msgid "Late delay (ms)"
6001 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6003 #: modules/access_output/udp.c:79
6005 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6006 "a packet is allowed to be late."
6009 #: modules/access_output/udp.c:82
6013 #: modules/access_output/udp.c:83
6015 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6016 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6017 "order to improve streaming)."
6020 #: modules/access_output/udp.c:89
6022 msgid "UDP stream output"
6023 msgstr "Stream UDP de saída"
6025 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6032 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6033 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6034 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6035 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6036 "It works with any source format from mono to 5.1."
6038 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6039 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6040 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6041 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6042 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6045 msgid "Characteristic dimension"
6046 msgstr "Dimensão característica"
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6052 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6053 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6057 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6059 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6063 msgid "Headphone effect"
6064 msgstr "efeito de alcance"
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6068 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6069 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6072 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6073 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6076 msgid "A/52 dynamic range compression"
6077 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6082 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6083 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6084 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6085 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6087 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6088 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6089 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6090 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6096 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6099 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6100 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6103 msgid "DTS dynamic range compression"
6104 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6113 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6114 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6117 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6118 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6121 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6122 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6124 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6125 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6126 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6129 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6130 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6132 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6133 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6134 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6137 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6138 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6140 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6141 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6142 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6144 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6146 msgid "MPEG audio decoder"
6147 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6149 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6150 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6151 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6153 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6154 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6155 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6157 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6158 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6159 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6161 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6162 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6163 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6166 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6167 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6169 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6170 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6171 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6175 msgid "Equalizer preset"
6176 msgstr "Número de faixas"
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6183 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6192 msgid "Filter twice the audio"
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6200 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6205 msgid "Equalizer 10 bands"
6206 msgstr "Número de faixas"
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6235 msgid "Full bass and treble"
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6290 msgstr "Rock Sulista"
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6297 #: modules/audio_filter/format.c:201
6299 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6300 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6302 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "Número de faixas"
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6328 msgid "Volume normalizer"
6329 msgstr "Visualizações"
6331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6333 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6334 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6336 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6337 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6338 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6342 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6343 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6345 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6346 msgid "audio filter for trivial resampling"
6347 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6349 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6350 msgid "audio filter for ugly resampling"
6351 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6353 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6354 msgid "Float32 audio mixer"
6355 msgstr "Mixer de audio float32"
6357 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6359 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6360 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6362 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6363 msgid "Trivial audio mixer"
6364 msgstr "Mixer de audio trivial"
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6371 msgid "ALSA audio output"
6372 msgstr "Saída de audio ALSA"
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6375 msgid "ALSA Device Name"
6376 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6379 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6380 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6381 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6383 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6384 msgid "Audio Device"
6385 msgstr "Dispositivo de Audio"
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6388 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6389 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6394 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6395 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6396 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6397 msgid "2 Front 2 Rear"
6398 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6401 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6407 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6408 msgid "A/52 over S/PDIF"
6409 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6412 msgid "Unknown soundcard"
6415 #: modules/audio_output/arts.c:67
6416 msgid "aRts audio output"
6417 msgstr "saída de audio aRts"
6419 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6425 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6426 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6427 "usado por padrão para tocar audio."
6429 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6431 msgid "HAL AudioUnit output"
6432 msgstr "Saída de audio ALSA"
6434 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6435 msgid "CoreAudio output"
6436 msgstr "Saída CoreAudio"
6438 #: modules/audio_output/directx.c:210
6439 msgid "DirectX audio output"
6440 msgstr "Saída de audio DirectX"
6442 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6443 msgid "3 Front 2 Rear"
6444 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6446 #: modules/audio_output/esd.c:69
6447 msgid "EsounD audio output"
6448 msgstr "Saída de audio EsounD"
6450 #: modules/audio_output/esd.c:72
6452 msgid "Esound server"
6453 msgstr "Sem Servidor"
6455 #: modules/audio_output/file.c:80
6456 msgid "Output format"
6457 msgstr "Formato de saída"
6459 #: modules/audio_output/file.c:81
6461 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6462 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6464 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6467 #: modules/audio_output/file.c:84
6468 msgid "Output channels number"
6469 msgstr "Número de canais de saída"
6471 #: modules/audio_output/file.c:85
6473 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6474 "restrict the number of channels here."
6476 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6477 "restringir o número de canais aqui."
6479 #: modules/audio_output/file.c:88
6480 msgid "Add wave header"
6481 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6483 #: modules/audio_output/file.c:89
6485 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6487 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6490 #: modules/audio_output/file.c:106
6492 msgstr "Arquivo de saída"
6494 #: modules/audio_output/file.c:107
6495 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6496 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6498 #: modules/audio_output/file.c:110
6499 msgid "File audio output"
6500 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6502 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6504 msgid "Roku HD1000 audio output"
6505 msgstr "Saída de audio EsounD"
6507 #: modules/audio_output/oss.c:101
6508 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6509 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6511 #: modules/audio_output/oss.c:103
6513 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6514 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6515 "drivers, then you need to enable this option."
6517 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6518 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6519 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6521 #: modules/audio_output/oss.c:109
6522 msgid "Linux OSS audio output"
6523 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6525 #: modules/audio_output/oss.c:114
6527 msgid "OSS DSP device"
6528 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6530 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6532 msgid "Output device"
6533 msgstr "Arquivo de saída"
6535 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6536 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6539 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6541 msgid "PORTAUDIO audio output"
6542 msgstr "Saída de audio ALSA"
6544 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6545 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6546 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6548 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6550 msgid "Use float32 output"
6551 msgstr "Use a saída de stream"
6553 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6555 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6556 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6559 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6560 msgid "Win32 waveOut extension output"
6561 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6563 #: modules/codec/a52.c:90
6565 msgstr "Parser A/52"
6567 #: modules/codec/a52.c:97
6568 msgid "A/52 audio packetizer"
6569 msgstr "packetizer de audio A/52"
6571 #: modules/codec/adpcm.c:42
6572 msgid "ADPCM audio decoder"
6573 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6575 #: modules/codec/araw.c:43
6576 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6577 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6579 #: modules/codec/araw.c:52
6580 msgid "Raw audio encoder"
6581 msgstr "Codificador de audio Raw"
6583 #: modules/codec/cinepak.c:38
6584 msgid "Cinepak video decoder"
6585 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6587 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6589 msgid "CMML annotations decoder"
6590 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6592 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6593 msgid "CVD subtitle decoder"
6594 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6596 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6597 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6598 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6600 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6601 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6603 msgid "Encoding quality"
6604 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6606 #: modules/codec/dirac.c:68
6608 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6609 msgstr "Permite remapear as ações."
6611 #: modules/codec/dirac.c:73
6613 msgid "Dirac video decoder"
6614 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6616 #: modules/codec/dirac.c:79
6618 msgid "Dirac video encoder"
6619 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6622 msgid "DirectMedia Object decoder"
6625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6626 msgid "DirectMedia Object encoder"
6629 #: modules/codec/dts.c:91
6633 #: modules/codec/dts.c:98
6634 msgid "DTS audio packetizer"
6635 msgstr "packetizer de audio DTS"
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6638 msgid "DVB subtitles decoder"
6639 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6641 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6643 msgid "DVB subtitles encoder"
6644 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6646 #: modules/codec/faad.c:38
6647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6648 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6667 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6668 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6672 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6673 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6678 msgstr "Codificação das legendas"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6681 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6682 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6687 msgstr "Codificação das legendas"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6690 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6691 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6694 msgid "ffmpeg demuxer"
6695 msgstr "demuxer ffmpeg"
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6699 msgid "ffmpeg video filter"
6700 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6704 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6705 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6708 msgid "Direct rendering"
6709 msgstr "Renderização direta"
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6712 msgid "Error resilience"
6713 msgstr "Elasticidade a erro"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6718 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6719 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6720 "can produce a lot of errors.\n"
6721 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6723 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6724 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6725 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6726 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6729 msgid "Workaround bugs"
6730 msgstr "Contornar bugs"
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6734 "Try to fix some bugs\n"
6737 "4 xvid interlaced\n"
6743 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6746 "4 xvid entrelaçado\n"
6748 "16 sem acolchoamento\n"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6753 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6759 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6760 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6763 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6764 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6765 "imagens distorcidas."
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6768 msgid "Post processing quality"
6769 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6773 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6774 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6777 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6778 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6779 "imagens mais bonitas."
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6786 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6791 msgid "Visualize motion vectors"
6792 msgstr "Visualizações"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6796 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6797 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6798 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6799 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6803 msgid "Low resolution decoding"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6807 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6812 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6813 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6816 msgid "Ratio of key frames"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6822 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6828 msgid "Ratio of B frames"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6834 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6841 msgid "Video bitrate tolerance"
6842 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6846 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6847 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6851 msgid "Enable interlaced encoding"
6852 msgstr "Codificação das legendas"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6856 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6857 msgstr "Permite remapear as ações."
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6861 msgid "Enable pre motion estimation"
6862 msgstr "Permite remapear as ações."
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6866 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6867 msgstr "Permite remapear as ações."
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6871 msgid "Enable strict rate control"
6872 msgstr "Codificação das legendas"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6876 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6877 msgstr "Permite remapear as ações."
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6881 msgid "Rate control buffer size"
6882 msgstr "Interface de controle remoto"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6886 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6887 msgstr "Permite remapear as ações."
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6892 msgstr "Interface de controle remoto"
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6896 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6897 msgstr "Permite remapear as ações."
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6900 msgid "I quantization factor"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6905 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6906 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6910 msgid "Noise reduction"
6911 msgstr "Resolução de ruido"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6915 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6916 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6920 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6925 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6926 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6927 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6932 msgid "Quality level"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6938 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6939 "(this can slow down the encoding very much)."
6940 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6944 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6945 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6946 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6947 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6951 msgid "Minimum video quantizer scale"
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6956 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6957 msgstr "Permite remapear as ações."
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6960 msgid "Maximum video quantizer scale"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6965 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6966 msgstr "Permite remapear as ações."
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6969 msgid "Enable trellis quantization"
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6975 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6977 msgstr "Permite remapear as ações."
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6980 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6985 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6986 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6990 msgid "Strict standard compliance"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6996 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6997 "values: -1, 0, 1)."
6998 msgstr "Permite remapear as ações."
7000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7001 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7002 msgid "Post processing"
7003 msgstr "Pós processamento"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7013 #: modules/codec/flac.c:170
7014 msgid "Flac audio decoder"
7015 msgstr "decodificador de audio flac"
7017 #: modules/codec/flac.c:175
7018 msgid "Flac audio encoder"
7019 msgstr "codificador de audio flac"
7021 #: modules/codec/flac.c:181
7022 msgid "Flac audio packetizer"
7023 msgstr "packetizer de audio Flac"
7025 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7027 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7029 #: modules/codec/lpcm.c:82
7030 msgid "Linear PCM audio decoder"
7031 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7033 #: modules/codec/lpcm.c:87
7034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7035 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7037 #: modules/codec/mash.cpp:65
7039 msgid "Video decoder using openmash"
7040 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7042 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7043 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7044 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7046 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7047 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7048 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7050 #: modules/codec/png.c:54
7052 msgid "PNG video decoder"
7053 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7055 #: modules/codec/quicktime.c:59
7056 msgid "QuickTime library decoder"
7057 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7060 msgid "Pseudo raw video decoder"
7061 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7065 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7067 #: modules/codec/speex.c:105
7068 msgid "Speex audio decoder"
7069 msgstr "Decodificador de audio speex"
7071 #: modules/codec/speex.c:110
7072 msgid "Speex audio packetizer"
7073 msgstr "Packetizer de audio speex"
7075 #: modules/codec/speex.c:115
7076 msgid "Speex audio encoder"
7077 msgstr "codificador de audio speex"
7079 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7080 msgid "Speex comment"
7081 msgstr "Comentário speex"
7083 #: modules/codec/speex.c:551
7087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7088 msgid "DVD subtitles decoder"
7089 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7092 msgid "DVD subtitles packetizer"
7093 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7095 #: modules/codec/subsdec.c:86
7096 msgid "Subtitles text encoding"
7097 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7099 #: modules/codec/subsdec.c:87
7100 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7101 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7103 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7104 msgid "Subtitles justification"
7105 msgstr "Alinhamento das legendas"
7107 #: modules/codec/subsdec.c:89
7109 msgid "Set the justification of subtitles"
7110 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7112 #: modules/codec/subsdec.c:93
7114 msgid "Text subtitles decoder"
7115 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7119 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7121 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7123 msgid "SVCD subtitles"
7126 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7128 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7130 #: modules/codec/tarkin.c:75
7131 msgid "Tarkin decoder module"
7132 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7134 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7136 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7137 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7140 #: modules/codec/theora.c:99
7141 msgid "Theora video decoder"
7142 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7144 #: modules/codec/theora.c:105
7145 msgid "Theora video packetizer"
7146 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7148 #: modules/codec/theora.c:111
7149 msgid "Theora video encoder"
7150 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7152 #: modules/codec/theora.c:512
7153 msgid "Theora comment"
7154 msgstr "Comentário Theora"
7156 #: modules/codec/twolame.c:52
7158 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7162 #: modules/codec/twolame.c:55
7167 #: modules/codec/twolame.c:57
7168 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7171 #: modules/codec/twolame.c:58
7175 #: modules/codec/twolame.c:60
7176 msgid "By default the encoding is CBR."
7179 #: modules/codec/twolame.c:61
7180 msgid "Psycho-acoustic model"
7183 #: modules/codec/twolame.c:63
7184 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7187 #: modules/codec/twolame.c:67
7189 msgid "Libtwolame audio encoder"
7190 msgstr "codificador de audio flac"
7192 #: modules/codec/vorbis.c:131
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7197 #: modules/codec/vorbis.c:133
7200 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7202 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7204 #: modules/codec/vorbis.c:135
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7209 #: modules/codec/vorbis.c:137
7212 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7213 "fixed-size channel."
7214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7216 #: modules/codec/vorbis.c:139
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Codificação das legendas"
7221 #: modules/codec/vorbis.c:141
7223 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7226 #: modules/codec/vorbis.c:145
7227 msgid "Vorbis audio decoder"
7228 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7230 #: modules/codec/vorbis.c:156
7231 msgid "Vorbis audio packetizer"
7232 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7234 #: modules/codec/vorbis.c:163
7235 msgid "Vorbis audio encoder"
7236 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7238 #: modules/codec/vorbis.c:586
7239 msgid "Vorbis comment"
7240 msgstr "Comentário Vorbis"
7242 #: modules/codec/x264.c:42
7244 msgid "Quantizer parameter"
7245 msgstr "Número de faixas"
7247 #: modules/codec/x264.c:44
7249 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7250 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7253 #: modules/codec/x264.c:47
7254 msgid "Minimum quantizer parameter"
7257 #: modules/codec/x264.c:48
7258 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7261 #: modules/codec/x264.c:51
7262 msgid "Maximum quantizer parameter"
7265 #: modules/codec/x264.c:52
7266 msgid "Maximum quantizer parameter."
7269 #: modules/codec/x264.c:54
7271 msgid "Enable CABAC"
7274 #: modules/codec/x264.c:55
7276 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7277 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7280 #: modules/codec/x264.c:59
7282 msgid "Enable loop filter"
7283 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7285 #: modules/codec/x264.c:60
7286 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7289 #: modules/codec/x264.c:62
7291 msgid "Analyse mode"
7292 msgstr "Selecionar Nenhum"
7294 #: modules/codec/x264.c:63
7295 msgid "This selects the analysing mode."
7298 #: modules/codec/x264.c:65
7300 msgid "Bitrate tolerance"
7301 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7303 #: modules/codec/x264.c:66
7304 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7307 #: modules/codec/x264.c:69
7309 msgid "Maximum local bitrate"
7310 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7312 #: modules/codec/x264.c:70
7314 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7315 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7317 #: modules/codec/x264.c:72
7318 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7321 #: modules/codec/x264.c:73
7323 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7324 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7326 #: modules/codec/x264.c:76
7327 msgid "Initial buffer occupancy"
7330 #: modules/codec/x264.c:77
7331 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7334 #: modules/codec/x264.c:80
7336 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7339 #: modules/codec/x264.c:81
7341 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7342 "cost of seeking precision."
7345 #: modules/codec/x264.c:84
7347 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7348 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7350 #: modules/codec/x264.c:85
7352 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7353 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7354 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7355 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7356 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7357 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7358 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7361 #: modules/codec/x264.c:94
7366 #: modules/codec/x264.c:95
7368 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7369 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7371 #: modules/codec/x264.c:98
7375 #: modules/codec/x264.c:99
7376 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7379 #: modules/codec/x264.c:102
7380 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7383 #: modules/codec/x264.c:103
7385 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7386 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7390 #: modules/codec/x264.c:107
7392 msgid "Scene-cut detection."
7393 msgstr "Selecionado"
7395 #: modules/codec/x264.c:108
7397 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7398 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7399 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7400 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7401 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7402 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7405 #: modules/codec/x264.c:116
7406 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7409 #: modules/codec/x264.c:117
7411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7416 #: modules/codec/x264.c:124
7421 #: modules/codec/x264.c:124
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7431 #: modules/codec/x264.c:127
7432 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7435 #: modules/control/corba/corba.c:687
7437 msgid "Corba control"
7438 msgstr "Módulo de controle corba"
7440 #: modules/control/corba/corba.c:689
7442 msgid "corba control module"
7443 msgstr "Módulo de controle corba"
7445 #: modules/control/gestures.c:77
7446 msgid "Motion threshold (10-100)"
7447 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7449 #: modules/control/gestures.c:79
7450 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7452 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7454 #: modules/control/gestures.c:82
7455 msgid "Trigger button"
7456 msgstr "Botão gatilho"
7458 #: modules/control/gestures.c:84
7459 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7460 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7462 #: modules/control/gestures.c:87
7466 #: modules/control/gestures.c:90
7471 #: modules/control/gestures.c:97
7472 msgid "Mouse gestures control interface"
7473 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7475 #: modules/control/hotkeys.c:83
7476 msgid "Playlist bookmark 1"
7477 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7479 #: modules/control/hotkeys.c:84
7480 msgid "Playlist bookmark 2"
7481 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7483 #: modules/control/hotkeys.c:85
7484 msgid "Playlist bookmark 3"
7485 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7487 #: modules/control/hotkeys.c:86
7488 msgid "Playlist bookmark 4"
7489 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7491 #: modules/control/hotkeys.c:87
7492 msgid "Playlist bookmark 5"
7493 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7495 #: modules/control/hotkeys.c:88
7496 msgid "Playlist bookmark 6"
7497 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7499 #: modules/control/hotkeys.c:89
7500 msgid "Playlist bookmark 7"
7501 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7503 #: modules/control/hotkeys.c:90
7504 msgid "Playlist bookmark 8"
7505 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7507 #: modules/control/hotkeys.c:91
7508 msgid "Playlist bookmark 9"
7509 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7511 #: modules/control/hotkeys.c:92
7512 msgid "Playlist bookmark 10"
7513 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7515 #: modules/control/hotkeys.c:94
7516 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7517 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7519 #: modules/control/hotkeys.c:97
7520 msgid "Hotkeys management interface"
7521 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7523 #: modules/control/hotkeys.c:512
7525 msgid "Audio track: %s"
7526 msgstr "Faixa de audio: %s"
7528 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7530 msgid "Subtitle track: %s"
7531 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7533 #: modules/control/hotkeys.c:526
7537 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7538 msgid "Host address"
7539 msgstr "Endereço do host"
7541 #: modules/control/http.c:78
7542 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7544 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7546 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7547 msgid "Source directory"
7548 msgstr "Diretório fonte"
7550 #: modules/control/http.c:82
7551 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7554 #: modules/control/http.c:85
7555 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7558 #: modules/control/http.c:87
7559 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7562 #: modules/control/http.c:90
7563 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7566 #: modules/control/http.c:94
7567 msgid "HTTP remote control interface"
7568 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7570 #: modules/control/http.c:99
7575 #: modules/control/joystick.c:135
7576 msgid "Motion threshold"
7577 msgstr "Limiar de movimento"
7579 #: modules/control/joystick.c:137
7581 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7584 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7585 "gravado (0->32767)"
7587 #: modules/control/joystick.c:140
7588 msgid "Joystick device"
7589 msgstr "Dispositivo de joystick"
7591 #: modules/control/joystick.c:142
7592 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7593 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7595 #: modules/control/joystick.c:144
7596 msgid "Repeat time (ms)"
7597 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7599 #: modules/control/joystick.c:146
7601 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7604 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7607 #: modules/control/joystick.c:149
7608 msgid "Wait time (ms)"
7609 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7611 #: modules/control/joystick.c:151
7612 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7613 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7615 #: modules/control/joystick.c:153
7616 msgid "Max seek interval (seconds)"
7617 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7619 #: modules/control/joystick.c:155
7621 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7622 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7624 #: modules/control/joystick.c:157
7625 msgid "Action mapping"
7626 msgstr "Mapeamento de ação"
7628 #: modules/control/joystick.c:158
7629 msgid "Allows you to remap the actions."
7630 msgstr "Permite remapear as ações."
7632 #: modules/control/joystick.c:175
7633 msgid "Joystick control interface"
7634 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7636 #: modules/control/lirc.c:58
7637 msgid "Infrared remote control interface"
7638 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7640 #: modules/control/netsync.c:81
7642 msgid "Act as master for network synchronisation"
7644 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7646 #: modules/control/netsync.c:82
7649 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7650 "network synchronisation."
7651 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7653 #: modules/control/netsync.c:85
7654 msgid "Master client ip address"
7657 #: modules/control/netsync.c:86
7660 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7661 "network synchronisation."
7663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7665 #: modules/control/netsync.c:90
7669 #: modules/control/netsync.c:91
7670 msgid "Network synchronisation"
7673 #: modules/control/ntservice.c:39
7675 msgid "Install Windows Service"
7676 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7678 #: modules/control/ntservice.c:41
7680 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7681 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7683 #: modules/control/ntservice.c:42
7685 msgid "Uninstall Windows Service"
7686 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7688 #: modules/control/ntservice.c:44
7690 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7691 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7693 #: modules/control/ntservice.c:45
7695 msgid "Display name of the Service"
7696 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7698 #: modules/control/ntservice.c:47
7700 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7701 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7703 #: modules/control/ntservice.c:48
7705 msgid "Configuration options"
7706 msgstr "Opções Comuns"
7708 #: modules/control/ntservice.c:50
7711 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7712 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7713 "time so the Service is properly configured."
7715 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7716 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7717 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7718 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7720 #: modules/control/ntservice.c:55
7723 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7724 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7725 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7726 "are: logger, sap, rc, http)"
7728 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7729 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7730 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7731 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7733 #: modules/control/ntservice.c:61
7738 #: modules/control/ntservice.c:62
7740 msgid "Windows Service interface"
7741 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7743 #: modules/control/rc.c:124
7744 msgid "Show stream position"
7745 msgstr "Mostrar posição do stream"
7747 #: modules/control/rc.c:125
7749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7751 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7753 #: modules/control/rc.c:128
7757 #: modules/control/rc.c:129
7758 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7759 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7761 #: modules/control/rc.c:131
7763 msgid "UNIX socket command input"
7764 msgstr "Entrada TCP"
7766 #: modules/control/rc.c:132
7767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7770 #: modules/control/rc.c:135
7772 msgid "TCP command input"
7773 msgstr "Entrada TCP"
7775 #: modules/control/rc.c:136
7778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7779 "port the interface will bind to."
7781 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7783 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7784 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7785 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7787 #: modules/control/rc.c:142
7790 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7794 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7795 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7796 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7797 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7799 #: modules/control/rc.c:149
7804 #: modules/control/rc.c:152
7805 msgid "Remote control interface"
7806 msgstr "Interface de controle remoto"
7808 #: modules/control/rc.c:289
7810 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7811 msgstr "Interface de controle remoto"
7813 #: modules/control/rc.c:671
7814 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7817 #: modules/control/rc.c:673
7818 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7821 #: modules/control/rc.c:674
7822 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7825 #: modules/control/rc.c:675
7826 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7829 #: modules/control/rc.c:676
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7833 #: modules/control/rc.c:677
7834 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7837 #: modules/control/rc.c:678
7838 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7841 #: modules/control/rc.c:679
7842 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7845 #: modules/control/rc.c:680
7846 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7849 #: modules/control/rc.c:681
7850 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7853 #: modules/control/rc.c:682
7854 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7857 #: modules/control/rc.c:683
7858 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7861 #: modules/control/rc.c:684
7862 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7865 #: modules/control/rc.c:685
7866 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7869 #: modules/control/rc.c:687
7870 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7873 #: modules/control/rc.c:688
7874 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7877 #: modules/control/rc.c:689
7878 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7881 #: modules/control/rc.c:690
7882 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7885 #: modules/control/rc.c:691
7886 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7889 #: modules/control/rc.c:692
7890 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7893 #: modules/control/rc.c:694
7894 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7897 #: modules/control/rc.c:695
7898 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7901 #: modules/control/rc.c:696
7902 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7905 #: modules/control/rc.c:697
7906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7909 #: modules/control/rc.c:698
7910 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7913 #: modules/control/rc.c:703
7914 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7917 #: modules/control/rc.c:704
7918 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7921 #: modules/control/rc.c:705
7922 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7925 #: modules/control/rc.c:706
7926 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7929 #: modules/control/rc.c:707
7930 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7933 #: modules/control/rc.c:708
7934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7937 #: modules/control/rc.c:709
7938 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7941 #: modules/control/rc.c:710
7942 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7945 #: modules/control/rc.c:712
7946 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7949 #: modules/control/rc.c:713
7950 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7953 #: modules/control/rc.c:714
7954 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7957 #: modules/control/rc.c:715
7958 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7961 #: modules/control/rc.c:716
7962 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7965 #: modules/control/rc.c:717
7966 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7969 #: modules/control/rc.c:718
7970 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7973 #: modules/control/rc.c:720
7974 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7977 #: modules/control/rc.c:721
7978 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7981 #: modules/control/rc.c:722
7982 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7985 #: modules/control/rc.c:723
7986 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7989 #: modules/control/rc.c:724
7990 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7993 #: modules/control/rc.c:726
7994 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7997 #: modules/control/rc.c:727
7998 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8001 #: modules/control/rc.c:728
8002 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8005 #: modules/control/rc.c:729
8006 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8009 #: modules/control/rc.c:730
8010 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8013 #: modules/control/rc.c:731
8014 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8017 #: modules/control/rc.c:732
8018 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8021 #: modules/control/rc.c:733
8022 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8025 #: modules/control/rc.c:734
8026 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8029 #: modules/control/rc.c:735
8030 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8033 #: modules/control/rc.c:736
8034 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8037 #: modules/control/rc.c:737
8038 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8041 #: modules/control/rc.c:740
8042 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8045 #: modules/control/rc.c:741
8046 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8049 #: modules/control/rc.c:742
8050 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8053 #: modules/control/rc.c:743
8054 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8057 #: modules/control/rc.c:745
8058 msgid "+----[ end of help ]\n"
8061 #: modules/control/rc.c:775
8063 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8066 #: modules/control/showintf.c:62
8069 msgstr "Limiar de movimento"
8071 #: modules/control/showintf.c:63
8073 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8074 msgstr "MTU da interface de rede"
8076 #: modules/control/showintf.c:70
8078 msgid "Interface showing control interface"
8079 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8081 #: modules/control/telnet.c:79
8083 msgid "Telnet Interface port"
8084 msgstr "Alternar _Interface"
8086 #: modules/control/telnet.c:80
8088 msgid "Default to 4212"
8091 #: modules/control/telnet.c:81
8093 msgid "Telnet Interface password"
8094 msgstr "Alternar _Interface"
8096 #: modules/control/telnet.c:82
8098 msgid "Default to admin"
8101 #: modules/control/telnet.c:92
8103 msgid "VLM remote control interface"
8104 msgstr "Interface de controle remoto"
8106 #: modules/demux/a52.c:44
8107 msgid "Raw A/52 demuxer"
8108 msgstr "Demuxer raw A/52"
8110 #: modules/demux/aiff.c:45
8111 msgid "AIFF demuxer"
8112 msgstr "demuxer AIFF"
8114 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8115 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8116 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8118 #: modules/demux/au.c:46
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8123 msgid "Force interleaved method"
8124 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8126 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8127 msgid "Force index creation"
8128 msgstr "Forçar criação do index"
8130 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8132 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8134 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8135 "mesmo com mais facilmente."
8137 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8139 msgstr "demuxer AVI"
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8142 msgid "Filename of dump"
8143 msgstr "Nome do arq. do dump"
8145 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8146 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8147 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8149 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8156 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8160 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8161 msgid "Filedump demuxer"
8162 msgstr "Filedump demuxer"
8164 #: modules/demux/dts.c:40
8165 msgid "Raw DTS demuxer"
8166 msgstr "demuxer raw DTS"
8168 #: modules/demux/flac.c:38
8169 msgid "FLAC demuxer"
8170 msgstr "demuxer AAC"
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8175 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8176 "should be set in millisecond units."
8178 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8179 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8182 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8185 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8187 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8188 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8189 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8192 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8193 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8194 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8197 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8204 #: modules/demux/m3u.c:68
8205 msgid "Playlist metademux"
8206 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8208 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8210 msgid "Frames per Second"
8211 msgstr "Quadros por segundo"
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8216 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8219 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8221 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8223 msgid "JPEG camera demuxer"
8224 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8227 msgid "Matroska stream demuxer"
8228 msgstr "Matroska stream demuxer"
8230 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8232 msgid "Ordered chapters"
8233 msgstr "Capítulo posterior"
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8236 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8239 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8241 msgid "Chapter codecs"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8245 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8250 msgid "Seek based on percent not time."
8251 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8254 msgid "Dummy Elements"
8257 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8263 msgid "--- DVD Menu"
8264 msgstr "Usar menus DVD"
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8267 msgid "First Played"
8270 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8272 msgid "Video Manager"
8273 msgstr "Codec de vídeo"
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8281 msgid "Segment filename"
8282 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8285 msgid "Muxing application"
8286 msgstr "Aplicação muxing"
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8289 msgid "Writing application"
8290 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8292 #: modules/demux/mod.c:49
8293 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8294 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8296 #: modules/demux/mod.c:56
8298 msgstr "Reverberação"
8300 #: modules/demux/mod.c:57
8301 msgid "Reverb level (0-100)"
8302 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8304 #: modules/demux/mod.c:57
8305 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8306 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8308 #: modules/demux/mod.c:58
8309 msgid "Reverb delay (ms)"
8310 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8312 #: modules/demux/mod.c:58
8313 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8314 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8316 #: modules/demux/mod.c:60
8318 msgstr "Mega Graves"
8320 #: modules/demux/mod.c:61
8321 msgid "Mega bass level (0-100)"
8322 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8324 #: modules/demux/mod.c:61
8325 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8326 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8328 #: modules/demux/mod.c:62
8330 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8331 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8333 #: modules/demux/mod.c:62
8335 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8336 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8338 #: modules/demux/mod.c:64
8342 #: modules/demux/mod.c:65
8343 msgid "Surround level (0-100)"
8344 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8346 #: modules/demux/mod.c:65
8347 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8348 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8350 #: modules/demux/mod.c:66
8351 msgid "Surround delay (ms)"
8352 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8354 #: modules/demux/mod.c:66
8355 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8356 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8359 msgid "MP4 stream demuxer"
8360 msgstr "demuxer de stream MP4"
8362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8364 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8366 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8368 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8370 msgid "H264 video demuxer"
8371 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8373 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8375 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8376 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8379 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8380 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8382 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8383 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8384 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8386 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8387 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8388 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8390 #: modules/demux/nsv.c:45
8391 msgid "NullSoft demuxer"
8392 msgstr "demuxer NullSoft"
8394 #: modules/demux/nuv.c:46
8399 #: modules/demux/ogg.c:43
8400 msgid "Ogg stream demuxer"
8401 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8403 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8409 msgid "Old playlist open"
8410 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8414 msgid "Native playlist import"
8415 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8418 msgid "M3U playlist import"
8419 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8422 msgid "PLS playlist import"
8423 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8427 msgid "B4S playlist import"
8428 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8430 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8434 #: modules/demux/pva.c:43
8436 msgstr "demuxer PVA"
8438 #: modules/demux/rawdv.c:39
8440 msgid "raw DV demuxer"
8441 msgstr "demuxer raw dv"
8443 #: modules/demux/real.c:39
8444 msgid "Real demuxer"
8445 msgstr "demuxer REAL"
8447 #: modules/demux/sgimb.c:113
8448 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8451 #: modules/demux/subtitle.c:62
8452 msgid "Text subtitles demux"
8453 msgstr "Demux de legendas de texto"
8455 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8456 msgid "Frames per second"
8457 msgstr "Quadros por segundo"
8459 #: modules/demux/subtitle.c:70
8461 msgid "Subtitles delay"
8462 msgstr "Arquivo de legendas"
8464 #: modules/demux/ts.c:81
8468 #: modules/demux/ts.c:83
8469 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8472 #: modules/demux/ts.c:85
8473 msgid "Set id of ES to PID"
8476 #: modules/demux/ts.c:86
8477 msgid "set id of es to pid"
8480 #: modules/demux/ts.c:88
8482 msgid "Fast udp streaming"
8483 msgstr "Parar Stream"
8485 #: modules/demux/ts.c:90
8486 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8489 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8490 msgid "MTU for out mode"
8493 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8498 #: modules/demux/ts.c:98
8501 msgstr "Selecionar Nenhum"
8503 #: modules/demux/ts.c:99
8504 msgid "do not complain on encrypted PES"
8507 #: modules/demux/ts.c:101
8509 msgid "CAPMT System ID"
8510 msgstr "Id do Sistema"
8512 #: modules/demux/ts.c:102
8513 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8516 #: modules/demux/ts.c:105
8518 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8519 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8521 #: modules/demux/ty.c:70
8523 msgid "TY Stream audio/video demux"
8524 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8531 msgid "Classic rock"
8532 msgstr "Rock Clássico"
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8584 msgstr "Alternativo"
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8588 msgstr "Death metal"
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8596 msgstr "Trilha Sonora"
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8600 msgstr "Euro-Techno"
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8627 msgid "Instrumental"
8628 msgstr "Instrumental"
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8644 msgstr "Clip de Som"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8655 msgid "Alternative rock"
8656 msgstr "Rock Alternativo"
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8679 msgid "Instrumental pop"
8680 msgstr "Pop Instrumental"
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8683 msgid "Instrumental rock"
8684 msgstr "Rock Instrumental"
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8699 msgid "Techno-Industrial"
8700 msgstr "Techno-Industrial"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8719 msgid "Southern rock"
8720 msgstr "Rock Sulista"
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8739 msgid "Christian rap"
8740 msgstr "Rap cristão"
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8751 msgid "Native American"
8752 msgstr "Native American"
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8765 msgstr "Psychadelic"
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8773 msgstr "Musicas de shows"
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8809 msgstr "Rock & roll"
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8815 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8816 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8817 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8819 #: modules/demux/vobsub.c:48
8821 msgid "Vobsub subtitles demux"
8822 msgstr "Demux de legendas de texto"
8824 #: modules/demux/voc.c:42
8827 msgstr "demuxer AAC"
8829 #: modules/demux/wav.c:42
8831 msgstr "demuxer WAV"
8833 #: modules/demux/xa.c:42
8838 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8839 msgid "Use DVD Menus"
8840 msgstr "Usar menus DVD"
8842 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8843 msgid "BeOS standard API interface"
8844 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8847 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8848 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8875 msgstr "Preferências"
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8880 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8890 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8893 msgstr "Abrir Arquivo"
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8898 msgstr "Abrir Disco"
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8901 msgid "Open Subtitles"
8902 msgstr "Abrir Legendas"
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8912 msgstr "Título Ant."
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8916 msgstr "Título Post."
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8920 msgstr "Vá ao Título"
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8923 msgid "Go to Chapter"
8924 msgstr "Vá ao Capítulo"
8926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8952 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8953 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8957 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8958 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8961 msgid "Drop files to play"
8962 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8966 msgstr "lista de reprodução"
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8969 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8981 msgstr "Selecionar Tudo"
8983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8985 msgstr "Selecionar Nenhum"
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8988 msgid "Sort Reverse"
8989 msgstr "Org, Invertido"
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8992 msgid "Sort by Name"
8993 msgstr "Org. por Nome"
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8996 msgid "Sort by Path"
8997 msgstr "Org. por Caminho"
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9001 msgstr "Aleatórizar"
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9010 msgstr "Remover Tudo"
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9021 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9022 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9023 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9027 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9032 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9044 msgid "Show Interface"
9045 msgstr "Mostrar Interface"
9047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9060 msgid "Vertical Sync"
9061 msgstr "Sinc. Vertical"
9063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9064 msgid "Correct Aspect Ratio"
9065 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9069 msgstr "Ficar No Topo"
9071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9072 msgid "Take Screen Shot"
9073 msgstr "Fazer Screenshot"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9076 msgid "Show tooltips"
9077 msgstr "Mostrar dicas"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9080 msgid "Show tooltips for configuration options."
9081 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9084 msgid "Show text on toolbar buttons"
9085 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9088 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9089 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9092 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9093 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9097 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9098 "preferences menu will occupy."
9100 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9101 "preferências irão ocupar."
9103 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9104 msgid "Interface default search path"
9105 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9109 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9110 "when looking for a file."
9112 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9113 "ao procurar por um arquivo."
9115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9116 msgid "GNOME interface"
9117 msgstr "Interface GNOME"
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9121 msgid "_Open File..."
9122 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9128 msgstr "Abre um arquivo"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9132 msgid "Open _Disc..."
9133 msgstr "Abrir _Disco..."
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9137 msgid "Open Disc Media"
9138 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9141 msgid "_Network stream..."
9142 msgstr "_Stream de Rede"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9147 msgid "Select a network stream"
9148 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9152 msgstr "_Ejetar disco"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9157 msgstr "Ejeta o disco"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9160 msgid "_Hide interface"
9161 msgstr "_Esconder Interface"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9168 msgid "Choose the program"
9169 msgstr "Escolha o programa"
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9176 msgid "Choose title"
9177 msgstr "Escolha o título"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9184 msgid "Choose chapter"
9185 msgstr "Escolha o capítulo"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9188 msgid "_Playlist..."
9189 msgstr "_Lista de reprodução..."
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9192 msgid "Open the playlist window"
9193 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9197 msgstr "_Módulos..."
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9200 msgid "Open the module manager"
9201 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9206 msgstr "Mensagens..."
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9209 msgid "Open the messages window"
9210 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9219 msgid "Select audio channel"
9220 msgstr "Selecione o canal de audio"
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9225 msgstr "Aumentar Volume"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9230 msgstr "Abaixar volume"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9239 msgid "Select subtitles channel"
9240 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9245 msgstr "_Tela cheia"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9259 msgid "VLC media player"
9260 msgstr "VLC media player"
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9264 msgstr "Abrir Disco"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9275 msgid "Open a satellite card"
9276 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9286 msgstr "Ir para trás"
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9290 msgstr "Parar Stream"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9312 msgstr "Tocar Stream"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9322 #: modules/visualization/xosd.c:239
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9328 msgid "Pause stream"
9329 msgstr "Pausar Stream"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9340 msgstr "Tocar mais devagar"
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9351 msgstr "Tocar mais rápido"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9356 msgid "Open playlist"
9357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9368 msgid "Previous file"
9369 msgstr "Arquivo Anterior"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9373 msgstr "Próximo Arquivo"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9380 msgid "Select previous title"
9381 msgstr "Seleciona título anterior"
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9388 msgid "Select previous chapter"
9389 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9392 msgid "Select next chapter"
9393 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9397 msgstr "Sem Servidor"
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9400 msgid "Toggle fullscreen mode"
9401 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9405 msgid "_Network Stream..."
9406 msgstr "_Stream de Rede"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9413 msgid "Got directly so specified point"
9414 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9417 msgid "Switch program"
9418 msgstr "Trocar programa"
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9425 msgid "Navigate through titles and chapters"
9426 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9429 msgid "Toggle _Interface"
9430 msgstr "Alternar _Interface"
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9434 msgstr "Lista de reprodução"
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9437 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9438 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9439 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9442 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9444 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9445 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9447 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9448 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9452 msgstr "Abrir Stream"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9455 msgid "Open Target:"
9456 msgstr "Abrir Alvo:"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9459 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9461 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9464 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9471 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9483 msgstr "Tipo de disco"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9494 msgstr "Nome do dispositivo"
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9498 msgid "Use DVD menus"
9499 msgstr "Usar menus DVD"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9504 msgid "UDP/RTP Multicast"
9505 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9512 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9514 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9526 msgstr "Symbol Rate"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9529 msgid "Polarization"
9530 msgstr "Polarização"
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9554 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9559 msgid "stream output"
9560 msgstr "stream de saída"
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9566 msgstr "Configurações..."
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9574 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9577 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9578 "novamente em uma próxima versão."
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9619 msgstr "Pular para:"
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9622 msgid "stream output (MRL)"
9623 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9626 msgid "Destination Target: "
9627 msgstr "Alvo de Destino: "
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9662 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9666 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9667 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9669 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9670 msgid "Gtk+ interface"
9671 msgstr "Interface Gtk+"
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9682 msgid "Close the window"
9683 msgstr "Fechar a janela"
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9690 msgid "Exit the program"
9691 msgstr "Fecha o programa"
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9698 msgid "Hide the main interface window"
9699 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9702 msgid "Navigate through the stream"
9703 msgstr "Navegar através do stream"
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9707 msgstr "_Configurações"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9710 msgid "_Preferences..."
9711 msgstr "_Preferências..."
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9714 msgid "Configure the application"
9715 msgstr "Configura a aplicação"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9726 msgid "About this application"
9727 msgstr "Sobre esta aplicação"
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9730 msgid "Open a Satellite Card"
9731 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9735 msgstr "Ir para trás"
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9739 msgstr "Parar Stream"
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9743 msgstr "Tocar Stream"
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9746 msgid "Pause Stream"
9747 msgstr "Pausar Stream"
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9751 msgstr "Tocar mais devagar"
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9755 msgstr "Tocar mais rápido"
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9758 msgid "Open Playlist"
9759 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9762 msgid "Previous File"
9763 msgstr "Arquivo Anterior"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9767 msgstr "Arquivo Posterior"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9778 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9779 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9790 msgid "Use a subtitles file"
9791 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9794 msgid "Select a subtitles file"
9795 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9798 msgid "Set the delay (in seconds)"
9799 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9802 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9803 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9806 msgid "Use stream output"
9807 msgstr "Use a saída de stream"
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9810 msgid "Stream output configuration "
9811 msgstr "Configuração do stream de saída"
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9815 msgstr "Selecione o arquivo"
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9839 msgstr "Selecionado"
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9851 msgstr "_Selecionar"
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9854 msgid "Stream output (MRL)"
9855 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9859 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9860 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9862 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9864 msgid "Title %d (%d)"
9865 msgstr "Título %d (%d)"
9867 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9870 msgstr "Capítulo %d"
9872 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9878 msgstr "Selecionado:"
9880 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9882 msgstr "Tipo de disco"
9884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9885 msgid "Starting position"
9886 msgstr "Posição de início"
9888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9892 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9896 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9897 msgid "Device name "
9898 msgstr "Nome do dispositivo"
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9910 msgstr "Abrir &Disco"
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9913 msgid "Open &Stream"
9914 msgstr "Abrir &Stream"
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9918 msgstr "Ir para &trás"
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9941 msgid "Stream info..."
9942 msgstr "Informação do stream..."
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9945 msgid "Opens an existing document"
9946 msgstr "Abre um documento existente"
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9949 msgid "Opens a recently used file"
9950 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9953 msgid "Quits the application"
9954 msgstr "Sai do programa"
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9957 msgid "Enables/disables the toolbar"
9958 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9962 msgid "Enables/disables the status bar"
9963 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9966 msgid "Opens a disk"
9967 msgstr "Abre um disco"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9970 msgid "Opens a network stream"
9971 msgstr "Abrir um stream de rede"
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9975 msgstr "Ir para trás"
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9978 msgid "Stops playback"
9979 msgstr "Parar a tocagem"
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9982 msgid "Starts playback"
9983 msgstr "Inicia a tocagem"
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9986 msgid "Pauses playback"
9987 msgstr "Pausar tocagem"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9996 msgid "Opening file..."
9997 msgstr "Abrindo arquivo..."
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10000 msgid "Open File..."
10001 msgstr "Abrir Arquivo..."
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10008 msgid "Toggling toolbar..."
10009 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10013 msgid "Toggle the status bar..."
10014 msgstr "Alterna barra de status..."
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10021 msgid "KDE interface"
10022 msgstr "Interface KDE"
10024 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10025 msgid "path to ui.rc file"
10026 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10028 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10030 msgstr "Mensagens:"
10032 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10036 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10040 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10044 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10048 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10050 msgid "About VLC media player"
10051 msgstr "Sobre o VLC media player"
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10055 msgstr "Aleatório Ligado"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10059 msgstr "Aleatório Desligado"
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10065 msgstr "Repetir Tudo"
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10070 msgstr "Repertir Desligado"
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10076 msgstr "Repertir Um"
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10081 msgstr "Metade do Tamanho"
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10085 msgid "Normal Size"
10086 msgstr "Tamanho normal"
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10090 msgid "Double Size"
10091 msgstr "Tamanho dobrado"
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10095 msgid "Float on Top"
10096 msgstr "Flutuar por cima"
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10100 msgid "Fit to Screen"
10101 msgstr "Ajustar para a tela"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10104 msgid "Step Forward"
10105 msgstr "Passo Adiante"
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10108 msgid "Step Backward"
10109 msgstr "Passo para Trás"
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10118 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10119 "effect will be sharper."
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10124 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10134 msgid "VLC - Controller"
10135 msgstr "VLC - Controlador"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10143 msgid "Fast Forward"
10144 msgstr "Avançar Rápido"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10147 msgid "Open CrashLog"
10148 msgstr "Abrir Crashlog"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10151 msgid "Preferences..."
10152 msgstr "Preferências..."
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10160 msgstr "Esconder o VLC"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10163 msgid "Hide Others"
10164 msgstr "Esconder Outros"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10168 msgstr "Mostrar Tudo"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10172 msgstr "Sair do VLC"
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10179 msgid "Quick Open File..."
10180 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10183 msgid "Open Disc..."
10184 msgstr "Abrir Disco..."
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10187 msgid "Open Network..."
10188 msgstr "Abrir Rede..."
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10191 msgid "Open Recent"
10192 msgstr "Abrir Recente"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10196 msgstr "Limpar o Menu"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10220 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10221 msgid "Video Device"
10222 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10225 msgid "Minimize Window"
10226 msgstr "Minimizar janela"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10229 msgid "Close Window"
10230 msgstr "Fechar janela"
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10234 msgstr "Controlador"
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentação Online"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Reportar um bug"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "website do Videolan"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10277 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10279 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10283 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10286 msgid "Open Messages Window"
10287 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10295 msgid "Suppress further errors"
10296 msgstr "Suprimir erros futuros"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10301 msgstr "Abaixar volume"
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10304 msgid "No CrashLog found"
10305 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10309 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10310 "heavy crashes yet."
10312 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10313 "nenhum travamento pesado."
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10316 msgid "Video device"
10317 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10321 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10322 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10324 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10325 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10334 "is fully transparent."
10336 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10337 "completamente transparente."
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10340 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10341 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10345 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10346 "stretch the video to fill the entire window."
10348 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10349 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10353 msgid "Fill fullscreen"
10354 msgstr "Tela cheia"
10356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10358 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10359 "screen without black borders (OpenGL only)."
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Interface XOSD"
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10368 msgid "Quartz video"
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Abrir Fonte"
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10382 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10385 msgid "VIDEO_TS folder"
10386 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10391 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10392 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10395 msgid "Allow timeshifting"
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10399 msgid "Load subtitles file:"
10400 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10404 msgstr "Sobrepujar"
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10407 msgid "Subtitles encoding"
10408 msgstr "Codificação das legendas"
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10411 #: modules/misc/win32text.c:67
10413 msgstr "Tamanho da fonte"
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10417 msgid "Font Properties"
10418 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10422 msgid "Subtitle File"
10423 msgstr "Arquivo de legendas"
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10428 msgid "No %@s found"
10429 msgstr "Não encontrado %@s"
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10432 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10433 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10436 msgid "Advanced output:"
10437 msgstr "Saída avançada:"
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10440 msgid "Output Options"
10441 msgstr "Opções de saída"
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10444 msgid "Play locally"
10445 msgstr "Tocar localmente"
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10448 msgid "Dump raw input"
10449 msgstr "Entrada de Dump raw"
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10452 msgid "Encapsulation Method"
10453 msgstr "Método de encapsulação"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10456 msgid "Transcode options"
10457 msgstr "Opções Transcode"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10468 msgstr "Redimensionar"
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10471 msgid "Stream Announcing"
10472 msgstr "Anúncio de Stream"
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10475 msgid "SAP announce"
10476 msgstr "Anúncio SAP"
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10479 msgid "SLP announce"
10480 msgstr "Anúncio SLP"
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10484 msgid "RTSP announce"
10485 msgstr "Anúncio SAP"
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10489 msgid "HTTP announce"
10490 msgstr "Anúncio SAP"
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10493 msgid "Export SDP as file"
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10497 msgid "Channel Name"
10498 msgstr "Nome do Canal"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10507 msgstr "Salvar Arquivo"
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10510 msgid "Save Playlist..."
10511 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10516 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10520 msgid "Sort Node by Name"
10521 msgstr "Org. por Nome"
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10525 msgid "Sort Node by Author"
10526 msgstr "Org. por &Autor"
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10530 msgid "no items in playlist"
10531 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10538 msgid "Standard Play"
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10543 msgstr "Sem Título"
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10546 msgid "Save Playlist"
10547 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10552 msgid "%i items in playlist"
10553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10557 msgid "1 item in playlist"
10558 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10567 msgstr "Zerar Tudo"
10569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10570 msgid "Reset Preferences"
10571 msgstr "Zerar Preferências"
10573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10579 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10580 "Are you sure you want to continue?"
10582 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10583 "Você tem certeza de quer continuar?"
10585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10586 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10591 msgid "Select a directory"
10592 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10596 msgid "Select a file"
10597 msgstr "Selecione o arquivo"
10599 #: modules/gui/ncurses.c:93
10600 msgid "Filebrowser starting point"
10603 #: modules/gui/ncurses.c:95
10606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10607 "show you initially."
10609 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10610 "procure por seus módulos."
10612 #: modules/gui/ncurses.c:100
10614 msgid "Ncurses interface"
10615 msgstr "Interface ncurses"
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10618 msgid "Autoplay selected file"
10619 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10622 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10624 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10627 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10629 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10631 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10634 msgstr "Nome do arq."
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10637 msgid "Permissions"
10638 msgstr "Permissões"
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10652 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10656 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10670 msgid "Add to Playlist"
10671 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10727 msgstr "Protocolo:"
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10731 msgstr "Transcodificar:"
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10761 msgstr "Freqüência:"
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10764 msgid "Samplerate:"
10765 msgstr "Taxa de Amostra:"
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10769 msgstr "Qualidade:"
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10773 msgstr "Sintonizador:"
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10784 msgid "Decimation:"
10785 msgstr "Decimação:"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10852 msgid "Video Codec:"
10853 msgstr "Codec de vídeo:"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10888 msgid "Video Bitrate:"
10889 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10892 msgid "Bitrate Tolerance:"
10893 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10896 msgid "Keyframe Interval:"
10897 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10900 msgid "Audio Codec:"
10901 msgstr "Codec de audio:"
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10904 msgid "Deinterlace:"
10905 msgstr "Desentrelaçar"
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10920 msgid "Time To Live (TTL):"
10921 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10932 msgid "localhost.localdomain"
10933 msgstr "localhost.localdomain"
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10937 msgstr "239.0.0.42"
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10993 msgid "Audio Bitrate :"
10994 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10997 msgid "SAP Announce:"
10998 msgstr "Anunciação SAP:"
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11001 msgid "SLP Announce:"
11002 msgstr "Anunciação SLP:"
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11005 msgid "Announce Channel:"
11006 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11011 msgstr "Transcodificar"
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11031 msgstr " Cancelar "
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11035 msgstr " Preferência "
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11042 "org/copyleft/gpl.html)."
11044 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11045 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11050 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11052 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11054 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11057 msgid "Qt interface"
11058 msgstr "Interface Qt"
11060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11061 msgid "Open a skin file"
11062 msgstr "Abrir arquivo skin"
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11065 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11066 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11069 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11074 msgid "Save playlist"
11075 msgstr "Salvar lista"
11077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11079 msgid "M3U file|*.m3u"
11080 msgstr "arquivo M3U"
11082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11083 msgid "Last skin used"
11084 msgstr "Última skin usada"
11086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11087 msgid "Select the path to the last skin used."
11088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11091 msgid "Config of last used skin"
11092 msgstr "Configuração da última skin usada"
11094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11095 msgid "Config of last used skin."
11096 msgstr "Configuração da última skin usada"
11098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11099 msgid "Enable transparency effects"
11102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11105 "when moving windows does not behave correctly."
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11113 msgid "Skinnable Interface"
11114 msgstr "Interface Skinnable"
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11117 msgid "Skins loader demux"
11120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11122 msgid "Select skin"
11125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11127 msgid "Open skin..."
11128 msgstr "Abrir Arquivo..."
11130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11134 "(WinCE interface)\n"
11137 " (Interface wxWindows)\n"
11140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11143 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11146 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11152 "http://www.videolan.org/\n"
11155 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11159 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11166 msgid "Choose directory"
11167 msgstr "Escolha o Diretório"
11169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11171 msgid "Choose file"
11172 msgstr "Escolha o Arquivo"
11174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11176 msgid "Embed video in interface"
11177 msgstr "_Esconder Interface"
11179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11181 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11187 msgid "WinCE interface module"
11188 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11192 msgid "WinCE dialogs provider"
11193 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11197 msgid "Edit bookmark"
11198 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11205 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11208 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11216 msgid "Size offset"
11217 msgstr "Compensação de sombra"
11219 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11221 msgid "Time offset"
11222 msgstr "Compensação vertical"
11224 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11225 msgid "You must select two bookmarks"
11228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11230 msgid "Invalid selection"
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11239 msgid "No input found"
11240 msgstr "Não encontrado %@s"
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11244 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11250 msgstr "Entrada FTP"
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11255 "bookmarks to keep the same input."
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11259 msgid "Input has changed "
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11264 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11265 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11268 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11269 msgid "Image clone"
11272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11273 msgid "Creates several clones of the image"
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11279 msgstr "Modo de distorção"
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11282 msgid "Adds distorsion effects"
11285 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11287 msgid "Image inversion"
11288 msgstr "Conversões de "
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Inverts the image colors"
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11296 msgid "Image cropping"
11297 msgstr "Corte automático"
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11300 msgid "Crops the image"
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11308 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11312 #: modules/video_filter/transform.c:67
11314 msgid "Transformation"
11315 msgstr "imprimir informações de versão"
11317 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11318 msgid "Rotates or flips the image"
11321 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11322 msgid "Adjust Image"
11323 msgstr "Ajustar Imagem"
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11328 msgid "Restore Defaults"
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11340 msgid "Video Options"
11341 msgstr "Opções de Vídeo"
11343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11344 msgid "Aspect Ratio"
11345 msgstr "Proporção de Aspecto"
11347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11349 msgid "Video Filters"
11350 msgstr "Tamanho do vídeo"
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11355 msgstr "Info do ítem"
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11368 msgid "Volume normalization"
11369 msgstr "Visualizações"
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11373 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Qualidade:"
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11389 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11390 "these settings to take effect.\n"
11391 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11392 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11393 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11394 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11395 "(Preferences / General / Video)."
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11401 msgid "More information"
11402 msgstr "imprimir informações de versão"
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Interface &Extendida"
11409 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11410 msgid "Stream and media info"
11411 msgstr "Informações do stream e mídia"
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11416 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11421 msgstr "A&brir Arquivo..."
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11425 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11426 msgstr "A&brir Arquivo..."
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11431 msgstr "Abrir &Disco"
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11436 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11441 msgstr "Abrir &Disco"
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11446 msgstr "Assistente de Streaming..."
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11454 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11455 msgstr "Lista de Re&produção"
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Mensagens..."
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11464 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11465 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11477 msgstr "&Configurações"
11479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11488 msgid "&Navigation"
11489 msgstr "&Navegação"
11491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11496 msgid "Previous playlist item"
11497 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11500 msgid "Next playlist item"
11501 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11505 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11506 msgstr "Interface &Extendida"
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11509 msgid "&Undock Ext. GUI"
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11515 msgstr "Assistente de Streaming..."
11517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11519 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11520 msgstr "Preferências..."
11522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11524 " (wxWindows interface)\n"
11527 " (Interface wxWindows)\n"
11530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11537 msgid "Show/Hide interface"
11538 msgstr "Mostrar Interface"
11540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11541 msgid "Playlist item info"
11542 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11546 msgstr "Info do ítem"
11548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11549 msgid "Quick &Open File..."
11550 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11552 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11553 msgid "Open &File..."
11554 msgstr "A&brir Arquivo..."
11556 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11557 msgid "Open &Disc..."
11558 msgstr "Abrir &Disco"
11560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11561 msgid "Open &Network Stream..."
11562 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11566 msgid "Open &Capture Device..."
11567 msgstr "Abrir &Disco"
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11571 msgid "Media &Info..."
11572 msgstr "Informação do stream..."
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11576 msgid "&Messages..."
11577 msgstr "Mensagens..."
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11580 msgid "&Preferences..."
11581 msgstr "&Preferências"
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11589 msgstr "Salvar como..."
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11592 msgid "Save Messages As..."
11593 msgstr "Salvar mensagens como..."
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11597 msgid "Advanced options..."
11598 msgstr "Opções Avançadas"
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11602 msgid "Advanced options"
11603 msgstr "Opções Avançadas"
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11620 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11622 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11623 "controles abaixo."
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11626 msgid "Use VLC as a server of streams"
11627 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Opções das legendas"
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11649 msgid "DVD (menus)"
11650 msgstr "Usar menus DVD"
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11654 msgid "Subtitles track"
11655 msgstr "Faixa de Legendas"
11657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11659 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11660 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11677 msgid "Add &Directory..."
11678 msgstr "Entrada DirectShow"
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11681 msgid "&Add MRL..."
11682 msgstr "&Adicionar MRL..."
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11685 msgid "&Open Playlist..."
11686 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11689 msgid "&Save Playlist..."
11690 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11697 msgid "Sort by &title"
11698 msgstr "&Org. por título"
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11701 msgid "&Reverse sort by title"
11702 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11705 msgid "&Shuffle Playlist"
11706 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11714 msgstr "Gere&nciar"
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11726 msgid "&View items"
11727 msgstr "Tamanho do vídeo"
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11730 msgid "Play this branch"
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11737 msgstr "Preparador"
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11740 msgid "Sort this branch"
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11752 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11753 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11757 msgstr "arquivo M3U"
11759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11761 msgid "Playlist is empty"
11762 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11769 #: modules/misc/win32text.c:71
11773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11775 msgid "Sorted by artist"
11776 msgstr "Org. por &Autor"
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11780 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11796 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11798 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11799 "modify the resulting chain by yourself"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11804 msgid "MPEG-1 Video codec"
11805 msgstr "Codec de vídeo"
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11809 msgid "MPEG-2 Video codec"
11810 msgstr "Codec de vídeo"
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11814 msgid "MPEG-4 Video codec"
11815 msgstr "Codec de vídeo"
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11818 msgid "DivX first version"
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11823 msgid "DivX second version"
11824 msgstr "Conversões MMX de "
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11827 msgid "DivX third version"
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11831 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11836 msgid "H264 is a new video codec"
11837 msgstr "Alvo de Destino: "
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11840 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11852 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11856 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11861 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11865 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11870 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11871 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11874 msgid "Audio format for MPEG4"
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11879 msgid "DVD audio format"
11880 msgstr "Formato VCD"
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11884 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11885 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11888 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11897 msgid "Uncompressed audio samples"
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11902 msgid "UDP Unicast"
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11906 msgid "Use this to stream to a single computer"
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11910 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11915 msgid "UDP Multicast"
11916 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11922 "but it does not work over Internet."
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11927 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11928 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11929 "address beginning with 239.255."
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11934 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11935 "the server needs to send several times the stream."
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11940 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11941 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11943 "at http://yourip:8080 by default"
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11948 msgid "MPEG Program Stream"
11949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11953 msgid "MPEG Transport Stream"
11954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11958 msgid "MPEG 1 Format"
11959 msgstr "Formato VCD"
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11976 msgid "Stream output MRL"
11977 msgstr "MRL do stream de saída"
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11980 msgid "Destination Target:"
11981 msgstr "Alvo de destino"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11989 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11991 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11992 "controles abaixo."
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11995 msgid "Output methods"
11996 msgstr "Métodos de saída"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12003 msgid "Miscellaneous options"
12004 msgstr "Opções Variadas"
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12009 msgstr "Info do Grupo"
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12012 msgid "Channel name"
12013 msgstr "Nome do Canal"
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12017 msgid "Select all elementary streams"
12018 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Opções de transcodificação"
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12025 msgid "Video codec"
12026 msgstr "Codec de vídeo"
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12029 msgid "Audio codec"
12030 msgstr "Codec de audio"
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12034 msgid "Subtitles codec"
12035 msgstr "Codificação das legendas"
12037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12039 msgid "Subtitles overlay"
12040 msgstr "Arquivo de legendas"
12042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12044 msgstr "Salvar arquivo"
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12047 msgid "Subtitles file"
12048 msgstr "Arquivo de legendas"
12050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12051 msgid "Subtitles options"
12052 msgstr "Opções das legendas"
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12057 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12060 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12063 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12070 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12071 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12075 msgstr "Abrir arquivo"
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12094 msgid "Previous track"
12095 msgstr "Capítulo anterior"
12097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12100 msgstr "Capítulo posterior"
12102 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12111 msgstr "Assistente de Streaming..."
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12117 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12122 msgid "Stream to network"
12123 msgstr "stream de saída"
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12126 msgid "Use this to stream on a network"
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12131 msgid "Transcode/Save to file"
12132 msgstr "Transcodificar"
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12141 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12147 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12148 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12149 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12150 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12155 msgid "Choose input"
12156 msgstr "Escolha o título"
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12159 msgid "Choose here your input stream"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12164 msgid "Select a stream"
12165 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12169 msgid "Existing playlist item"
12170 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12174 msgid "You must choose a stream"
12175 msgstr "Escolha o stream de saída"
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12178 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12186 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12192 msgstr "Escolher..."
12194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12196 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12197 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12202 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12232 msgid "You need to enter an address"
12233 msgstr "Endereço da interface de rede"
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12237 msgid "Encapsulation format"
12238 msgstr "Método de encapsulação"
12240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12242 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12243 "on the choices you made, all formats won't be available."
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12248 msgid "Additional transcode options"
12249 msgstr "Opções Transcode"
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12259 msgid "You must choose a file to save to"
12260 msgstr "Escolha o stream de saída"
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12264 msgid "Additional streaming options"
12265 msgstr "Opções de taxa de bits"
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12269 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used"
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12293 msgstr "Info do ítem"
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12297 msgstr "Escolher..."
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12300 msgid "Partial Extract"
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12314 msgid "Transcode video"
12315 msgstr "Opções Transcode"
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12319 msgid "Transcode audio"
12320 msgstr "Opções Transcode"
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12324 msgid "Streaming method"
12327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12329 msgid "Destination"
12330 msgstr "Alvo de destino:"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12334 msgid "Select the file to save to"
12335 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12339 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12344 msgid "SAP Announce"
12345 msgstr "Anunciação SAP:"
12347 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12348 msgid "Show bookmarks dialog"
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12352 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12357 msgid "Show taskbar entry"
12360 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12362 msgid "Minimal interface"
12363 msgstr "Interface Skinnable"
12365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12366 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12371 msgid "Size to video"
12372 msgstr "Tempo de vida"
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12375 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12381 msgid "Show systray icon"
12382 msgstr "Mostrar posição do stream"
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12385 msgid "wxWindows interface module"
12386 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12389 msgid "wxWindows dialogs provider"
12390 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12393 msgid "Dummy image chroma format"
12394 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12401 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12402 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12406 msgid "Save raw codec data"
12407 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12411 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12412 "forced the dummy decoder in the main options."
12414 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12415 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12419 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12423 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12424 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12425 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12426 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Interface de função simulada"
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12434 msgid "Dummy Interface"
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "função de acesso simulado"
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "função de demux simulado"
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "função de decodificador simulado"
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "função de decodificador simulado"
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "função de codificador simulado"
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "função de saída de audio simulada"
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Stream de saída simulado"
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Nome da fonte"
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12497 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12498 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12559 msgstr "Mais Devagar"
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Renderização direta"
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12653 #: modules/misc/gnutls.c:71
12654 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12657 #: modules/misc/gnutls.c:73
12659 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12662 #: modules/misc/gnutls.c:76
12663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12666 #: modules/misc/gnutls.c:78
12669 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12674 #: modules/misc/gnutls.c:81
12675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12678 #: modules/misc/gnutls.c:83
12680 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12681 "Certificate Authority)."
12684 #: modules/misc/gnutls.c:86
12685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12688 #: modules/misc/gnutls.c:88
12689 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12692 #: modules/misc/gnutls.c:92
12693 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12696 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12697 msgid "Gtk+ GUI helper"
12698 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12700 #: modules/misc/logger.c:95
12704 #: modules/misc/logger.c:97
12706 msgstr "Formato do log"
12708 #: modules/misc/logger.c:98
12710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12713 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12716 #: modules/misc/logger.c:103
12720 #: modules/misc/logger.c:104
12722 msgid "File logging"
12723 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12725 #: modules/misc/logger.c:106
12726 msgid "Log filename"
12727 msgstr "Nome do arq. Log"
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Specify the log filename."
12731 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12734 msgid "libc memcpy"
12735 msgstr "memcpy libc"
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12738 msgid "3D Now! memcpy"
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12743 msgstr "memcpy 3D Now!"
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12746 msgid "MMX EXT memcpy"
12747 msgstr "memcpy MMX EXT"
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12750 msgid "AltiVec memcpy"
12751 msgstr "memcpy AltiVec"
12753 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12754 msgid "TCP connection timeout in ms"
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12763 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12764 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12802 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12803 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12814 #: modules/misc/rtsp.c:48
12816 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12817 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12818 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12821 #: modules/misc/rtsp.c:52
12824 msgstr "Sem Servidor"
12826 #: modules/misc/rtsp.c:53
12828 msgid "RTSP VoD server"
12829 msgstr "Sem Servidor"
12831 #: modules/misc/screensaver.c:46
12833 msgid "X Screensaver disabler"
12834 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12836 #: modules/misc/svg.c:57
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Salvar arquivo"
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12846 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12848 msgid "Playlist stress tests"
12849 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12852 msgid "C module that does nothing"
12853 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12856 msgid "Miscellaneous stress tests"
12857 msgstr "Testes de stress variados"
12859 #: modules/misc/win32text.c:85
12861 msgid "Win32 font renderer"
12862 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12864 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12865 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12868 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12870 msgid "Simple XML Parser"
12871 msgstr "id3 tag skipper simples"
12873 #: modules/mux/asf.c:49
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12878 #: modules/mux/asf.c:52
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12881 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12883 #: modules/mux/asf.c:55
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12889 #: modules/mux/asf.c:57
12894 #: modules/mux/asf.c:58
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12899 #: modules/mux/asf.c:61
12901 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Copiar packetizer"
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12940 #: modules/mux/mp4.c:56
12941 msgid "MP4/MOV muxer"
12942 msgstr "muxer MP4/MOV"
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12946 msgid "DTS delay (ms)"
12947 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12953 "some buffering inside the client decoder."
12956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12957 msgid "PES maximum size"
12960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12962 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12977 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12984 msgstr "CD de Audio"
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12987 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12995 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13003 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13011 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13015 msgid "PMT Program number"
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13019 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13027 msgid "set PID to id of es"
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13032 msgid "Shaping delay (ms)"
13033 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13037 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13038 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13039 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13044 msgid "Use keyframes"
13045 msgstr "Nome de usuário FTP"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13053 "the biggest frames in the stream."
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13058 msgid "PCR delay (ms)"
13059 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13063 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13064 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13068 msgid "Minimum B (deprecated)"
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13072 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13076 msgid "Maximum B (deprecated)"
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13081 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13082 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13083 "some buffering inside the client decoder."
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13088 msgid "Crypt audio"
13089 msgstr "Escolha o audio"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13093 msgid "Crypt audio using CSA"
13094 msgstr "Escolha o audio"
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13103 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13109 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13111 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13112 msgid "Multipart separator string"
13115 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13117 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13118 "You can select this string. Default is --myboundary"
13121 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13123 msgid "Multipart jpeg muxer"
13124 msgstr "Arquivo de saída"
13126 #: modules/mux/ogg.c:50
13127 msgid "Ogg/ogm muxer"
13128 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13130 #: modules/mux/wav.c:42
13133 msgstr "demuxer WAV"
13135 #: modules/packetizer/copy.c:43
13136 msgid "Copy packetizer"
13137 msgstr "Copiar packetizer"
13139 #: modules/packetizer/h264.c:47
13141 msgid "H264 video packetizer"
13142 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13144 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13145 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13146 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13148 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13149 msgid "MPEG4 video packetizer"
13150 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13154 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13156 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13157 msgid "DAAP shares"
13160 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13162 msgid "DAAP access"
13165 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13167 msgid "HAL device detection"
13168 msgstr "Selecionado"
13170 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13173 msgstr "Dispositivo"
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13176 msgid "SAP multicast address"
13177 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13179 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13180 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13184 msgid "IPv4-SAP listening"
13185 msgstr "IPv4-SAP listening"
13187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13190 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13191 "standard address."
13192 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13194 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13195 msgid "IPv6-SAP listening"
13196 msgstr "IPv6-SAP listening"
13198 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13201 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13202 "standard address."
13203 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13206 msgid "IPv6 SAP scope"
13207 msgstr "scope SAP IPv6 "
13209 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13211 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13212 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13215 msgid "SAP timeout (seconds)"
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13220 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13224 msgid "Try to parse the SAP"
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13229 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13230 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13235 msgid "SAP Strict mode"
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13240 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13244 msgid "Use SAP cache"
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13249 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13250 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13251 "corresponding to legacy streams."
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13256 msgid "SAP announces"
13257 msgstr "Anúncio SAP"
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13260 msgid "SDP file parser for UDP"
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13266 msgstr "Nome do dispositivo"
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13276 msgstr "Nome de usuário FTP"
13278 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13279 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13282 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13283 msgid "Shoutcast radio listings"
13286 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13291 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13296 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13302 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13303 "caching and others."
13306 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13313 "IDs bridge_in will register."
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13321 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13323 msgid "Bridge stream output"
13324 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13334 #: modules/stream_out/description.c:48
13336 msgid "Description stream output"
13337 msgstr "Mostrar stream de saída"
13339 #: modules/stream_out/display.c:38
13341 msgid "Enable/disable audio rendering."
13342 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13344 #: modules/stream_out/display.c:40
13346 msgid "Enable/disable video rendering."
13347 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13349 #: modules/stream_out/display.c:42
13350 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13353 #: modules/stream_out/display.c:50
13358 #: modules/stream_out/display.c:51
13359 msgid "Display stream output"
13360 msgstr "Mostrar stream de saída"
13362 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13363 msgid "Duplicate stream output"
13364 msgstr "Duplicar stream de saída"
13366 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13368 msgid "Output access method"
13369 msgstr "Métodos de saída"
13371 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13374 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13377 #: modules/stream_out/es.c:41
13379 msgid "Audio output access method"
13380 msgstr "Módulo de saída de audio"
13382 #: modules/stream_out/es.c:43
13385 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13387 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13389 #: modules/stream_out/es.c:45
13391 msgid "Video output access method"
13392 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13394 #: modules/stream_out/es.c:47
13397 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13399 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13401 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13403 msgid "Output muxer"
13404 msgstr "Arquivo de saída"
13406 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13408 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13410 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13413 #: modules/stream_out/es.c:53
13415 msgid "Audio output muxer"
13416 msgstr "Módulo de saída de audio"
13418 #: modules/stream_out/es.c:55
13420 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13422 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13424 #: modules/stream_out/es.c:56
13426 msgid "Video output muxer"
13427 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13429 #: modules/stream_out/es.c:58
13431 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13433 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13436 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13441 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13442 #: modules/stream_out/standard.c:53
13444 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13447 #: modules/stream_out/es.c:63
13449 msgid "Audio output URL"
13450 msgstr "Saída CoreAudio"
13452 #: modules/stream_out/es.c:65
13455 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13456 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13458 #: modules/stream_out/es.c:67
13460 msgid "Video output URL"
13461 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13463 #: modules/stream_out/es.c:69
13466 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13467 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13469 #: modules/stream_out/es.c:79
13470 msgid "Elementary stream output"
13471 msgstr "Stream de saída elementar"
13473 #: modules/stream_out/gather.c:40
13475 msgid "Gathering stream output"
13476 msgstr "Use a saída de stream"
13478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13479 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13484 msgid "Allows you to specify the output video width."
13485 msgstr "Permite remapear as ações."
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13489 msgid "Allows you to specify the output video height."
13490 msgstr "Permite remapear as ações."
13492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13494 msgid "Mosaic bridge"
13495 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13499 msgid "Mosaic bridge stream output"
13500 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13509 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13510 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13511 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13521 msgid "Session name"
13522 msgstr "Nome do dispositivo"
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13526 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13528 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13532 msgid "Session description"
13533 msgstr "Descrição do Codec"
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13537 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13538 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13542 msgid "Session URL"
13543 msgstr "Nome do dispositivo"
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13547 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13553 msgid "Session email"
13554 msgstr "Nome do dispositivo"
13556 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13558 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13560 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13565 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13570 msgstr "Opções de Audio"
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13575 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13576 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13581 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13591 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13596 msgid "RTP stream output"
13597 msgstr "Saída de Stream RTP"
13599 #: modules/stream_out/standard.c:49
13602 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13606 #: modules/stream_out/standard.c:57
13607 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13610 #: modules/stream_out/standard.c:59
13612 msgid "Session groupname"
13613 msgstr "Nome do dispositivo"
13615 #: modules/stream_out/standard.c:61
13617 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13618 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13620 #: modules/stream_out/standard.c:63
13622 msgid "SAP announcing"
13623 msgstr "Anúncio SAP"
13625 #: modules/stream_out/standard.c:64
13626 msgid "Announce this session with SAP"
13629 #: modules/stream_out/standard.c:66
13631 msgid "SAP IPv6 announcing"
13632 msgstr "Anúncio SAP"
13634 #: modules/stream_out/standard.c:67
13635 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13638 #: modules/stream_out/standard.c:69
13640 msgid "SLP announcing"
13641 msgstr "Anúncio SLP"
13643 #: modules/stream_out/standard.c:70
13644 msgid "Announce this session with SLP"
13647 #: modules/stream_out/standard.c:78
13651 #: modules/stream_out/standard.c:79
13652 msgid "Standard stream output"
13653 msgstr "Saída de stream padrão"
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13660 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13661 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13664 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13670 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13675 msgid "Aspect ratio"
13676 msgstr "Proporção de Aspecto"
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13682 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13684 msgid "Command UDP port"
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13688 msgid "UDP port to listen to for commands."
13691 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13696 msgid "Initial command to execute."
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13705 msgid "Number of P frames between two I frames."
13706 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13710 msgid "Quantizer scale"
13711 msgstr "Número de faixas"
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13715 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13716 msgstr "Número de faixas"
13718 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13720 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13721 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13725 msgid "Video encoder"
13726 msgstr "Codec de vídeo"
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13731 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13733 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13737 msgid "Destination video codec"
13738 msgstr "Alvo de Destino: "
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13743 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13745 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13749 msgid "Video bitrate"
13750 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13754 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13755 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13759 msgid "Video scaling"
13760 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13764 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13765 msgstr "Permite remapear as ações."
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13769 msgid "Video frame-rate"
13770 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13774 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13775 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13779 msgid "Deinterlace video"
13780 msgstr "Modo desentrelaçado"
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13784 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13786 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13790 msgid "Deinterlace module"
13791 msgstr "Modo desentrelaçado"
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13795 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13800 msgid "Video crop top"
13801 msgstr "Opções de Vídeo"
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13805 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13806 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13810 msgid "Video crop left"
13811 msgstr "Codec de vídeo"
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13815 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13816 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13820 msgid "Video crop bottom"
13821 msgstr "Opções de Vídeo"
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13825 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13830 msgid "Video crop right"
13831 msgstr "Altura do vídeo"
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13835 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13836 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13840 msgid "Audio encoder"
13841 msgstr "Codec de audio"
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13846 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13852 msgid "Destination audio codec"
13853 msgstr "Alvo de destino:"
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13858 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13860 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13862 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13864 msgid "Audio bitrate"
13865 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13869 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13870 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13874 msgid "Audio sample rate"
13875 msgstr "Taxa de Amostra:"
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13880 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13886 msgid "Audio channels"
13887 msgstr "Canais de Audio"
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13892 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13899 msgid "Subtitles encoder"
13900 msgstr "Codificação das legendas"
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13905 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13912 msgid "Destination subtitles codec"
13913 msgstr "Alvo de Destino: "
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13918 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13920 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13924 msgid "Subpictures filter"
13925 msgstr "Arquivo de legendas"
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13929 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13930 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13936 msgid "Number of threads"
13937 msgstr "Número de streams"
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13941 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13947 msgid "Synchronise on audio track"
13948 msgstr "Faixa de Audio"
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13952 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13953 "on the audio track."
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13958 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13959 "keep up with the encoding rate."
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13963 msgid "Transcode stream output"
13964 msgstr "Saída de stream transcode"
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13968 msgid "Overlays/Subtitles"
13969 msgstr "Abrir Legendas"
13971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13973 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13974 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13978 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13982 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13984 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13985 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13986 msgid "Conversions from "
13987 msgstr "Conversões de "
13989 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13992 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13996 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13997 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13998 msgid "MMX conversions from "
13999 msgstr "Conversões MMX de "
14001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14003 msgid "AltiVec conversions from "
14004 msgstr "Conversões Altivec de "
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14007 msgid "Image contrast (0-2)"
14008 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14011 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14012 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14014 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14015 msgid "Image hue (0-360)"
14016 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14018 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14019 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14020 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14023 msgid "Image saturation (0-3)"
14024 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14027 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14028 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14031 msgid "Image brightness (0-2)"
14032 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14035 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14036 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14039 msgid "Image gamma (0-10)"
14040 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14043 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14044 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14047 msgid "Image properties filter"
14048 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14051 msgid "Image adjust"
14054 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Número de clones"
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14065 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14066 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14068 #: modules/video_filter/clone.c:59
14070 msgid "List of video output modules"
14071 msgstr "Listar módulos vout"
14073 #: modules/video_filter/clone.c:60
14075 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14076 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14078 #: modules/video_filter/clone.c:63
14079 msgid "Clone video filter"
14080 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14082 #: modules/video_filter/clone.c:65
14087 #: modules/video_filter/crop.c:54
14088 msgid "Crop geometry (pixels)"
14089 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14091 #: modules/video_filter/crop.c:55
14094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14095 "<left offset> + <top offset>."
14097 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14098 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14100 #: modules/video_filter/crop.c:57
14101 msgid "Automatic cropping"
14102 msgstr "Corte automático"
14104 #: modules/video_filter/crop.c:58
14105 msgid "Activate automatic black border cropping."
14106 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14108 #: modules/video_filter/crop.c:61
14109 msgid "Crop video filter"
14110 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14113 msgid "Deinterlace mode"
14114 msgstr "Modo desentrelaçado"
14116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14117 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14118 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14121 msgid "Deinterlacing video filter"
14122 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14124 #: modules/video_filter/distort.c:59
14125 msgid "Distort mode"
14126 msgstr "Modo de distorção"
14128 #: modules/video_filter/distort.c:60
14129 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14130 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14132 #: modules/video_filter/distort.c:63
14136 #: modules/video_filter/distort.c:63
14140 #: modules/video_filter/distort.c:66
14141 msgid "Distort video filter"
14142 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14144 #: modules/video_filter/invert.c:52
14145 msgid "Invert video filter"
14146 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14148 #: modules/video_filter/invert.c:53
14150 msgid "Color inversion"
14151 msgstr "Conversões de "
14153 #: modules/video_filter/logo.c:68
14154 msgid "Logo filename"
14155 msgstr "Nome do arq. Logo"
14157 #: modules/video_filter/logo.c:69
14158 msgid "Full path of the PNG file to use."
14161 #: modules/video_filter/logo.c:70
14162 msgid "X coordinate of the logo"
14163 msgstr "coordenada x do logo"
14165 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14167 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14168 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14170 #: modules/video_filter/logo.c:72
14171 msgid "Y coordinate of the logo"
14172 msgstr "coordenada y do logo"
14174 #: modules/video_filter/logo.c:74
14176 msgid "Transparency of the logo"
14177 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14179 #: modules/video_filter/logo.c:75
14181 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14182 "to 255 for full opacity)."
14185 #: modules/video_filter/logo.c:77
14187 msgid "Logo position"
14188 msgstr "Posição de início"
14190 #: modules/video_filter/logo.c:79
14193 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14194 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14196 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14197 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14198 "você também pode usar combinações desses valores)."
14200 #: modules/video_filter/logo.c:89
14201 msgid "Logo video filter"
14202 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14204 #: modules/video_filter/logo.c:91
14206 msgid "Logo overlay"
14207 msgstr "Formato do log"
14209 #: modules/video_filter/logo.c:109
14211 msgid "Logo sub filter"
14212 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14214 #: modules/video_filter/marq.c:76
14215 msgid "Marquee text"
14218 #: modules/video_filter/marq.c:77
14219 msgid "Marquee text to display"
14222 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14223 msgid "X offset, from left"
14226 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14227 msgid "X offset, from the left screen edge"
14230 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14231 msgid "Y offset, from the top"
14234 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14235 msgid "Y offset, down from the top"
14238 #: modules/video_filter/marq.c:82
14239 msgid "Marquee timeout"
14242 #: modules/video_filter/marq.c:83
14244 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14245 "value is 0 (remain forever)."
14248 #: modules/video_filter/marq.c:86
14252 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14254 msgid "Font size, pixels"
14255 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14257 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14258 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14261 #: modules/video_filter/marq.c:98
14263 msgid "Marquee position"
14264 msgstr "Posição de início"
14266 #: modules/video_filter/marq.c:100
14269 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14273 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14274 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14275 "você também pode usar combinações desses valores)."
14277 #: modules/video_filter/marq.c:114
14282 #: modules/video_filter/marq.c:134
14287 #: modules/video_filter/marq.c:138
14288 msgid "Marquee display sub filter"
14291 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14292 msgid "Alpha blending"
14295 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14296 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14301 msgid "Height in pixels"
14302 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14304 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14306 msgid "Width in pixels"
14307 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14311 msgid "Top left corner x coordinate"
14312 msgstr "Codec de vídeo"
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14316 msgid "Top left corner y coordinate"
14317 msgstr "Codec de vídeo"
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14320 msgid "Vertical border width in pixels"
14323 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14324 msgid "Horizontal border width in pixels"
14327 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14329 msgid "Mosaic alignment"
14330 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14334 msgid "Positioning method"
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14339 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14340 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14344 msgid "Number of rows"
14345 msgstr "Número de linhas"
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14348 msgid "Number of columns"
14349 msgstr "Número de colunas"
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14352 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14356 msgid "Keep original size"
14359 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14360 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14363 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14365 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14366 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14370 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14376 msgid "Mosaic video sub filter"
14377 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14384 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14385 msgid "Blur factor (1-127)"
14386 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14388 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14391 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14393 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14394 msgid "Motion blur filter"
14395 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14399 msgid "Description file"
14402 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14403 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14408 msgid "History parameter"
14409 msgstr "Número de faixas"
14411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14413 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14414 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14418 msgid "Motion detect video filter"
14419 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14421 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14423 msgid "Motion detect"
14424 msgstr "Tipo de modulação"
14426 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14428 msgid "Video scaling filter"
14429 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14433 msgid "Scaling mode"
14434 msgstr "Selecionar Nenhum"
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14438 msgid "You can choose the default scaling mode."
14439 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14443 msgid "Fast bilinear"
14444 msgstr "Mais Rápido"
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14452 msgid "Bicubic (good quality)"
14455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14456 msgid "Experimental"
14459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14460 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14469 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14472 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14486 msgid "Bicubic spline"
14489 #: modules/video_filter/time.c:71
14490 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14493 #: modules/video_filter/time.c:72
14495 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14499 #: modules/video_filter/time.c:88
14501 msgid "Time position"
14502 msgstr "Posição de início"
14504 #: modules/video_filter/time.c:90
14507 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14508 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14511 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14512 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14513 "você também pode usar combinações desses valores)."
14515 #: modules/video_filter/time.c:104
14517 msgid "Time overlay"
14518 msgstr "Tempo de vida"
14520 #: modules/video_filter/time.c:119
14521 msgid "Time display sub filter"
14524 #: modules/video_filter/transform.c:57
14525 msgid "Transform type"
14526 msgstr "Tipo de transformação"
14528 #: modules/video_filter/transform.c:58
14529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14530 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14532 #: modules/video_filter/transform.c:61
14533 msgid "Rotate by 90 degrees"
14534 msgstr "Girar 90 graus"
14536 #: modules/video_filter/transform.c:62
14537 msgid "Rotate by 180 degrees"
14538 msgstr "Girar 180 graus"
14540 #: modules/video_filter/transform.c:62
14541 msgid "Rotate by 270 degrees"
14542 msgstr "Girar 270 graus"
14544 #: modules/video_filter/transform.c:63
14545 msgid "Flip horizontally"
14546 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14548 #: modules/video_filter/transform.c:63
14549 msgid "Flip vertically"
14550 msgstr "Inverter verticalmente"
14552 #: modules/video_filter/transform.c:66
14553 msgid "Video transformation filter"
14554 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14556 #: modules/video_filter/wall.c:54
14559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14561 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14563 #: modules/video_filter/wall.c:58
14566 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14567 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14569 #: modules/video_filter/wall.c:61
14570 msgid "Active windows"
14571 msgstr "Janelas ativas"
14573 #: modules/video_filter/wall.c:62
14574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14575 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14577 #: modules/video_filter/wall.c:65
14579 msgid "Element aspect ratio"
14580 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14582 #: modules/video_filter/wall.c:66
14583 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14586 #: modules/video_filter/wall.c:69
14588 msgid "Wall video filter"
14589 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14591 #: modules/video_filter/wall.c:70
14596 #: modules/video_output/aa.c:55
14600 #: modules/video_output/aa.c:58
14601 msgid "ASCII-art video output"
14602 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14604 #: modules/video_output/caca.c:57
14606 msgid "Color ASCII art video output"
14607 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14609 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14610 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14611 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14613 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14615 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14616 "doesn't have any effect when using overlays."
14618 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14619 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14622 msgid "Use video buffers in system memory"
14623 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14625 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14630 "doesn't have any effect when using overlays."
14632 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14633 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14634 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14635 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14638 msgid "Use triple buffering for overlays"
14639 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14641 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14644 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14645 "better video quality (no flickering)."
14647 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14648 "qualidade de vídeo muito maior. "
14650 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14651 msgid "Name of desired display device"
14652 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14654 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14656 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14657 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14658 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14661 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14662 msgid "Enable wallpaper mode "
14665 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14667 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14668 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14669 "desktop must not already have a wallpaper."
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14673 msgid "DirectX video output"
14674 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14676 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14684 msgid "OpenGL video output"
14685 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14687 #: modules/video_output/fb.c:67
14688 msgid "Framebuffer device"
14689 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14691 #: modules/video_output/fb.c:69
14693 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14694 "(usually /dev/fb0)."
14697 #: modules/video_output/fb.c:78
14698 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14699 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14701 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14702 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14703 msgid "X11 display name"
14704 msgstr "Nome do display X11"
14706 #: modules/video_output/ggi.c:58
14708 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14709 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14711 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14712 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14714 #: modules/video_output/glide.c:64
14715 msgid "3dfx Glide video output"
14716 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14718 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14720 msgid "HD1000 video output"
14721 msgstr "Saída de audio EsounD"
14723 #: modules/video_output/image.c:48
14725 msgid "Image format"
14726 msgstr "Formato do log"
14728 #: modules/video_output/image.c:49
14730 msgid "Set the format of the output image."
14731 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14733 #: modules/video_output/image.c:51
14734 msgid "Recording ratio"
14737 #: modules/video_output/image.c:52
14739 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14740 "three is recorded."
14743 #: modules/video_output/image.c:55
14745 msgid "Filename prefix"
14746 msgstr "Nome do arq."
14748 #: modules/video_output/image.c:56
14750 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14751 "prefixNUMBER.format"
14754 #: modules/video_output/image.c:63
14757 msgstr "Salvar arquivo"
14759 #: modules/video_output/image.c:64
14761 msgid "Image video output"
14762 msgstr "Saída de vídeo X11"
14764 #: modules/video_output/mga.c:59
14765 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14766 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14768 #: modules/video_output/opengl.c:98
14769 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14772 #: modules/video_output/opengl.c:99
14773 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14776 #: modules/video_output/opengl.c:102
14778 msgid "Select effect"
14779 msgstr "Selecionado"
14781 #: modules/video_output/opengl.c:104
14783 msgid "Allows you to select different visual effects."
14784 msgstr "Permite remapear as ações."
14786 #: modules/video_output/opengl.c:109
14791 #: modules/video_output/opengl.c:109
14793 msgid "Transparent Cube"
14794 msgstr "Cubo transparente"
14796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14797 msgid "QT Embedded display name"
14798 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14802 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14803 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14805 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14806 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14809 msgid "QT Embedded video output"
14810 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14812 #: modules/video_output/sdl.c:104
14813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14814 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14816 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14818 msgid "snapshot width"
14819 msgstr "Módulo de acesso"
14821 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14823 msgid "Set the width of the snapshot image."
14824 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14826 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14828 msgid "snapshot height"
14829 msgstr "Módulo de acesso"
14831 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14833 msgid "Set the height of the snapshot image."
14834 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14836 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14840 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14842 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14843 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14845 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14847 msgid "cache size (number of images)"
14848 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14850 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14852 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14853 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14855 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14857 msgid "snapshot module"
14858 msgstr "Módulo de acesso"
14860 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14861 msgid "SVGAlib video output"
14862 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14864 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14866 msgid "Windows GAPI video output"
14867 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14869 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14870 msgid "Windows GDI video output"
14871 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14873 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14874 msgid "XVideo adaptor number"
14875 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14877 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14879 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14880 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14882 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14883 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14885 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14887 msgid "Alternate fullscreen method"
14888 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14890 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14894 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14896 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14897 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14898 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14899 "show on top of the video."
14901 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14902 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14903 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14904 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14906 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
14907 "mostrado por cima do vídeo."
14909 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14912 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14913 "the value of the DISPLAY environment variable."
14915 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14916 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14918 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14919 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14920 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14922 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14925 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14926 "0 for first screen, 1 for the second."
14928 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14929 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14931 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14932 msgid "Use shared memory"
14933 msgstr "Usar memória compartilhada"
14935 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14936 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14938 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14940 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14941 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14942 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14945 msgid "X11 video output"
14946 msgstr "Saída de vídeo X11"
14948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14949 msgid "XVimage chroma format"
14950 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14955 "to improve performances by using the most efficient one."
14957 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14958 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14961 msgid "XVideo extension video output"
14962 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14964 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14965 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14968 #: modules/visualization/goom.c:58
14969 msgid "Goom display width"
14972 #: modules/visualization/goom.c:59
14973 msgid "Goom display height"
14976 #: modules/visualization/goom.c:60
14978 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14979 "will be prettier but more CPU intensive)."
14982 #: modules/visualization/goom.c:63
14983 msgid "Goom animation speed"
14986 #: modules/visualization/goom.c:64
14988 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14989 msgstr "Permite remapear as ações."
14991 #: modules/visualization/goom.c:70
14996 #: modules/visualization/goom.c:71
14998 msgid "Goom effect"
14999 msgstr "efeito goom"
15001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15002 msgid "Effects list"
15003 msgstr "Lista de efeitos"
15005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15008 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15010 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15011 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15015 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15019 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15022 msgid "Number of bands"
15023 msgstr "Número de faixas"
15025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15028 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15032 msgid "Band separator"
15033 msgstr "Separador de faixas"
15035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15036 msgid "Number of blank pixels between bands."
15037 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15040 msgid "Amplification"
15041 msgstr "Amplificação"
15043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15045 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15048 msgid "Enable peaks"
15049 msgstr "Habilitar picos"
15051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15052 msgid "Defines whether to draw peaks."
15053 msgstr "Define se desenha picos"
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15056 msgid "Number of stars"
15057 msgstr "Número de estrelas"
15059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15060 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15061 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15063 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15066 msgstr "Filtro do visualizador"
15068 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15070 msgid "Visualizer filter"
15071 msgstr "Filtro do visualizador"
15073 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15075 msgid "Spectrum analyser"
15078 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15080 msgid "Random effect"
15081 msgstr "Aleatório Desligado"
15083 #: modules/visualization/xosd.c:63
15084 msgid "Flip vertical position"
15085 msgstr "Inverter posição vertical"
15087 #: modules/visualization/xosd.c:64
15088 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15089 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15091 #: modules/visualization/xosd.c:67
15092 msgid "Vertical offset"
15093 msgstr "Compensação vertical"
15095 #: modules/visualization/xosd.c:68
15096 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15097 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15099 #: modules/visualization/xosd.c:70
15100 msgid "Shadow offset"
15101 msgstr "Compensação de sombra"
15103 #: modules/visualization/xosd.c:71
15104 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15105 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15107 #: modules/visualization/xosd.c:74
15108 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15109 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15111 #: modules/visualization/xosd.c:82
15112 msgid "XOSD interface"
15113 msgstr "Interface XOSD"
15115 #~ msgid "Time to live"
15116 #~ msgstr "Tempo de vida"
15118 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15119 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15122 #~ msgid "Matroska"
15123 #~ msgstr "Matroska"
15131 #~ msgstr "Clássica"
15135 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15146 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15148 #~ "event info 2\n"
15150 #~ "external call 8\n"
15151 #~ "all calls (10) 16\n"
15154 #~ "libcdio (80) 128\n"
15155 #~ "seek-set (100) 256\n"
15156 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15157 #~ "still (400) 1024\n"
15158 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15160 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15162 #~ "event info 2\n"
15164 #~ "external call 8\n"
15165 #~ "all calls (10) 16\n"
15168 #~ "libcdio (80) 128\n"
15169 #~ "seek-set (100) 256\n"
15170 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15171 #~ "still (400) 1024\n"
15172 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15176 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15177 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15178 #~ " %A : The album information\n"
15179 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15180 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15181 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15182 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15184 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15185 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15186 #~ " %P : The publisher ID\n"
15187 #~ " %p : The preparer ID\n"
15188 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15189 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15190 #~ " %V : The volume set ID\n"
15191 #~ " %v : The volume ID\n"
15192 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15195 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15197 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15199 #~ " %A : A informação do album\n"
15200 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15201 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
15202 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15203 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15205 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15206 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15207 #~ " %P : O ID do Editor\n"
15208 #~ " %p : O Preparador I\n"
15209 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15210 #~ " %T : O número da faixa\n"
15211 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
15212 #~ " %v : O volume I\n"
15213 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15217 #~ msgid "bad entry number"
15218 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15230 #~ msgstr "Copyright"
15233 #~ msgid "Showintf"
15234 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15238 #~ msgstr "Selecione"
15245 #~ msgstr "Controle"
15247 #~ msgid "Option/Alt"
15248 #~ msgstr "Opção/Alt"
15251 #~ msgstr "&Inverter"
15253 #~ msgid "&Select All"
15254 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15256 #~ msgid "PLS file"
15257 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15260 #~ msgid "wxWindows"
15265 #~ msgstr "Legendas"
15268 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15269 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15271 #~ msgid "AAC demuxer"
15272 #~ msgstr "demuxer AAC"
15274 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15275 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15277 #~ msgid "Screenshot Path"
15278 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15280 #~ msgid "Screenshot Format"
15281 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15283 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15284 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15287 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15290 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15293 #~ msgid "[module] [description]\n"
15294 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15296 #~ msgid "Choose audio channel"
15297 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15299 #~ msgid "Choose subtitle track"
15300 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15302 #~ msgid "Choose a stream output"
15303 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15305 #~ msgid "Empty if no stream output."
15306 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15308 #~ msgid "Loop playlist on end"
15309 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15311 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15312 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15314 #~ msgid "Vol %%%d"
15315 #~ msgstr "Vol %%%d"
15317 #~ msgid "Vol %d%%"
15318 #~ msgstr "Vol %d%%"
15321 #~ msgid "Extended help"
15322 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15325 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15326 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15330 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15331 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15333 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15334 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15335 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15336 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15339 #~ msgid "Real time control interface"
15340 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15343 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15344 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15347 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15348 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15350 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15351 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15353 #~ msgid "vlc preferences"
15354 #~ msgstr "preferências do vlc"
15357 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15358 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15360 #~ msgid "Select file or directory"
15361 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15364 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15367 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15372 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15374 #~ msgid "SAP interface"
15375 #~ msgstr "Interface SAP"
15377 #~ msgid "Server port"
15378 #~ msgstr "Porta do servidor"
15380 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15381 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15385 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15386 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15389 #~ msgid "IDR frames"
15394 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15395 #~ "module in the Modules section.\n"
15396 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15398 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15399 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15400 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15402 #~ msgid "VLC modules preferences"
15403 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15407 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15408 #~ "Modules are sorted by type."
15410 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15411 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15412 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15414 #~ msgid "Access modules settings"
15415 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15417 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15419 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15421 #~ msgid "Audio output modules settings"
15422 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15424 #~ msgid "Decoder modules settings"
15425 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15428 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15429 #~ "preferred subtitles."
15431 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15432 #~ "legendas de sua preferência."
15434 #~ msgid "Demuxers settings"
15435 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15437 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15438 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15441 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15444 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15445 #~ "configurados aqui."
15447 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15448 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15452 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15453 #~ "access modules."
15455 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15456 #~ "stream de saída."
15459 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15460 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15463 #~ msgid "Stream output modules settings"
15464 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15466 #~ msgid "Text renderer settings"
15467 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15469 #~ msgid "Video output modules settings"
15470 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15473 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15474 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15477 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15479 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15480 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15482 #~ msgid "Choose audio"
15483 #~ msgstr "Escolha o audio"
15486 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15488 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15489 #~ "desenvolvedores)"
15492 #~ msgid "DVDRead Input"
15493 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15496 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15497 #~ "external call 1\n"
15499 #~ "packet assembly info 4\n"
15500 #~ "image bitmaps 8\n"
15501 #~ "image transformations 16\n"
15502 #~ "rendering information 32\n"
15503 #~ "extract subtitles 64\n"
15504 #~ "misc info 128\n"
15506 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15507 #~ "chamada externa 1\n"
15508 #~ "todas as chamadas 2\n"
15509 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15510 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15511 #~ "informação de renderização 32\n"
15513 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15514 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15516 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15517 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15520 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15521 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15523 #~ msgid "Error: %s\n"
15524 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15526 #~ msgid "Xvid video decoder"
15527 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15529 #~ msgid "Item Enabled"
15530 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15533 #~ msgid "Enable all group items"
15534 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15537 #~ msgid "Disable all group items"
15538 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15541 #~ msgid "Delete Group"
15545 #~ msgid "Add Group"
15548 #~ msgid "Sort by &author"
15549 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15551 #~ msgid "Reverse sort by author"
15552 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15555 #~ msgstr "&Habilitar"
15557 #~ msgid "&Disable"
15558 #~ msgstr "&Desabilitar"
15561 #~ msgid "Enable/Disable"
15562 #~ msgstr "Desabilitar"
15572 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15574 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15576 #~ msgid "New Group"
15577 #~ msgstr "Novo Grupo"
15579 #~ msgid "Sort by &group"
15580 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15582 #~ msgid "Reverse sort by group"
15583 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15585 #~ msgid "&Enable all group items"
15586 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15588 #~ msgid "&Disable all group items"
15589 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15592 #~ msgstr "&Grupos"
15594 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15595 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15602 #~ msgid "no input\n"
15603 #~ msgstr "Entrada FTP"
15606 #~ msgid "| no entries\n"
15607 #~ msgstr "Entradas"
15610 #~ msgid "Extended Data"
15611 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15613 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15614 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15616 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15617 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15622 #~ msgid "Track Artist"
15623 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15625 #~ msgid "Track Title"
15626 #~ msgstr "Título da Faixa"
15629 #~ msgid "Program to decode"
15630 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15632 #~ msgid "C post processing"
15633 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15635 #~ msgid "MMX post processing"
15636 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15639 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15640 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15643 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15644 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15647 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15648 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15654 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15655 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15658 #~ msgid "CDDB error: %s"
15659 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15662 #~ msgid "unimplemented query in control"
15663 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15666 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15667 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15670 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15671 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15673 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15674 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15676 #~ msgid "Goto Menu"
15677 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15682 #~ msgid "Audio menu"
15683 #~ msgstr "Menu de audio"
15685 #~ msgid "Video menu"
15686 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15688 #~ msgid "Input menu"
15689 #~ msgstr "Menu de entrada"
15691 #~ msgid "Interface menu"
15692 #~ msgstr "Menu de interface"
15695 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15696 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15699 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15701 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15702 #~ "esquerda para a direita"
15707 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15709 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15711 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15712 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15714 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15715 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15721 #~ msgstr "Continuar"
15723 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15724 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15726 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15727 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15729 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15730 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15732 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15733 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15735 #~ msgid "Jump -1 minute"
15736 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15738 #~ msgid "Jump +1 minute"
15739 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15741 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15742 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15744 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15745 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15747 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15748 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15750 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15751 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15754 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15755 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15756 #~ "using an old version, select this option."
15758 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15759 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15760 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15763 #~ msgid "Buggy PSI"
15764 #~ msgstr "Buggy PSI"
15767 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15768 #~ "continuity counters, select this option."
15770 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15771 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15773 #~ msgid "Output MRL"
15774 #~ msgstr "Saída MRL"
15776 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15777 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15779 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15780 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15782 #~ msgid "caching value in ms"
15783 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15785 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15786 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15788 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15789 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15791 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15792 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15795 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15796 #~ msgstr "Legenda"
15798 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15799 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15802 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15803 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15806 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15807 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15810 #~ msgid "video rendering mode"
15811 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15813 #~ msgid "OpenGL effect"
15814 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15818 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15819 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15820 #~ "this cube transparent."
15822 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15823 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15824 #~ "para tornar este cubo transparente."
15826 #~ msgid "Last skin actually used"
15827 #~ msgstr "Última skin usada"
15829 #~ msgid "Show application in system tray"
15830 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15832 #~ msgid "Show application in taskbar"
15833 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15836 #~ msgid "New Wizard..."
15837 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15840 #~ msgid "DVD (test)"
15841 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15843 #~ msgid "Item info"
15844 #~ msgstr "Info do codec"
15846 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15847 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15849 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15850 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15852 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15853 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15855 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15856 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15859 #~ msgstr "Iniciar!"
15861 #~ msgid "TS muxer"
15862 #~ msgstr "muxer TS"
15864 #~ msgid "DVD (menus support)"
15865 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15869 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15870 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15872 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15873 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15877 #~ msgstr "Mais Devagar"
15881 #~ msgstr "Devagar"
15891 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15892 #~ "value should be set in miliseconds units."
15894 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15895 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15898 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15899 #~ "value should be set in miliseconds units."
15901 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15902 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15904 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15905 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15908 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15909 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15912 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15913 #~ "value should be set in miliseconds units."
15915 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15916 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15919 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15920 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15922 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15923 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15925 #~ msgid "Visualisations"
15926 #~ msgstr "Visualizações"
15929 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15930 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15934 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15936 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15939 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15940 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15942 #~ msgid "Use OpenGL"
15943 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15945 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15946 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15948 #~ msgid "Toggle enabled"
15949 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15952 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15953 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15956 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15957 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15960 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15961 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15964 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15965 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15966 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15967 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15969 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15970 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15971 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15972 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15975 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15976 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15977 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15978 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15979 #~ "expressing pixel squareness."
15981 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15982 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15983 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15984 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15985 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15986 #~ "retangularidade dos pixels."
15988 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15989 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15991 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15992 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15994 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15995 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15997 #~ msgid "Truncated stream"
15998 #~ msgstr "stream truncado"
16000 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16001 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16004 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16005 #~ "value should be set in miliseconds units."
16007 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16008 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16010 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16011 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16013 #~ msgid "UTC date"
16014 #~ msgstr "Data UTC"
16016 #~ msgid "Codec name"
16017 #~ msgstr "Nome do codec"
16019 #~ msgid "Codec setting"
16020 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16022 #~ msgid "Codec info"
16023 #~ msgstr "Info do codec"
16025 #~ msgid "Codec download"
16026 #~ msgstr "Baixar Codec"
16034 #~ msgid "udp://@:1234"
16035 #~ msgstr "udp://@:1234"
16037 #~ msgid "udp6://@:1234"
16038 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16044 #~ msgstr "rtp6://"
16050 #~ msgstr "http://"
16055 #~ msgid "/dev/video"
16056 #~ msgstr "/dev/video"
16058 #~ msgid "/dev/video0"
16059 #~ msgstr "/dev/video0"
16061 #~ msgid "/dev/video1"
16062 #~ msgstr "/dev/video1"
16064 #~ msgid "/dev/dsp"
16065 #~ msgstr "/dev/dsp"
16067 #~ msgid "/dev/audio"
16068 #~ msgstr "/dev/audio"
16070 #~ msgid "/dev/audio0"
16071 #~ msgstr "/dev/audio0"
16073 #~ msgid "/dev/audio1"
16074 #~ msgstr "/dev/audio1"
16094 #~ msgid "Open a skin file."
16095 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16097 #~ msgid "Quick file open"
16098 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16100 #~ msgid "Advanced open"
16101 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16103 #~ msgid "Open a network stream"
16104 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16106 #~ msgid "Open a satellite stream"
16107 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16109 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16110 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16112 #~ msgid "Exit this program"
16113 #~ msgstr "Sair deste programa"
16115 #~ msgid "Open other types of inputs"
16116 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16118 #~ msgid "Open the playlist"
16119 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16121 #~ msgid "Show the program logs"
16122 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16124 #~ msgid "Show information about the file being played"
16125 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16127 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16128 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16130 #~ msgid "About this program"
16131 #~ msgstr "Sobre este programa"
16133 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16134 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16139 #~ msgid "Video for Linux"
16140 #~ msgstr "Video For Linux"
16146 #~ msgstr "Placa de TV"
16151 #~ msgid "Video device type"
16152 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16154 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16155 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16157 #~ msgid "Advanced video device options"
16158 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16160 #~ msgid "Video device MRL"
16161 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16165 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16166 #~ "controls below"
16168 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16169 #~ "você quer abrir.\n"
16170 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16171 #~ "usar os controles abaixo."
16173 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16174 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16176 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16177 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16179 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16180 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16182 #~ msgid "Audio device"
16183 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16185 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16186 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16188 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16189 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16191 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16192 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16194 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16195 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"