1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:587
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Configurações Gerais"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface principal"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Configurações para a interface principal"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Controle de interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
82 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Configurações de áudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Configurações gerais de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizações"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizações de áudio"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Módulos de saída"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
142 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Configurações de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
194 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Módulo de acesso"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
207 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtros de Acesso"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
221 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
222 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Demultiplexadores"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgstr "Codecs de vídeo"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgstr "Codecs de áudio"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgstr "Outros codecs"
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "stream de saída"
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Módulo de acesso de saída"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgstr "Copiar packetizer"
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgstr "Parar Stream"
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
334 #: modules/services_discovery/sap.c:306
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgstr "Lista de reprodução"
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Diretório fonte"
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Configurações Avançadas..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Opções Avançadas"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Sem ajuda disponível"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
484 #: include/vlc_interface.h:147
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
493 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Abrir Avançado"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "A&brir Arquivo..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Alvo de destino:"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "imprimir informações de versão"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
527 msgstr "Mensagens..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Opções Comuns"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Sobre o VLC media player"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Alvo de destino:"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgid "Information..."
591 msgstr "imprimir informações de versão"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #: include/vlc_intf_strings.h:57
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
602 msgstr "Codec de audio"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
612 msgstr "Salvar como..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
616 msgid "Open Folder..."
617 msgstr "Abrir Arquivo..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
622 msgstr "Repetir Tudo"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 msgstr "Aleatório Desligado"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add to media library"
651 msgstr "VLC media player"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
656 msgstr "Salvar arquivo"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Abrir Avançado"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:76
665 msgid "Add directory..."
666 msgstr "Entrada DirectShow"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 msgid "Save playlist to file..."
671 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:79
675 msgid "Load playlist file..."
676 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
683 #: include/vlc_intf_strings.h:82
685 msgid "Search filter"
686 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Opções de taxa de bits"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:88
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
705 #: include/vlc_intf_strings.h:94
707 msgid "Clone the image"
708 msgstr "Fechar a janela"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Amplificação"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:97
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
726 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:103
733 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:105
738 msgid "Image colors inversion"
739 msgstr "Conversões de "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:107
742 msgid "Split the image to make an image wall"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:109
747 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
748 "The video gets split in parts that you must sort."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:112
753 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
754 "Try changing the various settings for different effects"
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
759 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
760 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 #: include/vlc_intf_strings.h:119
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
783 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
784 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
785 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
786 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
787 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
788 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
789 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
790 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
791 "b> VLC media player.</p></body></html>"
794 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
796 msgid "Meta-information"
797 msgstr "Alvo de destino:"
799 #: include/vlc_meta.h:184
801 msgstr "Nome do Codec"
803 #: include/vlc_meta.h:185
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Descrição do Codec"
807 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
808 #: src/audio_output/filters.c:221
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Filtros de audio"
813 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
814 #: src/audio_output/filters.c:222
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
820 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
821 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
825 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
830 #: src/audio_output/input.c:95
834 #: src/audio_output/input.c:97
838 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtros de audio"
849 #: src/audio_output/input.c:178
852 msgstr "Sempre por cima"
854 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
855 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canais de Audio"
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
861 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
862 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
863 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
866 #: modules/codec/twolame.c:66
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
877 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
889 #: modules/video_filter/rss.c:162
893 #: src/audio_output/output.c:131
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:143
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Estéreo Invertido"
901 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
902 #: src/playlist/loadsave.c:149
903 msgid "Media Library"
906 #: src/extras/getopt.c:633
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:714
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:740
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:820
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
956 #: src/extras/getopt.c:838
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
961 #: src/input/control.c:310
966 #: src/input/decoder.c:106
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
971 #: src/input/decoder.c:107
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
978 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Assistente de Streaming..."
987 #: src/input/decoder.c:159
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
996 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
997 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1002 #: src/input/es_out.c:655
1007 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1008 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1013 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1014 msgid "Closed captions 1"
1017 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1018 msgid "Closed captions 2"
1021 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1022 msgid "Closed captions 3"
1025 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1026 msgid "Closed captions 4"
1029 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1034 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1041 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1047 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1052 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1058 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1060 msgstr "Taxa de Amostra:"
1062 #: src/input/es_out.c:2031
1067 #: src/input/es_out.c:2037
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Bits por Amostra"
1071 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1072 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1074 msgstr "Taxa de Bits"
1076 #: src/input/es_out.c:2043
1081 #: src/input/es_out.c:2054
1085 #: src/input/es_out.c:2060
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Resolução do monitor"
1089 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1092 msgstr "Taxa de Amostra:"
1094 #: src/input/es_out.c:2077
1098 #: src/input/input.c:2271
1099 msgid "Your input can't be opened"
1102 #: src/input/input.c:2272
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 #: src/input/input.c:2367
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 #: src/input/input.c:2368
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1120 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1126 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1130 #: src/input/meta.c:44
1134 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1138 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1142 #: src/input/meta.c:47
1144 msgid "Track number"
1147 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1156 #: src/input/meta.c:50
1160 #: src/input/meta.c:51
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1170 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1175 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1179 #: src/input/meta.c:56
1183 #: src/input/meta.c:57
1188 #: src/input/meta.c:58
1193 #: src/input/var.c:118
1197 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1202 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1209 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1210 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1217 msgstr "Faixa de Vídeo"
1219 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1222 msgstr "Faixa de Audio"
1224 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1226 msgid "Subtitles Track"
1227 msgstr "Faixa de Legendas"
1229 #: src/input/var.c:260
1231 msgstr "Título posterior"
1233 #: src/input/var.c:265
1234 msgid "Previous title"
1235 msgstr "Título anterior"
1237 #: src/input/var.c:288
1242 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1245 msgstr "Capítulo %i"
1247 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capítulo posterior"
1253 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capítulo anterior"
1259 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1264 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1277 #: src/interface/interaction.c:361
1281 #: src/interface/interface.c:223
1282 msgid "Switch interface"
1283 msgstr "Trocar a Interface"
1285 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Adicionar interface"
1291 #: src/interface/interface.c:256
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Alternar _Interface"
1296 #: src/interface/interface.c:259
1298 msgid "Web Interface"
1301 #: src/interface/interface.c:262
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1306 #: src/interface/interface.c:265
1308 msgid "Mouse Gestures"
1311 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1312 #: src/modules/modules.c:2073
1316 #: src/libvlc-common.c:298
1317 msgid "Help options"
1318 msgstr "Opções de ajuda"
1320 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1324 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1328 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1332 #: src/libvlc-common.c:1575
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(padrão habilitado)"
1336 #: src/libvlc-common.c:1576
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(padrão desabilitado)"
1340 #: src/libvlc-common.c:1841
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "Conversões de "
1345 #: src/libvlc-common.c:1842
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1844
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1846
1357 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1877
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1897
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Inglês Americano"
1383 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1387 #: src/libvlc-module.c:82
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1392 #: src/libvlc-module.c:83
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Inglês (GB)"
1397 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1402 #: src/libvlc-module.c:85
1403 msgid "Chinese Traditional"
1406 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1411 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1420 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1424 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1428 #: src/libvlc-module.c:91
1433 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1446 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1450 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1454 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1458 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Simplified Chinese"
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1515 #: src/libvlc-module.c:130
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1523 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1524 "e definir várias opções relacionadas."
1526 #: src/libvlc-module.c:134
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Módulo de interface"
1530 #: src/libvlc-module.c:136
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1537 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Módulos extra de interface"
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1551 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1552 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1553 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1554 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:153
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1571 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1572 "1=avisos, 2=depuração)."
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1578 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Default stream"
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 #: src/libvlc-module.c:165
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1599 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Mensagens coloridas"
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1611 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1612 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1624 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1625 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1626 "não deveriam tocar nunca"
1628 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Mostrar Interface"
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1639 #: src/libvlc-module.c:185
1641 msgid "Interface interaction"
1642 msgstr "Permite remapear as ações."
1644 #: src/libvlc-module.c:187
1646 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1647 "user input is required."
1650 #: src/libvlc-module.c:197
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1658 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1659 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1660 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1661 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1664 #: src/libvlc-module.c:203
1665 msgid "Audio output module"
1666 msgstr "Módulo de saída de audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:205
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1674 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1675 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1678 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:36
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Habilitar audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1689 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1690 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Forçar audio mono"
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1700 #: src/libvlc-module.c:217
1702 msgid "Default audio volume"
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1707 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1709 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1712 #: src/libvlc-module.c:222
1713 msgid "Audio output saved volume"
1714 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1716 #: src/libvlc-module.c:224
1719 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1720 "should not change this option manually."
1721 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1723 #: src/libvlc-module.c:227
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Volume da saída de audio"
1728 #: src/libvlc-module.c:229
1731 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1734 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1737 #: src/libvlc-module.c:232
1738 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1739 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1741 #: src/libvlc-module.c:234
1743 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1744 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1747 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1759 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1760 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1761 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1763 #: src/libvlc-module.c:245
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1767 #: src/libvlc-module.c:247
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1773 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1774 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1777 #: src/libvlc-module.c:250
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1790 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1791 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1793 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1798 #: src/libvlc-module.c:258
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1804 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1805 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1807 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1812 #: src/libvlc-module.c:263
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1825 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1829 #: src/libvlc-module.c:274
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1834 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1836 #: src/libvlc-module.c:277
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visualizações"
1841 #: src/libvlc-module.c:279
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1846 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1848 #: src/libvlc-module.c:283
1850 msgid "Replay gain mode"
1851 msgstr "Sempre por cima"
1853 #: src/libvlc-module.c:285
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1858 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Tocar Stream"
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1870 #: src/libvlc-module.c:292
1872 msgid "Default replay gain"
1875 #: src/libvlc-module.c:294
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1879 #: src/libvlc-module.c:296
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Resolução de ruido"
1884 #: src/libvlc-module.c:298
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1888 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1891 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1895 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1896 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1904 #: src/libvlc-module.c:309
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1914 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1915 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1916 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1917 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1919 #: src/libvlc-module.c:315
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1923 #: src/libvlc-module.c:317
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1929 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1930 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1933 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:38
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Habilitar vídeo"
1938 #: src/libvlc-module.c:322
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1944 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1945 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1948 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1952 msgstr "Largura do vídeo"
1954 #: src/libvlc-module.c:327
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1961 "adaptar às características do vídeo."
1963 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Altura do vídeo"
1969 #: src/libvlc-module.c:332
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1976 "adaptar às características do vídeo."
1978 #: src/libvlc-module.c:335
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Codec de vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:337
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 #: src/libvlc-module.c:340
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Codec de vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:342
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 #: src/libvlc-module.c:345
2003 msgstr "Tamanho do vídeo"
2005 #: src/libvlc-module.c:347
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 #: src/libvlc-module.c:350
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2015 #: src/libvlc-module.c:352
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2022 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2023 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2024 "você também pode usar combinações desses valores)."
2026 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2029 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2030 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2035 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2036 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2039 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2044 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2045 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2046 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2048 #: modules/video_filter/rss.c:162
2052 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2053 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2056 #: modules/video_filter/rss.c:163
2058 msgstr "Acima à esquerda"
2060 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2061 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2062 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2064 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgstr "Acima à direita"
2068 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2069 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2070 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2072 #: modules/video_filter/rss.c:163
2074 msgstr "Em baixo à esquerda"
2076 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2077 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2078 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2080 #: modules/video_filter/rss.c:163
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Em baixo à direita"
2084 #: src/libvlc-module.c:360
2086 msgstr "Ampliar vídeo"
2088 #: src/libvlc-module.c:362
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2092 #: src/libvlc-module.c:364
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2096 #: src/libvlc-module.c:366
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2102 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2103 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2105 #: src/libvlc-module.c:369
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2110 #: src/libvlc-module.c:371
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "_Esconder Interface"
2115 #: src/libvlc-module.c:373
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2119 #: src/libvlc-module.c:375
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2124 #: src/libvlc-module.c:377
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2128 #: src/libvlc-module.c:379
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2134 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Sempre por cima"
2139 #: src/libvlc-module.c:384
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2143 #: src/libvlc-module.c:386
2145 msgid "Show media title on video."
2146 msgstr "Abrir Legendas"
2148 #: src/libvlc-module.c:388
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2153 #: src/libvlc-module.c:390
2154 msgid "Show video title for x miliseconds."
2157 #: src/libvlc-module.c:392
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2161 #: src/libvlc-module.c:394
2163 msgid "Position of video title."
2164 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 #: src/libvlc-module.c:403
2171 msgid "Disable screensaver"
2174 #: src/libvlc-module.c:404
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 #: src/libvlc-module.c:406
2179 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 #: src/libvlc-module.c:407
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2188 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2189 msgid "Window decorations"
2192 #: src/libvlc-module.c:412
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2198 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2201 #: src/libvlc-module.c:415
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2206 #: src/libvlc-module.c:417
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2212 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2213 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2216 #: src/libvlc-module.c:421
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:423
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2226 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2227 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2230 #: src/libvlc-module.c:427
2232 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2233 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:429
2237 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2241 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:435
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2251 #: src/libvlc-module.c:437
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 #: src/libvlc-module.c:439
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2260 #: src/libvlc-module.c:441
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 #: src/libvlc-module.c:443
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 #: src/libvlc-module.c:445
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 #: src/libvlc-module.c:447
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2277 #: src/libvlc-module.c:449
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2283 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2284 "adaptar às características do vídeo."
2286 #: src/libvlc-module.c:452
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Altura do vídeo"
2291 #: src/libvlc-module.c:454
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2297 #: src/libvlc-module.c:457
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Altura do vídeo"
2302 #: src/libvlc-module.c:459
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2312 #: src/libvlc-module.c:465
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2322 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2323 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2324 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2325 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2326 "retangularidade do pixel."
2328 #: src/libvlc-module.c:472
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 #: src/libvlc-module.c:477
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2343 #: src/libvlc-module.c:479
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2349 #: src/libvlc-module.c:482
2350 msgid "Fix HDTV height"
2353 #: src/libvlc-module.c:484
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2365 #: src/libvlc-module.c:491
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2372 #: src/libvlc-module.c:495
2377 #: src/libvlc-module.c:497
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2383 #: src/libvlc-module.c:500
2385 msgid "Drop late frames"
2388 #: src/libvlc-module.c:502
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2394 #: src/libvlc-module.c:505
2395 msgid "Quiet synchro"
2398 #: src/libvlc-module.c:507
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2404 #: src/libvlc-module.c:516
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2411 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2412 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2413 "rede ou o canal de legendas"
2415 #: src/libvlc-module.c:521
2417 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2418 "Restrictions Management measure."
2421 #: src/libvlc-module.c:524
2422 msgid "Clock reference average counter"
2423 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2425 #: src/libvlc-module.c:526
2427 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2433 #: src/libvlc-module.c:529
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Descrição do Codec"
2438 #: src/libvlc-module.c:531
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2445 msgid "Network synchronisation"
2448 #: src/libvlc-module.c:536
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2458 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2459 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2465 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2469 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2479 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2484 #: src/libvlc-module.c:546
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "MTU da interface de rede"
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2497 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2498 "over the network (in bytes)."
2500 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2503 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2504 msgid "Hop limit (TTL)"
2507 #: src/libvlc-module.c:557
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2514 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2517 #: src/libvlc-module.c:561
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2522 #: src/libvlc-module.c:563
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2526 #: src/libvlc-module.c:565
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2531 #: src/libvlc-module.c:567
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2537 #: src/libvlc-module.c:570
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2541 #: src/libvlc-module.c:571
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2560 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2564 msgstr "Faixa de Audio"
2566 #: src/libvlc-module.c:591
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2573 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Faixa de Legendas"
2579 #: src/libvlc-module.c:596
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio language"
2588 msgstr "Escolha o canal de audio"
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2593 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2594 "letter country code)."
2596 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2599 #: src/libvlc-module.c:604
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Escolha o canal de audio"
2604 #: src/libvlc-module.c:606
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2610 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "Faixa de Audio"
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2619 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2624 #: src/libvlc-module.c:614
2626 msgid "Subtitles track ID"
2627 msgstr "Faixa de Legendas"
2629 #: src/libvlc-module.c:616
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2635 #: src/libvlc-module.c:618
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Opções de saída"
2640 #: src/libvlc-module.c:620
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2644 #: src/libvlc-module.c:622
2649 #: src/libvlc-module.c:624
2650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 #: src/libvlc-module.c:626
2656 msgstr "Parar Stream"
2658 #: src/libvlc-module.c:628
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2662 #: src/libvlc-module.c:630
2667 #: src/libvlc-module.c:632
2668 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2671 #: src/libvlc-module.c:634
2676 #: src/libvlc-module.c:636
2679 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2680 "together after the normal one."
2682 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2684 #: src/libvlc-module.c:639
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2688 #: src/libvlc-module.c:641
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 #: src/libvlc-module.c:645
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 #: src/libvlc-module.c:647
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 #: src/libvlc-module.c:653
2709 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2710 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2711 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2712 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2715 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2716 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2717 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2718 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2720 #: src/libvlc-module.c:659
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Forçar posição SPU"
2725 #: src/libvlc-module.c:661
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2730 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2731 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2733 #: src/libvlc-module.c:664
2735 msgid "Enable sub-pictures"
2738 #: src/libvlc-module.c:666
2739 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Mostrar na tela"
2748 #: src/libvlc-module.c:670
2751 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2754 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2755 "desabilitar esta função aqui."
2757 #: src/libvlc-module.c:673
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Renderização direta"
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2770 msgid "Subpictures filter module"
2771 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2773 #: src/libvlc-module.c:679
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2779 #: src/libvlc-module.c:682
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2789 #: src/libvlc-module.c:687
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2794 #: src/libvlc-module.c:689
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 #: src/libvlc-module.c:697
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2810 #: src/libvlc-module.c:699
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2816 #: src/libvlc-module.c:702
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2820 #: src/libvlc-module.c:704
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2828 msgstr "Dispositivo de DVD"
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2836 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2837 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2839 #: src/libvlc-module.c:714
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2843 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgstr "Dispositivo de VCD"
2847 #: src/libvlc-module.c:720
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2853 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2855 #: src/libvlc-module.c:724
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2859 #: src/libvlc-module.c:727
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2863 #: src/libvlc-module.c:730
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2869 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2871 #: src/libvlc-module.c:734
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2875 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2878 msgstr "Forçar IPv6"
2880 #: src/libvlc-module.c:739
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2884 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2885 "conexões UDP e HTTP"
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2889 msgstr "Forçar IPv4"
2891 #: src/libvlc-module.c:743
2893 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2896 "conexões UDP e HTTP"
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "TCP connection timeout"
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "servidor CDDB"
2912 #: src/libvlc-module.c:751
2915 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2916 "used for all TCP connections"
2918 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2920 #: src/libvlc-module.c:754
2922 msgid "SOCKS user name"
2923 msgstr "Nome de usuário FTP"
2925 #: src/libvlc-module.c:756
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2931 #: src/libvlc-module.c:758
2933 msgid "SOCKS password"
2936 #: src/libvlc-module.c:760
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2941 #: src/libvlc-module.c:762
2942 msgid "Title metadata"
2945 #: src/libvlc-module.c:764
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2949 #: src/libvlc-module.c:766
2950 msgid "Author metadata"
2953 #: src/libvlc-module.c:768
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2957 #: src/libvlc-module.c:770
2958 msgid "Artist metadata"
2961 #: src/libvlc-module.c:772
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2965 #: src/libvlc-module.c:774
2966 msgid "Genre metadata"
2969 #: src/libvlc-module.c:776
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2973 #: src/libvlc-module.c:778
2975 msgid "Copyright metadata"
2978 #: src/libvlc-module.c:780
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2982 #: src/libvlc-module.c:782
2984 msgid "Description metadata"
2987 #: src/libvlc-module.c:784
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 #: src/libvlc-module.c:786
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Death metal"
2996 #: src/libvlc-module.c:788
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3000 #: src/libvlc-module.c:790
3001 msgid "URL metadata"
3004 #: src/libvlc-module.c:792
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3008 #: src/libvlc-module.c:796
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3014 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3015 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3016 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3018 #: src/libvlc-module.c:800
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3023 #: src/libvlc-module.c:802
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3030 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3031 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3032 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3034 #: src/libvlc-module.c:807
3035 msgid "Preferred encoders list"
3036 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3038 #: src/libvlc-module.c:809
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3046 #: src/libvlc-module.c:812
3047 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3050 #: src/libvlc-module.c:814
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 #: src/libvlc-module.c:823
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3064 #: src/libvlc-module.c:826
3066 msgid "Default stream output chain"
3067 msgstr "Duplicar stream de saída"
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3071 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3072 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 #: src/libvlc-module.c:832
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3078 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3080 #: src/libvlc-module.c:834
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3086 #: src/libvlc-module.c:836
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3090 #: src/libvlc-module.c:838
3092 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3094 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3108 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3110 #: src/libvlc-module.c:845
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3114 #: src/libvlc-module.c:847
3117 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3120 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3121 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3123 #: src/libvlc-module.c:850
3125 msgid "Enable SPU stream output"
3126 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3128 #: src/libvlc-module.c:852
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3134 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3135 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3137 #: src/libvlc-module.c:855
3139 msgid "Keep stream output open"
3140 msgstr "Manter aberto o sout"
3142 #: src/libvlc-module.c:857
3145 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3146 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3149 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3150 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3151 "stream_out se não especificado)"
3153 #: src/libvlc-module.c:861
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3158 #: src/libvlc-module.c:863
3161 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3162 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3165 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3167 #: src/libvlc-module.c:866
3168 msgid "Preferred packetizer list"
3169 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3171 #: src/libvlc-module.c:868
3173 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3175 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3178 #: src/libvlc-module.c:871
3182 #: src/libvlc-module.c:873
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3185 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3187 #: src/libvlc-module.c:875
3188 msgid "Access output module"
3189 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3191 #: src/libvlc-module.c:877
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3194 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3197 #: src/libvlc-module.c:879
3199 msgid "Control SAP flow"
3200 msgstr "Controlador"
3202 #: src/libvlc-module.c:881
3204 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3205 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3208 #: src/libvlc-module.c:885
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Anúncio SAP"
3213 #: src/libvlc-module.c:887
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3219 #: src/libvlc-module.c:896
3222 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3223 "always leave all these enabled."
3225 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3226 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3228 #: src/libvlc-module.c:899
3230 msgid "Enable FPU support"
3231 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3233 #: src/libvlc-module.c:901
3236 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3239 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3240 "tirarvantagem delas"
3242 #: src/libvlc-module.c:904
3243 msgid "Enable CPU MMX support"
3244 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3246 #: src/libvlc-module.c:906
3248 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3251 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3252 "tirarvantagem delas"
3254 #: src/libvlc-module.c:909
3255 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3256 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3258 #: src/libvlc-module.c:911
3260 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3264 "tirarvantagem delas"
3266 #: src/libvlc-module.c:914
3267 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3268 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3270 #: src/libvlc-module.c:916
3272 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3275 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3276 "tirarvantagem delas"
3278 #: src/libvlc-module.c:919
3279 msgid "Enable CPU SSE support"
3280 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3282 #: src/libvlc-module.c:921
3284 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3287 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3288 "tirarvantagem delas"
3290 #: src/libvlc-module.c:924
3291 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3292 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3294 #: src/libvlc-module.c:926
3296 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3299 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3300 "tirarvantagem delas"
3302 #: src/libvlc-module.c:929
3303 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3304 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3306 #: src/libvlc-module.c:931
3308 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3309 "advantage of them."
3311 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3312 "tirarvantagem delas"
3314 #: src/libvlc-module.c:936
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3319 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3320 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3322 #: src/libvlc-module.c:939
3323 msgid "Memory copy module"
3324 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3326 #: src/libvlc-module.c:941
3328 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3329 "select the fastest one supported by your hardware."
3331 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3332 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3334 #: src/libvlc-module.c:944
3335 msgid "Access module"
3336 msgstr "Módulo de acesso"
3338 #: src/libvlc-module.c:946
3340 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3341 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3342 "option unless you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:950
3347 msgid "Access filter module"
3348 msgstr "Módulo de acesso"
3350 #: src/libvlc-module.c:952
3352 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3353 "used for instance for timeshifting."
3356 #: src/libvlc-module.c:955
3357 msgid "Demux module"
3358 msgstr "Módulo de demux"
3360 #: src/libvlc-module.c:957
3362 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3363 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3364 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3365 "you really know what you are doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:962
3369 msgid "Allow real-time priority"
3370 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3372 #: src/libvlc-module.c:964
3374 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3375 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3376 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3377 "only activate this if you know what you're doing."
3379 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3380 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3381 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3382 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3384 #: src/libvlc-module.c:970
3385 msgid "Adjust VLC priority"
3386 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3388 #: src/libvlc-module.c:972
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3395 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3396 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3397 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3399 #: src/libvlc-module.c:976
3400 msgid "Minimize number of threads"
3401 msgstr "Minimizar o número de processos"
3403 #: src/libvlc-module.c:978
3405 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3406 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3408 #: src/libvlc-module.c:980
3409 msgid "Modules search path"
3410 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3412 #: src/libvlc-module.c:982
3414 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3416 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3417 "procure por seus módulos."
3419 #: src/libvlc-module.c:984
3421 msgid "VLM configuration file"
3422 msgstr "Opções Comuns"
3424 #: src/libvlc-module.c:986
3425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3428 #: src/libvlc-module.c:988
3429 msgid "Use a plugins cache"
3432 #: src/libvlc-module.c:990
3433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 #: src/libvlc-module.c:992
3437 msgid "Collect statistics"
3440 #: src/libvlc-module.c:994
3442 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3443 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3445 #: src/libvlc-module.c:996
3446 msgid "Run as daemon process"
3449 #: src/libvlc-module.c:998
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 #: src/libvlc-module.c:1000
3454 msgid "Write process id to file"
3457 #: src/libvlc-module.c:1002
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3461 #: src/libvlc-module.c:1004
3464 msgstr "Nome do arq. Logo"
3466 #: src/libvlc-module.c:1006
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3470 #: src/libvlc-module.c:1008
3471 msgid "Log to syslog"
3474 #: src/libvlc-module.c:1010
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 #: src/libvlc-module.c:1012
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3482 #: src/libvlc-module.c:1014
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3488 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3489 "running instance or enqueue it."
3491 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3492 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3493 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3494 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3495 "instância já aberta ou colocar na fila."
3497 #: src/libvlc-module.c:1022
3500 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3501 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3502 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3503 "This option will allow you to play the file with the already running "
3504 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3505 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3508 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3509 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3510 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3511 "instância já aberta ou colocar na fila."
3513 #: src/libvlc-module.c:1030
3514 msgid "VLC is started from file association"
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 #: src/libvlc-module.c:1035
3523 msgid "One instance when started from file"
3524 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3526 #: src/libvlc-module.c:1037
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3531 #: src/libvlc-module.c:1039
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3535 #: src/libvlc-module.c:1041
3538 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3539 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3540 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3541 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3542 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3546 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3547 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3549 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3550 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3551 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3553 #: src/libvlc-module.c:1049
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 #: src/libvlc-module.c:1051
3559 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3560 "playing current item."
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3570 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3572 #: src/libvlc-module.c:1063
3573 msgid "Automatically preparse files"
3576 #: src/libvlc-module.c:1065
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3582 #: src/libvlc-module.c:1068
3583 msgid "Meta fetcher policy"
3586 #: src/libvlc-module.c:1070
3588 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3592 #: src/libvlc-module.c:1073
3593 msgid "Album art policy"
3596 #: src/libvlc-module.c:1075
3597 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3600 #: src/libvlc-module.c:1081
3601 msgid "Manual download only"
3604 #: src/libvlc-module.c:1082
3605 msgid "When track starts playing"
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "As soon as track is added"
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Services discovery modules"
3615 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3619 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3620 "Typical values are sap, hal, ..."
3623 #: src/libvlc-module.c:1090
3624 msgid "Play files randomly forever"
3625 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3627 #: src/libvlc-module.c:1092
3629 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3631 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3632 "aleatóriamente até ser interrompido"
3634 #: src/libvlc-module.c:1096
3636 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3638 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3639 "então habilite esta opção."
3641 #: src/libvlc-module.c:1098
3643 msgid "Repeat current item"
3644 msgstr "Repetir ítem atual."
3646 #: src/libvlc-module.c:1100
3648 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3650 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3653 #: src/libvlc-module.c:1102
3655 msgid "Play and stop"
3656 msgstr "Sempre por cima"
3658 #: src/libvlc-module.c:1104
3659 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3662 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Play and exit"
3665 msgstr "Sempre por cima"
3667 #: src/libvlc-module.c:1108
3669 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3670 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3672 #: src/libvlc-module.c:1110
3674 msgid "Use media library"
3675 msgstr "VLC media player"
3677 #: src/libvlc-module.c:1112
3679 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 #: src/libvlc-module.c:1115
3685 msgid "Use playlist tree"
3686 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3688 #: src/libvlc-module.c:1117
3690 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3691 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3695 #: src/libvlc-module.c:1121
3698 msgstr "Sempre por cima"
3700 #: src/libvlc-module.c:1121
3703 msgstr "Reverberação"
3705 #: src/libvlc-module.c:1130
3706 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3708 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3711 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3722 #: src/libvlc-module.c:1134
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3724 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3726 #: src/libvlc-module.c:1135
3728 msgid "Leave fullscreen"
3731 #: src/libvlc-module.c:1136
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3736 #: src/libvlc-module.c:1137
3737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3740 msgstr "Tocar/Pausar"
3742 #: src/libvlc-module.c:1138
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3746 #: src/libvlc-module.c:1139
3748 msgstr "Pausar apenas"
3750 #: src/libvlc-module.c:1140
3751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3754 #: src/libvlc-module.c:1141
3756 msgstr "Apenas tocar"
3758 #: src/libvlc-module.c:1142
3759 msgid "Select the hotkey to use to play."
3760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3762 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3767 msgstr "Mais Rápido"
3769 #: src/libvlc-module.c:1144
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3773 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3778 msgstr "Mais Devagar"
3780 #: src/libvlc-module.c:1146
3781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3782 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3784 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3797 #: src/libvlc-module.c:1148
3798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3800 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3803 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3820 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3835 #: src/libvlc-module.c:1152
3837 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3838 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3840 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3844 #: modules/video_filter/rss.c:188
3848 #: src/libvlc-module.c:1154
3849 msgid "Select the hotkey to display the position."
3850 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3852 #: src/libvlc-module.c:1156
3853 msgid "Very short backwards jump"
3856 #: src/libvlc-module.c:1158
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3861 #: src/libvlc-module.c:1159
3863 msgid "Short backwards jump"
3864 msgstr "Ir para trás"
3866 #: src/libvlc-module.c:1161
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3871 #: src/libvlc-module.c:1162
3872 msgid "Medium backwards jump"
3875 #: src/libvlc-module.c:1164
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3878 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3880 #: src/libvlc-module.c:1165
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Ir para trás"
3885 #: src/libvlc-module.c:1167
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3890 #: src/libvlc-module.c:1169
3891 msgid "Very short forward jump"
3894 #: src/libvlc-module.c:1171
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3899 #: src/libvlc-module.c:1172
3901 msgid "Short forward jump"
3902 msgstr "Passo Adiante"
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3909 #: src/libvlc-module.c:1175
3910 msgid "Medium forward jump"
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3915 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3918 #: src/libvlc-module.c:1178
3919 msgid "Long forward jump"
3922 #: src/libvlc-module.c:1180
3924 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3925 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3927 #: src/libvlc-module.c:1182
3928 msgid "Very short jump length"
3931 #: src/libvlc-module.c:1183
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3935 #: src/libvlc-module.c:1184
3936 msgid "Short jump length"
3939 #: src/libvlc-module.c:1185
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3943 #: src/libvlc-module.c:1186
3944 msgid "Medium jump length"
3947 #: src/libvlc-module.c:1187
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3951 #: src/libvlc-module.c:1188
3953 msgid "Long jump length"
3954 msgstr "Tamanho da fonte"
3956 #: src/libvlc-module.c:1189
3957 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3966 #: src/libvlc-module.c:1192
3968 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3969 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3971 #: src/libvlc-module.c:1193
3973 msgstr "Navegar acima"
3975 #: src/libvlc-module.c:1194
3977 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3978 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3980 #: src/libvlc-module.c:1195
3981 msgid "Navigate down"
3982 msgstr "Navegar abaixo"
3984 #: src/libvlc-module.c:1196
3986 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3989 #: src/libvlc-module.c:1197
3990 msgid "Navigate left"
3991 msgstr "Navegar a esquerda"
3993 #: src/libvlc-module.c:1198
3995 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3998 #: src/libvlc-module.c:1199
3999 msgid "Navigate right"
4000 msgstr "Navegar a direita"
4002 #: src/libvlc-module.c:1200
4004 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
4007 #: src/libvlc-module.c:1201
4011 #: src/libvlc-module.c:1202
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4014 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4016 #: src/libvlc-module.c:1203
4018 msgid "Go to the DVD menu"
4019 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4021 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4024 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Seleciona título anterior"
4031 #: src/libvlc-module.c:1206
4033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4035 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4038 #: src/libvlc-module.c:1207
4040 msgid "Select next DVD title"
4041 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4043 #: src/libvlc-module.c:1208
4045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4046 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4048 #: src/libvlc-module.c:1209
4050 msgid "Select prev DVD chapter"
4051 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4053 #: src/libvlc-module.c:1210
4055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4057 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4060 #: src/libvlc-module.c:1211
4062 msgid "Select next DVD chapter"
4063 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4065 #: src/libvlc-module.c:1212
4067 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4068 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4070 #: src/libvlc-module.c:1213
4072 msgstr "Aumentar Volume"
4074 #: src/libvlc-module.c:1214
4075 msgid "Select the key to increase audio volume."
4076 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4078 #: src/libvlc-module.c:1215
4080 msgstr "Abaixar volume"
4082 #: src/libvlc-module.c:1216
4083 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4084 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4086 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4087 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4088 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4093 #: src/libvlc-module.c:1218
4095 msgid "Select the key to mute audio."
4096 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4098 #: src/libvlc-module.c:1219
4100 msgid "Subtitle delay up"
4101 msgstr "Arquivo de legendas"
4103 #: src/libvlc-module.c:1220
4105 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4106 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4108 #: src/libvlc-module.c:1221
4110 msgid "Subtitle delay down"
4111 msgstr "Codificação das legendas"
4113 #: src/libvlc-module.c:1222
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4118 #: src/libvlc-module.c:1223
4120 msgid "Audio delay up"
4121 msgstr "Arquivo de legendas"
4123 #: src/libvlc-module.c:1224
4125 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4126 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4128 #: src/libvlc-module.c:1225
4130 msgid "Audio delay down"
4131 msgstr "Codificação das legendas"
4133 #: src/libvlc-module.c:1226
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4138 #: src/libvlc-module.c:1227
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4142 #: src/libvlc-module.c:1228
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4146 #: src/libvlc-module.c:1229
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4150 #: src/libvlc-module.c:1230
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4154 #: src/libvlc-module.c:1231
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4158 #: src/libvlc-module.c:1232
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4162 #: src/libvlc-module.c:1233
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4166 #: src/libvlc-module.c:1234
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4170 #: src/libvlc-module.c:1235
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4174 #: src/libvlc-module.c:1236
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4178 #: src/libvlc-module.c:1237
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4182 #: src/libvlc-module.c:1238
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4186 #: src/libvlc-module.c:1239
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4190 #: src/libvlc-module.c:1240
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4194 #: src/libvlc-module.c:1241
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4198 #: src/libvlc-module.c:1242
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4202 #: src/libvlc-module.c:1243
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4206 #: src/libvlc-module.c:1244
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4210 #: src/libvlc-module.c:1245
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4214 #: src/libvlc-module.c:1246
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4218 #: src/libvlc-module.c:1247
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4222 #: src/libvlc-module.c:1248
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4225 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4227 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4228 msgid "Playlist bookmark 1"
4229 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4231 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4232 msgid "Playlist bookmark 2"
4233 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4235 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4236 msgid "Playlist bookmark 3"
4237 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4239 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4240 msgid "Playlist bookmark 4"
4241 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4243 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4244 msgid "Playlist bookmark 5"
4245 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4247 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4249 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4251 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4252 msgid "Playlist bookmark 7"
4253 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4255 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4256 msgid "Playlist bookmark 8"
4257 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4259 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4260 msgid "Playlist bookmark 9"
4261 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4263 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4264 msgid "Playlist bookmark 10"
4265 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4267 #: src/libvlc-module.c:1261
4269 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4270 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4272 #: src/libvlc-module.c:1263
4273 msgid "Go back in browsing history"
4276 #: src/libvlc-module.c:1264
4279 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4282 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4285 #: src/libvlc-module.c:1265
4286 msgid "Go forward in browsing history"
4289 #: src/libvlc-module.c:1266
4292 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4298 #: src/libvlc-module.c:1268
4300 msgid "Cycle audio track"
4301 msgstr "Faixa de Audio"
4303 #: src/libvlc-module.c:1269
4304 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4307 #: src/libvlc-module.c:1270
4309 msgid "Cycle subtitle track"
4310 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4312 #: src/libvlc-module.c:1271
4314 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4315 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4317 #: src/libvlc-module.c:1272
4319 msgid "Cycle source aspect ratio"
4320 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4322 #: src/libvlc-module.c:1273
4324 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4325 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4327 #: src/libvlc-module.c:1274
4329 msgid "Cycle video crop"
4330 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4332 #: src/libvlc-module.c:1275
4334 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4335 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4337 #: src/libvlc-module.c:1276
4339 msgid "Cycle deinterlace modes"
4340 msgstr "Modo desentrelaçado"
4342 #: src/libvlc-module.c:1277
4344 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4345 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4347 #: src/libvlc-module.c:1278
4349 msgid "Show interface"
4350 msgstr "Mostrar Interface"
4352 #: src/libvlc-module.c:1279
4354 msgid "Raise the interface above all other windows."
4355 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4357 #: src/libvlc-module.c:1280
4359 msgid "Hide interface"
4360 msgstr "_Esconder Interface"
4362 #: src/libvlc-module.c:1281
4364 msgid "Lower the interface below all other windows."
4365 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4367 #: src/libvlc-module.c:1282
4368 msgid "Take video snapshot"
4371 #: src/libvlc-module.c:1283
4372 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4375 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4376 #: modules/access_filter/record.c:52
4377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4383 #: src/libvlc-module.c:1286
4384 msgid "Record access filter start/stop."
4387 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4388 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4393 #: src/libvlc-module.c:1288
4394 msgid "Media dump access filter trigger."
4397 #: src/libvlc-module.c:1290
4398 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4401 #: src/libvlc-module.c:1291
4402 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4405 #: src/libvlc-module.c:1294
4406 msgid "Toggle random playlist playback"
4409 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4414 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4418 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4419 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4423 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4427 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4431 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4435 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4439 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4442 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4444 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4445 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4447 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4448 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1322
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4454 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4456 #: src/libvlc-module.c:1324
4458 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4459 "output for the time being."
4462 #: src/libvlc-module.c:1327
4463 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4466 #: src/libvlc-module.c:1328
4467 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4470 #: src/libvlc-module.c:1329
4472 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4473 msgstr "Suprimir erros futuros"
4475 #: src/libvlc-module.c:1330
4476 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4479 #: src/libvlc-module.c:1331
4480 msgid "Highlight widget on the right"
4483 #: src/libvlc-module.c:1333
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4487 #: src/libvlc-module.c:1334
4488 msgid "Highlight widget on the left"
4491 #: src/libvlc-module.c:1336
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4495 #: src/libvlc-module.c:1337
4496 msgid "Highlight widget on top"
4499 #: src/libvlc-module.c:1339
4500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4503 #: src/libvlc-module.c:1340
4504 msgid "Highlight widget below"
4507 #: src/libvlc-module.c:1342
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4511 #: src/libvlc-module.c:1343
4513 msgid "Select current widget"
4514 msgstr "Repetir ítem atual."
4516 #: src/libvlc-module.c:1345
4517 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4520 #: src/libvlc-module.c:1348
4523 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4524 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4525 "in the playlist.\n"
4526 "The first item specified will be played first.\n"
4529 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4530 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4531 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4532 " and that overrides previous settings.\n"
4534 "Stream MRL syntax:\n"
4535 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4536 "option=value ...]\n"
4538 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4539 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4542 " [file://]filename Plain media file\n"
4543 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4544 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4545 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4546 " screen:// Screen capture\n"
4547 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4548 " [vcd://][device] VCD device\n"
4549 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4550 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4551 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4552 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4554 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4557 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4558 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4559 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4560 " Dispositivo de DVD\n"
4561 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4562 " Dispositivo de VCD\n"
4563 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4564 " stream UDP enviado por VLS\n"
4565 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4566 " vlc:sair sair do VLC\n"
4568 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4569 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4571 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4574 msgstr "Módulo de acesso"
4576 #: src/libvlc-module.c:1498
4578 msgid "Window properties"
4579 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4581 #: src/libvlc-module.c:1541
4586 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4587 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4593 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4598 #: src/libvlc-module.c:1573
4603 #: src/libvlc-module.c:1575
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4608 #: src/libvlc-module.c:1597
4610 msgid "Playback control"
4611 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4613 #: src/libvlc-module.c:1614
4615 msgid "Default devices"
4618 #: src/libvlc-module.c:1623
4620 msgid "Network settings"
4621 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4623 #: src/libvlc-module.c:1635
4627 #: src/libvlc-module.c:1644
4630 msgstr "Death metal"
4632 #: src/libvlc-module.c:1674
4634 msgstr "Decodificadores"
4636 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4646 #: src/libvlc-module.c:1721
4647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4651 #: src/libvlc-module.c:1754
4656 #: src/libvlc-module.c:1776
4658 msgid "Special modules"
4659 msgstr "Selecionar Nenhum"
4661 #: src/libvlc-module.c:1782
4665 #: src/libvlc-module.c:1790
4667 msgid "Performance options"
4668 msgstr "Opções Transcode"
4670 #: src/libvlc-module.c:1940
4672 msgstr "Endereço do host"
4674 #: src/libvlc-module.c:2304
4677 msgstr "Tamanho da fonte"
4679 #: src/libvlc-module.c:2383
4680 msgid "main program"
4681 msgstr "Programa principal"
4683 #: src/libvlc-module.c:2393
4685 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2399
4691 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4693 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4695 #: src/libvlc-module.c:2404
4697 msgid "print help for the advanced options"
4698 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4700 #: src/libvlc-module.c:2409
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4704 #: src/libvlc-module.c:2415
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4708 #: src/libvlc-module.c:2420
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4713 #: src/libvlc-module.c:2426
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2431
4721 msgid "save the current command line options in the config"
4722 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4724 #: src/libvlc-module.c:2436
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4728 #: src/libvlc-module.c:2441
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4732 #: src/libvlc-module.c:2446
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "Repetir ítem atual."
4737 #: src/libvlc-module.c:2451
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "imprimir informações de versão"
4741 #: src/modules/configuration.c:1285
4745 #: src/modules/configuration.c:1296
4749 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4750 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4751 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4752 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4753 #: modules/access/bda/bda.c:152
4757 #: src/text/iso-639_def.h:38
4761 #: src/text/iso-639_def.h:39
4765 #: src/text/iso-639_def.h:40
4769 #: src/text/iso-639_def.h:41
4773 #: src/text/iso-639_def.h:42
4776 msgstr "Inglês Americano"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:44
4781 msgstr "Inglês Americano"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:45
4788 #: src/text/iso-639_def.h:46
4792 #: src/text/iso-639_def.h:47
4796 #: src/text/iso-639_def.h:48
4799 msgstr "Inglês Americano"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:49
4805 #: src/text/iso-639_def.h:50
4810 #: src/text/iso-639_def.h:51
4814 #: src/text/iso-639_def.h:52
4819 #: src/text/iso-639_def.h:53
4823 #: src/text/iso-639_def.h:54
4827 #: src/text/iso-639_def.h:55
4831 #: src/text/iso-639_def.h:56
4835 #: src/text/iso-639_def.h:57
4840 #: src/text/iso-639_def.h:58
4845 #: src/text/iso-639_def.h:60
4849 #: src/text/iso-639_def.h:61
4854 #: src/text/iso-639_def.h:62
4859 #: src/text/iso-639_def.h:63
4860 msgid "Church Slavic"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:64
4867 #: src/text/iso-639_def.h:65
4872 #: src/text/iso-639_def.h:66
4875 msgstr "Inglês Americano"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:70
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4886 #: src/text/iso-639_def.h:72
4890 #: src/text/iso-639_def.h:73
4894 #: src/text/iso-639_def.h:74
4897 msgstr "Mais Rápido"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:75
4903 #: src/text/iso-639_def.h:78
4906 msgstr "Português Brasileiro"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:81
4909 msgid "Gaelic (Scots)"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:82
4915 msgstr "Inglês (GB)"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:83
4921 #: src/text/iso-639_def.h:84
4926 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 msgid "Greek, Modern ()"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:86
4935 #: src/text/iso-639_def.h:87
4940 #: src/text/iso-639_def.h:89
4945 #: src/text/iso-639_def.h:90
4949 #: src/text/iso-639_def.h:91
4953 #: src/text/iso-639_def.h:93
4957 #: src/text/iso-639_def.h:94
4961 #: src/text/iso-639_def.h:95
4966 #: src/text/iso-639_def.h:96
4971 #: src/text/iso-639_def.h:97
4976 #: src/text/iso-639_def.h:98
4980 #: src/text/iso-639_def.h:100
4985 #: src/text/iso-639_def.h:102
4986 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:103
4993 #: src/text/iso-639_def.h:104
4997 #: src/text/iso-639_def.h:105
5001 #: src/text/iso-639_def.h:106
5006 #: src/text/iso-639_def.h:107
5010 #: src/text/iso-639_def.h:108
5014 #: src/text/iso-639_def.h:109
5018 #: src/text/iso-639_def.h:110
5022 #: src/text/iso-639_def.h:112
5026 #: src/text/iso-639_def.h:113
5030 #: src/text/iso-639_def.h:114
5034 #: src/text/iso-639_def.h:115
5039 #: src/text/iso-639_def.h:116
5044 #: src/text/iso-639_def.h:117
5049 #: src/text/iso-639_def.h:118
5053 #: src/text/iso-639_def.h:119
5054 msgid "Letzeburgesch"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:120
5061 #: src/text/iso-639_def.h:121
5066 #: src/text/iso-639_def.h:122
5070 #: src/text/iso-639_def.h:123
5074 #: src/text/iso-639_def.h:124
5078 #: src/text/iso-639_def.h:126
5082 #: src/text/iso-639_def.h:127
5086 #: src/text/iso-639_def.h:128
5090 #: src/text/iso-639_def.h:129
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5104 #: src/text/iso-639_def.h:132
5105 msgid "Ndebele, South"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:133
5109 msgid "Ndebele, North"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:134
5117 #: src/text/iso-639_def.h:135
5122 #: src/text/iso-639_def.h:136
5126 #: src/text/iso-639_def.h:137
5128 msgid "Norwegian Nynorsk"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:138
5133 msgid "Norwegian Bokmaal"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:139
5137 msgid "Chichewa; Nyanja"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:140
5141 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:141
5148 #: src/text/iso-639_def.h:142
5152 #: src/text/iso-639_def.h:144
5153 msgid "Ossetian; Ossetic"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:145
5160 #: src/text/iso-639_def.h:147
5163 msgstr "Lista de reprodução"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:149
5168 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:150
5175 #: src/text/iso-639_def.h:151
5179 #: src/text/iso-639_def.h:152
5181 msgid "Original audio"
5182 msgstr "Habilitar audio"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:153
5185 msgid "Raeto-Romance"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:155
5193 #: src/text/iso-639_def.h:157
5197 #: src/text/iso-639_def.h:158
5201 #: src/text/iso-639_def.h:159
5204 msgstr "Inglês Americano"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:160
5211 #: src/text/iso-639_def.h:161
5215 #: src/text/iso-639_def.h:164
5216 msgid "Northern Sami"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:165
5224 #: src/text/iso-639_def.h:166
5228 #: src/text/iso-639_def.h:167
5232 #: src/text/iso-639_def.h:168
5237 #: src/text/iso-639_def.h:169
5238 msgid "Sotho, Southern"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:171
5245 #: src/text/iso-639_def.h:172
5250 #: src/text/iso-639_def.h:173
5254 #: src/text/iso-639_def.h:174
5258 #: src/text/iso-639_def.h:176
5262 #: src/text/iso-639_def.h:177
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5280 #: src/text/iso-639_def.h:181
5284 #: src/text/iso-639_def.h:182
5288 #: src/text/iso-639_def.h:183
5293 #: src/text/iso-639_def.h:184
5297 #: src/text/iso-639_def.h:185
5298 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:186
5305 #: src/text/iso-639_def.h:187
5309 #: src/text/iso-639_def.h:189
5313 #: src/text/iso-639_def.h:190
5317 #: src/text/iso-639_def.h:191
5321 #: src/text/iso-639_def.h:192
5324 msgstr "Português Brasileiro"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:193
5330 #: src/text/iso-639_def.h:194
5334 #: src/text/iso-639_def.h:195
5337 msgstr "Nome do arq."
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5344 #: src/text/iso-639_def.h:197
5348 #: src/text/iso-639_def.h:198
5352 #: src/text/iso-639_def.h:199
5356 #: src/text/iso-639_def.h:200
5360 #: src/text/iso-639_def.h:201
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5373 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5376 msgstr "<desconhecido>"
5378 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5381 msgstr "Desentrelaçar"
5383 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5387 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5391 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5395 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5399 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5412 msgid "1:1 Original"
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5419 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5425 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5428 msgid "Aspect-ratio"
5429 msgstr "Proporção de Aspecto"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5433 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5434 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5435 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5436 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5437 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5438 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5439 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5440 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5441 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5442 msgid "Caching value in ms"
5443 msgstr "Valor de cache em ms"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5448 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5450 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5451 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5454 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5455 msgid "Adapter card to tune"
5456 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5458 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5460 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5463 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5464 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5467 msgid "Device number to use on adapter"
5468 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5472 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5477 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:55
5481 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5486 msgid "Inversion mode"
5487 msgstr "Conversões de "
5489 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5490 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5495 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5496 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5501 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5502 "disable this feature if you experience some trouble."
5503 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5508 msgstr "Selecionar Nenhum"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5512 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5514 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5517 #: modules/access/bda/bda.c:75
5519 msgid "Network Identifier"
5520 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5523 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5527 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5530 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5534 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5535 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5538 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5539 msgid "High LNB voltage"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5544 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5545 "supported by all frontends."
5548 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5552 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5556 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5558 msgid "Transponder FEC"
5559 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5563 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5564 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5568 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5569 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5572 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5573 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:99
5576 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:102
5584 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5588 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5589 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:106
5592 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5596 msgid "Modulation type"
5597 msgstr "Tipo de modulação"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:110
5600 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:113
5607 #: modules/access/bda/bda.c:113
5611 #: modules/access/bda/bda.c:114
5615 #: modules/access/bda/bda.c:114
5619 #: modules/access/bda/bda.c:114
5623 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:118
5628 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5635 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5639 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5643 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5647 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5651 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5652 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:125
5656 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5660 msgid "Terrestrial bandwidth"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5664 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5665 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:134
5672 #: modules/access/bda/bda.c:135
5677 #: modules/access/bda/bda.c:135
5682 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5683 msgid "Terrestrial guard interval"
5684 msgstr "Terrestrial guard interval"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:138
5687 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:140
5694 #: modules/access/bda/bda.c:140
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5702 #: modules/access/bda/bda.c:141
5706 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5707 msgid "Terrestrial transmission mode"
5708 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:144
5711 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5714 #: modules/access/bda/bda.c:146
5718 #: modules/access/bda/bda.c:147
5722 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5723 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5724 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:150
5727 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:152
5734 #: modules/access/bda/bda.c:153
5738 #: modules/access/bda/bda.c:153
5742 #: modules/access/bda/bda.c:156
5744 msgid "Satellite Azimuth"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:157
5749 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5752 #: modules/access/bda/bda.c:158
5754 msgid "Satellite Elevation"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:159
5759 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:160
5764 msgid "Satellite Longitude"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:162
5768 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:163
5773 msgid "Satellite Polarisation"
5774 msgstr "Visualizações"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:164
5778 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5779 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:166
5784 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:166
5790 #: modules/access/bda/bda.c:167
5791 msgid "Circular Left"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:167
5795 msgid "Circular Right"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5803 #: modules/access/bda/bda.c:171
5805 msgid "DirectShow DVB input"
5806 msgstr "Entrada DirectShow"
5808 #: modules/access/cdda.c:60
5811 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5814 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5815 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5817 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5822 msgstr "CD de Audio"
5824 #: modules/access/cdda.c:65
5825 msgid "Audio CD input"
5826 msgstr "Entrada de CD Audio"
5828 #: modules/access/cdda.c:71
5830 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5831 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5833 #: modules/access/cdda.c:83
5836 msgstr "servidor CDDB"
5838 #: modules/access/cdda.c:83
5840 msgid "Address of the CDDB server to use."
5841 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5843 #: modules/access/cdda.c:86
5846 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5848 #: modules/access/cdda.c:86
5850 msgid "CDDB Server port to use."
5851 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5853 #: modules/access/cdda.c:440
5855 msgid "Audio CD - Track "
5856 msgstr "Faixa de Audio"
5858 #: modules/access/cdda.c:457
5860 msgid "Audio CD - Track %i"
5861 msgstr "Faixa de Audio"
5863 #: modules/access/cdda/access.c:286
5865 msgid "CD reading failed"
5866 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5868 #: modules/access/cdda/access.c:287
5870 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5874 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5890 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5895 "all calls (0x10) 16\n"
5898 "libcdio (0x80) 128\n"
5899 "libcddb (0x100) 256\n"
5901 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5904 "chamadas externas \t 4\n"
5905 "Todas as chamadas 8\n"
5907 "libcdio \t(20) \t32\n"
5908 "Procuras \t(40) \t64\n"
5909 "libcdio \t(80) \t128\n"
5910 "libcddb \t(100) \t256\n"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5915 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5918 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5919 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5923 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5924 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5925 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5926 "25 blocks per access."
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5934 " %a : The artist (for the album)\n"
5935 " %A : The album information\n"
5937 " %e : The extended data (for a track)\n"
5938 " %I : CDDB disk ID\n"
5940 " %M : The current MRL\n"
5941 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5942 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5943 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5944 " %T : The track number\n"
5945 " %s : Number of seconds in this track\n"
5946 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5947 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5948 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5951 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5953 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5956 " %A : A informação do album\n"
5958 " %I : ID CDDB do disco\n"
5960 " %M : O MRL atual\n"
5961 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5962 " %n : O número de faixas no CD\n"
5963 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5964 " %T : O número da faixa\n"
5965 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5967 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5973 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5974 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5975 " %M : The current MRL\n"
5976 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5977 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5978 " %T : The track number\n"
5979 " %s : Number of seconds in this track\n"
5980 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5981 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5984 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5986 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5988 " %M : O MRL atual\n"
5989 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5990 " %n : O número de faixas no CD\n"
5991 " %T : O número da faixa\n"
5992 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5996 msgid "Enable CD paranoia?"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
6001 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
6002 "none: no paranoia - fastest.\n"
6003 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6004 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6009 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6010 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6013 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6014 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6018 msgid "Audio Compact Disc"
6019 msgstr "Opções de Audio"
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6023 msgid "Additional debug"
6024 msgstr "Opções de taxa de bits"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6027 msgid "Caching value in microseconds"
6028 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6032 msgid "Number of blocks per CD read"
6033 msgstr "Número de streams"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6038 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6043 msgid "Use CD audio controls and output?"
6044 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6046 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6048 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6049 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6053 msgid "Do CD-Text lookups?"
6054 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6058 msgid "If set, get CD-Text information"
6059 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6062 msgid "Use Navigation-style playback?"
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6072 msgstr "servidor CDDB"
6074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6077 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6082 msgid "CDDB lookups"
6083 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6086 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6088 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6090 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6092 msgstr "servidor CDDB"
6094 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6095 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6096 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6098 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6099 msgid "CDDB server port"
6100 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6102 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6103 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6104 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6106 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6107 msgid "email address reported to CDDB server"
6108 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6110 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6111 msgid "Cache CDDB lookups?"
6112 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6114 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6115 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6116 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6119 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6120 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6122 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6123 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6125 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6127 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6128 msgid "CDDB server timeout"
6129 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6131 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6132 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6133 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6135 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6136 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6137 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6139 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6140 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6143 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6145 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6149 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6150 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6152 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6156 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6158 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6162 #: modules/access/cdda/info.c:334
6163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6166 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6170 #: modules/access/cdda/info.c:401
6175 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6177 msgid "Track Number"
6180 #: modules/access/dc1394.c:62
6182 msgid "dc1394 input"
6183 msgstr "Entrada FTP"
6185 #: modules/access/directory.c:70
6186 msgid "Subdirectory behavior"
6189 #: modules/access/directory.c:72
6192 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6193 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6194 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6195 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6197 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6198 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6199 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6200 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6202 #: modules/access/directory.c:78
6206 #: modules/access/directory.c:79
6210 #: modules/access/directory.c:81
6211 msgid "Ignored extensions"
6214 #: modules/access/directory.c:83
6216 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6218 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6219 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6222 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6225 msgstr "Entrada DirectShow"
6227 #: modules/access/directory.c:92
6228 msgid "Standard filesystem directory input"
6229 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6247 msgstr "Escolha o audio"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6252 msgstr "Escolha o audio"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6262 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6265 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6266 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6269 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6271 msgid "Video device name"
6272 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6277 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6278 "don't specify anything, the default device will be used."
6280 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6281 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6285 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6286 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6287 msgid "Audio device name"
6288 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6294 "don't specify anything, the default device will be used. "
6296 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6297 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6302 msgstr "Tamanho do vídeo"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6308 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6309 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6311 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6312 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6316 #: modules/access/v4l2.c:73
6317 msgid "Video input chroma format"
6318 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6323 "(default), RV24, etc.)"
6325 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6326 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6330 msgid "Video input frame rate"
6331 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6336 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6337 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6339 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6340 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6343 msgid "Device properties"
6344 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6349 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6350 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6354 msgid "Tuner properties"
6355 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6358 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6363 msgid "Tuner TV Channel"
6364 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6368 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6369 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6372 msgid "Tuner country code"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6377 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6378 "mapping (0 means default)."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6383 msgid "Tuner input type"
6384 msgstr "Numero do sintonizdor"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6389 msgstr "Permite remapear as ações."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6393 msgid "Video input pin"
6394 msgstr "Opções de Vídeo"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6398 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6399 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6400 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6401 "will not be changed."
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6406 msgid "Audio input pin"
6407 msgstr "Entrada de CD Audio"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6411 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6412 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6416 msgid "Video output pin"
6417 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6421 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6422 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6426 msgid "Audio output pin"
6427 msgstr "Saída CoreAudio"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6431 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6432 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6436 msgid "AM Tuner mode"
6437 msgstr "Selecionar Nenhum"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6440 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6446 msgstr "Entrada DirectShow"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6449 msgid "DirectShow input"
6450 msgstr "Entrada DirectShow"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6453 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6454 msgid "Refresh list"
6455 msgstr "Atualizar a lista"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6465 msgid "Capturing failed"
6466 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6470 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6475 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6478 #: modules/access/dv.c:68
6480 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6482 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6485 #: modules/access/dv.c:72
6486 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6489 #: modules/access/dv.c:73
6493 #: modules/access/dvb/access.c:127
6495 msgid "Modulation type for front-end device."
6496 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6498 #: modules/access/dvb/access.c:148
6500 msgid "HTTP Host address"
6501 msgstr "Endereço do host"
6503 #: modules/access/dvb/access.c:150
6504 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6507 #: modules/access/dvb/access.c:152
6508 msgid "HTTP user name"
6509 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:154
6513 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6516 #: modules/access/dvb/access.c:157
6517 msgid "HTTP password"
6520 #: modules/access/dvb/access.c:159
6522 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6525 #: modules/access/dvb/access.c:162
6530 #: modules/access/dvb/access.c:164
6532 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6533 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6536 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6537 #: modules/control/http/http.c:53
6539 msgid "Certificate file"
6540 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6542 #: modules/access/dvb/access.c:169
6543 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6546 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6547 #: modules/control/http/http.c:56
6549 msgid "Private key file"
6550 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6552 #: modules/access/dvb/access.c:173
6553 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6556 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6557 #: modules/control/http/http.c:58
6559 msgid "Root CA file"
6560 msgstr "Escolha o Arquivo"
6562 #: modules/access/dvb/access.c:176
6563 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6566 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6567 #: modules/control/http/http.c:61
6570 msgstr "Arquivo PLS"
6572 #: modules/access/dvb/access.c:180
6573 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6576 #: modules/access/dvb/access.c:184
6577 msgid "DVB input with v4l2 support"
6578 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6580 #: modules/access/dvb/access.c:236
6583 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6585 #: modules/access/dvb/access.c:727
6587 msgid "Input syntax is deprecated"
6588 msgstr "Arquivo de saída"
6590 #: modules/access/dvb/access.c:728
6592 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6596 #: modules/access/dvb/access.c:774
6598 msgid "Illegal Polarization"
6599 msgstr "Visualizações"
6601 #: modules/access/dvb/access.c:775
6603 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6606 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6611 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6613 msgid "Default DVD angle."
6616 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6618 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6620 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6621 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6623 #: modules/access/dvdnav.c:70
6625 msgid "Start directly in menu"
6628 #: modules/access/dvdnav.c:72
6630 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6631 "useless warning introductions."
6634 #: modules/access/dvdnav.c:81
6636 msgid "DVD with menus"
6637 msgstr "Usar menus DVD"
6639 #: modules/access/dvdnav.c:82
6640 msgid "DVDnav Input"
6641 msgstr "Entrada DVDnav"
6643 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6644 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6646 msgid "Playback failure"
6647 msgstr "Pausar tocagem"
6649 #: modules/access/dvdnav.c:299
6651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6654 #: modules/access/dvdread.c:65
6655 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6656 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6658 #: modules/access/dvdread.c:67
6660 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6661 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6662 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6663 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6664 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6665 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6666 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6667 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6668 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6669 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6670 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6671 "The default method is: key."
6673 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6674 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6675 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6676 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6677 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6678 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6679 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6680 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6681 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6683 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6684 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6685 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6687 "O método padrão é: chave."
6689 #: modules/access/dvdread.c:83
6693 #: modules/access/dvdread.c:83
6697 #: modules/access/dvdread.c:89
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "Usar menus DVD"
6702 #: modules/access/dvdread.c:90
6704 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6705 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6707 #: modules/access/dvdread.c:235
6709 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6710 msgstr "Listar módulos vout"
6712 #: modules/access/dvdread.c:494
6714 msgid "DVDRead could not read block %d."
6717 #: modules/access/dvdread.c:556
6719 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6722 #: modules/access/eyetv.c:44
6724 msgid "EyeTV access module"
6725 msgstr "Módulo de acesso"
6727 #: modules/access/fake.c:40
6730 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6733 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6735 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6736 #: modules/access/v4l2.c:84
6739 msgstr "Taxa de Amostra:"
6741 #: modules/access/fake.c:44
6743 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6744 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6746 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6752 #: modules/access/fake.c:47
6754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6758 #: modules/access/fake.c:49
6760 msgid "Duration in ms"
6763 #: modules/access/fake.c:51
6765 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6766 "meaning that the stream is unlimited)."
6769 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6774 #: modules/access/fake.c:56
6777 msgstr "Entrada FTP"
6779 #: modules/access/file.c:79
6781 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6783 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6784 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6786 #: modules/access/file.c:81
6787 msgid "Concatenate with additional files"
6790 #: modules/access/file.c:83
6792 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6793 "a comma-separated list of files."
6796 #: modules/access/file.c:87
6799 msgstr "Entrada FTP"
6801 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6802 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6805 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6806 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6814 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6815 #: modules/access/file.c:449
6817 msgid "File reading failed"
6818 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6820 #: modules/access/file.c:282
6822 msgid "VLC could not read the file."
6823 msgstr "Listar módulos vout"
6825 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6827 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6828 msgstr "Listar módulos vout"
6830 #: modules/access/ftp.c:54
6833 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6836 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6838 #: modules/access/ftp.c:56
6839 msgid "FTP user name"
6840 msgstr "Nome de usuário FTP"
6842 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6844 msgid "User name that will be used for the connection."
6846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6848 #: modules/access/ftp.c:59
6849 msgid "FTP password"
6852 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6854 msgid "Password that will be used for the connection."
6855 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6857 #: modules/access/ftp.c:62
6861 #: modules/access/ftp.c:63
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6866 #: modules/access/ftp.c:68
6868 msgstr "Entrada FTP"
6870 #: modules/access/ftp.c:85
6872 msgid "FTP upload output"
6873 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6875 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6876 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6878 msgid "Network interaction failed"
6879 msgstr "Endereço da interface de rede"
6881 #: modules/access/ftp.c:130
6882 msgid "VLC could not connect with the given server."
6885 #: modules/access/ftp.c:140
6886 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6889 #: modules/access/ftp.c:201
6890 msgid "Your account was rejected."
6893 #: modules/access/ftp.c:211
6894 msgid "Your password was rejected."
6897 #: modules/access/ftp.c:219
6898 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6901 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6904 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6906 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6907 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6909 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6911 msgid "GnomeVFS input"
6912 msgstr "Entrada FTP"
6914 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6918 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6921 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6922 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6925 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6926 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6927 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6929 #: modules/access/http.c:56
6932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6934 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6935 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6937 #: modules/access/http.c:59
6938 msgid "HTTP user agent"
6939 msgstr "agente de usuário HTTP"
6941 #: modules/access/http.c:60
6943 msgid "User agent that will be used for the connection."
6944 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6946 #: modules/access/http.c:63
6948 msgid "Auto re-connect"
6949 msgstr "Codec de audio"
6951 #: modules/access/http.c:65
6953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6956 #: modules/access/http.c:68
6958 msgid "Continuous stream"
6959 msgstr "Parar Stream"
6961 #: modules/access/http.c:69
6963 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6964 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6965 "other types of HTTP streams."
6968 #: modules/access/http.c:75
6970 msgstr "Entrada HTTP"
6972 #: modules/access/http.c:77
6977 #: modules/access/http.c:295
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6982 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6984 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6985 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
6987 #: modules/access/jack.c:59
6989 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6993 #: modules/access/jack.c:61
6998 #: modules/access/jack.c:63
7000 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7001 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7003 #: modules/access/jack.c:64
7005 msgid "Auto Connection"
7006 msgstr "Codec de audio"
7008 #: modules/access/jack.c:66
7009 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7012 #: modules/access/jack.c:69
7014 msgid "JACK audio input"
7015 msgstr "Saída de audio ALSA"
7017 #: modules/access/jack.c:71
7022 #: modules/access/mms/mms.c:47
7025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7027 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7028 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7030 #: modules/access/mms/mms.c:50
7031 msgid "Force selection of all streams"
7032 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7034 #: modules/access/mms/mms.c:52
7036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7037 "You can choose to select all of them."
7040 #: modules/access/mms/mms.c:55
7042 msgid "Maximum bitrate"
7043 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7045 #: modules/access/mms/mms.c:57
7047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7048 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7050 #: modules/access/mms/mms.c:67
7051 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7052 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7054 #: modules/access/pvr.c:57
7057 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7060 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7061 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7063 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7067 msgstr "Dispositivo"
7069 #: modules/access/pvr.c:61
7071 msgid "PVR video device"
7072 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7074 #: modules/access/pvr.c:63
7076 msgid "Radio device"
7077 msgstr "Dispositivo de audio"
7079 #: modules/access/pvr.c:64
7081 msgid "PVR radio device"
7082 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7084 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7085 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7090 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7091 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7094 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7095 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7100 #: modules/access/pvr.c:71
7101 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7104 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7105 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7110 #: modules/access/pvr.c:75
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7114 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7116 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7120 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7121 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7124 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7128 #: modules/access/pvr.c:85
7130 msgid "Key interval"
7131 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7133 #: modules/access/pvr.c:86
7134 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7137 #: modules/access/pvr.c:88
7142 #: modules/access/pvr.c:89
7144 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7145 "number of B-Frames."
7148 #: modules/access/pvr.c:93
7149 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7152 #: modules/access/pvr.c:95
7154 msgid "Bitrate peak"
7155 msgstr "Taxa de Bits"
7157 #: modules/access/pvr.c:96
7158 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7161 #: modules/access/pvr.c:98
7163 msgid "Bitrate mode"
7164 msgstr "Modo de distorção"
7166 #: modules/access/pvr.c:99
7168 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7169 msgstr "Modo desentrelaçado"
7171 #: modules/access/pvr.c:101
7173 msgid "Audio bitmask"
7174 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7176 #: modules/access/pvr.c:102
7177 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7180 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7181 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7185 #: modules/access/pvr.c:106
7186 msgid "Audio volume (0-65535)."
7189 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7193 #: modules/access/pvr.c:109
7196 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7197 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7199 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7202 msgstr "Corte automático"
7204 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7208 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7212 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7217 #: modules/access/pvr.c:118
7221 #: modules/access/pvr.c:118
7225 #: modules/access/pvr.c:123
7229 #: modules/access/pvr.c:124
7231 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7232 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7235 #: modules/demux/live555.cpp:59
7236 msgid "Caching value (ms)"
7237 msgstr "Valor de cache (ms)"
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7242 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7244 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7245 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7254 msgid "Connection failed"
7255 msgstr "Opções Comuns"
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7262 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7264 msgid "Session failed"
7265 msgstr "Nome do dispositivo"
7267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7268 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7271 #: modules/access/screen/screen.c:36
7274 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7276 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7277 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:40
7281 msgid "Desired frame rate for the capture."
7282 msgstr "O bitrate médio do stream"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:43
7286 msgid "Capture fragment size"
7287 msgstr "Interface de controle remoto"
7289 #: modules/access/screen/screen.c:45
7291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7295 #: modules/access/screen/screen.c:59
7297 msgid "Screen Input"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7304 #: modules/access/smb.c:61
7307 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7309 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7310 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7312 #: modules/access/smb.c:63
7314 msgid "SMB user name"
7315 msgstr "Nome de usuário FTP"
7317 #: modules/access/smb.c:66
7319 msgid "SMB password"
7322 #: modules/access/smb.c:69
7327 #: modules/access/smb.c:70
7329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7330 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7332 #: modules/access/smb.c:75
7335 msgstr "Entrada SLP"
7337 #: modules/access/tcp.c:38
7340 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7342 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7343 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7345 #: modules/access/tcp.c:45
7350 #: modules/access/tcp.c:46
7352 msgstr "Entrada TCP"
7354 #: modules/access/udp.c:60
7357 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7362 #: modules/access/udp.c:63
7363 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7366 #: modules/access/udp.c:65
7369 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7370 "time specified here (in milliseconds)."
7372 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7373 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7375 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7376 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7380 #: modules/access/udp.c:73
7381 msgid "UDP/RTP input"
7382 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7384 #: modules/access/v4l.c:74
7387 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7389 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7390 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7392 #: modules/access/v4l.c:78
7395 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7396 "device will be used."
7398 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7399 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7401 #: modules/access/v4l.c:82
7404 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7405 "device will be used."
7407 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7408 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7410 #: modules/access/v4l.c:86
7412 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7413 "(default), RV24, etc.)"
7415 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7416 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7418 #: modules/access/v4l.c:93
7421 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7422 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7424 #: modules/access/v4l.c:98
7426 msgid "Audio Channel"
7427 msgstr "Canais de Audio"
7429 #: modules/access/v4l.c:100
7430 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7433 #: modules/access/v4l.c:102
7434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7437 #: modules/access/v4l.c:105
7438 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7441 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7447 #: modules/access/v4l.c:109
7449 msgid "Brightness of the video input."
7450 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7452 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7458 #: modules/access/v4l.c:112
7460 msgid "Hue of the video input."
7461 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7463 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7467 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7468 #: modules/video_filter/rss.c:145
7473 #: modules/access/v4l.c:115
7475 msgid "Color of the video input."
7476 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7478 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7484 #: modules/access/v4l.c:118
7486 msgid "Contrast of the video input."
7487 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7489 #: modules/access/v4l.c:119
7492 msgstr "Sintonizador:"
7494 #: modules/access/v4l.c:120
7496 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7497 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7499 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7500 #: modules/access_output/shout.c:89
7503 msgstr "Taxa de Amostra:"
7505 #: modules/access/v4l.c:123
7507 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7510 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7512 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7514 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7517 #: modules/access/v4l.c:127
7522 #: modules/access/v4l.c:129
7524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7525 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
7527 #: modules/access/v4l.c:130
7532 #: modules/access/v4l.c:132
7533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7536 #: modules/access/v4l.c:133
7541 #: modules/access/v4l.c:134
7543 msgid "Quality of the stream."
7544 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7546 #: modules/access/v4l.c:145
7549 msgstr "Entrada Video4Linux"
7551 #: modules/access/v4l.c:146
7552 msgid "Video4Linux input"
7553 msgstr "Entrada Video4Linux"
7555 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7556 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7559 msgstr "Nome do dispositivo"
7561 #: modules/access/v4l2.c:64
7564 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7567 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7568 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7570 #: modules/access/v4l2.c:68
7573 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7576 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7577 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7579 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7580 #: modules/stream_out/standard.c:84
7584 #: modules/access/v4l2.c:72
7585 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7588 #: modules/access/v4l2.c:75
7591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7594 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7595 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7597 #: modules/access/v4l2.c:79
7600 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7601 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7603 #: modules/access/v4l2.c:81
7606 msgstr "Métodos de saída"
7608 #: modules/access/v4l2.c:83
7609 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7612 #: modules/access/v4l2.c:92
7614 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7618 #: modules/access/v4l2.c:95
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7623 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7624 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7626 #: modules/access/v4l2.c:112
7630 #: modules/access/v4l2.c:112
7634 #: modules/access/v4l2.c:112
7638 #: modules/access/v4l2.c:115
7640 msgid "Video4Linux2"
7641 msgstr "Entrada Video4Linux"
7643 #: modules/access/v4l2.c:116
7645 msgid "Video4Linux2 input"
7646 msgstr "Entrada Video4Linux"
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7650 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7652 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7653 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7655 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7663 msgstr "Entrada VCD"
7665 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7667 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7668 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7671 msgid "The above message had unknown log level"
7672 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7674 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7675 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7676 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7678 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7688 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7690 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7694 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7701 msgstr "Formato VCD"
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7721 msgstr "Ajuste de Volume"
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7725 msgstr "Id do Sistema"
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7732 msgid "First Entry Point"
7733 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7736 msgid "Last Entry Point"
7737 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7740 msgid "Track size (in sectors)"
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7757 msgstr "lista de reprodução"
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7761 msgid "extended selection list"
7762 msgstr "Interface &Extendida"
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7766 msgid "selection list"
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7771 msgid "unknown type"
7772 msgstr "<desconhecido>"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7777 msgstr "ID da lista"
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7780 msgid "(Super) Video CD"
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7785 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7789 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7794 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7798 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7799 msgstr "Número de streams"
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7802 msgid "Use playback control?"
7803 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7807 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7810 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7811 "tocamos por faixas."
7813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7814 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7819 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7825 msgid "Show extended VCD info?"
7826 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7831 "for example playback control navigation."
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7836 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7837 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7842 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7844 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7845 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7848 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7850 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7854 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7858 msgstr "Largura do vídeo"
7860 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7862 msgid "Bandwidth limiter"
7863 msgstr "Largura do vídeo"
7865 #: modules/access_filter/dump.c:37
7867 msgid "Force use of dump module"
7868 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7870 #: modules/access_filter/dump.c:38
7871 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7874 #: modules/access_filter/dump.c:41
7875 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7878 #: modules/access_filter/dump.c:42
7880 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7881 "megabyte were performed."
7884 #: modules/access_filter/record.c:43
7886 msgid "Record directory"
7887 msgstr "Diretório fonte"
7889 #: modules/access_filter/record.c:45
7891 msgid "Directory where the record will be stored."
7893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7895 #: modules/access_filter/record.c:321
7898 msgstr "Codificação das legendas"
7900 #: modules/access_filter/record.c:323
7902 msgid "Recording done"
7903 msgstr "Codificação das legendas"
7905 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7907 msgid "Timeshift granularity"
7908 msgstr "Posição de início"
7910 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7913 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7914 "timeshifted streams."
7915 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7917 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7919 msgid "Timeshift directory"
7920 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7922 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7923 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7926 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7928 msgid "Force use of the timeshift module"
7929 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7931 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7933 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7934 "control pace or pause."
7937 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7941 msgstr "Posição de início"
7943 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7944 msgid "Dummy stream output"
7945 msgstr "Stream de saída simulado"
7947 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7952 #: modules/access_output/file.c:61
7954 msgid "Append to file"
7955 msgstr "Abre um arquivo"
7957 #: modules/access_output/file.c:62
7958 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7961 #: modules/access_output/file.c:66
7963 msgid "File stream output"
7964 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7966 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7970 msgstr "Nome de usuário FTP"
7972 #: modules/access_output/http.c:61
7974 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7978 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7979 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7981 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7986 #: modules/access_output/http.c:64
7988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7989 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7991 #: modules/access_output/http.c:66
7996 #: modules/access_output/http.c:67
7997 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8000 #: modules/access_output/http.c:70
8002 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8006 #: modules/access_output/http.c:73
8008 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8009 "empty if you don't have one."
8012 #: modules/access_output/http.c:77
8014 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8015 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8018 #: modules/access_output/http.c:82
8020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8024 #: modules/access_output/http.c:85
8025 msgid "Advertise with Bonjour"
8028 #: modules/access_output/http.c:86
8029 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8032 #: modules/access_output/http.c:90
8034 msgid "HTTP stream output"
8035 msgstr "Stream Http de saída"
8037 #: modules/access_output/shout.c:58
8042 #: modules/access_output/shout.c:59
8043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8046 #: modules/access_output/shout.c:62
8048 msgid "Stream description"
8049 msgstr "Descrição do Codec"
8051 #: modules/access_output/shout.c:63
8052 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8055 #: modules/access_output/shout.c:66
8060 #: modules/access_output/shout.c:67
8062 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8063 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8064 "shoutcast/icecast server."
8067 #: modules/access_output/shout.c:76
8069 msgid "Genre description"
8070 msgstr "Descrição do Codec"
8072 #: modules/access_output/shout.c:77
8073 msgid "Genre of the content. "
8076 #: modules/access_output/shout.c:79
8078 msgid "URL description"
8081 #: modules/access_output/shout.c:80
8082 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8085 #: modules/access_output/shout.c:87
8087 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8088 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8090 #: modules/access_output/shout.c:90
8092 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8093 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8095 #: modules/access_output/shout.c:92
8097 msgid "Number of channels"
8098 msgstr "Número de clones"
8100 #: modules/access_output/shout.c:93
8102 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8103 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8105 #: modules/access_output/shout.c:95
8106 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8109 #: modules/access_output/shout.c:96
8111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8112 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8114 #: modules/access_output/shout.c:98
8116 msgid "Stream public"
8117 msgstr "stream de saída"
8119 #: modules/access_output/shout.c:99
8121 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8122 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8123 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8126 #: modules/access_output/shout.c:105
8128 msgid "IceCAST output"
8129 msgstr "Módulo de acesso de saída"
8131 #: modules/access_output/udp.c:64
8134 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8137 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
8138 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
8140 #: modules/access_output/udp.c:67
8142 msgid "Group packets"
8143 msgstr "Copiar packetizer"
8145 #: modules/access_output/udp.c:68
8147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8148 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8149 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8152 #: modules/access_output/udp.c:73
8154 msgid "Automatic multicast streaming"
8155 msgstr "Corte automático"
8157 #: modules/access_output/udp.c:74
8158 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
8161 #: modules/access_output/udp.c:78
8163 msgid "UDP stream output"
8164 msgstr "Stream UDP de saída"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8167 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8172 msgid "Dolby Surround decoder"
8173 msgstr "Dolby Surround"
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8178 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8179 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8180 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8181 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8182 "It works with any source format from mono to 7.1."
8184 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8185 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8186 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8187 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8188 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8191 msgid "Characteristic dimension"
8192 msgstr "Dimensão característica"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8196 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8198 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8199 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8202 msgid "Compensate delay"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8207 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8208 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8209 "case, turn this on to compensate."
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8214 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8215 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8219 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8220 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8226 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8228 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8232 msgid "Headphone effect"
8233 msgstr "efeito de alcance"
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8237 msgid "Use downmix algorithm"
8238 msgstr "Permite remapear as ações."
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8242 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8243 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8249 msgid "Select channel to keep"
8250 msgstr "Selecione o canal de audio"
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8254 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8255 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8275 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8276 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8280 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8281 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8286 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8289 msgid "A/52 dynamic range compression"
8290 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8295 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8296 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8297 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8298 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8300 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8301 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8302 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8303 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8307 msgid "Enable internal upmixing"
8308 msgstr "Codificação das legendas"
8310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8311 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8317 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8318 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8320 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8322 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8323 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8326 msgid "DTS dynamic range compression"
8327 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8329 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8330 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8331 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8332 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8334 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8336 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8337 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8339 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8341 msgid "Fixed point audio format conversions"
8342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8344 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8346 msgid "Floating-point audio format conversions"
8347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8349 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8350 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8351 msgid "MPEG audio decoder"
8352 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8356 msgid "Equalizer preset"
8357 msgstr "Número de faixas"
8359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8361 msgid "Preset to use for the equalizer."
8362 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8370 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8371 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8381 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8387 msgstr "Sempre por cima"
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8390 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8395 msgid "Equalizer with 10 bands"
8396 msgstr "Número de faixas"
8398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8425 msgid "Full bass and treble"
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8436 msgstr "efeito de alcance"
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 msgstr "Rock Sulista"
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8488 #: modules/audio_filter/format.c:200
8490 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8491 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8493 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8495 msgid "Number of audio buffers"
8496 msgstr "Número de faixas"
8498 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8500 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8501 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8502 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8510 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8520 msgid "Volume normalizer"
8521 msgstr "Visualizações"
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8524 msgid "Parametric Equalizer"
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8529 msgid "Low freq (Hz)"
8530 msgstr "Freqüência (kHz)"
8532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8534 msgid "Low freq gain (dB)"
8535 msgstr "Freqüência (kHz)"
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8539 msgid "High freq (Hz)"
8540 msgstr "Freqüência (kHz)"
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8544 msgid "High freq gain (dB)"
8545 msgstr "Freqüência (kHz)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8550 msgstr "Freqüência (kHz)"
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8554 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8555 msgstr "Freqüência (kHz)"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8560 msgstr "Freqüência (kHz)"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8565 msgstr "Freqüência (kHz)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8569 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8570 msgstr "Freqüência (kHz)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8575 msgstr "Freqüência (kHz)"
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8580 msgstr "Freqüência (kHz)"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8584 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8585 msgstr "Freqüência (kHz)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8590 msgstr "Freqüência (kHz)"
8592 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8594 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8595 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8597 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8600 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8601 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8603 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8605 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8606 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8608 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8610 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8611 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8617 msgstr "Filtro do visualizador"
8619 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8620 msgid "Float32 audio mixer"
8621 msgstr "Mixer de audio float32"
8623 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8625 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8626 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8628 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8629 msgid "Trivial audio mixer"
8630 msgstr "Mixer de audio trivial"
8632 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8637 msgid "ALSA audio output"
8638 msgstr "Saída de audio ALSA"
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8641 msgid "ALSA Device Name"
8642 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8644 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8646 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8647 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8650 msgid "Audio Device"
8651 msgstr "Dispositivo de Audio"
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8654 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8655 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8661 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8663 msgid "2 Front 2 Rear"
8664 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8667 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8668 msgid "A/52 over S/PDIF"
8669 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8673 msgid "No Audio Device"
8674 msgstr "Dispositivo de Audio"
8676 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8677 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8680 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8683 msgid "Audio output failed"
8684 msgstr "Saída CoreAudio"
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8688 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8689 msgstr "Listar módulos vout"
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8693 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8698 msgid "Unknown soundcard"
8699 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8701 #: modules/audio_output/arts.c:61
8702 msgid "aRts audio output"
8703 msgstr "saída de audio aRts"
8705 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8711 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8712 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8713 "usado por padrão para tocar audio."
8715 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8717 msgid "HAL AudioUnit output"
8718 msgstr "Saída de audio ALSA"
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8727 msgid "Audio device is not configured"
8728 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8732 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8733 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8738 msgid "%s (Encoded Output)"
8741 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8743 msgid "Output device"
8744 msgstr "Arquivo de saída"
8746 #: modules/audio_output/directx.c:204
8748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8749 "default device appears as 0 AND another number)."
8752 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8754 msgid "Use float32 output"
8755 msgstr "Use a saída de stream"
8757 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8759 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8760 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8763 #: modules/audio_output/directx.c:212
8764 msgid "DirectX audio output"
8765 msgstr "Saída de audio DirectX"
8767 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8768 msgid "3 Front 2 Rear"
8769 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8771 #: modules/audio_output/esd.c:65
8772 msgid "EsounD audio output"
8773 msgstr "Saída de audio EsounD"
8775 #: modules/audio_output/esd.c:68
8777 msgid "Esound server"
8778 msgstr "Sem Servidor"
8780 #: modules/audio_output/file.c:77
8781 msgid "Output format"
8782 msgstr "Formato de saída"
8784 #: modules/audio_output/file.c:78
8786 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8787 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8789 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8792 #: modules/audio_output/file.c:81
8794 msgid "Number of output channels"
8795 msgstr "Número de clones"
8797 #: modules/audio_output/file.c:82
8799 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8800 "restrict the number of channels here."
8802 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8803 "restringir o número de canais aqui."
8805 #: modules/audio_output/file.c:85
8807 msgid "Add WAVE header"
8808 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8810 #: modules/audio_output/file.c:86
8812 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8814 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8817 #: modules/audio_output/file.c:103
8819 msgstr "Arquivo de saída"
8821 #: modules/audio_output/file.c:104
8823 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8824 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8826 #: modules/audio_output/file.c:107
8827 msgid "File audio output"
8828 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8830 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8832 msgid "Roku HD1000 audio output"
8833 msgstr "Saída de audio EsounD"
8835 #: modules/audio_output/jack.c:63
8837 msgid "Automatically connect to writable clients"
8838 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8840 #: modules/audio_output/jack.c:65
8842 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8843 "writable JACK clients found."
8846 #: modules/audio_output/jack.c:69
8847 msgid "Connect to clients matching"
8850 #: modules/audio_output/jack.c:71
8852 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8853 "regular expression will be considered for connection."
8856 #: modules/audio_output/jack.c:79
8858 msgid "JACK audio output"
8859 msgstr "Saída de audio ALSA"
8861 #: modules/audio_output/oss.c:97
8862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8863 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8865 #: modules/audio_output/oss.c:99
8867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8869 "drivers, then you need to enable this option."
8871 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8872 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8873 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8875 #: modules/audio_output/oss.c:105
8877 msgid "UNIX OSS audio output"
8878 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8880 #: modules/audio_output/oss.c:110
8882 msgid "OSS DSP device"
8883 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8886 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8889 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8891 msgid "PORTAUDIO audio output"
8892 msgstr "Saída de audio ALSA"
8894 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8895 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8896 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8899 msgid "Win32 waveOut extension output"
8900 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8902 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8906 #: modules/codec/a52.c:93
8908 msgstr "Parser A/52"
8910 #: modules/codec/a52.c:100
8911 msgid "A/52 audio packetizer"
8912 msgstr "packetizer de audio A/52"
8914 #: modules/codec/adpcm.c:43
8915 msgid "ADPCM audio decoder"
8916 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8918 #: modules/codec/araw.c:44
8919 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8920 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8922 #: modules/codec/araw.c:53
8923 msgid "Raw audio encoder"
8924 msgstr "Codificador de audio Raw"
8926 #: modules/codec/cc.c:57
8930 #: modules/codec/cc.c:58
8932 msgid "Closed Captions decoder"
8933 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8935 #: modules/codec/cdg.c:81
8937 msgid "CDG video decoder"
8938 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8940 #: modules/codec/cinepak.c:38
8941 msgid "Cinepak video decoder"
8942 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8944 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8946 msgid "CMML annotations decoder"
8947 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8950 msgid "CVD subtitle decoder"
8951 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8955 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8957 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8960 msgid "Encoding quality"
8961 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8963 #: modules/codec/dirac.c:69
8965 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8966 msgstr "Permite remapear as ações."
8968 #: modules/codec/dirac.c:74
8970 msgid "Dirac video decoder"
8971 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8973 #: modules/codec/dirac.c:80
8975 msgid "Dirac video encoder"
8976 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8980 msgid "DirectMedia Object decoder"
8981 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8983 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8985 msgid "DirectMedia Object encoder"
8986 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8988 #: modules/codec/dts.c:95
8992 #: modules/codec/dts.c:100
8993 msgid "DTS audio packetizer"
8994 msgstr "packetizer de audio DTS"
8996 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8998 msgid "Decoding X coordinate"
8999 msgstr "Codec de vídeo"
9001 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9003 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9004 msgstr "coordenada x do logo"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9008 msgid "Decoding Y coordinate"
9009 msgstr "Codec de vídeo"
9011 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9013 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9014 msgstr "coordenada x do logo"
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9018 msgid "Subpicture position"
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9024 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9028 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9029 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9030 "você também pode usar combinações desses valores)."
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9034 msgid "Encoding X coordinate"
9035 msgstr "Codec de vídeo"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9039 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9040 msgstr "coordenada x do logo"
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9044 msgid "Encoding Y coordinate"
9045 msgstr "Codec de vídeo"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9049 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9050 msgstr "coordenada x do logo"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9053 msgid "DVB subtitles decoder"
9054 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9058 msgid "DVB subtitles encoder"
9059 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9061 #: modules/codec/faad.c:39
9062 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9063 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9065 #: modules/codec/faad.c:339
9066 msgid "AAC extension"
9069 #: modules/codec/faad.c:343
9074 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9075 #: modules/video_output/image.c:81
9078 msgstr "Salvar arquivo"
9080 #: modules/codec/fake.c:50
9082 msgid "Path of the image file for fake input."
9083 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9085 #: modules/codec/fake.c:51
9087 msgid "Reload image file"
9088 msgstr "Salvar arquivo"
9090 #: modules/codec/fake.c:53
9092 msgid "Reload image file every n seconds."
9093 msgstr "Salvar arquivo"
9095 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9096 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9098 msgid "Output video width."
9099 msgstr "Largura do vídeo"
9101 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9102 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9104 msgid "Output video height."
9105 msgstr "Altura do vídeo"
9107 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9109 msgid "Keep aspect ratio"
9110 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9112 #: modules/codec/fake.c:62
9113 msgid "Consider width and height as maximum values."
9116 #: modules/codec/fake.c:63
9118 msgid "Background aspect ratio"
9119 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9121 #: modules/codec/fake.c:65
9122 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9125 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9127 msgid "Deinterlace video"
9128 msgstr "Modo desentrelaçado"
9130 #: modules/codec/fake.c:68
9132 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9134 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9136 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9138 msgid "Deinterlace module"
9139 msgstr "Modo desentrelaçado"
9141 #: modules/codec/fake.c:71
9143 msgid "Deinterlace module to use."
9144 msgstr "Modo desentrelaçado"
9146 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9148 msgid "Chroma used."
9151 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9152 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9155 #: modules/codec/fake.c:85
9157 msgid "Fake video decoder"
9158 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9162 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9163 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9167 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9168 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9172 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9177 msgid "VLC could not open the encoder."
9178 msgstr "Listar módulos vout"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9215 msgid "Fast bilinear"
9216 msgstr "Mais Rápido"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9224 msgid "Bicubic (good quality)"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9228 msgid "Experimental"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9232 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9258 msgid "Bicubic spline"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9263 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9264 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9265 "MJPEG and other codecs"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9271 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9272 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9276 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9277 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9282 msgstr "Codificação das legendas"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9288 msgstr "Codificação das legendas"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9292 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9293 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9297 msgid "FFmpeg demuxer"
9298 msgstr "demuxer ffmpeg"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9302 msgid "FFmpeg muxer"
9303 msgstr "demuxer ffmpeg"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9307 msgid "Video scaling filter"
9308 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9312 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9313 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9317 msgid "FFmpeg video filter"
9318 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9322 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9323 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9327 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9328 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9331 msgid "Direct rendering"
9332 msgstr "Renderização direta"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9335 msgid "Error resilience"
9336 msgstr "Elasticidade a erro"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9341 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9342 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9343 "can produce a lot of errors.\n"
9344 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9346 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
9347 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9348 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9349 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9352 msgid "Workaround bugs"
9353 msgstr "Contornar bugs"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9358 "Try to fix some bugs:\n"
9361 "4 xvid interlaced\n"
9366 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9369 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9372 "4 xvid entrelaçado\n"
9374 "16 sem acolchoamento\n"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9379 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9386 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9387 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9389 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9390 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9391 "imagens distorcidas."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9395 msgid "Skip frame (default=0)"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9400 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9401 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9405 msgid "Skip idct (default=0)"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9410 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9411 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9415 msgid "Post processing quality"
9416 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9420 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9421 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9424 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9425 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9426 "imagens mais bonitas."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9431 msgstr "Formato do log"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9434 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9439 msgid "Visualize motion vectors"
9440 msgstr "Visualizações"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9444 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9445 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9446 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9447 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9448 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9449 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9453 msgid "Low resolution decoding"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9458 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9463 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9468 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9469 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9474 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9475 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9479 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9480 "<option>...]]...\n"
9481 "long form example:\n"
9482 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9483 "short form example:\n"
9484 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9488 "short long name short long option Description\n"
9489 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9490 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9491 " y nochrom chrominance filtring "
9493 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9494 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9495 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9496 " the h & v deblocking filters share these\n"
9497 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9498 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9499 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9501 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9503 "dr dering Deringing filter\n"
9504 "al autolevels automatic brightness / "
9506 " f fullyrange stretch luminance to "
9508 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9509 "li linipoldeint linear interpolating "
9511 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9513 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9514 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9515 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9516 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9517 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9518 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9519 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9524 msgid "Ratio of key frames"
9525 msgstr "Nome de usuário FTP"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9529 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9531 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9534 msgid "Ratio of B frames"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9539 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9541 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9545 msgid "Video bitrate tolerance"
9546 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9550 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9551 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9555 msgid "Interlaced encoding"
9556 msgstr "Codificação das legendas"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9560 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9561 msgstr "Permite remapear as ações."
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9565 msgid "Interlaced motion estimation"
9566 msgstr "Permite remapear as ações."
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9570 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9571 msgstr "Permite remapear as ações."
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9575 msgid "Pre-motion estimation"
9576 msgstr "Permite remapear as ações."
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9580 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9581 msgstr "Permite remapear as ações."
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9585 msgid "Strict rate control"
9586 msgstr "Codificação das legendas"
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9590 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9591 msgstr "Permite remapear as ações."
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9595 msgid "Rate control buffer size"
9596 msgstr "Interface de controle remoto"
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9600 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9601 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9607 msgstr "Interface de controle remoto"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9611 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9612 msgstr "Interface de controle remoto"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9616 msgid "I quantization factor"
9617 msgstr "Visualizações"
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9621 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9622 "same qscale for I and P frames)."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9626 #: modules/demux/mod.c:70
9627 msgid "Noise reduction"
9628 msgstr "Resolução de ruido"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9632 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9633 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9637 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9642 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9643 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9644 "standard MPEG2 decoders."
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9649 msgid "Quality level"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9655 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9656 "encoding very much)."
9657 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9661 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9662 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9663 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9664 "to ease the encoder's task."
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9669 msgid "Minimum video quantizer scale"
9670 msgstr "Permite remapear as ações."
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9674 msgid "Minimum video quantizer scale."
9675 msgstr "Permite remapear as ações."
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9679 msgid "Maximum video quantizer scale"
9680 msgstr "Permite remapear as ações."
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9684 msgid "Maximum video quantizer scale."
9685 msgstr "Permite remapear as ações."
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9689 msgid "Trellis quantization"
9690 msgstr "Visualizações"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9694 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9695 msgstr "Permite remapear as ações."
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9699 msgid "Fixed quantizer scale"
9700 msgstr "Número de faixas"
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9704 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9709 msgid "Strict standard compliance"
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9715 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9716 msgstr "Permite remapear as ações."
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9720 msgid "Luminance masking"
9721 msgstr "Mapeamento de ação"
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9725 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9726 msgstr "Permite remapear as ações."
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9730 msgid "Darkness masking"
9731 msgstr "Mapeamento de ação"
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9735 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9736 msgstr "Permite remapear as ações."
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9740 msgid "Motion masking"
9741 msgstr "Mapeamento de ação"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9746 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9748 msgstr "Permite remapear as ações."
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9752 msgid "Border masking"
9753 msgstr "Altura do vídeo"
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9758 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9760 msgstr "Permite remapear as ações."
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9763 msgid "Luminance elimination"
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9768 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9769 "The H264 specification recommends -4."
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9774 msgid "Chrominance elimination"
9775 msgstr "Permite remapear as ações."
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9779 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9780 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9785 msgid "Scaling mode"
9786 msgstr "Selecionar Nenhum"
9788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9790 msgid "Scaling mode to use."
9791 msgstr "Selecionar Nenhum"
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9796 msgstr "demuxer ffmpeg"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9800 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9801 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9805 msgid "Post processing"
9806 msgstr "Pós processamento"
9808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9816 #: modules/codec/flac.c:179
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "decodificador de audio flac"
9820 #: modules/codec/flac.c:184
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "codificador de audio flac"
9824 #: modules/codec/flac.c:190
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "packetizer de audio Flac"
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9840 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9841 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9842 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9844 #: modules/codec/lpcm.c:83
9845 msgid "Linear PCM audio decoder"
9846 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9848 #: modules/codec/lpcm.c:88
9849 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9850 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9852 #: modules/codec/mash.cpp:66
9854 msgid "Video decoder using openmash"
9855 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9857 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9860 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9864 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9866 #: modules/codec/png.c:54
9868 msgid "PNG video decoder"
9869 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9871 #: modules/codec/quicktime.c:63
9872 msgid "QuickTime library decoder"
9873 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9875 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9876 msgid "Pseudo raw video decoder"
9877 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9879 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9880 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9881 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9883 #: modules/codec/realaudio.c:60
9885 msgid "RealAudio library decoder"
9886 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9888 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9890 msgid "SDL Image decoder"
9891 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9893 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9895 msgid "SDL_image video decoder"
9896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9898 #: modules/codec/speex.c:110
9899 msgid "Speex audio decoder"
9900 msgstr "Decodificador de audio speex"
9902 #: modules/codec/speex.c:115
9903 msgid "Speex audio packetizer"
9904 msgstr "Packetizer de audio speex"
9906 #: modules/codec/speex.c:120
9907 msgid "Speex audio encoder"
9908 msgstr "codificador de audio speex"
9910 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9911 msgid "Speex comment"
9912 msgstr "Comentário speex"
9914 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9919 msgid "DVD subtitles decoder"
9920 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9923 msgid "DVD subtitles packetizer"
9924 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9927 msgid "Subtitles text encoding"
9928 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9931 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9932 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9935 msgid "Subtitles justification"
9936 msgstr "Alinhamento das legendas"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9940 msgid "Set the justification of subtitles"
9941 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9945 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9946 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9950 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9955 msgid "Formatted Subtitles"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9960 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9961 "but you can choose to disable all formatting."
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9966 msgid "Text subtitles decoder"
9967 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9971 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9972 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9975 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9977 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9978 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9981 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9983 msgid "T.140 text encoder"
9984 msgstr "Renderização direta"
9986 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9988 msgid "Enable debug"
9989 msgstr "Habilitar vídeo"
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9993 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9995 "packet assembly info 2\n"
9998 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10000 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
10002 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10004 msgid "SVCD subtitles"
10007 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10008 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10009 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
10011 #: modules/codec/tarkin.c:75
10012 msgid "Tarkin decoder module"
10013 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10015 #: modules/codec/telx.c:50
10017 msgid "Override page"
10018 msgstr "Sobrepujar"
10020 #: modules/codec/telx.c:51
10022 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10023 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10024 "usually 888 or 889)."
10027 #: modules/codec/telx.c:56
10029 msgid "Ignore subtitle flag"
10030 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10032 #: modules/codec/telx.c:57
10033 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10036 #: modules/codec/telx.c:60
10038 msgid "Workaround for France"
10039 msgstr "Contornar bugs"
10041 #: modules/codec/telx.c:61
10043 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10044 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10045 "your subtitles don't appear."
10048 #: modules/codec/telx.c:67
10050 msgid "Teletext subtitles decoder"
10051 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10053 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10055 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10056 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10059 #: modules/codec/theora.c:99
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10063 #: modules/codec/theora.c:105
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10067 #: modules/codec/theora.c:110
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10071 #: modules/codec/theora.c:510
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Comentário Theora"
10075 #: modules/codec/twolame.c:52
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10081 #: modules/codec/twolame.c:55
10083 msgid "Stereo mode"
10086 #: modules/codec/twolame.c:56
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Selecionar Nenhum"
10091 #: modules/codec/twolame.c:57
10094 msgstr "Selecionar Nenhum"
10096 #: modules/codec/twolame.c:59
10097 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10100 #: modules/codec/twolame.c:60
10101 msgid "Psycho-acoustic model"
10104 #: modules/codec/twolame.c:62
10105 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10108 #: modules/codec/twolame.c:66
10113 #: modules/codec/twolame.c:66
10115 msgid "Joint stereo"
10118 #: modules/codec/twolame.c:71
10120 msgid "Libtwolame audio encoder"
10121 msgstr "codificador de audio flac"
10123 #: modules/codec/vorbis.c:172
10125 msgid "Maximum encoding bitrate"
10126 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10128 #: modules/codec/vorbis.c:174
10130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10133 #: modules/codec/vorbis.c:175
10135 msgid "Minimum encoding bitrate"
10136 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10138 #: modules/codec/vorbis.c:177
10141 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10145 #: modules/codec/vorbis.c:178
10147 msgid "CBR encoding"
10148 msgstr "Codificação das legendas"
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10153 msgstr "Permite remapear as ações."
10155 #: modules/codec/vorbis.c:184
10156 msgid "Vorbis audio decoder"
10157 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10159 #: modules/codec/vorbis.c:195
10160 msgid "Vorbis audio packetizer"
10161 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10163 #: modules/codec/vorbis.c:202
10164 msgid "Vorbis audio encoder"
10165 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10167 #: modules/codec/vorbis.c:644
10168 msgid "Vorbis comment"
10169 msgstr "Comentário Vorbis"
10171 #: modules/codec/x264.c:44
10173 msgid "Maximum GOP size"
10174 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10176 #: modules/codec/x264.c:45
10178 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10179 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10182 #: modules/codec/x264.c:49
10184 msgid "Minimum GOP size"
10185 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10187 #: modules/codec/x264.c:50
10189 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10190 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10191 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10192 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10193 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10194 "the IDR-frame. \n"
10195 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10196 "frames, but do not start a new GOP."
10199 #: modules/codec/x264.c:59
10200 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10203 #: modules/codec/x264.c:60
10205 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10206 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10207 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10208 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10209 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10210 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10214 #: modules/codec/x264.c:71
10215 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10218 #: modules/codec/x264.c:72
10220 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10224 #: modules/codec/x264.c:76
10226 msgid "B-frames between I and P"
10227 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10229 #: modules/codec/x264.c:77
10231 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10232 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10234 #: modules/codec/x264.c:80
10235 msgid "Adaptive B-frame decision"
10238 #: modules/codec/x264.c:81
10241 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10242 "possibly before an I-frame."
10243 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10245 #: modules/codec/x264.c:84
10246 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10249 #: modules/codec/x264.c:85
10251 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10252 "negative values cause less B-frames."
10255 #: modules/codec/x264.c:88
10256 msgid "Keep some B-frames as references"
10259 #: modules/codec/x264.c:89
10261 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10262 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10266 #: modules/codec/x264.c:93
10270 #: modules/codec/x264.c:94
10272 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10273 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10276 #: modules/codec/x264.c:98
10278 msgid "Number of reference frames"
10279 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10281 #: modules/codec/x264.c:99
10283 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10284 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10285 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10288 #: modules/codec/x264.c:104
10290 msgid "Skip loop filter"
10291 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10293 #: modules/codec/x264.c:105
10294 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10297 #: modules/codec/x264.c:107
10298 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10301 #: modules/codec/x264.c:108
10303 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10304 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10307 #: modules/codec/x264.c:112
10309 msgid "H.264 level"
10310 msgstr "Qualidade:"
10312 #: modules/codec/x264.c:113
10314 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10315 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10316 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10319 #: modules/codec/x264.c:122
10321 msgid "Interlaced mode"
10322 msgstr "Módulo de interface"
10324 #: modules/codec/x264.c:123
10326 msgid "Pure-interlaced mode."
10327 msgstr "Modo desentrelaçado"
10329 #: modules/codec/x264.c:128
10333 #: modules/codec/x264.c:129
10335 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10336 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10339 #: modules/codec/x264.c:133
10340 msgid "Quality-based VBR"
10343 #: modules/codec/x264.c:134
10344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10347 #: modules/codec/x264.c:136
10351 #: modules/codec/x264.c:137
10352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10355 #: modules/codec/x264.c:140
10360 #: modules/codec/x264.c:141
10362 msgid "Maximum quantizer parameter."
10363 msgstr "Permite remapear as ações."
10365 #: modules/codec/x264.c:143
10366 msgid "Max QP step"
10369 #: modules/codec/x264.c:144
10370 msgid "Max QP step between frames."
10373 #: modules/codec/x264.c:146
10375 msgid "Average bitrate tolerance"
10376 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10378 #: modules/codec/x264.c:147
10380 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10381 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10383 #: modules/codec/x264.c:150
10385 msgid "Max local bitrate"
10386 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10390 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10391 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10393 #: modules/codec/x264.c:153
10396 msgstr "Compensação de sombra"
10398 #: modules/codec/x264.c:154
10400 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10401 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10403 #: modules/codec/x264.c:157
10404 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10407 #: modules/codec/x264.c:158
10409 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10413 #: modules/codec/x264.c:162
10415 msgid "QP factor between I and P"
10416 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10418 #: modules/codec/x264.c:163
10420 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10421 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10423 #: modules/codec/x264.c:166
10425 msgid "QP factor between P and B"
10426 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10428 #: modules/codec/x264.c:167
10429 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10432 #: modules/codec/x264.c:169
10433 msgid "QP difference between chroma and luma"
10436 #: modules/codec/x264.c:170
10437 msgid "QP difference between chroma and luma."
10440 #: modules/codec/x264.c:172
10442 msgid "Multipass ratecontrol"
10443 msgstr "Codificação das legendas"
10445 #: modules/codec/x264.c:173
10447 "Multipass ratecontrol:\n"
10448 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10449 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10450 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10453 #: modules/codec/x264.c:178
10455 msgid "QP curve compression"
10456 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10458 #: modules/codec/x264.c:179
10460 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10461 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10463 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10464 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10467 #: modules/codec/x264.c:182
10469 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10470 "blurs complexity."
10473 #: modules/codec/x264.c:186
10475 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10479 #: modules/codec/x264.c:191
10480 msgid "Partitions to consider"
10483 #: modules/codec/x264.c:192
10485 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10488 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10489 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10490 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10491 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10494 #: modules/codec/x264.c:200
10496 msgid "Direct MV prediction mode"
10497 msgstr "Renderização direta"
10499 #: modules/codec/x264.c:201
10501 msgid "Direct MV prediction mode."
10502 msgstr "Renderização direta"
10504 #: modules/codec/x264.c:204
10506 msgid "Direct prediction size"
10507 msgstr "Renderização direta"
10509 #: modules/codec/x264.c:205
10511 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10513 " - -1: smallest possible according to level\n"
10516 #: modules/codec/x264.c:211
10517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10520 #: modules/codec/x264.c:212
10521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10524 #: modules/codec/x264.c:214
10526 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10527 msgstr "Permite remapear as ações."
10529 #: modules/codec/x264.c:215
10531 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10538 #: modules/codec/x264.c:222
10540 msgid "Maximum motion vector search range"
10541 msgstr "Altura do vídeo"
10543 #: modules/codec/x264.c:223
10545 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10546 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10547 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10550 #: modules/codec/x264.c:228
10552 msgid "Maximum motion vector length"
10553 msgstr "Altura do vídeo"
10555 #: modules/codec/x264.c:229
10557 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10560 #: modules/codec/x264.c:234
10562 msgid "Minimum buffer space between threads"
10563 msgstr "Minimizar o número de processos"
10565 #: modules/codec/x264.c:235
10568 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10570 msgstr "Minimizar o número de processos"
10572 #: modules/codec/x264.c:239
10573 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10576 #: modules/codec/x264.c:243
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 7."
10583 #: modules/codec/x264.c:248
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 6."
10590 #: modules/codec/x264.c:253
10592 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10593 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10594 "quality). Range 1 to 5."
10597 #: modules/codec/x264.c:258
10598 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10601 #: modules/codec/x264.c:259
10602 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10605 #: modules/codec/x264.c:262
10606 msgid "Decide references on a per partition basis"
10609 #: modules/codec/x264.c:263
10611 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10612 "as opposed to only one ref per macroblock."
10615 #: modules/codec/x264.c:267
10617 msgid "Chroma in motion estimation"
10618 msgstr "Permite remapear as ações."
10620 #: modules/codec/x264.c:268
10621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10624 #: modules/codec/x264.c:271
10625 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10628 #: modules/codec/x264.c:272
10629 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10632 #: modules/codec/x264.c:274
10633 msgid "Adaptive spatial transform size"
10636 #: modules/codec/x264.c:276
10637 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10640 #: modules/codec/x264.c:278
10642 msgid "Trellis RD quantization"
10643 msgstr "Visualizações"
10645 #: modules/codec/x264.c:279
10647 "Trellis RD quantization: \n"
10649 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10650 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10651 "This requires CABAC."
10654 #: modules/codec/x264.c:285
10655 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10658 #: modules/codec/x264.c:286
10659 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10662 #: modules/codec/x264.c:288
10663 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10666 #: modules/codec/x264.c:289
10668 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10669 "small single coefficient."
10672 #: modules/codec/x264.c:294
10674 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10678 #: modules/codec/x264.c:298
10679 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10682 #: modules/codec/x264.c:299
10683 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10686 #: modules/codec/x264.c:302
10687 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10690 #: modules/codec/x264.c:303
10691 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10694 #: modules/codec/x264.c:310
10695 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10698 #: modules/codec/x264.c:311
10699 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10702 #: modules/codec/x264.c:315
10704 msgid "CPU optimizations"
10705 msgstr "Polarização"
10707 #: modules/codec/x264.c:316
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Polarização"
10712 #: modules/codec/x264.c:318
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10716 #: modules/codec/x264.c:319
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10720 #: modules/codec/x264.c:321
10722 msgid "PSNR computation"
10725 #: modules/codec/x264.c:322
10727 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10731 #: modules/codec/x264.c:325
10733 msgid "SSIM computation"
10736 #: modules/codec/x264.c:326
10738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10742 #: modules/codec/x264.c:329
10745 msgstr "Selecionar Nenhum"
10747 #: modules/codec/x264.c:330
10749 msgid "Quiet mode."
10750 msgstr "Selecionar Nenhum"
10752 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10757 msgstr "Entrada de satélite"
10759 #: modules/codec/x264.c:333
10760 msgid "Print stats for each frame."
10763 #: modules/codec/x264.c:336
10764 msgid "SPS and PPS id numbers"
10767 #: modules/codec/x264.c:337
10769 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10773 #: modules/codec/x264.c:341
10775 msgid "Access unit delimiters"
10776 msgstr "Módulo de acesso"
10778 #: modules/codec/x264.c:342
10780 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10781 msgstr "Módulo de acesso"
10783 #: modules/codec/x264.c:348
10786 msgstr "Meditativa"
10788 #: modules/codec/x264.c:348
10792 #: modules/codec/x264.c:348
10796 #: modules/codec/x264.c:348
10801 #: modules/codec/x264.c:354
10806 #: modules/codec/x264.c:354
10811 #: modules/codec/x264.c:354
10816 #: modules/codec/x264.c:354
10821 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10826 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10829 msgstr "Passo Adiante"
10831 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10832 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10836 #: modules/codec/x264.c:369
10837 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10840 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10842 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10843 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10845 #: modules/codec/zvbi.c:74
10847 msgid "Teletext page"
10848 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10850 #: modules/codec/zvbi.c:75
10851 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:78
10855 msgid "Text is always opaque"
10858 #: modules/codec/zvbi.c:79
10859 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10862 #: modules/codec/zvbi.c:82
10864 msgid "Teletext alignment"
10865 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10867 #: modules/codec/zvbi.c:84
10870 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10874 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10875 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10876 "você também pode usar combinações desses valores)."
10878 #: modules/codec/zvbi.c:88
10880 msgid "Teletext text subtitles"
10881 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:89
10884 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:98
10889 msgid "VBI and Teletext decoder"
10890 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10892 #: modules/control/dbus.c:84
10896 #: modules/control/dbus.c:87
10898 msgid "D-Bus control interface"
10899 msgstr "Interface de controle remoto"
10901 #: modules/control/gestures.c:77
10902 msgid "Motion threshold (10-100)"
10903 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10905 #: modules/control/gestures.c:79
10906 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10908 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10910 #: modules/control/gestures.c:81
10911 msgid "Trigger button"
10912 msgstr "Botão gatilho"
10914 #: modules/control/gestures.c:83
10916 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10917 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10919 #: modules/control/gestures.c:87
10923 #: modules/control/gestures.c:90
10928 #: modules/control/gestures.c:98
10929 msgid "Mouse gestures control interface"
10930 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:93
10934 msgid "Define playlist bookmarks."
10935 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:96
10938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10941 msgstr "Endereço do host"
10943 #: modules/control/hotkeys.c:97
10944 msgid "Hotkeys management interface"
10945 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10947 #: modules/control/hotkeys.c:482
10949 msgid "Audio track: %s"
10950 msgstr "Faixa de audio: %s"
10952 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10954 msgid "Subtitle track: %s"
10955 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:497
10961 #: modules/control/hotkeys.c:550
10963 msgid "Aspect ratio: %s"
10964 msgstr "Proporção de Aspecto"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:576
10971 #: modules/control/hotkeys.c:602
10973 msgid "Deinterlace mode: %s"
10974 msgstr "Modo desentrelaçado"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:632
10978 msgid "Zoom mode: %s"
10979 msgstr "Ampliar vídeo"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10983 msgid "Subtitle delay %i ms"
10984 msgstr "Arquivo de legendas"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10988 msgid "Audio delay %i ms"
10989 msgstr "Arquivo de legendas"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:978
10993 msgid "Volume %d%%"
10994 msgstr "Abaixar volume"
10996 #: modules/control/http/http.c:34
10997 msgid "Host address"
10998 msgstr "Endereço do host"
11000 #: modules/control/http/http.c:36
11002 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11004 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11007 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11008 msgid "Source directory"
11009 msgstr "Diretório fonte"
11011 #: modules/control/http/http.c:42
11016 #: modules/control/http/http.c:44
11017 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
11020 #: modules/control/http/http.c:45
11024 #: modules/control/http/http.c:47
11026 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11027 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11030 #: modules/control/http/http.c:49
11031 msgid "Export album art as /art."
11034 #: modules/control/http/http.c:51
11036 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11040 #: modules/control/http/http.c:54
11041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11044 #: modules/control/http/http.c:57
11045 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11048 #: modules/control/http/http.c:59
11049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11052 #: modules/control/http/http.c:62
11053 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11056 #: modules/control/http/http.c:65
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11061 #: modules/control/http/http.c:66
11062 msgid "HTTP remote control interface"
11063 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11065 #: modules/control/http/http.c:76
11070 #: modules/control/lirc.c:36
11072 msgid "Change the lirc configuration file."
11073 msgstr "Opções Comuns"
11075 #: modules/control/lirc.c:38
11077 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11078 "users home directory."
11081 #: modules/control/lirc.c:61
11085 #: modules/control/lirc.c:64
11086 msgid "Infrared remote control interface"
11087 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11089 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
11090 #: modules/control/rc.c:1899
11091 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11094 #: modules/control/motion.c:65
11095 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11098 #: modules/control/motion.c:71
11103 #: modules/control/motion.c:73
11105 msgid "motion control interface"
11106 msgstr "Interface de controle remoto"
11108 #: modules/control/netsync.c:63
11109 msgid "Act as master"
11112 #: modules/control/netsync.c:64
11114 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11118 #: modules/control/netsync.c:68
11120 msgid "Master client ip address"
11121 msgstr "Endereço da interface de rede"
11123 #: modules/control/netsync.c:69
11125 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11129 #: modules/control/netsync.c:73
11131 msgid "Network Sync"
11134 #: modules/control/ntservice.c:38
11136 msgid "Install Windows Service"
11137 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11139 #: modules/control/ntservice.c:40
11141 msgid "Install the Service and exit."
11142 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11144 #: modules/control/ntservice.c:41
11146 msgid "Uninstall Windows Service"
11147 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11149 #: modules/control/ntservice.c:43
11151 msgid "Uninstall the Service and exit."
11152 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11154 #: modules/control/ntservice.c:44
11156 msgid "Display name of the Service"
11157 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11159 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Change the display name of the Service."
11162 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11164 #: modules/control/ntservice.c:47
11166 msgid "Configuration options"
11167 msgstr "Opções Comuns"
11169 #: modules/control/ntservice.c:49
11172 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11173 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11176 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11177 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11178 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11179 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11184 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11185 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11186 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11188 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11189 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11190 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11191 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11193 #: modules/control/ntservice.c:60
11198 #: modules/control/ntservice.c:61
11200 msgid "Windows Service interface"
11201 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11203 #: modules/control/rc.c:153
11204 msgid "Show stream position"
11205 msgstr "Mostrar posição do stream"
11207 #: modules/control/rc.c:154
11209 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11211 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11213 #: modules/control/rc.c:157
11217 #: modules/control/rc.c:158
11218 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11219 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11221 #: modules/control/rc.c:160
11223 msgid "UNIX socket command input"
11224 msgstr "Entrada TCP"
11226 #: modules/control/rc.c:161
11227 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11230 #: modules/control/rc.c:164
11232 msgid "TCP command input"
11233 msgstr "Entrada TCP"
11235 #: modules/control/rc.c:165
11238 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11239 "port the interface will bind to."
11241 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11243 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11245 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11247 #: modules/control/rc.c:171
11250 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11254 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11255 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11256 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11257 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11259 #: modules/control/rc.c:178
11264 #: modules/control/rc.c:181
11265 msgid "Remote control interface"
11266 msgstr "Interface de controle remoto"
11268 #: modules/control/rc.c:332
11270 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11271 msgstr "Interface de controle remoto"
11273 #: modules/control/rc.c:808
11275 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11278 #: modules/control/rc.c:841
11279 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11282 #: modules/control/rc.c:843
11283 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11286 #: modules/control/rc.c:844
11287 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11290 #: modules/control/rc.c:845
11291 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11294 #: modules/control/rc.c:846
11295 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11298 #: modules/control/rc.c:847
11299 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11302 #: modules/control/rc.c:848
11303 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11310 #: modules/control/rc.c:850
11311 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11314 #: modules/control/rc.c:851
11315 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11318 #: modules/control/rc.c:852
11319 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11322 #: modules/control/rc.c:853
11323 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11326 #: modules/control/rc.c:854
11327 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11330 #: modules/control/rc.c:855
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11334 #: modules/control/rc.c:856
11335 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11338 #: modules/control/rc.c:857
11339 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11342 #: modules/control/rc.c:858
11343 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11346 #: modules/control/rc.c:859
11347 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11350 #: modules/control/rc.c:860
11351 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11354 #: modules/control/rc.c:861
11355 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11358 #: modules/control/rc.c:863
11359 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11362 #: modules/control/rc.c:864
11363 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11366 #: modules/control/rc.c:865
11367 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11370 #: modules/control/rc.c:866
11371 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11374 #: modules/control/rc.c:867
11375 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11378 #: modules/control/rc.c:868
11379 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11382 #: modules/control/rc.c:869
11383 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11386 #: modules/control/rc.c:870
11387 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11390 #: modules/control/rc.c:871
11391 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11394 #: modules/control/rc.c:872
11395 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11398 #: modules/control/rc.c:873
11399 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11402 #: modules/control/rc.c:874
11403 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11406 #: modules/control/rc.c:875
11407 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11410 #: modules/control/rc.c:877
11411 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11414 #: modules/control/rc.c:878
11415 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11418 #: modules/control/rc.c:879
11419 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11422 #: modules/control/rc.c:880
11423 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11426 #: modules/control/rc.c:881
11427 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11430 #: modules/control/rc.c:882
11431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11434 #: modules/control/rc.c:883
11435 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11438 #: modules/control/rc.c:884
11439 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11442 #: modules/control/rc.c:885
11443 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11446 #: modules/control/rc.c:886
11447 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11450 #: modules/control/rc.c:887
11451 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11454 #: modules/control/rc.c:888
11455 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11458 #: modules/control/rc.c:889
11459 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11462 #: modules/control/rc.c:890
11463 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11466 #: modules/control/rc.c:895
11467 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11470 #: modules/control/rc.c:896
11471 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11474 #: modules/control/rc.c:897
11475 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11478 #: modules/control/rc.c:898
11479 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11482 #: modules/control/rc.c:899
11483 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11486 #: modules/control/rc.c:900
11487 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11490 #: modules/control/rc.c:901
11491 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11494 #: modules/control/rc.c:902
11495 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11498 #: modules/control/rc.c:904
11499 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11502 #: modules/control/rc.c:905
11503 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11506 #: modules/control/rc.c:906
11507 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11510 #: modules/control/rc.c:907
11511 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11514 #: modules/control/rc.c:908
11515 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11518 #: modules/control/rc.c:910
11519 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11522 #: modules/control/rc.c:911
11523 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11526 #: modules/control/rc.c:912
11527 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11530 #: modules/control/rc.c:913
11531 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11534 #: modules/control/rc.c:914
11535 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11538 #: modules/control/rc.c:915
11539 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11542 #: modules/control/rc.c:916
11543 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11546 #: modules/control/rc.c:917
11547 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11550 #: modules/control/rc.c:918
11551 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11554 #: modules/control/rc.c:919
11555 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11558 #: modules/control/rc.c:920
11559 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11562 #: modules/control/rc.c:921
11563 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11566 #: modules/control/rc.c:922
11567 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11570 #: modules/control/rc.c:923
11571 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11574 #: modules/control/rc.c:925
11576 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11577 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11580 #: modules/control/rc.c:929
11581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11584 #: modules/control/rc.c:930
11585 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11588 #: modules/control/rc.c:931
11589 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11592 #: modules/control/rc.c:932
11593 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11596 #: modules/control/rc.c:934
11597 msgid "+----[ end of help ]"
11600 #: modules/control/rc.c:1044
11602 msgid "Press menu select or pause to continue."
11605 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11607 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11608 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11609 #: modules/control/rc.c:1875
11611 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11614 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11616 #: modules/control/rc.c:1375
11617 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11620 #: modules/control/rc.c:1386
11622 msgid "Playlist has only %d elements"
11623 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11625 #: modules/control/showintf.c:61
11628 msgstr "Limiar de movimento"
11630 #: modules/control/showintf.c:62
11632 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11633 msgstr "MTU da interface de rede"
11635 #: modules/control/telnet.c:69
11640 #: modules/control/telnet.c:70
11642 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11644 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11647 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11656 #: modules/control/telnet.c:75
11658 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11662 #: modules/control/telnet.c:79
11664 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11665 "default value is \"admin\"."
11668 #: modules/control/telnet.c:93
11670 msgid "VLM remote control interface"
11671 msgstr "Interface de controle remoto"
11673 #: modules/demux/a52.c:44
11674 msgid "Raw A/52 demuxer"
11675 msgstr "Demuxer raw A/52"
11677 #: modules/demux/aiff.c:44
11678 msgid "AIFF demuxer"
11679 msgstr "demuxer AIFF"
11681 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11682 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11683 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11686 msgid "Could not demux ASF stream"
11689 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11690 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11693 #: modules/demux/au.c:45
11695 msgstr "demuxer AU"
11697 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11698 msgid "Force interleaved method"
11699 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11703 msgid "Force interleaved method."
11704 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11706 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11707 msgid "Force index creation"
11708 msgstr "Forçar criação do index"
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11713 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11714 "incomplete (not seekable)."
11716 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11717 "mesmo com mais facilmente."
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11723 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11726 msgstr "Sempre por cima"
11728 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11731 msgstr "Reverberação"
11733 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11734 msgid "AVI demuxer"
11735 msgstr "demuxer AVI"
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11742 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11744 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11745 "Do you want to try to repair it?\n"
11747 "This might take a long time."
11750 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11753 msgstr "Repetir Tudo"
11755 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11756 msgid "Don't repair"
11759 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11761 msgid "Fixing AVI Index..."
11764 #: modules/demux/cdg.c:40
11766 msgid "CDG demuxer"
11767 msgstr "demuxer AAC"
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11771 msgid "Dump filename"
11772 msgstr "Nome do arq. Log"
11774 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11776 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11777 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11781 msgid "Append to existing file"
11782 msgstr "Abre um arquivo"
11784 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11785 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11788 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11790 msgid "File dumper"
11791 msgstr "Filedump demuxer"
11793 #: modules/demux/dts.c:40
11794 msgid "Raw DTS demuxer"
11795 msgstr "demuxer raw DTS"
11797 #: modules/demux/flac.c:43
11798 msgid "FLAC demuxer"
11799 msgstr "demuxer AAC"
11801 #: modules/demux/gme.cpp:50
11802 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:61
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11811 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11812 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11814 #: modules/demux/live555.cpp:64
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:65
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11825 #: modules/demux/live555.cpp:69
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "Nome de usuário FTP"
11830 #: modules/demux/live555.cpp:70
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11836 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11837 "(Apenas autenticação básica)."
11839 #: modules/demux/live555.cpp:72
11841 msgid "RTSP password"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:73
11846 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11849 #: modules/demux/live555.cpp:77
11850 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11853 #: modules/demux/live555.cpp:87
11854 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11857 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11859 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11862 #: modules/demux/live555.cpp:96
11864 msgid "Client port"
11865 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11867 #: modules/demux/live555.cpp:97
11868 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11871 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11872 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11875 #: modules/demux/live555.cpp:102
11877 msgid "HTTP tunnel port"
11878 msgstr "Entrada HTTP"
11880 #: modules/demux/live555.cpp:103
11881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11884 #: modules/demux/live555.cpp:482
11886 msgid "RTSP authentication"
11887 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11889 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11890 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11891 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11893 msgid "Frames per Second"
11894 msgstr "Quadros por segundo"
11896 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11899 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11900 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11902 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11904 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11906 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11907 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11909 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11910 msgid "Matroska stream demuxer"
11911 msgstr "Matroska stream demuxer"
11913 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11915 msgid "Ordered chapters"
11916 msgstr "Capítulo posterior"
11918 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11919 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11924 msgid "Chapter codecs"
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11928 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11931 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11933 msgid "Preload Directory"
11934 msgstr "Diretório fonte"
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11938 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11939 "for broken files)."
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11944 msgid "Seek based on percent not time"
11945 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11949 msgid "Seek based on percent not time."
11950 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11953 msgid "Dummy Elements"
11956 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11960 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11962 msgid "--- DVD Menu"
11963 msgstr "Usar menus DVD"
11965 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11966 msgid "First Played"
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11971 msgid "Video Manager"
11972 msgstr "Codec de vídeo"
11974 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11976 msgid "----- Title"
11979 #: modules/demux/mod.c:46
11981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11982 msgstr "Permite remapear as ações."
11984 #: modules/demux/mod.c:47
11986 msgid "Enable reverberation"
11987 msgstr "Habilitar audio"
11989 #: modules/demux/mod.c:48
11991 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11992 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11994 #: modules/demux/mod.c:50
11996 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11997 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11999 #: modules/demux/mod.c:52
12001 msgid "Enable megabass mode"
12002 msgstr "Habilitar picos"
12004 #: modules/demux/mod.c:53
12006 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12007 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
12009 #: modules/demux/mod.c:55
12011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12015 #: modules/demux/mod.c:58
12017 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12018 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12020 #: modules/demux/mod.c:60
12022 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12023 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
12025 #: modules/demux/mod.c:65
12026 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12027 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12029 #: modules/demux/mod.c:73
12031 msgstr "Reverberação"
12033 #: modules/demux/mod.c:76
12035 msgid "Reverberation level"
12036 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12038 #: modules/demux/mod.c:78
12040 msgid "Reverberation delay"
12041 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12043 #: modules/demux/mod.c:80
12045 msgstr "Mega Graves"
12047 #: modules/demux/mod.c:83
12049 msgid "Mega bass level"
12050 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12052 #: modules/demux/mod.c:85
12054 msgid "Mega bass cutoff"
12055 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12057 #: modules/demux/mod.c:87
12061 #: modules/demux/mod.c:90
12063 msgid "Surround level"
12064 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12066 #: modules/demux/mod.c:92
12067 msgid "Surround delay (ms)"
12068 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12071 msgid "MP4 stream demuxer"
12072 msgstr "demuxer de stream MP4"
12074 #: modules/demux/mpc.c:53
12076 msgid "MusePack demuxer"
12077 msgstr "demuxer PS"
12079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12081 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12082 msgstr "O bitrate médio do stream"
12084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12086 msgid "H264 video demuxer"
12087 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12089 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12091 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12092 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12094 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12097 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12101 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12102 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12103 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12105 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12107 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12108 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12110 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12111 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12112 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12114 #: modules/demux/nsc.c:42
12115 msgid "Windows Media NSC metademux"
12118 #: modules/demux/nsv.c:44
12119 msgid "NullSoft demuxer"
12120 msgstr "demuxer NullSoft"
12122 #: modules/demux/nuv.c:46
12124 msgid "Nuv demuxer"
12125 msgstr "demuxer AU"
12127 #: modules/demux/ogg.c:46
12129 msgid "OGG demuxer"
12130 msgstr "demuxer AAC"
12132 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12134 msgid "Google Video"
12135 msgstr "Ampliar vídeo"
12137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12140 msgstr "Corte automático"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12143 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12147 msgid "Show shoutcast adult content"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12151 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12162 "prevent adding them to the playlist."
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
12166 msgid "M3U playlist import"
12167 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12170 msgid "PLS playlist import"
12171 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12175 msgid "B4S playlist import"
12176 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12180 msgid "DVB playlist import"
12181 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12185 msgid "Podcast parser"
12186 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12190 msgid "XSPF playlist import"
12191 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12194 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12199 msgid "ASX playlist import"
12200 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12203 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12207 msgid "QuickTime Media Link importer"
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12212 msgid "Google Video Playlist importer"
12213 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12217 msgid "Dummy ifo demux"
12218 msgstr "função de decodificador simulado"
12220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12223 msgid "Podcast Info"
12226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12228 msgid "Podcast Summary"
12229 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12233 msgid "Podcast Size"
12234 msgstr "Copiar packetizer"
12236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12241 #: modules/demux/ps.c:38
12243 msgid "Trust MPEG timestamps"
12244 msgstr "Posição de início"
12246 #: modules/demux/ps.c:39
12248 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12249 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12250 "calculate from the bitrate instead."
12253 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12255 msgid "MPEG-PS demuxer"
12256 msgstr "demuxer PS"
12258 #: modules/demux/pva.c:38
12259 msgid "PVA demuxer"
12260 msgstr "demuxer PVA"
12262 #: modules/demux/rawdv.c:36
12264 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12267 #: modules/demux/rawdv.c:44
12269 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12270 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12272 #: modules/demux/rawvid.c:40
12274 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12276 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12278 #: modules/demux/rawvid.c:44
12280 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12281 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12283 #: modules/demux/rawvid.c:48
12285 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12286 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12288 #: modules/demux/rawvid.c:51
12289 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12292 #: modules/demux/rawvid.c:52
12293 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12296 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12298 msgid "Aspect ratio"
12299 msgstr "Proporção de Aspecto"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:56
12302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12305 #: modules/demux/rawvid.c:60
12307 msgid "Raw video demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12310 #: modules/demux/real.c:41
12311 msgid "Real demuxer"
12312 msgstr "demuxer REAL"
12314 #: modules/demux/smf.c:36
12316 msgid "SMF demuxer"
12319 #: modules/demux/subtitle.c:48
12320 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12323 #: modules/demux/subtitle.c:50
12326 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12327 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12329 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12331 #: modules/demux/subtitle.c:53
12333 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12334 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12335 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12338 #: modules/demux/subtitle.c:65
12340 msgid "Text subtitles parser"
12341 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12343 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12344 msgid "Frames per second"
12345 msgstr "Quadros por segundo"
12347 #: modules/demux/subtitle.c:73
12349 msgid "Subtitles delay"
12350 msgstr "Arquivo de legendas"
12352 #: modules/demux/subtitle.c:75
12354 msgid "Subtitles format"
12355 msgstr "Arquivo de legendas"
12357 #: modules/demux/ts.c:91
12360 msgstr "Death metal"
12362 #: modules/demux/ts.c:93
12363 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12366 #: modules/demux/ts.c:95
12367 msgid "Set id of ES to PID"
12370 #: modules/demux/ts.c:96
12372 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12373 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12374 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12377 #: modules/demux/ts.c:101
12379 msgid "Fast udp streaming"
12380 msgstr "Parar Stream"
12382 #: modules/demux/ts.c:103
12383 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12386 #: modules/demux/ts.c:105
12387 msgid "MTU for out mode"
12390 #: modules/demux/ts.c:106
12391 msgid "MTU for out mode."
12394 #: modules/demux/ts.c:108
12399 #: modules/demux/ts.c:109
12400 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12403 #: modules/demux/ts.c:111
12405 msgid "Silent mode"
12406 msgstr "Selecionar Nenhum"
12408 #: modules/demux/ts.c:112
12409 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12412 #: modules/demux/ts.c:114
12414 msgid "CAPMT System ID"
12415 msgstr "Id do Sistema"
12417 #: modules/demux/ts.c:115
12418 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12421 #: modules/demux/ts.c:117
12422 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12425 #: modules/demux/ts.c:118
12427 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12428 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12431 #: modules/demux/ts.c:122
12432 msgid "Filename of dump"
12433 msgstr "Nome do arq. do dump"
12435 #: modules/demux/ts.c:123
12437 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12438 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12440 #: modules/demux/ts.c:125
12445 #: modules/demux/ts.c:127
12447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12451 #: modules/demux/ts.c:130
12453 msgid "Dump buffer size"
12454 msgstr "Interface de controle remoto"
12456 #: modules/demux/ts.c:132
12458 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12459 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12462 #: modules/demux/ts.c:136
12464 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12465 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12467 #: modules/demux/ts.c:3314
12469 msgid "Teletext subtitles"
12470 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12472 #: modules/demux/ts.c:3324
12474 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12475 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12477 #: modules/demux/ts.c:3419
12482 #: modules/demux/ts.c:3423
12484 msgid "4:3 subtitles"
12487 #: modules/demux/ts.c:3427
12489 msgid "16:9 subtitles"
12492 #: modules/demux/ts.c:3431
12494 msgid "2.21:1 subtitles"
12497 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12498 msgid "hearing impaired"
12501 #: modules/demux/ts.c:3439
12502 msgid "4:3 hearing impaired"
12505 #: modules/demux/ts.c:3443
12506 msgid "16:9 hearing impaired"
12509 #: modules/demux/ts.c:3447
12510 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12513 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12515 msgid "clean effects"
12516 msgstr "efeito OpenGL"
12518 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12519 msgid "visual impaired commentary"
12522 #: modules/demux/tta.c:40
12524 msgid "TTA demuxer"
12525 msgstr "demuxer AU"
12527 #: modules/demux/ty.c:52
12531 #: modules/demux/ty.c:53
12533 msgid "TY Stream audio/video demux"
12534 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12536 #: modules/demux/vc1.c:39
12538 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12539 msgstr "O bitrate médio do stream"
12541 #: modules/demux/vc1.c:45
12543 msgid "VC1 video demuxer"
12544 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12546 #: modules/demux/vobsub.c:47
12548 msgid "Vobsub subtitles parser"
12549 msgstr "Demux de legendas de texto"
12551 #: modules/demux/voc.c:41
12553 msgid "VOC demuxer"
12554 msgstr "demuxer AAC"
12556 #: modules/demux/wav.c:40
12557 msgid "WAV demuxer"
12558 msgstr "demuxer WAV"
12560 #: modules/demux/xa.c:40
12563 msgstr "demuxer AU"
12565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12566 msgid "Use DVD Menus"
12567 msgstr "Usar menus DVD"
12569 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12570 msgid "BeOS standard API interface"
12571 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12574 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12575 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12590 msgid "Preferences"
12591 msgstr "Preferências"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12606 msgstr "Abrir Arquivo"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12611 msgstr "Abrir Disco"
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12614 msgid "Open Subtitles"
12615 msgstr "Abrir Legendas"
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12625 msgstr "Título Ant."
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12629 msgstr "Título Post."
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12632 msgid "Go to Title"
12633 msgstr "Vá ao Título"
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12636 msgid "Go to Chapter"
12637 msgstr "Vá ao Capítulo"
12639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12641 msgstr "Velocidade"
12643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12650 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12669 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12670 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12674 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12675 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12677 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12678 msgid "Drop files to play"
12679 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12683 msgstr "lista de reprodução"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12700 msgstr "Selecionar Tudo"
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12703 msgid "Select None"
12704 msgstr "Selecionar Nenhum"
12706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12707 msgid "Sort Reverse"
12708 msgstr "Org, Invertido"
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12711 msgid "Sort by Name"
12712 msgstr "Org. por Nome"
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12715 msgid "Sort by Path"
12716 msgstr "Org. por Caminho"
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12720 msgstr "Aleatórizar"
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12730 msgstr "Remover Tudo"
12732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12749 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12763 msgid "Show Interface"
12764 msgstr "Mostrar Interface"
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12779 msgid "Vertical Sync"
12780 msgstr "Sinc. Vertical"
12782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12783 msgid "Correct Aspect Ratio"
12784 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12787 msgid "Stay On Top"
12788 msgstr "Ficar No Topo"
12790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12791 msgid "Take Screen Shot"
12792 msgstr "Fazer Screenshot"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12795 msgid "Framebuffer device"
12796 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12799 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12802 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12804 msgid "Video aspect ratio"
12805 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12808 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12811 #: modules/gui/fbosd.c:112
12812 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12815 #: modules/gui/fbosd.c:114
12817 msgid "Transparency of the image"
12818 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:115
12822 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12823 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12826 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12827 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12831 #: modules/gui/fbosd.c:120
12832 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12835 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12836 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12838 msgid "X coordinate"
12839 msgstr "Codec de vídeo"
12841 #: modules/gui/fbosd.c:123
12843 msgid "X coordinate of the rendered image"
12844 msgstr "coordenada x do logo"
12846 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12847 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12849 msgid "Y coordinate"
12850 msgstr "Codec de vídeo"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:126
12854 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12855 msgstr "coordenada x do logo"
12857 #: modules/gui/fbosd.c:130
12860 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12864 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12865 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12866 "você também pode usar combinações desses valores)."
12868 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12869 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12870 #: modules/video_filter/rss.c:137
12874 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12876 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12880 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12881 #: modules/video_filter/rss.c:141
12883 msgid "Font size, pixels"
12884 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12887 #: modules/video_filter/rss.c:142
12888 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12892 #: modules/video_filter/rss.c:146
12894 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12895 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12896 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12897 "(red + green), #FFFFFF = white"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:148
12901 msgid "Clear overlay framebuffer"
12904 #: modules/gui/fbosd.c:149
12906 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12907 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12911 #: modules/gui/fbosd.c:153
12913 msgid "Render text or image"
12914 msgstr "Fechar a janela"
12916 #: modules/gui/fbosd.c:154
12917 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12920 #: modules/gui/fbosd.c:157
12922 msgid "Display on overlay framebuffer"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:158
12927 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12930 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12931 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12932 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12937 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12938 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12939 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12944 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12945 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12946 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12949 msgstr "Mais Devagar"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12952 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12953 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12958 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12959 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12960 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12965 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12966 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12967 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12968 #: modules/video_filter/rss.c:62
12973 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12974 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12976 #: modules/video_filter/rss.c:63
12981 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12982 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12983 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12984 #: modules/video_filter/rss.c:63
12989 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12990 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12991 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12996 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12997 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12998 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13003 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13004 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
13005 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13010 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13011 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13012 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13013 #: modules/video_filter/rss.c:64
13018 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13019 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13020 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13025 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13026 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13027 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13032 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13033 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13040 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13041 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13043 #: modules/video_filter/rss.c:65
13047 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13048 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
13049 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13050 #: modules/video_filter/rss.c:194
13054 #: modules/gui/fbosd.c:214
13059 #: modules/gui/fbosd.c:219
13061 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13062 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13064 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
13065 msgid "About VLC media player"
13066 msgstr "Sobre o VLC media player"
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13070 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13073 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13075 msgid "Compiled by %s"
13078 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13079 msgid "VLC was brought to you by:"
13082 #: modules/gui/macosx/about.m:171
13084 msgid "VLC media player Help"
13085 msgstr "VLC media player"
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13091 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
13095 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
13101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
13102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13109 #: modules/video_filter/extract.c:68
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
13122 msgstr "Sem Título"
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13128 msgstr "Entrada FTP"
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
13132 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
13137 msgid "Input has changed"
13138 msgstr "Arquivo de saída"
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
13142 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13143 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13149 msgid "Invalid selection"
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13153 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13159 msgid "No input found"
13160 msgstr "Não encontrado %@s"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
13163 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
13168 msgid "Jump To Time"
13169 msgstr "Pular para:"
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13178 msgid "Jump to time"
13179 msgstr "Pular para:"
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13183 msgstr "Aleatório Ligado"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13188 msgstr "Aleatório Desligado"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13194 msgstr "Repertir Um"
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13200 msgstr "Repetir Tudo"
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13205 msgstr "Repertir Desligado"
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13210 msgstr "Metade do Tamanho"
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13214 msgid "Normal Size"
13215 msgstr "Tamanho normal"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13219 msgid "Double Size"
13220 msgstr "Tamanho dobrado"
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13224 msgid "Float on Top"
13225 msgstr "Flutuar por cima"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13229 msgid "Fit to Screen"
13230 msgstr "Ajustar para a tela"
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13233 msgid "Step Forward"
13234 msgstr "Passo Adiante"
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13237 msgid "Step Backward"
13238 msgstr "Passo para Trás"
13240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13245 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13246 msgid "Fast Forward"
13247 msgstr "Avançar Rápido"
13249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13266 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13270 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13280 msgid "Extended controls"
13281 msgstr "Interface &Extendida"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13286 msgid "Video filters"
13287 msgstr "Tamanho do vídeo"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13291 msgid "Image adjustment"
13292 msgstr "Formato do log"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13296 msgid "Shows more information about the available video filters."
13297 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13310 msgid "Psychedelic"
13311 msgstr "Psychadelic"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13314 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13321 msgid "General editing filters"
13322 msgstr "Configurações Gerais"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13326 msgid "Distortion filters"
13327 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13335 msgid "Adds motion blurring to the image"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13339 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13344 msgid "Image cropping"
13345 msgstr "Corte automático"
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13348 msgid "Crops a defined part of the image"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13353 msgid "Invert colors"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13357 msgid "Inverts the colors of the image"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13361 #: modules/video_filter/transform.c:67
13363 msgid "Transformation"
13364 msgstr "imprimir informações de versão"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13367 msgid "Rotates or flips the image"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13372 msgid "Interactive Zoom"
13373 msgstr "Menu de interface"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13376 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13381 msgid "Volume normalization"
13382 msgstr "Visualizações"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13386 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13387 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13391 msgid "Headphone virtualization"
13393 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13396 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13401 msgid "Maximum level"
13402 msgstr "Qualidade:"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13407 msgid "Restore Defaults"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13428 msgid "About the video filters"
13429 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13433 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13434 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13435 "subsections of Video/Filters.\n"
13436 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13437 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13440 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13442 msgid "(no item is being played)"
13443 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13462 msgid "Remaining time: %i seconds"
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13466 msgid "Errors and Warnings"
13469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13476 msgid "Show Details"
13477 msgstr "Mostrar dicas"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13480 msgid "VLC - Controller"
13481 msgstr "VLC - Controlador"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13493 msgid "VLC media player"
13494 msgstr "VLC media player"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13498 msgid "Open CrashLog..."
13499 msgstr "Abrir Crashlog"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13503 msgid "Check for Update..."
13504 msgstr "imprimir informações de versão"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13507 msgid "Preferences..."
13508 msgstr "Preferências..."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13516 msgstr "Esconder o VLC"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13519 msgid "Hide Others"
13520 msgstr "Esconder Outros"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13524 msgstr "Mostrar Tudo"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13528 msgstr "Sair do VLC"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13535 msgid "Open File..."
13536 msgstr "Abrir Arquivo..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13539 msgid "Quick Open File..."
13540 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13543 msgid "Open Disc..."
13544 msgstr "Abrir Disco..."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13547 msgid "Open Network..."
13548 msgstr "Abrir Rede..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13551 msgid "Open Recent"
13552 msgstr "Abrir Recente"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13556 msgstr "Limpar o Menu"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13560 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13561 msgstr "Assistente de Streaming..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13578 msgstr "Pausar tocagem"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13582 msgstr "Aumentar Volume"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13585 msgid "Volume Down"
13586 msgstr "Abaixar volume"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13589 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13590 msgid "Video Device"
13591 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13594 msgid "Minimize Window"
13595 msgstr "Minimizar janela"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13598 msgid "Close Window"
13599 msgstr "Fechar janela"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13603 msgid "Controller..."
13604 msgstr "Controlador"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13608 msgid "Equalizer..."
13609 msgstr "Número de faixas"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13613 msgid "Extended Controls..."
13614 msgstr "Interface &Extendida"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13617 msgid "Playlist..."
13618 msgstr "Lista de reprodução"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13621 msgid "Errors and Warnings..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13625 msgid "Bring All to Front"
13626 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13635 msgid "VLC media player Help..."
13636 msgstr "VLC media player"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13640 msgid "ReadMe / FAQ..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13645 msgid "Online Documentation..."
13646 msgstr "Documentação Online"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13650 msgid "VideoLAN Website..."
13651 msgstr "website do Videolan"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13655 msgid "Make a donation..."
13656 msgstr "Opções Comuns"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13660 msgid "Online Forum..."
13661 msgstr "Documentação Online"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13665 msgid "Media Information"
13666 msgstr "Alvo de destino:"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13669 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13673 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13678 msgid "Volume: %d%%"
13679 msgstr "Abaixar volume"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13682 msgid "No CrashLog found"
13683 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13686 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13691 msgid "Embedded video output"
13692 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13696 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13700 msgid "Video device"
13701 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13705 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13706 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13713 "is fully transparent."
13715 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13716 "completamente transparente."
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13719 msgid "Stretch video to fill window"
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13724 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13725 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13730 msgid "Black screens in fullscreen"
13731 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13734 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13738 msgid "Use as Desktop Background"
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13743 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13744 "with in this mode."
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13748 msgid "Show Fullscreen controller"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13753 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13754 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13758 msgid "Remember wizard options"
13759 msgstr "Interface &Extendida"
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13762 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13766 msgid "Auto-playback of new items"
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13770 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13775 msgid "Mac OS X interface"
13776 msgstr "Interface XOSD"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13780 msgid "Quartz video"
13781 msgstr "Escolha o audio"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13784 msgid "Open Source"
13785 msgstr "Abrir Fonte"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13789 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13803 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13810 msgstr "Navegar..."
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13813 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13814 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13818 msgid "No DVD menus"
13819 msgstr "Usar menus DVD"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13823 msgid "VIDEO_TS directory"
13824 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13832 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13842 msgid "UDP/RTP Multicast"
13843 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13847 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13848 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13853 msgid "Allow timeshifting"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13857 msgid "Load subtitles file:"
13858 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13862 msgid "Settings..."
13863 msgstr "Configurações..."
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13867 msgid "Override parametters"
13868 msgstr "Número de faixas"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13872 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13884 msgid "Subtitles encoding"
13885 msgstr "Codificação das legendas"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13889 msgstr "Tamanho da fonte"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13893 msgid "Subtitles alignment"
13894 msgstr "Arquivo de legendas"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13898 msgid "Font Properties"
13899 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13903 msgid "Subtitle File"
13904 msgstr "Arquivo de legendas"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13908 msgid "No %@s found"
13909 msgstr "Não encontrado %@s"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13912 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13913 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13916 msgid "Retrieving Channel Info..."
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13921 msgid "Streaming/Saving:"
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13926 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13927 msgstr "Assistente de Streaming..."
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13931 msgid "Display the stream locally"
13932 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13941 msgid "Dump raw input"
13942 msgstr "Entrada de Dump raw"
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13946 msgid "Encapsulation Method"
13947 msgstr "Método de encapsulação"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13951 msgid "Transcoding options"
13952 msgstr "Opções de transcodificação"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13961 msgid "Bitrate (kb/s)"
13962 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13967 msgstr "Redimensionar"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13970 msgid "Stream Announcing"
13971 msgstr "Anúncio de Stream"
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13975 msgid "SAP announce"
13976 msgstr "Anúncio SAP"
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13980 msgid "RTSP announce"
13981 msgstr "Anúncio SAP"
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13985 msgid "HTTP announce"
13986 msgstr "Anúncio SAP"
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13989 msgid "Export SDP as file"
13992 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13993 msgid "Channel Name"
13994 msgstr "Nome do Canal"
13996 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14003 msgstr "Salvar Arquivo"
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14007 #: modules/mux/asf.c:49
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14012 msgid "Save Playlist..."
14013 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14017 msgid "Expand Node"
14018 msgstr "Codec de audio"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
14023 msgid "Information"
14024 msgstr "imprimir informações de versão"
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14028 msgid "Get Stream Information"
14029 msgstr "Alvo de destino:"
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14033 msgid "Sort Node by Name"
14034 msgstr "Org. por Nome"
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
14038 msgid "Sort Node by Author"
14039 msgstr "Org. por &Autor"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
14044 msgid "No items in the playlist"
14045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14049 msgid "Search in Playlist"
14050 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14054 msgid "Add Folder to Playlist"
14055 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14059 msgid "File Format:"
14060 msgstr "Arquivo de legendas"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
14064 msgid "Extended M3U"
14065 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14068 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
14073 msgid "%i items in the playlist"
14074 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
14078 msgid "1 item in the playlist"
14079 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
14082 msgid "Save Playlist"
14083 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14092 msgid "Please enter a name for the new node."
14093 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14097 msgid "Empty Folder"
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14108 msgid "Advanced Information"
14109 msgstr "Opções Avançadas"
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
14113 msgid "Read at media"
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14117 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
14119 msgid "Input bitrate"
14120 msgstr "Parar Stream"
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14123 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
14126 msgstr "Número do demux"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
14131 msgid "Stream bitrate"
14132 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
14136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
14138 msgid "Decoded blocks"
14139 msgstr "Decodificadores"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
14144 msgid "Displayed frames"
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
14150 msgid "Lost frames"
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
14154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
14165 msgid "Sent packets"
14166 msgstr "Copiar packetizer"
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14169 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14172 msgstr "Copiar packetizer"
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14177 msgstr "Taxa de Amostra:"
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14182 msgid "Played buffers"
14183 msgstr "Tocar mais rápido"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14188 msgid "Lost buffers"
14191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14194 msgstr "Zerar Tudo"
14196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14198 msgid "Reset Preferences"
14199 msgstr "Zerar Preferências"
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14208 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14209 "Are you sure you want to continue?"
14211 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14212 "Você tem certeza de quer continuar?"
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14215 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14221 msgid "Select a directory"
14222 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14226 msgid "Select a file"
14227 msgstr "Selecione o arquivo"
14229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14235 msgid "Subpicture Filters"
14236 msgstr "Arquivo de legendas"
14238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14250 msgid "Save settings"
14251 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14263 msgstr "Salvar arquivo"
14265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14274 msgstr "Posição de início"
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14288 msgid "Opaqueness:"
14291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14293 msgid "(in pixels)"
14294 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14313 msgid "Not Available"
14314 msgstr "Sem ajuda disponível"
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14318 msgid "Check for Updates"
14319 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14321 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14322 msgid "Download now"
14325 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14327 msgid "Automatically check for updates"
14328 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14330 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14331 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14334 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14335 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14347 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14349 msgid "Checking for Updates..."
14350 msgstr "imprimir informações de versão"
14352 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14354 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14357 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14358 msgid "This version of VLC is outdated."
14361 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14362 msgid "This version of VLC is the latest available."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14367 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14368 msgstr "Alvo de Destino: "
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14373 msgstr "Alvo de Destino: "
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14380 msgstr "Alvo de Destino: "
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14384 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14385 msgstr "Alvo de Destino: "
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14390 msgstr "Alvo de Destino: "
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14394 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14395 msgstr "Alvo de Destino: "
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14400 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14402 msgstr "Alvo de Destino: "
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14406 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14407 msgstr "Alvo de Destino: "
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14411 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14412 msgstr "Alvo de Destino: "
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14416 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14417 msgstr "Alvo de Destino: "
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14422 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14424 msgstr "Alvo de Destino: "
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14428 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14429 msgstr "Alvo de Destino: "
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14434 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14440 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14441 "ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr "Alvo de Destino: "
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14447 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14448 msgstr "Alvo de Destino: "
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14452 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14453 msgstr "Alvo de Destino: "
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14458 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14459 msgstr "Alvo de Destino: "
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14463 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14464 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14469 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14473 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14474 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14481 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14485 msgid "MPEG Program Stream"
14486 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14490 msgid "MPEG Transport Stream"
14491 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14495 msgid "MPEG 1 Format"
14496 msgstr "Formato VCD"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14500 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14501 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14503 "at http://yourip:8080 by default."
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14508 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14509 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14510 "generally the most compatible"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14515 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14516 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14517 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14518 "at mms://yourip:8080 by default."
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14523 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14524 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14525 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14526 "encapsulated in HTTP)."
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14533 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14537 msgid "Use this to stream to a single computer."
14538 msgstr "stream de saída"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14543 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14544 "address beginning with 239.255."
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14551 "but it won't work over the Internet."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14557 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14559 msgstr "stream de saída"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14565 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14578 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14579 msgstr "Assistente de Streaming..."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14582 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14593 msgstr "Info do ítem"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14597 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14598 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14599 "access to more features."
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14606 msgid "Stream to network"
14607 msgstr "stream de saída"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14612 msgid "Transcode/Save to file"
14613 msgstr "Transcodificar"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14617 msgid "Choose input"
14618 msgstr "Escolha o título"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14621 msgid "Choose here your input stream."
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14628 msgid "Select a stream"
14629 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14634 msgid "Existing playlist item"
14635 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14640 msgstr "Escolher..."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14644 msgid "Partial Extract"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14649 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14650 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14651 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14668 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14676 msgid "Destination"
14677 msgstr "Alvo de destino:"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14682 msgid "Streaming method"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14687 msgid "Address of the computer to stream to."
14688 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14692 msgid "UDP Unicast"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14697 msgid "UDP Multicast"
14698 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14704 msgstr "Transcodificar"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14708 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14709 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14715 msgid "Transcode audio"
14716 msgstr "Opções Transcode"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14721 msgid "Transcode video"
14722 msgstr "Opções Transcode"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14726 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14732 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14739 msgid "Encapsulation format"
14740 msgstr "Método de encapsulação"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14744 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14745 "previously chosen settings all formats won't be available."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14751 msgid "Additional streaming options"
14752 msgstr "Opções de taxa de bits"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14756 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14757 msgstr "O bitrate médio do stream"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14764 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14765 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14771 msgid "SAP Announce"
14772 msgstr "Anunciação SAP:"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14777 msgid "Local playback"
14778 msgstr "Parar a tocagem"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14782 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14783 msgstr "Opções Transcode"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14788 msgid "Additional transcode options"
14789 msgstr "Opções Transcode"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14793 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14794 msgstr "O bitrate médio do stream"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14799 msgid "Select the file to save to"
14800 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14804 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14805 "the receiving user as they become part of the image."
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14810 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14820 msgid "Encap. format"
14821 msgstr "Método de encapsulação"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14826 msgid "Input stream"
14827 msgstr "Parar Stream"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14831 msgid "Save file to"
14832 msgstr "Salvar arquivo"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14836 msgid "Include subtitles"
14837 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14841 msgid "No input selected"
14842 msgstr "Não encontrado %@s"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14846 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14848 "Choose one before going to the next page."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14853 msgid "No valid destination"
14854 msgstr "Alvo de destino:"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14858 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14861 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14862 "and the help texts in this window."
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14867 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14868 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14870 "Correct your selection and try again."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14875 msgid "Select the directory to save to"
14876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14880 msgid "No folder selected"
14881 msgstr "Não encontrado %@s"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14885 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14887 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14897 msgid "No file selected"
14898 msgstr "Não encontrado %@s"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14902 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14908 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14919 msgstr "Tamanho do vídeo"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14935 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14939 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14944 msgid "This allows to stream on a network."
14945 msgstr "stream de saída"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14949 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14950 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14951 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14952 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14968 "leave this setting to 1."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14973 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14976 "extra interface.\n"
14977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14978 "name will be used."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14983 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14986 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14990 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14992 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14993 msgstr "Interface XOSD"
14995 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14996 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:103
15000 msgid "Filebrowser starting point"
15003 #: modules/gui/ncurses.c:105
15006 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15007 "show you initially."
15009 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
15010 "procure por seus módulos."
15012 #: modules/gui/ncurses.c:110
15014 msgid "Ncurses interface"
15015 msgstr "Interface ncurses"
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:55
15018 msgid "Autoplay selected file"
15019 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:56
15022 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15024 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15027 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15029 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15031 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15035 msgstr "Nome do arq."
15037 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15038 msgid "Permissions"
15039 msgstr "Permissões"
15041 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15045 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15049 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15053 #: modules/gui/pda/pda.c:285
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15067 msgid "Add to Playlist"
15068 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15130 msgstr "Protocolo:"
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15134 msgstr "Transcodificar:"
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15160 msgstr "Freqüência:"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15163 msgid "Samplerate:"
15164 msgstr "Taxa de Amostra:"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15168 msgstr "Qualidade:"
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15172 msgstr "Sintonizador:"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15183 msgid "Decimation:"
15184 msgstr "Decimação:"
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15247 msgid "Video Codec:"
15248 msgstr "Codec de vídeo:"
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15279 msgid "Video Bitrate:"
15280 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15283 msgid "Bitrate Tolerance:"
15284 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15287 msgid "Keyframe Interval:"
15288 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15291 msgid "Audio Codec:"
15292 msgstr "Codec de audio:"
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15295 msgid "Deinterlace:"
15296 msgstr "Desentrelaçar"
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15311 msgid "Time To Live (TTL):"
15312 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15323 msgid "localhost.localdomain"
15324 msgstr "localhost.localdomain"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15328 msgstr "239.0.0.42"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15397 msgid "Audio Bitrate :"
15398 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15401 msgid "SAP Announce:"
15402 msgstr "Anunciação SAP:"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15405 msgid "SLP Announce:"
15406 msgstr "Anunciação SLP:"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15409 msgid "Announce Channel:"
15410 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15431 msgstr " Cancelar "
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15435 msgstr " Preferência "
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15440 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15441 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15442 "org/copyleft/gpl.html)."
15444 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15445 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15446 "org/copyleft/gpl.html)."
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15449 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15450 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15454 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15455 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15457 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15460 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15462 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15463 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15464 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15477 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15478 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15481 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15483 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15484 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15487 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15489 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15490 " Played and streamed info are shown."
15493 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15495 msgid "Sent bitrates"
15496 msgstr "Taxa de Amostra:"
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15500 msgid "Current visualization:"
15501 msgstr "Visualizações de áudio"
15503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15510 msgid "Frame by Frame"
15511 msgstr "Taxa de Amostra:"
15513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15515 msgid "Take a snapshot"
15516 msgstr "Módulo de acesso"
15518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15520 msgid "Show playlist"
15521 msgstr "Salvar lista"
15523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15525 msgid "Extended Settings"
15526 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15535 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15537 msgid "Previous track"
15538 msgstr "Capítulo anterior"
15540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15544 msgstr "Capítulo posterior"
15546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15547 msgid "Revert to normal play speed"
15550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15552 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15557 msgid "File names:"
15558 msgstr "Nome do arq."
15560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15568 msgid "Open subtitles file"
15569 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15573 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15574 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15576 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15581 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15583 msgid "Selected ports :"
15584 msgstr "Selecionado:"
15586 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15592 msgid "Input caching :"
15593 msgstr "Arquivo de saída"
15595 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15596 msgid "Use VLC pace"
15599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15601 msgid "Auto connnection"
15602 msgstr "Codec de audio"
15604 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15606 msgid "Radio device name"
15607 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15609 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15611 msgid "Video Device Name "
15612 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
15614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15616 msgid "Audio Device Name "
15617 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15620 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15622 msgid "Update List"
15625 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15629 msgstr "Tipo de disco"
15631 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15632 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15634 msgid "Transponder symbol rate"
15635 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15638 msgid "Select File"
15639 msgstr "Selecione o arquivo"
15641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15643 msgid "Select Directory"
15644 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15647 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15653 msgstr "Aplicativo"
15655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15667 msgid "Hotkey for "
15668 msgstr "Endereço do host"
15670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15671 msgid "Press the new keys for "
15674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15675 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15680 msgid "Input and Codecs"
15681 msgstr "Entrada / Codecs"
15683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15685 msgid "Input & Codecs settings"
15686 msgstr "Ajustes do Codec"
15688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15690 "If this propriety is blank, then you have\n"
15691 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15692 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15697 msgid "Interface settings"
15698 msgstr "Configurações Gerais"
15700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15702 msgid "Subtitles & OSD settings"
15703 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15707 msgid "Configure Hotkeys"
15708 msgstr "Configurar"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15737 msgid "Hide future errors"
15738 msgstr "Suprimir erros futuros"
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15742 msgid "Adjustments and Effects"
15743 msgstr "Codecs de vídeo"
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15746 msgid "Graphic Equalizer"
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15751 msgid "Audio Effects"
15752 msgstr "Codecs de áudio"
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15756 msgid "Video Adjustments and Effects"
15757 msgstr "Codecs de vídeo"
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15762 msgstr "Vá ao Título"
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15785 msgid "Go to time:"
15786 msgstr "Vá ao Título"
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15790 msgid "Information about VLC media player."
15791 msgstr "Sobre o VLC media player"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15795 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15796 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15797 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15798 "works on many platforms.\n"
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15803 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15809 msgid "Compiled by "
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15814 msgid "Based on SVN revision: "
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15819 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15820 "read the distribution tab.\n"
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15826 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15827 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15828 "provide the best software."
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15833 msgid "General Info"
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15847 msgid "Distribution License"
15848 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15857 msgid "Media information"
15858 msgstr "Alvo de destino:"
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15867 msgid "&Extra Metadata"
15868 msgstr "Death metal"
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15872 msgid "&Codec Details"
15873 msgstr "Mostrar dicas"
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15877 msgid "&Statistics"
15878 msgstr "&Configurações"
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15882 msgid "&Save Metadata"
15883 msgstr "Death metal"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15892 msgid "&Save as..."
15893 msgstr "Salvar como..."
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15897 msgid "Verbosity Level"
15898 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15902 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15903 msgstr "Escolha o stream de saída"
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15907 "Cannot write file %1:\n"
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15927 msgid "Capture &Device"
15928 msgstr "Abrir &Disco"
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15952 msgid "&Convert / Save"
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15969 msgid "&Reset Preferences"
15970 msgstr "Zerar Preferências"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15976 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15977 "Are you sure you want to continue?"
15979 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15980 "Você tem certeza de quer continuar?"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15984 "Stream output string.\n"
15985 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15986 " but you can update it manually."
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15992 msgstr "Salvar arquivo"
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15995 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
16022 msgid "Time Control"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
16026 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
16030 msgid "Day/Month/Year :"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
16036 msgstr "Repetir Tudo"
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
16040 msgid "Open directory"
16041 msgstr "A&brir Arquivo..."
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
16045 msgid "Open playlist file"
16046 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
16050 msgid "Choose a filename to save playlist"
16051 msgstr "Escolha o stream de saída"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
16055 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16056 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
16059 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16064 msgid "Media Files"
16065 msgstr "Meditativa"
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16069 msgid "Video Files"
16070 msgstr "Tamanho do vídeo"
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16074 msgid "Audio Files"
16075 msgstr "Filtros de audio"
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16079 msgid "Playlist Files"
16080 msgstr "Lista de reprodução"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16084 msgid "Subtitles Files"
16085 msgstr "Arquivo de legendas"
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
16093 msgid "Control menu for the player"
16096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
16097 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
16105 msgstr "Meditativa"
16107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
16110 msgstr "Lista de reprodução"
16112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
16125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16128 msgstr "Pausar tocagem"
16130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
16136 msgid "&Open File..."
16137 msgstr "Abrir Arquivo..."
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16141 msgid "Open &Disc..."
16142 msgstr "Abrir &Disco"
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16146 msgid "Open &Network..."
16147 msgstr "Abrir Rede..."
16149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16152 msgid "Open &Capture Device..."
16153 msgstr "Abrir &Disco"
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16157 msgid "&Streaming..."
16160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
16161 msgid "Conve&rt / Save..."
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
16169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16171 msgid "Show Playlist"
16172 msgstr "Salvar lista"
16174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
16176 msgid "Undock from interface"
16177 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16191 msgid "Add Interfaces"
16192 msgstr "Adicionar interface"
16194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16196 msgid "Minimal View..."
16197 msgstr "Interface Skinnable"
16199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16206 msgid "Advanced controls"
16207 msgstr "Opções Avançadas"
16209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16211 msgid "Visualizations selector"
16212 msgstr "Visualizações"
16214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16216 msgid "Switch to skins"
16219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16230 msgid "Open &File..."
16231 msgstr "A&brir Arquivo..."
16233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
16235 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16236 msgstr "VLC media player"
16238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16240 msgid "Show VLC media player"
16241 msgstr "VLC media player"
16243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16245 msgid "&Open Media"
16246 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16255 msgid "Always show video area"
16256 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16260 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16265 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16266 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16270 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16271 "preferences dialog."
16274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16277 msgid "Systray icon"
16278 msgstr "Mostrar posição do stream"
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16282 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16287 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16292 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16297 msgid "Show playing item name in window title"
16300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16301 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16306 msgid "Path to use in openfile dialog"
16307 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16310 msgid "Show notification popup on track change"
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16315 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16316 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16323 msgid "Advanced options"
16324 msgstr "Opções Avançadas"
16326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16328 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16329 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16332 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16337 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16338 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16344 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16345 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16349 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16350 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16355 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16359 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16363 msgid "Activate the new updates notification"
16366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16368 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16373 msgid "Qt interface"
16374 msgstr "Interface Qt"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16381 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16384 msgstr "Preparador"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16388 msgid "Show extended options"
16389 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16393 msgid "Show &more options"
16394 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16403 msgid "Change the start time for the media"
16404 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16413 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16417 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16423 msgstr "Erro: %s\n"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16427 msgid "Extra media"
16428 msgstr "Death metal"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16432 msgid "Select the file"
16433 msgstr "Selecione o arquivo"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16437 msgid "Change the caching for the media"
16438 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16442 msgid "Select the capture device type"
16443 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16447 msgid "Capture Mode"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16457 msgid "Card Selection"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16461 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16467 msgid "Advanced options..."
16468 msgstr "Opções Avançadas"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16472 msgid "Disc selection"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16477 msgid "Select the device"
16478 msgstr "Selecione o arquivo"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16482 msgid "Disk device"
16483 msgstr "Dispositivo"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16486 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16491 msgid "No DVD Menus"
16492 msgstr "Usar menus DVD"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16495 msgid "Starting position"
16496 msgstr "Posição de início"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16500 msgid "Audio and Subtitles"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16505 msgid "Choose one or more media file to open"
16506 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16510 msgid "Add a subtitle file"
16511 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16515 msgid "Use a sub&titles file"
16516 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16521 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16525 msgid "Select the subtitle file"
16526 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16530 msgid "Network Protocol"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16534 msgid "Set the protocol for the URL"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16542 msgid "Set the port used"
16545 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16547 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16548 "with or without the protocol."
16551 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16552 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16554 msgid "Podcast URLs list"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16559 msgid "Stream Output"
16560 msgstr "stream de saída"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16570 msgid "Play locally"
16571 msgstr "Tocar localmente"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16574 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16578 msgid "Prefer UDP over RTP"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16583 msgid "Mount Point"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16588 msgid "Login:pass:"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16594 msgstr "Arquivo Anterior"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16598 msgid "Encapsulation"
16599 msgstr "Método de encapsulação"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16603 msgid "Video Codec"
16604 msgstr "Codec de vídeo:"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16608 msgid "Audio Codec"
16609 msgstr "Codec de audio:"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16613 msgid "Overlay subtitles on the video"
16614 msgstr "Abrir Legendas"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16620 msgstr "Info do Grupo"
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16624 msgid "Stream all elementary streams"
16625 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16629 msgid "Generated stream output string"
16630 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16634 msgid "General Audio"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16639 msgid "Preferred audio language"
16640 msgstr "Escolha o canal de audio"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16644 msgid "Default volume"
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16654 msgid "Headphone surround effect"
16655 msgstr "efeito de alcance"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16659 msgid "Visualisation"
16660 msgstr "Visualizações"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16668 msgid "Enable last.fm submission"
16671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16673 msgid "Disk Devices"
16674 msgstr "Dispositivo"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16678 msgid "Disk Device"
16679 msgstr "Dispositivo"
16681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16683 msgid "Server Default Port"
16684 msgstr "Porta do servidor"
16686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16689 msgstr "Proxy HTTP"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16693 msgid "Default caching level"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16697 msgid "Codecs / Muxers"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16702 msgid "Post-Processing Quality"
16703 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16706 msgid "Repair AVI files"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16710 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16715 msgid "Access Filter"
16716 msgstr "Filtros de Acesso"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16720 msgid "Native or Skins"
16721 msgstr "Native American"
16723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16726 msgstr "Clip de Som"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16729 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16735 msgstr "Meditativa"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16745 msgid "Always display the video"
16746 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16755 msgid "Allow only one instance"
16756 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16759 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16764 msgid "Privacy / Network Interaction"
16765 msgstr "Permite remapear as ações."
16767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16768 msgid "Album art download policy"
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16772 msgid "Activate update notifier"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16776 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16781 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16791 msgid "Subtitles languages"
16792 msgstr "Escolha o canal de audio"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16796 msgid "Subtitles preferred language"
16797 msgstr "Escolha o canal de audio"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16801 msgid "Default Encoding"
16802 msgstr "Codificação das legendas"
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16806 msgid "Display Settings"
16807 msgstr "Resolução do monitor"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16810 #: modules/video_output/opengl.c:168
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16834 msgid "Accelerated video output"
16835 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16839 msgid "Skip Frames"
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16850 msgstr "Entrada DirectShow"
16852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16854 msgid "Display Device"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16859 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16860 msgstr "Habilitar picos"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16864 msgid "Video snapshots"
16865 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16878 msgid "Sequential numbering"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16883 msgid "Edit settings"
16884 msgstr "Configurações de áudio"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16891 msgid "Run manually"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16895 msgid "Setup schedule"
16898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16899 msgid "Run on schedule"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16905 msgstr "&Configurações"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16920 msgstr "Entrada FTP"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16925 msgstr "Entrada FTP"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16930 msgstr "lista de reprodução"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16935 msgstr "imprimir informações de versão"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16949 msgid "Image adjust"
16950 msgstr "Formato do log"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16954 msgid "Brightness threshold"
16955 msgstr "Codificação das legendas"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16964 msgid "Color extraction"
16965 msgstr "Conversões de "
16967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16969 msgid "Color invert"
16970 msgstr "Conversões de "
16972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16973 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16975 msgid "Color threshold"
16976 msgstr "Limiar de movimento"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16981 msgstr "Limiar de movimento"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16985 msgid "Some random name"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16991 msgstr "Taxa de Bits"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16998 msgid "Puzzle game"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
17013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
17016 msgstr "Navegar..."
17018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
17020 msgid "Image modification"
17021 msgstr "Amplificação"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
17025 msgid "Water effect"
17026 msgstr "efeito de alcance"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17029 #: modules/video_filter/noise.c:48
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17035 msgid "Motion detect"
17036 msgstr "Tipo de modulação"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
17039 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17041 msgid "Motion blur"
17042 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
17047 msgstr "Mais Rápido"
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
17055 msgid "Find a name"
17056 msgstr "Nome do arq."
17058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17061 msgstr "Formato do log"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
17074 msgid "Number of clones"
17075 msgstr "Número de clones"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
17083 msgid "Find one here too"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
17094 msgstr "Codec de audio"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
17098 msgid "Transparency"
17099 msgstr "Cubo transparente"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
17103 msgid "Advanced video filter controls"
17104 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
17108 msgid "Subpicture filters"
17109 msgstr "Arquivo de legendas"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
17113 msgid "Vout filters"
17114 msgstr "Tamanho do vídeo"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
17119 msgstr "Preparador"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17123 msgid "VLM configurator"
17124 msgstr "Opções Comuns"
17126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17127 msgid "Open a skin file"
17128 msgstr "Abrir arquivo skin"
17130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17132 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17133 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17137 msgid "Open playlist"
17138 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17142 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17148 msgid "Save playlist"
17149 msgstr "Salvar lista"
17151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17153 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17154 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17158 msgid "Skin to use"
17159 msgstr "Selecionar Nenhum"
17161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17163 msgid "Path to the skin to use."
17164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17167 msgid "Config of last used skin"
17168 msgstr "Configuração da última skin usada"
17170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17172 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17173 "automatically, do not touch it."
17176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17179 msgid "Show a systray icon for VLC"
17180 msgstr "Mostrar posição do stream"
17182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17186 msgid "Show VLC on the taskbar"
17187 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17191 msgid "Enable transparency effects"
17192 msgstr "efeito OpenGL"
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17197 "when moving windows does not behave correctly."
17200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17203 msgid "Use a skinned playlist"
17204 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17207 msgid "Skinnable Interface"
17208 msgstr "Interface Skinnable"
17210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17211 msgid "Skins loader demux"
17214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17216 msgid "Select skin"
17219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17221 msgid "Open skin..."
17222 msgstr "Abrir Arquivo..."
17224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17228 "(WinCE interface)\n"
17231 " (Interface wxWindows)\n"
17234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17240 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17246 msgstr "Erro: %s\n"
17248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17251 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17252 "http://www.videolan.org/"
17254 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17255 "http://www.videolan.org/\n"
17258 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17263 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17265 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17268 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17271 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17273 msgid "Choose directory"
17274 msgstr "Escolha o Diretório"
17276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17278 msgid "Choose file"
17279 msgstr "Escolha o Arquivo"
17281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17283 msgid "Embed video in interface"
17284 msgstr "_Esconder Interface"
17286 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17288 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17292 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17294 msgid "WinCE interface module"
17295 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17299 msgid "WinCE dialogs provider"
17300 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17304 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17309 msgid "Edit bookmark"
17310 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17333 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17337 msgid "Removes the selected bookmarks"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17341 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17345 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17350 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17351 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17352 "between these bookmarks"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17356 msgid "You must select two bookmarks"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17360 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17365 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17370 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17371 "bookmarks to keep the same input."
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17376 msgid "Input has changed "
17377 msgstr "Arquivo de saída"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17381 msgid "Stream and Media Info"
17382 msgstr "Informações do stream e mídia"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17386 msgid "Advanced information"
17387 msgstr "Opções Avançadas"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17391 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17407 msgid "Don't show further errors"
17408 msgstr "Suprimir erros futuros"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17411 msgid "Playlist item info"
17412 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17416 msgid "Save &As..."
17417 msgstr "Salvar como..."
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17420 msgid "Save Messages As..."
17421 msgstr "Salvar mensagens como..."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17435 msgid "Stream/Save"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17440 msgid "Use VLC as a stream server"
17441 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17446 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17451 msgstr "Erro: %s\n"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17456 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17457 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17460 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17462 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17463 "controles abaixo."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17466 msgid "Use a subtitles file"
17467 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17471 msgid "Use an external subtitles file."
17472 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17476 msgid "Advanced Settings..."
17477 msgstr "Opções Avançadas"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17486 msgid "DVD (menus)"
17487 msgstr "Usar menus DVD"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17491 msgstr "Tipo de disco"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17494 msgid "Probe Disc(s)"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17499 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17500 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17501 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17502 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17503 "parameter ranges are set based on media we find."
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17508 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17509 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17517 msgid "DVD device to use"
17518 msgstr "Dispositivo de DVD"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17522 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17523 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17529 msgid "CD-ROM device to use"
17530 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17534 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17535 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17540 msgid "Title number."
17541 msgstr "Numero do sintonizdor"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17545 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17546 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17551 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17555 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17559 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17564 msgid "Track number."
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17569 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17570 "subtitle will be shown."
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17575 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17580 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17581 "given, then all tracks are played."
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17585 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17591 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17595 msgid "&Simple Add File..."
17596 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17600 msgid "Add &Directory..."
17601 msgstr "Entrada DirectShow"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17605 msgid "&Add URL..."
17606 msgstr "&Adicionar MRL..."
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17610 msgid "Services Discovery"
17611 msgstr "Diretório fonte"
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17614 msgid "&Open Playlist..."
17615 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17618 msgid "&Save Playlist..."
17619 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17623 msgid "Sort by &Title"
17624 msgstr "&Org. por título"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17628 msgid "&Reverse Sort by Title"
17629 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17634 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17642 msgstr "Gere&nciar"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17654 msgid "&View items"
17655 msgstr "Tamanho do vídeo"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17658 msgid "Play this Branch"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17665 msgstr "Preparador"
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17668 msgid "Sort this Branch"
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17679 msgstr "Codec de audio"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17684 msgid "%i items in playlist"
17685 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17695 msgid "XSPF playlist"
17696 msgstr "Salvar lista"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17700 msgid "Playlist is empty"
17701 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17709 #: modules/misc/win32text.c:74
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17716 msgstr "Qualidade:"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17720 msgid "Please enter node name"
17721 msgstr "Endereço da interface de rede"
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17742 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17743 "\" can be modified."
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17747 msgid "Stream output MRL"
17748 msgstr "MRL do stream de saída"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17753 msgstr "Abrir Alvo:"
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17757 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17758 "by adjusting the stream settings."
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17766 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17775 msgid "Channel name"
17776 msgstr "Nome do Canal"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17780 msgid "Select all elementary streams"
17781 msgstr "Seleciona um stream de rede"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17784 msgid "Video codec"
17785 msgstr "Codec de vídeo"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17788 msgid "Audio codec"
17789 msgstr "Codec de audio"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17793 msgid "Subtitles codec"
17794 msgstr "Codificação das legendas"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17798 msgid "Subtitles overlay"
17799 msgstr "Arquivo de legendas"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17802 msgid "Subtitle options"
17803 msgstr "Opções das legendas"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17806 msgid "Subtitles file"
17807 msgstr "Arquivo de legendas"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17812 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17815 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17819 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17820 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17824 msgstr "Abrir arquivo"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17833 msgid "Check for updates"
17834 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17839 "Available updates and related downloads.\n"
17840 "(Double click on a file to download it)\n"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17845 msgid "Save file..."
17846 msgstr "Salvar arquivo"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17859 msgid "Load Configuration"
17860 msgstr "Opções Comuns"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17864 msgid "Save Configuration"
17865 msgstr "Opções Comuns"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17869 msgid "New broadcast"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17877 msgstr "Escolher..."
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17887 msgstr "Taxa de Amostra:"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17892 msgstr "Tocar Stream"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17896 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17898 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17903 msgid "Use this to stream on a network."
17904 msgstr "stream de saída"
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17908 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17909 msgstr "stream de saída"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17913 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17914 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17919 msgid "Use this to stream on a network"
17920 msgstr "stream de saída"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17924 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17925 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17927 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17928 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17933 msgid "You must choose a stream"
17934 msgstr "Escolha o stream de saída"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17938 msgid "Unable to find playlist"
17939 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17943 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17944 "ending times (in seconds).\n"
17946 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17947 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17952 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17953 "the container format, proceed to the next page."
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17958 msgid "Transcode video (if available)"
17959 msgstr "Opções Transcode"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17963 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17969 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17975 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17981 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17986 msgid "Please enter an address"
17987 msgstr "Endereço da interface de rede"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17991 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17992 "choices, some formats might not be available."
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17997 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17998 msgstr "O bitrate médio do stream"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18002 msgid "You must choose a file to save to"
18003 msgstr "Escolha o stream de saída"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18007 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18008 msgstr "O bitrate médio do stream"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18012 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18013 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18014 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18020 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18023 "extra interface.\n"
18024 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18025 "default name will be used."
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18030 msgid "More information"
18031 msgstr "imprimir informações de versão"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18035 msgid "Save to file"
18036 msgstr "Salvar arquivo"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18040 msgid "Transcode audio (if available)"
18041 msgstr "Opções Transcode"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18046 "correlated their movement will be."
18049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18051 msgid "Creates several clones of the image"
18052 msgstr "Fechar a janela"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18057 msgstr "Modo de distorção"
18059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18061 msgid "Adds distortion effects"
18062 msgstr "Selecionado"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18066 msgid "Image inversion"
18067 msgstr "Conversões de "
18069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
18077 msgstr "Amplificação"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18080 msgid "Magnifies part of the image"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18088 msgid "Turns the image into a puzzle"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18092 msgid "Video Options"
18093 msgstr "Opções de Vídeo"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18096 msgid "Aspect Ratio"
18097 msgstr "Proporção de Aspecto"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18101 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18102 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18106 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18107 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18111 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18127 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18128 "these settings to take effect.\n"
18130 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18131 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18132 "Video Filter Module inside the preferences."
18135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18137 msgid "More Information"
18138 msgstr "imprimir informações de versão"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
18152 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18153 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18157 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18158 msgstr "A&brir Arquivo..."
18160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18162 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18163 msgstr "A&brir Arquivo..."
18165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18167 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18168 msgstr "Abrir &Disco"
18170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18172 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18173 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18177 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18178 msgstr "Abrir &Disco"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
18182 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18183 msgstr "Assistente de Streaming..."
18185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
18186 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
18191 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18192 msgstr "Lista de Re&produção"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
18196 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18197 msgstr "&Mensagens..."
18199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18201 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18202 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
18205 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
18210 msgid "VideoLAN's Website"
18211 msgstr "website do Videolan"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18215 msgid "Online Help"
18216 msgstr "Documentação Online"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18225 msgid "Check for Updates..."
18226 msgstr "imprimir informações de versão"
18228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18235 msgstr "&Configurações"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18238 msgid "&Navigation"
18239 msgstr "&Navegação"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18244 msgid "Embedded playlist"
18245 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18248 msgid "Previous playlist item"
18249 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18252 msgid "Next playlist item"
18253 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18256 msgid "Play slower"
18257 msgstr "Tocar mais devagar"
18259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18260 msgid "Play faster"
18261 msgstr "Tocar mais rápido"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18265 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18266 msgstr "Interface &Extendida"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18270 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18271 msgstr "Assistente de Streaming..."
18273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18275 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18276 msgstr "Preferências..."
18278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18281 " (wxWidgets interface)\n"
18284 " (Interface wxWindows)\n"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18289 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/\n"
18293 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18294 "http://www.videolan.org/\n"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18304 msgid "Show/Hide Interface"
18305 msgstr "Mostrar Interface"
18307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18309 msgid "Open D&irectory..."
18310 msgstr "A&brir Arquivo..."
18312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18313 msgid "Open &Network Stream..."
18314 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18318 msgid "Media &Info..."
18319 msgstr "Informação do stream..."
18321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18323 msgid "&Messages..."
18324 msgstr "Mensagens..."
18326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18327 msgid "&Preferences..."
18328 msgstr "&Preferências"
18330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18332 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18333 msgstr "Alvo de Destino: "
18335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18337 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18338 msgstr "Alvo de Destino: "
18340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18345 msgstr "Alvo de Destino: "
18347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18350 msgstr "Alvo de Destino: "
18352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18354 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18355 msgstr "Alvo de Destino: "
18357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18359 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18360 msgstr "Alvo de Destino: "
18362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18364 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18365 msgstr "Alvo de Destino: "
18367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18370 msgstr "Alvo de Destino: "
18372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18374 msgid "RTP Unicast"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18379 msgid "Stream to a single computer."
18380 msgstr "stream de saída"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18384 msgid "RTP Multicast"
18385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18389 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18390 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18391 "work over the Internet."
18394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18396 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18397 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18403 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18404 "needs to send the stream several times."
18407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18409 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18410 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18411 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18412 "at http://yourip:8080 by default."
18415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18417 msgid "Bookmarks dialog"
18418 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18422 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18423 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18427 msgid "Extended GUI"
18428 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18432 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18441 msgid "Minimal interface"
18442 msgstr "Interface Skinnable"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18445 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18450 msgid "Size to video"
18451 msgstr "Tempo de vida"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18454 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18459 msgid "Show labels in toolbar"
18460 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18464 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18465 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18469 msgid "Playlist view"
18470 msgstr "Lista de reprodução"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18474 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18475 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18476 "with less features). You can select which one will be available on the "
18477 "toolbar (or both)."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18483 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18492 msgid "wxWidgets interface module"
18493 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18496 msgid "last config"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18501 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18502 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18504 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18509 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18511 msgid "Folder meta data"
18512 msgstr "Death metal"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18519 msgid "Classic rock"
18520 msgstr "Rock Clássico"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18572 msgstr "Industrial"
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18575 msgid "Alternative"
18576 msgstr "Alternativo"
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18579 msgid "Death metal"
18580 msgstr "Death metal"
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18588 msgstr "Trilha Sonora"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18591 msgid "Euro-Techno"
18592 msgstr "Euro-Techno"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18619 msgid "Instrumental"
18620 msgstr "Instrumental"
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18636 msgstr "Clip de Som"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18643 msgid "Alternative rock"
18644 msgstr "Rock Alternativo"
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18664 msgstr "Meditativa"
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18667 msgid "Instrumental pop"
18668 msgstr "Pop Instrumental"
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18671 msgid "Instrumental rock"
18672 msgstr "Rock Instrumental"
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18687 msgid "Techno-Industrial"
18688 msgstr "Techno-Industrial"
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18692 msgstr "Eletrônica"
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18707 msgid "Southern rock"
18708 msgstr "Rock Sulista"
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18727 msgid "Christian rap"
18728 msgstr "Rap cristão"
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18739 msgid "Native American"
18740 msgstr "Native American"
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18756 msgstr "Musicas de shows"
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18791 msgid "Rock & roll"
18792 msgstr "Rock & roll"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18798 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18800 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18801 msgstr "Parser DTS"
18803 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18805 msgid "MusicBrainz"
18808 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18810 msgid "MusicBrainz meta data"
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18814 msgid "The username of your last.fm account"
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18818 msgid "The password of your last.fm account"
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18823 msgid "Audioscrobbler"
18824 msgstr "Codec de audio"
18826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18827 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18831 msgid "Last.fm username not set"
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18836 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18838 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18842 msgid "last.fm: Authentication failed"
18845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18847 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18852 msgid "Dummy image chroma format"
18853 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18857 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18858 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18860 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
18861 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18865 msgid "Save raw codec data"
18866 msgstr "Salvar dados do codec raw"
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18871 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18874 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18875 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18879 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18883 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18884 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18885 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18886 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18889 msgid "Dummy interface function"
18890 msgstr "Interface de função simulada"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18894 msgid "Dummy Interface"
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18898 msgid "Dummy access function"
18899 msgstr "função de acesso simulado"
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18902 msgid "Dummy demux function"
18903 msgstr "função de demux simulado"
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18907 msgid "Dummy decoder"
18908 msgstr "função de decodificador simulado"
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18911 msgid "Dummy decoder function"
18912 msgstr "função de decodificador simulado"
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18915 msgid "Dummy encoder function"
18916 msgstr "função de codificador simulado"
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18919 msgid "Dummy audio output function"
18920 msgstr "função de saída de audio simulada"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18923 msgid "Dummy video output function"
18924 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18928 msgid "Dummy Video output"
18929 msgstr "Stream de saída simulado"
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18932 msgid "Dummy font renderer function"
18933 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18935 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18937 msgid "Filename for the font you want to use"
18939 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18942 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18943 msgid "Font size in pixels"
18944 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18946 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18949 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18950 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18953 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18954 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18956 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18958 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18959 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18962 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18963 msgid "Text default color"
18966 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18971 "(red + green), #FFFFFF = white"
18974 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18976 msgid "Relative font size"
18977 msgstr "Interface de controle remoto"
18979 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18985 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18986 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18988 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18992 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18996 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
19000 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
19004 #: modules/misc/freetype.c:129
19006 msgid "Use YUVP renderer"
19007 msgstr "Renderização direta"
19009 #: modules/misc/freetype.c:130
19011 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19012 "you want to encode into DVB subtitles"
19015 #: modules/misc/freetype.c:132
19017 msgid "Font Effect"
19020 #: modules/misc/freetype.c:133
19022 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19026 #: modules/misc/freetype.c:141
19029 msgstr "Ir para trás"
19031 #: modules/misc/freetype.c:141
19036 #: modules/misc/freetype.c:142
19038 msgid "Fat Outline"
19039 msgstr "Mais Rápido"
19041 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
19043 msgid "Text renderer"
19044 msgstr "Renderização direta"
19046 #: modules/misc/freetype.c:155
19048 msgid "Freetype2 font renderer"
19049 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19051 #: modules/misc/gnutls.c:65
19052 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19055 #: modules/misc/gnutls.c:67
19057 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19058 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19061 #: modules/misc/gnutls.c:70
19063 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19064 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19066 #: modules/misc/gnutls.c:72
19069 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19071 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19073 #: modules/misc/gnutls.c:77
19074 msgid "GnuTLS transport layer security"
19077 #: modules/misc/gnutls.c:87
19079 msgid "GnuTLS server"
19080 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19082 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19083 msgid "Gtk+ GUI helper"
19084 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19086 #: modules/misc/inhibit.c:61
19088 msgid "Power Management Inhibiter"
19089 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19091 #: modules/misc/logger.c:119
19093 msgstr "Formato do log"
19095 #: modules/misc/logger.c:121
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19099 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19101 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19104 #: modules/misc/logger.c:125
19106 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19109 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19112 #: modules/misc/logger.c:130
19117 #: modules/misc/logger.c:131
19119 msgid "File logging"
19120 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19122 #: modules/misc/logger.c:137
19123 msgid "Log filename"
19124 msgstr "Nome do arq. Log"
19126 #: modules/misc/logger.c:137
19127 msgid "Specify the log filename."
19128 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19130 #: modules/misc/logger.c:142
19132 msgid "RRD output file"
19133 msgstr "Arquivo de saída"
19135 #: modules/misc/logger.c:143
19136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19141 msgid "Lua interface"
19142 msgstr "Interface Qt"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19146 msgid "Lua interface module to load"
19147 msgstr "Módulos extra de interface"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19151 msgid "Lua inteface configuration"
19152 msgstr "Opções Comuns"
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19156 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19157 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19166 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19174 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19179 msgid "Lua Playlist"
19180 msgstr "Lista de reprodução"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19183 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
19188 msgid "Lua Interface Module"
19189 msgstr "Módulo de interface"
19191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19192 msgid "libc memcpy"
19193 msgstr "memcpy libc"
19195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19196 msgid "3D Now! memcpy"
19199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19201 msgstr "memcpy 3D Now!"
19203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19204 msgid "MMX EXT memcpy"
19205 msgstr "memcpy MMX EXT"
19207 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19208 msgid "AltiVec memcpy"
19209 msgstr "memcpy AltiVec"
19211 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19214 msgstr "Reverberação"
19216 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19218 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19219 "notifications are sent locally."
19222 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19224 msgid "Growl password on the Growl server."
19227 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19229 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19232 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19233 msgid "Growl Notification Plugin"
19236 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19238 msgid "Title format string"
19239 msgstr "Arquivo de legendas"
19241 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19243 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19244 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19247 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19249 msgid "MSN Now-Playing"
19252 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19254 msgid "Timeout (ms)"
19257 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19258 msgid "How long the notification will be displayed "
19261 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19265 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19266 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19269 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19271 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19272 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19273 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19274 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19275 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19276 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19277 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19280 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19281 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19285 msgid "Flip vertical position"
19286 msgstr "Inverter posição vertical"
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19290 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19291 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19294 msgid "Vertical offset"
19295 msgstr "Compensação vertical"
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19299 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19300 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19304 msgid "Shadow offset"
19305 msgstr "Compensação de sombra"
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19309 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19314 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19315 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19317 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19319 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19320 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19323 msgid "XOSD interface"
19324 msgstr "Interface XOSD"
19326 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19328 msgid "OSD configuration importer"
19329 msgstr "Opções Comuns"
19331 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19333 msgid "XML OSD configuration importer"
19334 msgstr "Opções Comuns"
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19337 msgid "M3U playlist exporter"
19338 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19341 msgid "Old playlist exporter"
19342 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19344 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19346 msgid "XSPF playlist export"
19347 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19349 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19351 msgid "HAL devices detection"
19352 msgstr "Selecionado"
19354 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19356 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19358 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19363 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19364 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19366 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19368 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19370 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19375 #: modules/misc/quartztext.c:80
19377 msgid "Mac Text renderer"
19378 msgstr "Renderização direta"
19380 #: modules/misc/quartztext.c:81
19382 msgid "Quartz font renderer"
19383 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19385 #: modules/misc/rtsp.c:49
19387 msgid "RTSP host address"
19388 msgstr "Endereço do host"
19390 #: modules/misc/rtsp.c:51
19393 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19394 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19395 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19396 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19398 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19400 #: modules/misc/rtsp.c:56
19402 msgid "Maximum number of connections"
19403 msgstr "Número de clones"
19405 #: modules/misc/rtsp.c:57
19407 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19408 "0 means no limit."
19411 #: modules/misc/rtsp.c:60
19412 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19415 #: modules/misc/rtsp.c:62
19416 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19419 #: modules/misc/rtsp.c:64
19421 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19422 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19423 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19424 "The default is 5."
19427 #: modules/misc/rtsp.c:70
19430 msgstr "Sem Servidor"
19432 #: modules/misc/rtsp.c:71
19434 msgid "RTSP VoD server"
19435 msgstr "Sem Servidor"
19437 #: modules/misc/screensaver.c:85
19439 msgid "X Screensaver disabler"
19440 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19442 #: modules/misc/svg.c:65
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr "Salvar arquivo"
19447 #: modules/misc/svg.c:66
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19453 msgid "C module that does nothing"
19454 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19457 msgid "Miscellaneous stress tests"
19458 msgstr "Testes de stress variados"
19460 #: modules/misc/win32text.c:88
19462 msgid "Win32 font renderer"
19463 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19465 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19466 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19469 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19471 msgid "Simple XML Parser"
19472 msgstr "id3 tag skipper simples"
19474 #: modules/mux/asf.c:48
19476 msgid "Title to put in ASF comments."
19477 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19479 #: modules/mux/asf.c:50
19481 msgid "Author to put in ASF comments."
19482 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19484 #: modules/mux/asf.c:52
19486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19487 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19489 #: modules/mux/asf.c:53
19494 #: modules/mux/asf.c:54
19496 msgid "Comment to put in ASF comments."
19497 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19499 #: modules/mux/asf.c:56
19501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19502 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19504 #: modules/mux/asf.c:57
19506 msgid "Packet Size"
19507 msgstr "Copiar packetizer"
19509 #: modules/mux/asf.c:58
19510 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19513 #: modules/mux/asf.c:61
19517 #: modules/mux/asf.c:539
19518 msgid "Unknown Video"
19519 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19521 #: modules/mux/avi.c:42
19525 #: modules/mux/dummy.c:40
19526 msgid "Dummy/Raw muxer"
19527 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19529 #: modules/mux/mp4.c:44
19531 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19532 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19534 #: modules/mux/mp4.c:46
19536 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19537 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19541 #: modules/mux/mp4.c:56
19542 msgid "MP4/MOV muxer"
19543 msgstr "muxer MP4/MOV"
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19547 msgid "DTS delay (ms)"
19548 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19554 "inside the client decoder."
19557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19559 msgid "PES maximum size"
19560 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19577 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19584 msgstr "CD de Audio"
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19588 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19589 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19598 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19606 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19607 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19616 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19617 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19624 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19629 msgid "PMT Program numbers"
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19634 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19639 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19644 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19649 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19654 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19659 msgid "Set PID to ID of ES"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19664 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19665 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19670 msgid "Data alignment"
19671 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19675 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19676 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19681 msgid "Shaping delay (ms)"
19682 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19686 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19687 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19688 "especially for reference frames."
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19693 msgid "Use keyframes"
19694 msgstr "Nome de usuário FTP"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19698 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19699 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19700 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19701 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19702 "the biggest frames in the stream."
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19707 msgid "PCR delay (ms)"
19708 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19712 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19713 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19718 msgid "Minimum B (deprecated)"
19719 msgstr "Arquivo de saída"
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19722 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19727 msgid "Maximum B (deprecated)"
19728 msgstr "Arquivo de saída"
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19733 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19734 "inside the client decoder."
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19739 msgid "Crypt audio"
19740 msgstr "Escolha o audio"
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19744 msgid "Crypt audio using CSA"
19745 msgstr "Escolha o audio"
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19749 msgid "Crypt video"
19750 msgstr "Escolha o audio"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19754 msgid "Crypt video using CSA"
19755 msgstr "Escolha o audio"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19764 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19768 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19773 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19774 "header from the value before encrypting."
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19778 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19779 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
19781 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19783 msgid "Multipart JPEG muxer"
19784 msgstr "Arquivo de saída"
19786 #: modules/mux/ogg.c:47
19788 msgid "Ogg/OGM muxer"
19789 msgstr "muxer Ogg/ogm"
19791 #: modules/mux/wav.c:41
19794 msgstr "demuxer WAV"
19796 #: modules/packetizer/copy.c:42
19797 msgid "Copy packetizer"
19798 msgstr "Copiar packetizer"
19800 #: modules/packetizer/h264.c:48
19802 msgid "H.264 video packetizer"
19803 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19805 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19806 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19807 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
19809 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19810 msgid "MPEG4 video packetizer"
19811 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19813 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19815 msgid "Sync on Intra Frame"
19816 msgstr "Mostrar Interface"
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19820 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19821 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19825 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19826 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
19828 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19830 msgid "VC-1 packetizer"
19831 msgstr "Copiar packetizer"
19833 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19834 msgid "Bonjour services"
19837 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19841 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19842 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19843 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19846 msgstr "Dispositivo"
19848 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19849 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19852 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19853 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19859 msgid "SAP multicast address"
19860 msgstr "Endereço SAP de multicast"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19864 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19865 "However, you can specify a specific address."
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19871 msgstr "scope SAP IPv6 "
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19875 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19876 msgstr "Anúncio SAP"
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19881 msgstr "scope SAP IPv6 "
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19885 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19886 msgstr "Anúncio SAP"
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19889 msgid "IPv6 SAP scope"
19890 msgstr "scope SAP IPv6 "
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19894 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19895 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19899 msgid "SAP timeout (seconds)"
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19904 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19908 msgid "Try to parse the announce"
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19914 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19919 msgid "SAP Strict mode"
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19924 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19929 msgid "Use SAP cache"
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19934 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19935 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19940 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19946 msgid "SAP Announcements"
19947 msgstr "Anunciação SAP:"
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19951 msgid "SDP Descriptions parser"
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19957 msgstr "Nome do dispositivo"
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19967 msgstr "Nome de usuário FTP"
19969 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19971 msgid "Shoutcast radio listings"
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19976 msgid "Shoutcast TV listings"
19979 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19980 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19982 msgid "Shoutcast TV"
19985 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19986 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19988 msgid "Shoutcast Radio"
19991 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19992 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19996 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19999 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20004 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20006 msgid "Automatically add/delete input streams"
20007 msgstr "Corte automático"
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20011 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20012 "this stream later."
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20017 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20018 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20019 "need to raise caching values."
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20025 msgstr "Compensação vertical"
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20029 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20030 "IDs bridge_in will register."
20033 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20038 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20040 msgid "Bridge stream output"
20041 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20043 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20053 #: modules/stream_out/description.c:47
20055 msgid "Description stream output"
20056 msgstr "Mostrar stream de saída"
20058 #: modules/stream_out/display.c:37
20060 msgid "Enable/disable audio rendering."
20061 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20063 #: modules/stream_out/display.c:39
20065 msgid "Enable/disable video rendering."
20066 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20068 #: modules/stream_out/display.c:41
20070 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20071 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20073 #: modules/stream_out/display.c:50
20074 msgid "Display stream output"
20075 msgstr "Mostrar stream de saída"
20077 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20078 msgid "Duplicate stream output"
20079 msgstr "Duplicar stream de saída"
20081 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20083 msgid "Output access method"
20084 msgstr "Métodos de saída"
20086 #: modules/stream_out/es.c:38
20088 msgid "This is the default output access method that will be used."
20089 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20091 #: modules/stream_out/es.c:40
20093 msgid "Audio output access method"
20094 msgstr "Módulo de saída de audio"
20096 #: modules/stream_out/es.c:42
20098 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20101 #: modules/stream_out/es.c:43
20103 msgid "Video output access method"
20104 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20106 #: modules/stream_out/es.c:45
20108 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20111 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20113 msgid "Output muxer"
20114 msgstr "Arquivo de saída"
20116 #: modules/stream_out/es.c:49
20118 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20119 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20121 #: modules/stream_out/es.c:50
20123 msgid "Audio output muxer"
20124 msgstr "Módulo de saída de audio"
20126 #: modules/stream_out/es.c:52
20128 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20132 #: modules/stream_out/es.c:53
20134 msgid "Video output muxer"
20135 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20137 #: modules/stream_out/es.c:55
20139 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20141 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20143 #: modules/stream_out/es.c:57
20148 #: modules/stream_out/es.c:59
20150 msgid "This is the default output URI."
20151 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20153 #: modules/stream_out/es.c:60
20155 msgid "Audio output URL"
20156 msgstr "Saída CoreAudio"
20158 #: modules/stream_out/es.c:62
20160 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20161 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20163 #: modules/stream_out/es.c:63
20165 msgid "Video output URL"
20166 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20168 #: modules/stream_out/es.c:65
20170 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20171 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20173 #: modules/stream_out/es.c:74
20174 msgid "Elementary stream output"
20175 msgstr "Stream de saída elementar"
20177 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20182 #: modules/stream_out/gather.c:39
20184 msgid "Gathering stream output"
20185 msgstr "Use a saída de stream"
20187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20188 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20193 msgid "Sample aspect ratio"
20194 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20202 msgid "Video filter"
20203 msgstr "Tamanho do vídeo"
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20207 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20208 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20212 msgid "Image chroma"
20213 msgstr "Formato do log"
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20217 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20218 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20223 msgid "Mosaic bridge"
20224 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20228 msgid "Mosaic bridge stream output"
20229 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20233 msgid "This is the output URL that will be used."
20234 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20243 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20244 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20245 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20246 "SDP to be announced via SAP."
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20257 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20258 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20259 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20263 msgid "Session name"
20264 msgstr "Nome do dispositivo"
20266 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20269 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20271 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20275 msgid "Session descriptipn"
20276 msgstr "Descrição do Codec"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20281 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20282 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20283 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20287 msgid "Session URL"
20288 msgstr "Nome do dispositivo"
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20293 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20295 "(Session Descriptor)."
20296 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20300 msgid "Session email"
20301 msgstr "Nome do dispositivo"
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20306 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20307 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20308 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20312 msgid "Session phone number"
20313 msgstr "Nome do dispositivo"
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20318 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20319 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20320 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20324 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20325 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20330 msgstr "Opções de Audio"
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20335 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20341 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20347 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20352 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20353 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20356 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20360 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20365 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20371 msgid "DCCP transport"
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20375 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20380 msgid "TCP transport"
20381 msgstr "Entrada TCP"
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20384 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20389 msgid "UDP-Lite transport"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20393 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20402 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20404 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20407 msgid "RTP stream output"
20408 msgstr "Saída de Stream RTP"
20410 #: modules/stream_out/standard.c:39
20412 msgid "Output method to use for the stream."
20414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20416 #: modules/stream_out/standard.c:42
20418 msgid "Muxer to use for the stream."
20419 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20421 #: modules/stream_out/standard.c:43
20423 msgid "Output destination"
20424 msgstr "Alvo de destino:"
20426 #: modules/stream_out/standard.c:45
20428 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20429 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20431 #: modules/stream_out/standard.c:48
20434 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20435 "you choose to use SAP."
20437 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20439 #: modules/stream_out/standard.c:51
20441 msgid "Session groupname"
20442 msgstr "Nome do dispositivo"
20444 #: modules/stream_out/standard.c:53
20447 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20448 "if you choose to use SAP."
20449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20451 #: modules/stream_out/standard.c:75
20453 msgid "SAP announcing"
20454 msgstr "Anúncio SAP"
20456 #: modules/stream_out/standard.c:76
20457 msgid "Announce this session with SAP."
20460 #: modules/stream_out/standard.c:85
20461 msgid "Standard stream output"
20462 msgstr "Saída de stream padrão"
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20470 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20479 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20484 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20485 msgstr "Proporção de Aspecto"
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20489 msgid "Command UDP port"
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20493 msgid "UDP port to listen to for commands."
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20501 msgid "Initial command to execute."
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20507 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20509 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20511 msgid "Number of P frames between two I frames."
20512 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20514 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20516 msgid "Quantizer scale"
20517 msgstr "Número de faixas"
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20521 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20522 msgstr "Número de faixas"
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20527 msgstr "Escolha o audio"
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20530 msgid "Mute audio when command is not 0."
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20535 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20536 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20540 msgid "Video encoder"
20541 msgstr "Codec de vídeo"
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20553 msgid "Destination video codec"
20554 msgstr "Alvo de Destino: "
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20558 msgid "This is the video codec that will be used."
20559 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20563 msgid "Video bitrate"
20564 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20568 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20569 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20573 msgid "Video scaling"
20574 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20577 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20582 msgid "Video frame-rate"
20583 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20587 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20588 msgstr "O bitrate médio do stream"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20592 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20598 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20599 msgstr "Modo desentrelaçado"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20603 msgid "Maximum video width"
20604 msgstr "Largura do vídeo"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20608 msgid "Maximum output video width."
20609 msgstr "Largura do vídeo"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20613 msgid "Maximum video height"
20614 msgstr "Altura do vídeo"
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20618 msgid "Maximum output video height."
20619 msgstr "Altura do vídeo"
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20624 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20629 msgid "Video crop (top)"
20630 msgstr "Opções de Vídeo"
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20634 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20635 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20639 msgid "Video crop (left)"
20640 msgstr "Codec de vídeo"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20644 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20645 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20649 msgid "Video crop (bottom)"
20650 msgstr "Opções de Vídeo"
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20654 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20655 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20659 msgid "Video crop (right)"
20660 msgstr "Altura do vídeo"
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20664 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20665 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20669 msgid "Video padding (top)"
20670 msgstr "Opções de Vídeo"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20673 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20678 msgid "Video padding (left)"
20679 msgstr "Codec de vídeo"
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20687 msgid "Video padding (bottom)"
20688 msgstr "Opções de Vídeo"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20691 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20696 msgid "Video padding (right)"
20697 msgstr "Altura do vídeo"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20701 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20702 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20706 msgid "Video canvas width"
20707 msgstr "Largura do vídeo"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20710 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20715 msgid "Video canvas height"
20716 msgstr "Altura do vídeo"
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20719 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20724 msgid "Video canvas aspect ratio"
20725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20729 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20735 msgid "Audio encoder"
20736 msgstr "Codec de audio"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20741 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20748 msgid "Destination audio codec"
20749 msgstr "Alvo de destino:"
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20753 msgid "This is the audio codec that will be used."
20754 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20758 msgid "Audio bitrate"
20759 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20763 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20764 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20768 msgid "Audio sample rate"
20769 msgstr "Taxa de Amostra:"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20775 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20779 msgid "Audio channels"
20780 msgstr "Canais de Audio"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20784 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20785 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20789 msgid "Audio filter"
20790 msgstr "Filtros de audio"
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20794 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20795 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20800 msgid "Subtitles encoder"
20801 msgstr "Codificação das legendas"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20806 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20813 msgid "Destination subtitles codec"
20814 msgstr "Alvo de Destino: "
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20818 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20819 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20823 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20824 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20825 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20826 "of subpicture modules"
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20832 msgstr "Usar menus DVD"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20836 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20841 msgid "Number of threads"
20842 msgstr "Número de streams"
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20846 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20851 msgid "High priority"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20856 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20861 msgid "Synchronise on audio track"
20862 msgstr "Faixa de Audio"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20866 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20867 "on the audio track."
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20872 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20877 msgid "Transcode stream output"
20878 msgstr "Saída de stream transcode"
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20882 msgid "Overlays/Subtitles"
20883 msgstr "Abrir Legendas"
20885 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20887 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20888 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20890 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20891 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20892 msgid "Conversions from "
20893 msgstr "Conversões de "
20895 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20896 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20897 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20900 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20901 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20905 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20906 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20908 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20909 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20910 msgid "MMX conversions from "
20911 msgstr "Conversões MMX de "
20913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20915 msgid "SSE2 conversions from "
20916 msgstr "Conversões MMX de "
20918 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20920 msgid "AltiVec conversions from "
20921 msgstr "Conversões Altivec de "
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20925 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20926 "threshold value will be the brighness defined below."
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20930 msgid "Image contrast (0-2)"
20931 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20933 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20935 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20936 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20938 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20939 msgid "Image hue (0-360)"
20940 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20944 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20945 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20948 msgid "Image saturation (0-3)"
20949 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20953 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20954 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20957 msgid "Image brightness (0-2)"
20958 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20962 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20963 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20966 msgid "Image gamma (0-10)"
20967 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20971 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20972 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20975 msgid "Image properties filter"
20976 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20978 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20979 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20982 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20984 msgid "Transparency mask"
20985 msgstr "Cubo transparente"
20987 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20988 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20991 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20993 msgid "Alpha mask video filter"
20994 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20996 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20999 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21001 #: modules/video_filter/blend.c:95
21003 msgid "Video pictures blending"
21004 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21008 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21009 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21010 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21016 msgid "Bluescreen U value"
21017 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21022 "Defaults to 120 for blue."
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21027 msgid "Bluescreen V value"
21028 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21032 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21033 "Defaults to 90 for blue."
21036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21038 msgid "Bluescreen U tolerance"
21039 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21043 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21044 "value between 10 and 20 seems sensible."
21047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21049 msgid "Bluescreen V tolerance"
21050 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21054 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21055 "value between 10 and 20 seems sensible."
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21060 msgid "Bluescreen video filter"
21061 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21066 msgstr "Tela cheia"
21068 #: modules/video_filter/clone.c:54
21070 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21071 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21073 #: modules/video_filter/clone.c:57
21075 msgid "Video output modules"
21076 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21078 #: modules/video_filter/clone.c:58
21080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21081 "separated list of modules."
21084 #: modules/video_filter/clone.c:64
21085 msgid "Clone video filter"
21086 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21088 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21090 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21091 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21092 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21093 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21096 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21098 msgid "Color threshold filter"
21099 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21101 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21103 msgid "Saturaton threshold"
21104 msgstr "Limiar de movimento"
21106 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21108 msgid "Similarity threshold"
21109 msgstr "Limiar de movimento"
21111 #: modules/video_filter/crop.c:68
21112 msgid "Crop geometry (pixels)"
21113 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21115 #: modules/video_filter/crop.c:69
21118 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21119 "<left offset> + <top offset>."
21121 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21122 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
21124 #: modules/video_filter/crop.c:71
21125 msgid "Automatic cropping"
21126 msgstr "Corte automático"
21128 #: modules/video_filter/crop.c:72
21130 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21131 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21133 #: modules/video_filter/crop.c:75
21134 msgid "Ratio max (x 1000)"
21137 #: modules/video_filter/crop.c:76
21139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21144 #: modules/video_filter/crop.c:78
21146 msgid "Manual ratio"
21149 #: modules/video_filter/crop.c:79
21150 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21153 #: modules/video_filter/crop.c:81
21155 msgid "Number of images for change"
21156 msgstr "Número de clones"
21158 #: modules/video_filter/crop.c:82
21160 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21161 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21165 #: modules/video_filter/crop.c:84
21167 msgid "Number of lines for change"
21168 msgstr "Número de clones"
21170 #: modules/video_filter/crop.c:85
21172 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21173 "that ratio changed and trigger recrop."
21176 #: modules/video_filter/crop.c:87
21178 msgid "Number of non black pixels "
21179 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21181 #: modules/video_filter/crop.c:88
21183 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21186 #: modules/video_filter/crop.c:91
21187 msgid "Skip percentage (%)"
21190 #: modules/video_filter/crop.c:92
21192 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21193 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21196 #: modules/video_filter/crop.c:94
21198 msgid "Luminance threshold "
21199 msgstr "Codificação das legendas"
21201 #: modules/video_filter/crop.c:95
21202 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21205 #: modules/video_filter/crop.c:99
21206 msgid "Crop video filter"
21207 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21209 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21211 msgid "Cropping failed"
21212 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21214 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21216 msgid "VLC could not open the video output module."
21217 msgstr "Listar módulos vout"
21219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21220 msgid "Deinterlace mode"
21221 msgstr "Modo desentrelaçado"
21223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21225 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21226 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21230 msgid "Streaming deinterlace mode"
21231 msgstr "Modo desentrelaçado"
21233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21237 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21240 msgid "Deinterlacing video filter"
21241 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21243 #: modules/video_filter/erase.c:49
21246 msgstr "Formato do log"
21248 #: modules/video_filter/erase.c:50
21249 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21252 #: modules/video_filter/erase.c:53
21254 msgid "X coordinate of the mask."
21255 msgstr "coordenada x do logo"
21257 #: modules/video_filter/erase.c:55
21259 msgid "Y coordinate of the mask."
21260 msgstr "coordenada y do logo"
21262 #: modules/video_filter/erase.c:60
21264 msgid "Erase video filter"
21265 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21267 #: modules/video_filter/erase.c:61
21270 msgstr "Preparador"
21272 #: modules/video_filter/extract.c:56
21274 msgid "RGB component to extract"
21275 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21277 #: modules/video_filter/extract.c:57
21278 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21281 #: modules/video_filter/extract.c:67
21283 msgid "Extract RGB component video filter"
21284 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21286 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21288 msgid "video-filter-event"
21289 msgstr "Tamanho do vídeo"
21291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21292 msgid "Gaussian's std deviation"
21295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21297 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21298 "to 3*sigma away in any direction."
21301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21303 msgid "Gaussian blur video filter"
21304 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21308 msgid "Gaussian Blur"
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21312 msgid "Distort mode"
21313 msgstr "Modo de distorção"
21315 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21317 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21318 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21320 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21322 msgid "Gradient image type"
21323 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21325 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21327 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21331 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21333 msgid "Apply cartoon effect"
21334 msgstr "Selecionado"
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21340 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21345 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21350 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21352 msgid "Gradient video filter"
21353 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21355 #: modules/video_filter/grain.c:47
21357 msgid "Grain video filter"
21358 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21360 #: modules/video_filter/grain.c:48
21365 #: modules/video_filter/invert.c:45
21366 msgid "Invert video filter"
21367 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21369 #: modules/video_filter/invert.c:46
21371 msgid "Color inversion"
21372 msgstr "Conversões de "
21374 #: modules/video_filter/logo.c:66
21376 msgid "Logo filenames"
21377 msgstr "Nome do arq. Logo"
21379 #: modules/video_filter/logo.c:67
21381 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21382 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21383 "simply enter its filename."
21386 #: modules/video_filter/logo.c:70
21387 msgid "Logo animation # of loops"
21390 #: modules/video_filter/logo.c:71
21391 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21394 #: modules/video_filter/logo.c:73
21395 msgid "Logo individual image time in ms"
21398 #: modules/video_filter/logo.c:74
21399 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21402 #: modules/video_filter/logo.c:77
21404 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21405 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21407 #: modules/video_filter/logo.c:80
21409 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21410 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21412 #: modules/video_filter/logo.c:82
21414 msgid "Transparency of the logo"
21415 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21417 #: modules/video_filter/logo.c:83
21419 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21423 #: modules/video_filter/logo.c:85
21425 msgid "Logo position"
21426 msgstr "Posição de início"
21428 #: modules/video_filter/logo.c:87
21431 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21432 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21434 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21435 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21436 "você também pode usar combinações desses valores)."
21438 #: modules/video_filter/logo.c:99
21439 msgid "Logo video filter"
21440 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:101
21444 msgid "Logo overlay"
21445 msgstr "Formato do log"
21447 #: modules/video_filter/logo.c:122
21449 msgid "Logo sub filter"
21450 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21452 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21454 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21455 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21457 #: modules/video_filter/marq.c:80
21459 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21460 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21461 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21462 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21463 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21464 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21465 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21466 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21467 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21470 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21473 msgstr "Compensação vertical"
21475 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21476 msgid "X offset, from the left screen edge."
21479 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21482 msgstr "Compensação vertical"
21484 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21485 msgid "Y offset, down from the top."
21488 #: modules/video_filter/marq.c:99
21493 #: modules/video_filter/marq.c:100
21495 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21496 "(remains forever)."
21499 #: modules/video_filter/marq.c:116
21501 msgid "Marquee position"
21502 msgstr "Posição de início"
21504 #: modules/video_filter/marq.c:118
21507 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21511 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21512 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21513 "você também pode usar combinações desses valores)."
21515 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21520 #: modules/video_filter/marq.c:161
21522 msgid "Marquee display"
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21527 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21528 "opaque (default)."
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21533 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21534 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21538 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21539 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21543 msgid "Top left corner X coordinate"
21544 msgstr "Codec de vídeo"
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21548 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21549 msgstr "coordenada x do logo"
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21553 msgid "Top left corner Y coordinate"
21554 msgstr "Codec de vídeo"
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21558 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21559 msgstr "coordenada y do logo"
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21563 msgid "Border width"
21564 msgstr "Largura do vídeo"
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21567 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21570 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21572 msgid "Border height"
21573 msgstr "Altura do vídeo"
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21581 msgid "Mosaic alignment"
21582 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21591 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21592 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21593 "você também pode usar combinações desses valores)."
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21597 msgid "Positioning method"
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21602 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21603 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21604 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21608 #: modules/video_filter/wall.c:55
21609 msgid "Number of rows"
21610 msgstr "Número de linhas"
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21614 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21618 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21619 #: modules/video_filter/wall.c:51
21620 msgid "Number of columns"
21621 msgstr "Número de colunas"
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21625 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21626 "set to \"fixed\"."
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21630 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21633 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21634 msgid "Keep original size"
21637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21638 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21643 msgid "Elements order"
21644 msgstr "Selecionar Nenhum"
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21648 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21649 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21655 msgid "Offsets in order"
21656 msgstr "Selecionar Nenhum"
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21660 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21661 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21662 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21667 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21668 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21672 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21676 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21679 msgstr "Compensação vertical"
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21683 msgid "Mosaic video sub filter"
21684 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21691 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21692 msgid "Blur factor (1-127)"
21693 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21695 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21697 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21698 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
21700 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21701 msgid "Motion blur filter"
21702 msgstr "filtro de borrão de movimento"
21704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21706 msgid "Motion detect video filter"
21707 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21711 msgid "Motion Detect"
21712 msgstr "Tipo de modulação"
21714 #: modules/video_filter/noise.c:47
21716 msgid "Noise video filter"
21717 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21720 msgid "OpenCV face detection example filter"
21723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21725 msgid "OpenCV example"
21726 msgstr "Abre um arquivo"
21728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21729 msgid "Haar cascade filename"
21732 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21733 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21738 msgid "Use input chroma unaltered"
21739 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21742 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21751 msgid "Don't display any video"
21752 msgstr "Suprimir erros futuros"
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21756 msgid "Display the input video"
21757 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21761 msgid "Display the processed video"
21762 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21765 msgid "Show only errors"
21768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21769 msgid "Show errors and warnings"
21772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21773 msgid "Show everything including debug messages"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21778 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21779 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21788 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21789 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21793 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21799 msgid "OpenCV filter chroma"
21800 msgstr "Abrir arquivo"
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21804 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21809 msgid "Wrapper filter output"
21810 msgstr "Use a saída de stream"
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21813 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21818 msgid "Wrapper filter verbosity"
21819 msgstr "Use a saída de stream"
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21822 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21827 msgid "OpenCV internal filter name"
21828 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21831 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21836 msgid "Configuration file"
21837 msgstr "Opções Comuns"
21839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21841 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21842 msgstr "Opções Comuns"
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21845 msgid "Path to OSD menu images"
21848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21850 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21851 "configuration file."
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21856 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21857 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21861 msgid "Menu position"
21862 msgstr "Posição de início"
21864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21867 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21871 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21872 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21873 "você também pode usar combinações desses valores)."
21875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21877 msgid "Menu timeout"
21880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21882 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21883 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21889 msgid "Menu update interval"
21890 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
21892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21894 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21895 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21896 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21897 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21901 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21906 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21907 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21908 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21909 "is fully transparent (value 0)."
21912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21914 msgid "On Screen Display menu"
21915 msgstr "Mostrar na tela"
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21920 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21922 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21926 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21927 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21930 msgid "Active windows"
21931 msgstr "Janelas ativas"
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21935 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21936 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21939 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21948 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21953 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21954 "misalignment due to autoratio control)"
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21958 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21962 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21966 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21970 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21973 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21975 msgid "Attenuation"
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21980 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21981 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21986 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21994 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21998 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22003 msgid "Attenuation, end (in %)"
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22007 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22011 msgid "middle position (in %)"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22016 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22021 msgid "Gamma (Red) correction"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22030 msgid "Gamma (Green) correction"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22035 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22039 msgid "Gamma (Blue) correction"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22048 msgid "Black Crush for Red"
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22056 msgid "Black Crush for Green"
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22060 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22064 msgid "Black Crush for Blue"
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22068 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22072 msgid "White Crush for Red"
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22080 msgid "White Crush for Green"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22084 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22088 msgid "White Crush for Blue"
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22092 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22096 msgid "Black Level for Red"
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22104 msgid "Black Level for Green"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22112 msgid "Black Level for Blue"
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22116 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22120 msgid "White Level for Red"
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22124 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22128 msgid "White Level for Green"
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22132 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22135 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22136 msgid "White Level for Blue"
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22140 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22145 msgid "Xinerama option"
22146 msgstr "Opções Transcode"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22149 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22154 msgid "Psychedelic video filter"
22155 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22159 msgid "Number of puzzle rows"
22160 msgstr "Número de linhas"
22162 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22164 msgid "Number of puzzle columns"
22165 msgstr "Número de colunas"
22167 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22168 msgid "Make one tile a black slot"
22171 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22173 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22178 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22179 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22181 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22183 msgid "Ripple video filter"
22184 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22186 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22187 msgid "Angle in degrees"
22190 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22191 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22194 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22196 msgid "Rotate video filter"
22197 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22199 #: modules/video_filter/rss.c:120
22203 #: modules/video_filter/rss.c:121
22205 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22206 msgstr "Mostrar na tela"
22208 #: modules/video_filter/rss.c:122
22209 msgid "Speed of feeds"
22212 #: modules/video_filter/rss.c:123
22213 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22216 #: modules/video_filter/rss.c:124
22219 msgstr "Qualidade:"
22221 #: modules/video_filter/rss.c:125
22223 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22224 msgstr "Número de clones"
22226 #: modules/video_filter/rss.c:127
22228 msgid "Refresh time"
22229 msgstr "Atualizar a lista"
22231 #: modules/video_filter/rss.c:128
22233 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22234 "feeds are never updated."
22237 #: modules/video_filter/rss.c:130
22239 msgid "Feed images"
22240 msgstr "Fechar a janela"
22242 #: modules/video_filter/rss.c:131
22243 msgid "Display feed images if available."
22246 #: modules/video_filter/rss.c:138
22248 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22252 #: modules/video_filter/rss.c:151
22254 msgid "Text position"
22255 msgstr "Posição de início"
22257 #: modules/video_filter/rss.c:153
22260 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22261 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22264 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22265 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22266 "você também pode usar combinações desses valores)."
22268 #: modules/video_filter/rss.c:157
22270 msgid "Title display mode"
22271 msgstr "Nome do display X11"
22273 #: modules/video_filter/rss.c:158
22275 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22276 "images are enabled, 1 otherwise."
22279 #: modules/video_filter/rss.c:173
22283 #: modules/video_filter/rss.c:173
22285 msgid "Always visible"
22286 msgstr "Sempre por cima"
22288 #: modules/video_filter/rss.c:173
22289 msgid "Scroll with feed"
22292 #: modules/video_filter/rss.c:213
22294 msgid "RSS and Atom feed display"
22295 msgstr "Mostrar na tela"
22297 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22299 msgid "RV32 conversion filter"
22300 msgstr "Conversões MMX de "
22302 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22304 msgid "Seam Carving video filter"
22305 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22307 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22309 msgid "Seam Carvinf"
22310 msgstr "Informação do stream..."
22312 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22313 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22316 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22318 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22319 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22321 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22322 msgid "Augment contrast between contours."
22325 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22327 msgid "Sharpen video filter"
22328 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22330 #: modules/video_filter/transform.c:55
22331 msgid "Transform type"
22332 msgstr "Tipo de transformação"
22334 #: modules/video_filter/transform.c:56
22335 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22336 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22338 #: modules/video_filter/transform.c:59
22339 msgid "Rotate by 90 degrees"
22340 msgstr "Girar 90 graus"
22342 #: modules/video_filter/transform.c:60
22343 msgid "Rotate by 180 degrees"
22344 msgstr "Girar 180 graus"
22346 #: modules/video_filter/transform.c:60
22347 msgid "Rotate by 270 degrees"
22348 msgstr "Girar 270 graus"
22350 #: modules/video_filter/transform.c:61
22351 msgid "Flip horizontally"
22352 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22354 #: modules/video_filter/transform.c:61
22355 msgid "Flip vertically"
22356 msgstr "Inverter verticalmente"
22358 #: modules/video_filter/transform.c:66
22359 msgid "Video transformation filter"
22360 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22362 #: modules/video_filter/wall.c:52
22364 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22366 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22368 #: modules/video_filter/wall.c:56
22370 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22371 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22373 #: modules/video_filter/wall.c:60
22375 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22376 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22378 #: modules/video_filter/wall.c:63
22380 msgid "Element aspect ratio"
22381 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22383 #: modules/video_filter/wall.c:64
22384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22387 #: modules/video_filter/wall.c:70
22389 msgid "Wall video filter"
22390 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22392 #: modules/video_filter/wall.c:71
22397 #: modules/video_filter/wave.c:48
22399 msgid "Wave video filter"
22400 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22402 #: modules/video_output/aa.c:53
22406 #: modules/video_output/aa.c:56
22407 msgid "ASCII-art video output"
22408 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22410 #: modules/video_output/caca.c:78
22412 msgid "Color ASCII art video output"
22413 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22415 #: modules/video_output/directfb.c:67
22416 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22419 #: modules/video_output/fb.c:70
22420 msgid "Run fb on current tty."
22423 #: modules/video_output/fb.c:72
22425 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22426 "handling with caution)"
22429 #: modules/video_output/fb.c:83
22431 msgid "Framebuffer resolution to use."
22432 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22434 #: modules/video_output/fb.c:85
22436 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22437 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22440 #: modules/video_output/fb.c:101
22441 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22442 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22444 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22445 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22447 msgid "X11 display"
22448 msgstr "Nome do display X11"
22450 #: modules/video_output/ggi.c:56
22453 "X11 hardware display to use.\n"
22454 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22456 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22457 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22459 #: modules/video_output/glide.c:62
22460 msgid "3dfx Glide video output"
22461 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22463 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22465 msgid "HD1000 video output"
22466 msgstr "Saída de audio EsounD"
22468 #: modules/video_output/image.c:48
22470 msgid "Image format"
22471 msgstr "Formato do log"
22473 #: modules/video_output/image.c:49
22475 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22476 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22478 #: modules/video_output/image.c:51
22480 msgid "Image width"
22483 #: modules/video_output/image.c:52
22486 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22489 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22490 "adaptar às características do vídeo."
22492 #: modules/video_output/image.c:56
22494 msgid "Image height"
22495 msgstr "Altura do vídeo"
22497 #: modules/video_output/image.c:57
22500 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22501 "video characteristics."
22503 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22504 "adaptar às características do vídeo."
22506 #: modules/video_output/image.c:61
22508 msgid "Recording ratio"
22509 msgstr "Codificação das legendas"
22511 #: modules/video_output/image.c:62
22513 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22516 #: modules/video_output/image.c:65
22518 msgid "Filename prefix"
22519 msgstr "Nome do arq."
22521 #: modules/video_output/image.c:66
22523 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22524 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22527 #: modules/video_output/image.c:70
22528 msgid "Always write to the same file"
22531 #: modules/video_output/image.c:71
22533 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22534 "this case, the number is not appended to the filename."
22537 #: modules/video_output/image.c:82
22539 msgid "Image video output"
22540 msgstr "Saída de vídeo X11"
22542 #: modules/video_output/mga.c:57
22543 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22544 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22548 msgid "DirectX 3D video output"
22549 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22551 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22552 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22553 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22555 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22557 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22558 "doesn't have any effect when using overlays."
22560 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22561 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22564 msgid "Use video buffers in system memory"
22565 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22567 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22569 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22570 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22571 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22572 "doesn't have any effect when using overlays."
22574 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22575 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22576 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22577 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22579 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22580 msgid "Use triple buffering for overlays"
22581 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22583 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22586 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22587 "better video quality (no flickering)."
22589 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22590 "qualidade de vídeo muito maior. "
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22593 msgid "Name of desired display device"
22594 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22598 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22599 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22600 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22603 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22605 msgid "Enable wallpaper mode "
22606 msgstr "Habilitar picos"
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22612 "desktop must not already have a wallpaper."
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22616 msgid "DirectX video output"
22617 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22619 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22624 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22626 msgid "OpenGL video output"
22627 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22629 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22631 msgid "Windows GAPI video output"
22632 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22635 msgid "Windows GDI video output"
22636 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22638 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22643 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22645 msgid "Transparent Cube"
22646 msgstr "Cubo transparente"
22648 #: modules/video_output/opengl.c:121
22653 #: modules/video_output/opengl.c:121
22658 #: modules/video_output/opengl.c:121
22661 msgstr "Velocidade"
22663 #: modules/video_output/opengl.c:121
22667 #: modules/video_output/opengl.c:121
22671 #: modules/video_output/opengl.c:121
22675 #: modules/video_output/opengl.c:121
22679 #: modules/video_output/opengl.c:121
22683 #: modules/video_output/opengl.c:121
22687 #: modules/video_output/opengl.c:149
22688 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22691 #: modules/video_output/opengl.c:150
22692 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22695 #: modules/video_output/opengl.c:151
22696 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22699 #: modules/video_output/opengl.c:152
22700 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22703 #: modules/video_output/opengl.c:153
22705 msgid "Point of view x-coordinate"
22706 msgstr "Codec de vídeo"
22708 #: modules/video_output/opengl.c:154
22709 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22712 #: modules/video_output/opengl.c:156
22714 msgid "Point of view y-coordinate"
22715 msgstr "Codec de vídeo"
22717 #: modules/video_output/opengl.c:157
22718 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22721 #: modules/video_output/opengl.c:159
22723 msgid "Point of view z-coordinate"
22724 msgstr "Codec de vídeo"
22726 #: modules/video_output/opengl.c:160
22727 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22730 #: modules/video_output/opengl.c:163
22732 msgid "OpenGL Provider"
22733 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22735 #: modules/video_output/opengl.c:164
22737 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22738 msgstr "Permite remapear as ações."
22740 #: modules/video_output/opengl.c:165
22741 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22744 #: modules/video_output/opengl.c:166
22745 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22748 #: modules/video_output/opengl.c:170
22749 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22752 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22754 msgid "QT Embedded display"
22755 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
22757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22760 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22761 "the DISPLAY environment variable."
22763 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
22764 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22767 msgid "QT Embedded video output"
22768 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
22770 #: modules/video_output/sdl.c:99
22772 msgid "SDL chroma format"
22773 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22775 #: modules/video_output/sdl.c:101
22778 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22779 "improve performances by using the most efficient one."
22781 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22782 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22784 #: modules/video_output/sdl.c:111
22785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22786 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22788 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22790 msgid "Snapshot width"
22791 msgstr "Módulo de acesso"
22793 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22795 msgid "Width of the snapshot image."
22796 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22800 msgid "Snapshot height"
22801 msgstr "Módulo de acesso"
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22805 msgid "Height of the snapshot image."
22806 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22813 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22816 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22817 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22821 msgid "Cache size (number of images)"
22822 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22826 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22827 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22831 msgid "Snapshot module"
22832 msgstr "Módulo de acesso"
22834 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22835 msgid "SVGAlib video output"
22836 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22838 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22839 msgid "XVideo adaptor number"
22840 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22842 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22845 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22846 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22848 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22849 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22851 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22853 msgid "Alternate fullscreen method"
22854 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
22856 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22860 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22862 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22863 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22864 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22865 "show on top of the video."
22867 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
22868 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
22869 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
22870 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
22872 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
22873 "mostrado por cima do vídeo."
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22879 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22880 "DISPLAY environment variable."
22882 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22883 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22885 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22888 msgid "Screen for fullscreen mode."
22889 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
22891 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22895 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22896 "1 for the second."
22898 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22899 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22901 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22902 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22905 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22907 msgid "Use shared memory"
22908 msgstr "Usar memória compartilhada"
22910 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22912 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22914 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
22916 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22917 msgid "X11 video output"
22918 msgstr "Saída de vídeo X11"
22920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22923 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22926 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22927 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22930 msgid "XVimage chroma format"
22931 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22936 "to improve performances by using the most efficient one."
22938 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22939 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22942 msgid "XVideo extension video output"
22943 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22947 msgid "XVMC adaptor number"
22948 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22953 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22954 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22956 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22957 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22961 msgid "X11 display name"
22962 msgstr "Nome do display X11"
22964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22967 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22968 "the value of the DISPLAY environment variable."
22970 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22971 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22975 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22976 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22981 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22982 "0 for first screen, 1 for the second."
22984 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22985 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22989 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22990 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22994 msgid "You can choose the crop style to apply."
22995 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22999 msgid "XVMC extension video output"
23000 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23002 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23004 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23005 msgstr "Visualizações"
23007 #: modules/visualization/goom.c:56
23008 msgid "Goom display width"
23011 #: modules/visualization/goom.c:57
23012 msgid "Goom display height"
23015 #: modules/visualization/goom.c:58
23017 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23018 "will be prettier but more CPU intensive)."
23021 #: modules/visualization/goom.c:61
23022 msgid "Goom animation speed"
23025 #: modules/visualization/goom.c:62
23028 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23029 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
23031 #: modules/visualization/goom.c:68
23036 #: modules/visualization/goom.c:69
23038 msgid "Goom effect"
23039 msgstr "efeito goom"
23041 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23042 msgid "Effects list"
23043 msgstr "Lista de efeitos"
23045 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23048 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23049 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23051 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23052 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23055 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23056 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23059 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23060 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23063 msgid "Number of bands"
23064 msgstr "Número de faixas"
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23067 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23069 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23074 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23076 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23079 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23080 msgid "Band separator"
23081 msgstr "Separador de faixas"
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23084 msgid "Number of blank pixels between bands."
23085 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23088 msgid "Amplification"
23089 msgstr "Amplificação"
23091 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23092 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23093 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23096 msgid "Enable peaks"
23097 msgstr "Habilitar picos"
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23100 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23104 msgid "Enable original graphic spectrum"
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23108 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23113 msgid "Enable bands"
23114 msgstr "Habilitar audio"
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23117 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23122 msgid "Enable base"
23123 msgstr "Habilitar picos"
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23127 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23128 msgstr "Define se desenha picos"
23130 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23131 msgid "Base pixel radius"
23134 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23140 msgid "Spectral sections"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23144 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23145 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23149 msgid "Peak height"
23150 msgstr "Altura do vídeo"
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23154 msgid "Total pixel height of the peak items."
23155 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23158 msgid "Peak extra width"
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23162 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23163 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23167 msgid "V-plane color"
23170 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23174 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23175 msgid "Number of stars"
23176 msgstr "Número de estrelas"
23178 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23180 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23181 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23183 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23186 msgstr "Filtro do visualizador"
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23190 msgid "Visualizer filter"
23191 msgstr "Filtro do visualizador"
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23195 msgid "Spectrum analyser"
23199 #~ msgid "Default Interface"
23200 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23203 #~ msgid "No random"
23204 #~ msgstr "Aleatórizar"
23207 #~ msgid "RTCP destination port number"
23208 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23211 #~ msgid "goto is deprecated"
23212 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23215 #~ msgid "Replay Gain type"
23216 #~ msgstr "Sempre por cima"
23218 #~ msgid "Report a Bug"
23219 #~ msgstr "Reportar um bug"
23222 #~ msgstr "Licença"
23224 #~ msgid "Use DVD menus"
23225 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23228 #~ msgid "Track number/Position"
23232 #~ msgid "Normal rate"
23233 #~ msgstr "Tamanho normal"
23237 #~ msgstr "Gere&nciar"
23244 #~ msgid "Dock playlist"
23245 #~ msgstr "lista de reprodução"
23248 #~ msgid "Open Directory..."
23249 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23252 #~ msgid "Interfaces"
23253 #~ msgstr "Interface"
23256 #~ msgid "Hide Menus..."
23257 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23260 #~ msgid "Show columns"
23261 #~ msgstr "Musicas de shows"
23264 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23265 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23268 #~ msgid "Transcoding"
23269 #~ msgstr "Transcodificar"
23272 #~ msgid "OSS Device"
23273 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23276 #~ msgid "DirectX Device"
23277 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23280 #~ msgid "Alsa Device"
23281 #~ msgstr "Dispositivo"
23287 #~ msgid "(no title)"
23288 #~ msgstr "Sem Título"
23291 #~ msgid "no artist"
23292 #~ msgstr "Artista"
23295 #~ msgid "no album"
23299 #~ msgid "SAP sessions"
23300 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23303 #~ msgid "Session description"
23304 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23308 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23309 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23310 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23316 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23317 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23321 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23322 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23323 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23325 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23326 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23327 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23328 #~ "alguns problemas com ela."
23330 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23332 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23335 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23336 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23337 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23338 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23339 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23341 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23342 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23343 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23344 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23345 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23348 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23349 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23353 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23354 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23356 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23357 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23358 #~ "dispositivo será usado."
23361 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23364 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23367 #~ msgid "Growl server"
23368 #~ msgstr "Sem Servidor"
23371 #~ msgid "Growl password"
23372 #~ msgstr "Senha FTP"
23375 #~ msgid "Growl UDP port"
23380 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23381 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23382 #~ "relative font size. "
23384 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23385 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23388 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23389 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23392 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23393 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23396 #~ msgid "Halve sample rate"
23397 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23400 #~ msgid "Video monitoring filter"
23401 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23404 #~ msgid "Video Monitor"
23405 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23408 #~ msgid "Statistics output file"
23409 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23412 #~ msgid "Welcome, Master"
23413 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23415 #~ msgid "General interface setttings"
23416 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23420 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23421 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23424 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23425 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23429 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23430 #~ "possibly before an I-frame. "
23431 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23434 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23435 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23438 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23439 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23442 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23443 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23446 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23447 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23450 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23451 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23454 #~ msgid "PSNR calculation"
23455 #~ msgstr "Saturação"
23458 #~ msgid "Timestamp"
23459 #~ msgstr "Posição de início"
23462 #~ msgid "Text rendering"
23463 #~ msgstr "Renderização direta"
23466 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23467 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23469 #~ msgid "Video filters settings"
23470 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23473 #~ msgid "CDDB Artist"
23474 #~ msgstr "Artista"
23477 #~ msgid "CDDB Category"
23478 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23481 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23484 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23485 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23488 #~ msgid "CDDB Genre"
23489 #~ msgstr "servidor CDDB"
23492 #~ msgid "CDDB Year"
23493 #~ msgstr "servidor CDDB"
23496 #~ msgid "CDDB Title"
23500 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23501 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23504 #~ msgid "CD-Text Message"
23505 #~ msgstr "Mensagens"
23508 #~ msgid "CD-Text Title"
23509 #~ msgstr "Título Post."
23512 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23513 #~ msgstr "Aplicativo"
23516 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23517 #~ msgstr "Preparador"
23520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23521 #~ msgstr "Publicador"
23524 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23525 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23529 #~ msgstr "Controle"
23532 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23533 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23536 #~ msgid "By category"
23537 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23540 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23542 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23546 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23547 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23550 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23551 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23554 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23555 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23558 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23559 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23562 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23563 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23566 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23567 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23570 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23571 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23574 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23575 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23578 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23579 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23582 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23583 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23586 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23587 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23590 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23591 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23593 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23594 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23597 #~ msgid "Corba control"
23598 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23601 #~ msgid "corba control module"
23602 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23604 #~ msgid "Playlist metademux"
23605 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23607 #~ msgid "Segment filename"
23608 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23610 #~ msgid "Muxing application"
23611 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23613 #~ msgid "Writing application"
23614 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23617 #~ msgid "Listeners"
23621 #~ msgid "Native playlist import"
23622 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23625 #~ msgid "Podcast Copyright"
23626 #~ msgstr "Copyright"
23629 #~ msgid "Podcast Category"
23630 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23633 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23634 #~ msgstr "Legenda"
23637 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23638 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23641 #~ msgid "Podcast Author"
23645 #~ msgid "Podcast Duration"
23646 #~ msgstr "Saturação"
23649 #~ msgid "Mime type"
23650 #~ msgstr "Tipo de disco"
23654 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23657 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23659 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23660 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23662 #~ msgid "Open Messages Window"
23663 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23666 #~ msgstr "Liberar"
23669 #~ msgid "Do not display further errors"
23670 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23673 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23674 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23677 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23678 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23680 #~ msgid "M3U file"
23681 #~ msgstr "arquivo M3U"
23684 #~ msgid "Sorted by Artist"
23685 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23688 #~ msgid "Sorted by Album"
23689 #~ msgstr "Org. por Nome"
23692 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23693 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23696 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23697 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23700 #~ msgid "Playlist stress tests"
23701 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23704 #~ msgid "DAAP access"
23705 #~ msgstr "Acesso:"
23708 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23710 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23714 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23715 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23719 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23720 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23721 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23723 #~ msgid "Distort video filter"
23724 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23727 #~ msgid "History parameter"
23728 #~ msgstr "Número de faixas"
23731 #~ msgid "Time overlay"
23732 #~ msgstr "Tempo de vida"
23743 #~ msgid "Vertical border width"
23744 #~ msgstr "Compensação vertical"
23747 #~ msgid "Horizontal border width"
23748 #~ msgstr "Horizontal"
23751 #~ msgid "Number of streams"
23752 #~ msgstr "Número de streams"
23756 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23759 #~ msgid "Center-Center"
23763 #~ msgid "Left-Center"
23767 #~ msgid "Right-Center"
23771 #~ msgid "Center-Top"
23775 #~ msgid "Left-Top"
23776 #~ msgstr "Esquerdo"
23779 #~ msgid "Right-Top"
23780 #~ msgstr "Direito"
23783 #~ msgid "Center-Bottom"
23787 #~ msgid "Left-Bottom"
23788 #~ msgstr "Em baixo"
23791 #~ msgid "Right-Bottom"
23792 #~ msgstr "Em baixo"
23794 #~ msgid "Adjust Image"
23795 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
23799 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23801 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
23805 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23807 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23808 #~ "controls below"
23810 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23811 #~ "você quer abrir.\n"
23812 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
23813 #~ "os controles abaixo."
23822 #~ msgid "More info"
23823 #~ msgstr "Info do ítem"
23826 #~ msgid "Control interface settings"
23827 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
23831 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23832 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23834 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
23835 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
23838 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23839 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23842 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23843 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23846 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23849 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
23850 #~ "modo tela cheia"
23853 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23854 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23856 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
23857 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
23861 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23864 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23868 #~ msgid "Program to select"
23869 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23872 #~ msgid "Programs to select"
23873 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23877 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23878 #~ "should be set in millisecond units."
23880 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23881 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23883 #~ msgid "Preferred codecs list"
23884 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
23887 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23888 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23889 #~ "the other ones."
23891 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
23892 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
23893 #~ "antes de tentar os outros."
23896 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23898 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23900 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23902 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
23906 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23907 #~ "read when VLM is launched."
23909 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
23910 #~ "procure por seus módulos."
23912 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23913 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
23916 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23917 #~ "value should be set in milliseconds units."
23919 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
23920 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23923 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23924 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23928 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23929 #~ "value should be set in millisecond units."
23931 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
23932 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23934 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23935 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23938 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23939 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23942 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23943 #~ "value should be set in millisecond units."
23945 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
23946 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23949 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23951 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23955 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23956 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
23959 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23961 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23968 #~ msgid "Output channels number"
23969 #~ msgstr "Número de canais de saída"
23972 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23973 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23976 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23977 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23980 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23981 #~ msgstr "Legendas"
23984 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23985 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23988 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23989 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23992 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23993 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23996 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23997 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24000 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24001 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24004 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24005 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24007 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24009 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24013 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24014 #~ "the network synchronisation."
24015 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24018 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24019 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24022 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24023 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24026 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24027 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24030 #~ msgid "Telnet Interface port"
24031 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24034 #~ msgid "Default to 4212"
24038 #~ msgid "Telnet Interface password"
24039 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24042 #~ msgid "Size offset"
24043 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24046 #~ msgid "Go To Position"
24047 #~ msgstr "Posição de início"
24050 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24052 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24053 #~ "nenhum travamento pesado."
24056 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24057 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24060 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24061 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24064 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24065 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24067 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24068 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24070 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24071 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24073 #~ msgid "Advanced output:"
24074 #~ msgstr "Saída avançada:"
24076 #~ msgid "Output Options"
24077 #~ msgstr "Opções de saída"
24079 #~ msgid "Transcode options"
24080 #~ msgstr "Opções Transcode"
24083 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24084 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24086 #~ msgid "Last skin used"
24087 #~ msgstr "Última skin usada"
24089 #~ msgid "Config of last used skin."
24090 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24092 #~ msgid "Destination Target:"
24093 #~ msgstr "Alvo de destino"
24095 #~ msgid "Miscellaneous options"
24096 #~ msgstr "Opções Variadas"
24098 #~ msgid "Subtitles options"
24099 #~ msgstr "Opções das legendas"
24102 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24103 #~ msgstr "VLC media player"
24105 #~ msgid "Font filename"
24106 #~ msgstr "Nome da fonte"
24108 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24109 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24112 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24113 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24116 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24117 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24120 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24121 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24124 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24125 #~ msgstr "Diretório fonte"
24127 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24128 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24132 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24133 #~ "the standard address."
24134 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24136 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24137 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24141 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24142 #~ "the standard address."
24143 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24147 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24149 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24153 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24154 #~ "streaming output."
24155 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24158 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24160 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24164 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24166 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24170 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24172 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24176 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24177 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24181 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24182 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24186 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24187 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24191 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24193 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24198 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24200 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24204 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24206 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24211 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24214 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24219 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24221 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24225 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24227 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24231 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24232 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24235 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24236 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24239 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24240 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24243 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24244 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24247 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24248 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24252 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24253 #~ "subpictures overlaying."
24255 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24259 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24260 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24263 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24264 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24267 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24268 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24271 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24272 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24276 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24277 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24281 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24283 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24288 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24291 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24296 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24297 #~ "streaming output."
24298 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24301 #~ msgid "Subpictures filter"
24302 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24305 #~ msgid "List of video output modules"
24306 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24309 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24310 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24313 #~ msgid "Height in pixels"
24314 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24317 #~ msgid "Width in pixels"
24318 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24321 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24322 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24325 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24326 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24329 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24330 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24333 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24334 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24337 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24338 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24341 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24342 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24345 #~ msgid "Select effect"
24346 #~ msgstr "Selecionado"
24349 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24353 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24354 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24356 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24357 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24360 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24361 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24364 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24365 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24367 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24368 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24370 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24371 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24374 #~ msgid "Small playlist"
24375 #~ msgstr "Salvar lista"
24378 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24379 #~ msgstr "arquivo M3U"
24382 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24383 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24386 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24388 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24392 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24395 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24398 #~ msgid "Podcast playlist import"
24399 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24402 #~ msgid "raw DV demuxer"
24403 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24405 #~ msgid "Text subtitles demux"
24406 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24408 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24409 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24412 #~ msgid "Enable CABAC"
24413 #~ msgstr "Habilitar"
24416 #~ msgid "Enable loop filter"
24417 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24420 #~ msgid "Analyse mode"
24421 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24424 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24425 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24428 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24429 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24432 #~ msgid "Scene-cut detection."
24433 #~ msgstr "Selecionado"
24436 #~ msgid "Properties"
24437 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24440 #~ msgid "Interface showing control interface"
24441 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24443 #~ msgid "Item Info"
24444 #~ msgstr "Info do ítem"
24455 #~ msgid "file size : "
24456 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24459 #~ msgid "Choose a mirror"
24460 #~ msgstr "Escolha o audio"
24463 #~ msgid "Time To Live"
24464 #~ msgstr "Tempo de vida"
24466 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24467 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24469 #~ msgid "CoreAudio output"
24470 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24472 #~ msgid "SLP announce"
24473 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24476 #~ msgid "SLP announcing"
24477 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24480 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24481 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24482 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24484 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24485 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24487 #~ "For more information, have a look at the web site."
24489 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24490 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24491 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24493 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24494 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24495 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24497 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24500 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24501 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24503 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24504 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24507 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24509 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24510 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24512 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24513 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24516 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24517 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24519 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24520 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24522 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24523 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24525 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24526 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24528 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24529 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24532 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24535 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24536 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24540 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24543 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24547 #~ msgstr "Entrada"
24550 #~ msgid "Segment "
24551 #~ msgstr "Segmento"
24553 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24554 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24557 #~ msgid "Windows GAPI"
24561 #~ msgid "Windows GDI"
24565 #~ msgid "Open MRL"
24568 #~ msgid "Audio output volume"
24569 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24571 #~ msgid "Network interface address"
24572 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24575 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24576 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24577 #~ "multicasting interface here."
24579 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24580 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24581 #~ "interface de multicast aqui"
24583 #~ msgid "Choose program (SID)"
24584 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24587 #~ msgid "Choose programs"
24588 #~ msgstr "Escolha o programa"
24591 #~ msgid "Choose audio track"
24592 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24595 #~ msgid "Choose subtitles track"
24596 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24598 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24600 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24603 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24604 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24606 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24607 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24609 #~ msgid "Old playlist open"
24610 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24613 #~ msgid "Current version"
24614 #~ msgstr "Conversões de "
24617 #~ msgid "Your version"
24618 #~ msgstr "Conversões de "
24625 #~ msgid "SAP announces"
24626 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24629 #~ msgid "Streamming"
24632 #~ msgid "Channel mixer"
24633 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24636 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24637 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24640 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24641 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
24642 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24645 #~ msgid "Wizard..."
24646 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24649 #~ msgid "Random effect"
24650 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24652 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24653 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24655 #~ msgid "SLP scopes list"
24656 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24658 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24659 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24661 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24662 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24664 #~ msgid "SLP input"
24665 #~ msgstr "Entrada SLP"
24668 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24671 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24672 #~ "gravado (0->32767)"
24674 #~ msgid "Joystick device"
24675 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24677 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24678 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24680 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24681 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24684 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24687 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24690 #~ msgid "Wait time (ms)"
24691 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24693 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24694 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24696 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24697 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24700 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24701 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24703 #~ msgid "Action mapping"
24704 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24706 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24707 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24709 #~ msgid "Show tooltips"
24710 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24712 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24713 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24715 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24716 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24719 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24720 #~ "preferences menu will occupy."
24722 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24723 #~ "de preferências irão ocupar."
24725 #~ msgid "Interface default search path"
24726 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24729 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24730 #~ "open when looking for a file."
24732 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24733 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24735 #~ msgid "GNOME interface"
24736 #~ msgstr "Interface GNOME"
24738 #~ msgid "_Open File..."
24739 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24741 #~ msgid "Open a file"
24742 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24744 #~ msgid "Open _Disc..."
24745 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24747 #~ msgid "_Network stream..."
24748 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24750 #~ msgid "Select a network stream"
24751 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24753 #~ msgid "_Eject Disc"
24754 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24756 #~ msgid "Eject disc"
24757 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24759 #~ msgid "_Hide interface"
24760 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24762 #~ msgid "Progr_am"
24763 #~ msgstr "Prog_ram"
24765 #~ msgid "Choose the program"
24766 #~ msgstr "Escolha o programa"
24769 #~ msgstr "_Título"
24771 #~ msgid "Choose title"
24772 #~ msgstr "Escolha o título"
24774 #~ msgid "_Chapter"
24775 #~ msgstr "_Capítulo"
24777 #~ msgid "Choose chapter"
24778 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24780 #~ msgid "_Playlist..."
24781 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24783 #~ msgid "_Modules..."
24784 #~ msgstr "_Módulos..."
24786 #~ msgid "Open the module manager"
24787 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24789 #~ msgid "Open the messages window"
24790 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24792 #~ msgid "_Language"
24793 #~ msgstr "_Linguagem"
24795 #~ msgid "Select audio channel"
24796 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
24798 #~ msgid "_Subtitles"
24799 #~ msgstr "Legenda_s"
24801 #~ msgid "Select subtitles channel"
24802 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
24804 #~ msgid "_Fullscreen"
24805 #~ msgstr "_Tela cheia"
24813 #~ msgid "Open disc"
24814 #~ msgstr "Abrir Disco"
24822 #~ msgid "Open a satellite card"
24823 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24825 #~ msgid "Stop stream"
24826 #~ msgstr "Parar Stream"
24828 #~ msgid "Pause stream"
24829 #~ msgstr "Pausar Stream"
24832 #~ msgstr "Devagar"
24837 #~ msgid "Next file"
24838 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
24841 #~ msgstr "Título:"
24843 #~ msgid "Select previous title"
24844 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
24846 #~ msgid "Chapter:"
24847 #~ msgstr "Capítulo:"
24849 #~ msgid "Select previous chapter"
24850 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
24852 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24853 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
24855 #~ msgid "_Network Stream..."
24856 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24858 #~ msgid "_Jump..."
24859 #~ msgstr "_Pular...."
24861 #~ msgid "Switch program"
24862 #~ msgstr "Trocar programa"
24864 #~ msgid "_Navigation"
24865 #~ msgstr "_Navegação"
24867 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24868 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
24870 #~ msgid "Toggle _Interface"
24871 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24874 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
24877 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24878 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24880 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24881 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24883 #~ msgid "Open Stream"
24884 #~ msgstr "Abrir Stream"
24886 #~ msgid "Symbol Rate"
24887 #~ msgstr "Symbol Rate"
24892 #~ msgid "stream output"
24893 #~ msgstr "stream de saída"
24896 #~ msgstr "Módulos"
24899 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24902 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
24903 #~ "novamente em uma próxima versão."
24909 #~ msgstr "Inverter"
24911 #~ msgid "stream output (MRL)"
24912 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24914 #~ msgid "Destination Target: "
24915 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
24918 #~ msgstr "Caminho:"
24920 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24921 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
24923 #~ msgid "Gtk+ interface"
24924 #~ msgstr "Interface Gtk+"
24927 #~ msgstr "_Arquivo"
24930 #~ msgstr "_Fechar"
24932 #~ msgid "Close the window"
24933 #~ msgstr "Fechar a janela"
24938 #~ msgid "Exit the program"
24939 #~ msgstr "Fecha o programa"
24944 #~ msgid "Navigate through the stream"
24945 #~ msgstr "Navegar através do stream"
24947 #~ msgid "_Settings"
24948 #~ msgstr "_Configurações"
24950 #~ msgid "_Preferences..."
24951 #~ msgstr "_Preferências..."
24953 #~ msgid "Configure the application"
24954 #~ msgstr "Configura a aplicação"
24959 #~ msgid "About this application"
24960 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
24962 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24963 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24965 #~ msgid "Go Backward"
24966 #~ msgstr "Ir para trás"
24968 #~ msgid "Pause Stream"
24969 #~ msgstr "Pausar Stream"
24971 #~ msgid "Play Slower"
24972 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
24974 #~ msgid "Play Faster"
24975 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
24977 #~ msgid "Open Playlist"
24978 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
24980 #~ msgid "Previous File"
24981 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
24983 #~ msgid "Next File"
24984 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
24989 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24990 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24992 #~ msgid "Open Target"
24993 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24995 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24996 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24998 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24999 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25001 #~ msgid "Use stream output"
25002 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25004 #~ msgid "Stream output configuration "
25005 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25008 #~ msgstr "Vá para:"
25019 #~ msgid "Selected"
25020 #~ msgstr "Selecionado"
25023 #~ msgstr "_Recortar"
25026 #~ msgstr "_Inverter"
25029 #~ msgstr "_Selecionar"
25031 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25032 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25034 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25035 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25037 #~ msgid "Title %d (%d)"
25038 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25040 #~ msgid "Chapter %d"
25041 #~ msgstr "Capítulo %d"
25043 #~ msgid "Disk type"
25044 #~ msgstr "Tipo de disco"
25049 #~ msgid "Chapter "
25050 #~ msgstr "Capítulo"
25052 #~ msgid "Device name "
25053 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25055 #~ msgid "Languages"
25056 #~ msgstr "Linguagem"
25058 #~ msgid "language"
25061 #~ msgid "Open &Disk"
25062 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25064 #~ msgid "Open &Stream"
25065 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25067 #~ msgid "&Backward"
25068 #~ msgstr "Ir para &trás"
25077 #~ msgstr "&Devagar"
25080 #~ msgstr "&Rápido"
25082 #~ msgid "Opens an existing document"
25083 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25085 #~ msgid "Opens a recently used file"
25086 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25088 #~ msgid "Quits the application"
25089 #~ msgstr "Sai do programa"
25091 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25092 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25095 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25096 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25098 #~ msgid "Opens a disk"
25099 #~ msgstr "Abre um disco"
25101 #~ msgid "Opens a network stream"
25102 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25104 #~ msgid "Starts playback"
25105 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25108 #~ msgstr "Pronto."
25110 #~ msgid "Opening file..."
25111 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25113 #~ msgid "Exiting..."
25114 #~ msgstr "Saindo..."
25116 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25117 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25120 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25121 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25123 #~ msgid "KDE interface"
25124 #~ msgstr "Interface KDE"
25126 #~ msgid "Messages:"
25127 #~ msgstr "Mensagens:"
25129 #~ msgid "Address "
25130 #~ msgstr "Endereço"
25136 #~ msgid "Video Filters"
25137 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25139 #~ msgid "Demux number"
25140 #~ msgstr "Número do demux"
25142 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25143 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25145 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25146 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25148 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25149 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25151 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25152 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25154 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25155 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25163 #~ msgstr "Próximo"
25166 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25168 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25172 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25173 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25176 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25177 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25180 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25181 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25184 #~ msgid "DivX second version"
25185 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25188 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25189 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25192 #~ msgid "DVD audio format"
25193 #~ msgstr "Formato VCD"
25203 #~ msgid "Brazilian"
25204 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25211 #~ msgid "Late delay (ms)"
25212 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25218 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25219 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25221 #~ msgid "Time to live"
25222 #~ msgstr "Tempo de vida"
25224 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25225 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25233 #~ msgstr "Clássica"
25240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25242 #~ "event info 2\n"
25244 #~ "external call 8\n"
25245 #~ "all calls (10) 16\n"
25248 #~ "libcdio (80) 128\n"
25249 #~ "seek-set (100) 256\n"
25250 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25251 #~ "still (400) 1024\n"
25252 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25254 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25256 #~ "event info 2\n"
25258 #~ "external call 8\n"
25259 #~ "all calls (10) 16\n"
25262 #~ "libcdio (80) 128\n"
25263 #~ "seek-set (100) 256\n"
25264 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25265 #~ "still (400) 1024\n"
25266 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25272 #~ " %A : The album information\n"
25273 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25274 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25275 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25276 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25278 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25279 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25280 #~ " %P : The publisher ID\n"
25281 #~ " %p : The preparer ID\n"
25282 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25283 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25284 #~ " %V : The volume set ID\n"
25285 #~ " %v : The volume ID\n"
25286 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25289 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25291 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25293 #~ " %A : A informação do album\n"
25294 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25295 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
25296 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25297 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25299 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25300 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25301 #~ " %P : O ID do Editor\n"
25302 #~ " %p : O Preparador I\n"
25303 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25304 #~ " %T : O número da faixa\n"
25305 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
25306 #~ " %v : O volume I\n"
25307 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25311 #~ msgid "bad entry number"
25312 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25324 #~ msgstr "Copyright"
25327 #~ msgid "Showintf"
25328 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25332 #~ msgstr "Selecione"
25338 #~ msgid "Option/Alt"
25339 #~ msgstr "Opção/Alt"
25341 #~ msgid "&Select All"
25342 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25344 #~ msgid "PLS file"
25345 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25348 #~ msgid "wxWindows"
25352 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25353 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25355 #~ msgid "AAC demuxer"
25356 #~ msgstr "demuxer AAC"
25358 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25359 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25361 #~ msgid "Screenshot Path"
25362 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25364 #~ msgid "Screenshot Format"
25365 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25367 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25368 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25371 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25374 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25377 #~ msgid "[module] [description]\n"
25378 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
25380 #~ msgid "Choose audio channel"
25381 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25383 #~ msgid "Choose subtitle track"
25384 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25386 #~ msgid "Choose a stream output"
25387 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25389 #~ msgid "Empty if no stream output."
25390 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25392 #~ msgid "Loop playlist on end"
25393 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25395 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25396 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25398 #~ msgid "Vol %%%d"
25399 #~ msgstr "Vol %%%d"
25401 #~ msgid "Vol %d%%"
25402 #~ msgstr "Vol %d%%"
25405 #~ msgid "Extended help"
25406 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25409 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25410 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25414 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25415 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25417 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25418 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25419 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25420 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25423 #~ msgid "Real time control interface"
25424 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25428 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25432 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25434 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25435 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25437 #~ msgid "vlc preferences"
25438 #~ msgstr "preferências do vlc"
25441 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25442 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25444 #~ msgid "Select file or directory"
25445 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25448 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25451 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25454 #~ msgid "SAP interface"
25455 #~ msgstr "Interface SAP"
25457 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25458 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25462 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25463 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25466 #~ msgid "IDR frames"
25471 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25472 #~ "module in the Modules section.\n"
25473 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25475 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25476 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25477 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25479 #~ msgid "VLC modules preferences"
25480 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25484 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25485 #~ "Modules are sorted by type."
25487 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25488 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25489 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25491 #~ msgid "Access modules settings"
25492 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25494 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25496 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25498 #~ msgid "Audio output modules settings"
25499 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25501 #~ msgid "Decoder modules settings"
25502 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25505 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25506 #~ "preferred subtitles."
25508 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25509 #~ "legendas de sua preferência."
25511 #~ msgid "Demuxers settings"
25512 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25514 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25515 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25518 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25521 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25522 #~ "configurados aqui."
25524 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25525 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25529 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25530 #~ "access modules."
25532 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25533 #~ "stream de saída."
25536 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25537 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25539 #~ msgid "Text renderer settings"
25540 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25542 #~ msgid "Video output modules settings"
25543 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25546 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25547 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25550 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25552 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25553 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25556 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25558 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25559 #~ "desenvolvedores)"
25562 #~ msgid "DVDRead Input"
25563 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25566 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25567 #~ "external call 1\n"
25569 #~ "packet assembly info 4\n"
25570 #~ "image bitmaps 8\n"
25571 #~ "image transformations 16\n"
25572 #~ "rendering information 32\n"
25573 #~ "extract subtitles 64\n"
25574 #~ "misc info 128\n"
25576 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25577 #~ "chamada externa 1\n"
25578 #~ "todas as chamadas 2\n"
25579 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
25580 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25581 #~ "informação de renderização 32\n"
25583 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25584 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25586 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25587 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25590 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25591 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25593 #~ msgid "Xvid video decoder"
25594 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25596 #~ msgid "Item Enabled"
25597 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25600 #~ msgid "Enable all group items"
25601 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25604 #~ msgid "Disable all group items"
25605 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25608 #~ msgid "Delete Group"
25612 #~ msgid "Add Group"
25615 #~ msgid "Sort by &author"
25616 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25618 #~ msgid "Reverse sort by author"
25619 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25622 #~ msgstr "&Habilitar"
25624 #~ msgid "&Disable"
25625 #~ msgstr "&Desabilitar"
25628 #~ msgid "Enable/Disable"
25629 #~ msgstr "Desabilitar"
25637 #~ msgid "New Group"
25638 #~ msgstr "Novo Grupo"
25640 #~ msgid "Sort by &group"
25641 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25643 #~ msgid "Reverse sort by group"
25644 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25646 #~ msgid "&Enable all group items"
25647 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25649 #~ msgid "&Disable all group items"
25650 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25653 #~ msgstr "&Grupos"
25655 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25656 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25659 #~ msgid "| no entries\n"
25660 #~ msgstr "Entradas"
25663 #~ msgid "Extended Data"
25664 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25666 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25667 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25669 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25670 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25675 #~ msgid "Track Artist"
25676 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25678 #~ msgid "Track Title"
25679 #~ msgstr "Título da Faixa"
25681 #~ msgid "C post processing"
25682 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25684 #~ msgid "MMX post processing"
25685 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
25688 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25689 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25692 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25693 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25696 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25697 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25703 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25704 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25707 #~ msgid "CDDB error: %s"
25708 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25711 #~ msgid "unimplemented query in control"
25712 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25715 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25716 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25719 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25720 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25722 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25723 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25725 #~ msgid "Goto Menu"
25726 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25728 #~ msgid "Audio menu"
25729 #~ msgstr "Menu de audio"
25731 #~ msgid "Input menu"
25732 #~ msgstr "Menu de entrada"
25734 #~ msgid "Interface menu"
25735 #~ msgstr "Menu de interface"
25738 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25739 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25742 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25744 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25745 #~ "esquerda para a direita"
25747 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25749 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25751 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25752 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25754 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25755 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25758 #~ msgstr "Continuar"
25760 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25761 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25763 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25764 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25766 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25767 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25769 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25770 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25772 #~ msgid "Jump -1 minute"
25773 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25775 #~ msgid "Jump +1 minute"
25776 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25778 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25779 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25781 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25782 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25784 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25785 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25787 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25788 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25791 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25792 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25793 #~ "using an old version, select this option."
25795 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25796 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25797 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
25800 #~ msgid "Buggy PSI"
25801 #~ msgstr "Buggy PSI"
25804 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25805 #~ "continuity counters, select this option."
25807 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25808 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25810 #~ msgid "Output MRL"
25811 #~ msgstr "Saída MRL"
25813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25814 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25816 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25817 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25819 #~ msgid "caching value in ms"
25820 #~ msgstr "valor de cache em ms"
25822 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25823 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
25825 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25826 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
25828 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25829 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
25832 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25833 #~ msgstr "Legenda"
25835 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25836 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25839 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25840 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25843 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25844 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25847 #~ msgid "video rendering mode"
25848 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
25852 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25853 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25854 #~ "this cube transparent."
25856 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
25857 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
25858 #~ "para tornar este cubo transparente."
25860 #~ msgid "Last skin actually used"
25861 #~ msgstr "Última skin usada"
25863 #~ msgid "Show application in system tray"
25864 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
25867 #~ msgid "DVD (test)"
25868 #~ msgstr "Usar menus DVD"
25870 #~ msgid "Item info"
25871 #~ msgstr "Info do codec"
25873 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25874 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
25876 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25877 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
25879 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25880 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
25882 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25883 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
25885 #~ msgid "TS muxer"
25886 #~ msgstr "muxer TS"
25888 #~ msgid "DVD (menus support)"
25889 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
25893 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25894 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
25898 #~ msgstr "Mais Devagar"
25908 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25909 #~ "value should be set in miliseconds units."
25911 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
25912 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25915 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25916 #~ "value should be set in miliseconds units."
25918 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
25919 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25921 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25922 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
25925 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25926 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25929 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25930 #~ "value should be set in miliseconds units."
25932 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
25933 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
25936 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25937 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25939 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25940 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25943 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25944 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
25947 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
25950 #~ msgid "Use OpenGL"
25951 #~ msgstr "Usar OpenGL"
25953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25954 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
25956 #~ msgid "Toggle enabled"
25957 #~ msgstr "Alternar habilitado"
25960 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25961 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25964 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25965 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25968 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25969 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25970 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25971 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25973 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25974 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25975 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25976 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25979 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25980 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25981 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25982 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25983 #~ "expressing pixel squareness."
25985 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25986 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25987 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25988 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25989 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25990 #~ "retangularidade dos pixels."
25992 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25993 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25995 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25996 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25998 #~ msgid "Truncated stream"
25999 #~ msgstr "stream truncado"
26001 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26002 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26005 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26006 #~ "value should be set in miliseconds units."
26008 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26009 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26011 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26012 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26014 #~ msgid "UTC date"
26015 #~ msgstr "Data UTC"
26017 #~ msgid "Codec name"
26018 #~ msgstr "Nome do codec"
26020 #~ msgid "Codec info"
26021 #~ msgstr "Info do codec"
26023 #~ msgid "Codec download"
26024 #~ msgstr "Baixar Codec"
26026 #~ msgid "udp://@:1234"
26027 #~ msgstr "udp://@:1234"
26029 #~ msgid "udp6://@:1234"
26030 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26036 #~ msgstr "rtp6://"
26042 #~ msgstr "http://"
26047 #~ msgid "/dev/video"
26048 #~ msgstr "/dev/video"
26050 #~ msgid "/dev/video0"
26051 #~ msgstr "/dev/video0"
26053 #~ msgid "/dev/video1"
26054 #~ msgstr "/dev/video1"
26056 #~ msgid "/dev/dsp"
26057 #~ msgstr "/dev/dsp"
26059 #~ msgid "/dev/audio"
26060 #~ msgstr "/dev/audio"
26062 #~ msgid "/dev/audio0"
26063 #~ msgstr "/dev/audio0"
26065 #~ msgid "/dev/audio1"
26066 #~ msgstr "/dev/audio1"
26083 #~ msgid "Open a skin file."
26084 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26086 #~ msgid "Quick file open"
26087 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26089 #~ msgid "Advanced open"
26090 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26092 #~ msgid "Open a network stream"
26093 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26095 #~ msgid "Open a satellite stream"
26096 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26098 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26099 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26101 #~ msgid "Exit this program"
26102 #~ msgstr "Sair deste programa"
26104 #~ msgid "Open other types of inputs"
26105 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26107 #~ msgid "Open the playlist"
26108 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26110 #~ msgid "Show the program logs"
26111 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26113 #~ msgid "Show information about the file being played"
26114 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26116 #~ msgid "About this program"
26117 #~ msgstr "Sobre este programa"
26119 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26120 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26125 #~ msgid "Video for Linux"
26126 #~ msgstr "Video For Linux"
26132 #~ msgstr "Placa de TV"
26137 #~ msgid "Video device type"
26138 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26140 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26141 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26143 #~ msgid "Video device MRL"
26144 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26147 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26148 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26149 #~ "controls below"
26151 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26152 #~ "você quer abrir.\n"
26153 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26154 #~ "usar os controles abaixo."
26156 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26157 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26159 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26160 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26162 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26163 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26165 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26166 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26171 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26172 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26177 #~ msgid "Stop Stream"
26178 #~ msgstr "Parar Stream"
26180 #~ msgid "_About..."
26181 #~ msgstr "S_obre..."
26183 #~ msgid "Play stream"
26184 #~ msgstr "Tocar Stream"
26187 #~ msgid "Loop filter"
26188 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26190 #~ msgid "OpenGL effect"
26191 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26198 #~ msgid "Extra Audio File"
26199 #~ msgstr "Filtros de audio"
26202 #~ msgid "Media File"
26203 #~ msgstr "Meditativa"
26206 #~ msgid "Never download"
26207 #~ msgstr "Baixar Codec"
26210 #~ msgid "geometry"
26211 #~ msgstr "Espectro"
26215 #~ msgstr "Inglês Americano"
26219 #~ msgstr "Avaliação"
26222 #~ msgid "QPushButton"
26234 #~ msgid "orientation"
26235 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26238 #~ msgid "QGroupBox"
26243 #~ msgstr "habilitar"
26246 #~ msgid "checkable"
26247 #~ msgstr "habilitar"
26250 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26251 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26258 #~ msgid "Stream information"
26259 #~ msgstr "Alvo de destino:"
26262 #~ msgid "Justification"
26263 #~ msgstr "Amplificação"
26266 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26267 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26270 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26271 #~ msgstr "Senha FTP"
26274 #~ msgid "Connecting..."
26275 #~ msgstr "Configurações..."
26278 #~ msgid "Filters (v2)"
26279 #~ msgstr "Filtros"
26282 #~ msgid "Dummy video filter"
26283 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26286 #~ msgid "Telnet Interface host"
26287 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26289 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26290 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26297 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26298 #~ "(Basic authentication only)."
26300 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26301 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."