]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
d81fde077e12d337a27415cb6a7186e517118071
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configurações de plugins de interface"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid ""
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "here."
120 msgstr ""
121 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
122 "configurados aqui."
123
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
127
128 #: include/vlc_help.h:82
129 msgid ""
130 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "access module."
132 msgstr ""
133 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
134 "stream de saída."
135
136 #: include/vlc_help.h:85
137 msgid "Subtitle demuxer settings"
138 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
139
140 #: include/vlc_help.h:87
141 msgid ""
142 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
143 "example by setting the subtitles type or file name."
144 msgstr ""
145 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
146 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147
148 #: include/vlc_help.h:90
149 msgid "Text renderer settings"
150 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
151
152 #: include/vlc_help.h:92
153 msgid ""
154 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
155 "(to display subtitles for example)."
156 msgstr ""
157 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
158 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159
160 #: include/vlc_help.h:95
161 msgid "Video output modules settings"
162 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
163
164 #: include/vlc_help.h:97
165 msgid ""
166 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:102
177 msgid ""
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
180 msgstr ""
181 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
182 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
183 "tonalidade/saturação."
184
185 #: include/vlc_help.h:111
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Sem ajuda disponível"
188
189 #: include/vlc_help.h:112
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
192
193 #: include/vlc_interface.h:123
194 msgid ""
195 "\n"
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 msgstr ""
199 "\n"
200 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
201 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
202 "wxwin\"\n"
203
204 #: include/vlc_interface.h:153
205 msgid ""
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
214 msgstr ""
215 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
216 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
217 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
218 "\n"
219 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
220 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
221 "banda-larga.\n"
222 "\n"
223 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
224
225 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
226 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
227 msgid "Visualizations"
228 msgstr "Visualizações"
229
230 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
231 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 msgid "Disable"
233 msgstr "Desabilitar"
234
235 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 msgid "Random"
237 msgstr "Aleatórizar"
238
239 #: src/audio_output/input.c:109
240 msgid "Scope"
241 msgstr "Scope"
242
243 #: src/audio_output/input.c:111
244 msgid "Spectrum"
245 msgstr "Espectro"
246
247 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
248 msgid "Audio filters"
249 msgstr "Filtros de audio"
250
251 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
252 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
253 msgid "Audio channels"
254 msgstr "Canais de audio"
255
256 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
257 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
258 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
259 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
260 msgid "Stereo"
261 msgstr "Estéreo"
262
263 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
264 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
265 msgid "Left"
266 msgstr "Esquerdo"
267
268 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
269 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 msgid "Right"
271 msgstr "Direito"
272
273 #: src/audio_output/output.c:137
274 msgid "Dolby Surround"
275 msgstr "Dolby Surround"
276
277 #: src/audio_output/output.c:149
278 msgid "Reverse stereo"
279 msgstr "Estéreo Invertido"
280
281 #: src/extras/getopt.c:638
282 #, c-format
283 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
284 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
285
286 #: src/extras/getopt.c:663
287 #, c-format
288 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
289 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
290
291 #: src/extras/getopt.c:668
292 #, c-format
293 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
294 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
295
296 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
299 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:715
302 #, c-format
303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
304 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:719
307 #, c-format
308 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
309 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:745
312 #, c-format
313 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
314 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:748
317 #, c-format
318 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
319 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
322 #, c-format
323 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
324 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
325
326 #: src/extras/getopt.c:825
327 #, c-format
328 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
329 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
330
331 #: src/extras/getopt.c:843
332 #, c-format
333 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
334 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
335
336 #: src/input/es_out.c:338
337 #, c-format
338 msgid "Stream %d"
339 msgstr "Stream %d"
340
341 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
343 msgid "Description"
344 msgstr "Descrição"
345
346 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
347 msgid "Codec"
348 msgstr "Codec"
349
350 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
351 #: modules/gui/macosx/output.m:143
352 msgid "Type"
353 msgstr "Tipo"
354
355 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
356 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
367 msgid "Channels"
368 msgstr "Canais"
369
370 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
372 msgid "Language"
373 msgstr "Linguagem"
374
375 #: src/input/es_out.c:365
376 msgid "Sample rate"
377 msgstr "Taxa de Amostra:"
378
379 #: src/input/es_out.c:365
380 #, c-format
381 msgid "%d Hz"
382 msgstr "%d Hz"
383
384 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
385 msgid "Bitrate"
386 msgstr "Taxa de Bits"
387
388 #: src/input/es_out.c:370
389 #, c-format
390 msgid "%d bps"
391 msgstr "%d bps"
392
393 #: src/input/es_out.c:375
394 msgid "Bits per sample"
395 msgstr "Bits por Amostra"
396
397 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
400 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
401 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
402 msgid "Video"
403 msgstr "Vídeo"
404
405 #: src/input/es_out.c:390
406 msgid "Resolution"
407 msgstr "Resolução"
408
409 #: src/input/es_out.c:396
410 msgid "Display resolution"
411 msgstr "Resolução do monitor"
412
413 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
415 msgid "Subtitle"
416 msgstr "Legenda"
417
418 #: src/input/input.c:251
419 msgid "General"
420 msgstr "Geral"
421
422 #: src/input/input.c:252
423 msgid "Playlist Item"
424 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
425
426 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
429 msgid "Program"
430 msgstr "Programa"
431
432 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
433 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
436 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
437 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
439 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
440 msgid "Title"
441 msgstr "Título"
442
443 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
446 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
450 msgid "Chapter"
451 msgstr "Capítulo"
452
453 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
454 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
455 msgid "Navigation"
456 msgstr "Navegação"
457
458 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
460 msgid "Video track"
461 msgstr "Faixa de vídeo"
462
463 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
465 msgid "Audio track"
466 msgstr "Faixa de audio"
467
468 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
470 msgid "Subtitles track"
471 msgstr "Faixa de Legendas"
472
473 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 #, c-format
475 msgid "Title %i"
476 msgstr "Título %i"
477
478 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
479 #, c-format
480 msgid "Chapter %i"
481 msgstr "Capítulo %i"
482
483 #: src/input/input_programs.c:389
484 msgid "Next title"
485 msgstr "Título posterior"
486
487 #: src/input/input_programs.c:392
488 msgid "Previous title"
489 msgstr "Título anterior"
490
491 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
492 msgid "Next chapter"
493 msgstr "Capítulo posterior"
494
495 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
496 msgid "Previous chapter"
497 msgstr "Capítulo anterior"
498
499 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
500 #, c-format
501 msgid "Track %i"
502 msgstr "Faixa %i"
503
504 #: src/interface/interface.c:265
505 msgid "Switch interface"
506 msgstr "Trocar a Interface"
507
508 #: src/interface/interface.c:278
509 msgid "Add interface"
510 msgstr "Adicionar interface"
511
512 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
513 msgid "C"
514 msgstr "Pt_br"
515
516 #: src/libvlc.c:320
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
519 msgstr ""
520 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
521 "\n"
522
523 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
524 msgid "string"
525 msgstr "string"
526
527 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
528 msgid "integer"
529 msgstr "inteiro"
530
531 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
532 msgid "float"
533 msgstr "flutuante"
534
535 #: src/libvlc.c:1298
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr "(padrão habilitado)"
538
539 #: src/libvlc.c:1299
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr "(padrão desabilitado)"
542
543 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
550
551 #: src/libvlc.c:1440
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Usage: %s [options] [items]...\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
558 "\n"
559
560 #: src/libvlc.c:1443
561 msgid "[module]              [description]\n"
562 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
563
564 #: src/libvlc.c:1488
565 msgid ""
566 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
567 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
568 "see the file named COPYING for details.\n"
569 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
570 msgstr ""
571 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
572 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
573 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
574 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "American"
582 msgstr "Americano"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "British"
586 msgstr "Inglês"
587
588 #: src/libvlc.h:34
589 msgid "Spanish"
590 msgstr "Espanhol"
591
592 #: src/libvlc.h:34
593 msgid "German"
594 msgstr "Alemão"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "French"
598 msgstr "Francês"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Hungarian"
602 msgstr "Húngaro"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Italian"
606 msgstr "Italiano"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Japanese"
610 msgstr "Japonês"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Dutch"
614 msgstr "Holandês"
615
616 #: src/libvlc.h:35
617 msgid "Norwegian"
618 msgstr "Norueguês"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Polish"
622 msgstr "Polonês"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Brazilian"
626 msgstr "Brasileiro"
627
628 #: src/libvlc.h:36
629 msgid "Russian"
630 msgstr "Russo"
631
632 #: src/libvlc.h:36
633 msgid "Swedish"
634 msgstr "Sueco"
635
636 #: src/libvlc.h:46
637 msgid ""
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
641 msgstr ""
642 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
643 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
644 "e definir várias opções relacionadas."
645
646 #: src/libvlc.h:50
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Módulo de interface"
649
650 #: src/libvlc.h:52
651 msgid ""
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
654 msgstr ""
655 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
656 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
657
658 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
659 msgid "Extra interface modules"
660 msgstr "Módulos extra de interface"
661
662 #: src/libvlc.h:58
663 msgid ""
664 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
665 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
666 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
667 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
668 msgstr ""
669 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
670 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
671 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
672 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
673
674 #: src/libvlc.h:63
675 msgid "Verbosity (0,1,2)"
676 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
677
678 #: src/libvlc.h:65
679 msgid ""
680 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
681 "1=warnings, 2=debug)."
682 msgstr ""
683 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
684 "1=avisos, 2=depuração)."
685
686 #: src/libvlc.h:68
687 msgid "Be quiet"
688 msgstr "Silencioso"
689
690 #: src/libvlc.h:70
691 msgid "This options turns off all warning and information messages."
692 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
693
694 #: src/libvlc.h:73
695 msgid ""
696 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
697 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
698 msgstr ""
699 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
700 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
701
702 #: src/libvlc.h:77
703 msgid "Color messages"
704 msgstr "Mensagens coloridas"
705
706 #: src/libvlc.h:79
707 msgid ""
708 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
709 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
710 msgstr ""
711 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
712 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
713
714 #: src/libvlc.h:82
715 msgid "Show advanced options"
716 msgstr "Mostrar opções avançadas"
717
718 #: src/libvlc.h:84
719 msgid ""
720 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
721 "all the available options, including those that most users should never touch"
722 msgstr ""
723 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
724 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
725 "não deveriam tocar nunca"
726
727 #: src/libvlc.h:88
728 msgid "Interface default search path"
729 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
730
731 #: src/libvlc.h:90
732 msgid ""
733 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
734 "when looking for a file."
735 msgstr ""
736 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
737 "ao procurar por um arquivo."
738
739 #: src/libvlc.h:93
740 msgid "Plugin search path"
741 msgstr "Caminho de procura de plugins"
742
743 #: src/libvlc.h:95
744 msgid ""
745 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
746 "plugins."
747 msgstr ""
748 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
749 "procure por seus plugins."
750
751 #: src/libvlc.h:99
752 msgid ""
753 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
754 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
755 "analyzer, ...).\n"
756 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
757 msgstr ""
758 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
759 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
760 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
761 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
762 "\"."
763
764 #: src/libvlc.h:105
765 msgid "Audio output module"
766 msgstr "Módulo de saída de audio"
767
768 #: src/libvlc.h:107
769 msgid ""
770 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
771 "default behavior is to automatically select the best method available."
772 msgstr ""
773 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
774 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
775 "disponível."
776
777 #: src/libvlc.h:111
778 msgid "Enable audio"
779 msgstr "Habilitar audio"
780
781 #: src/libvlc.h:113
782 msgid ""
783 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
784 "will not take place, and it will save some processing power."
785 msgstr ""
786 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
787 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
788
789 #: src/libvlc.h:116
790 msgid "Force mono audio"
791 msgstr "Forçar audio mono"
792
793 #: src/libvlc.h:117
794 msgid "This will force a mono audio output"
795 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
796
797 #: src/libvlc.h:119
798 msgid "Audio output volume"
799 msgstr "Volume da saída de audio"
800
801 #: src/libvlc.h:121
802 msgid ""
803 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
804 msgstr ""
805 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
806 "a 1024."
807
808 #: src/libvlc.h:124
809 msgid "Audio output saved volume"
810 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
811
812 #: src/libvlc.h:126
813 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
814 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
815
816 #: src/libvlc.h:128
817 msgid "Audio output frequency (Hz)"
818 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
819
820 #: src/libvlc.h:130
821 msgid ""
822 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
823 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824 msgstr ""
825 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
826 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827
828 #: src/libvlc.h:134
829 msgid "High quality audio resampling"
830 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
831
832 #: src/libvlc.h:136
833 msgid ""
834 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
835 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
836 msgstr ""
837 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
838 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
839 "baixa será usado no lugar"
840
841 #: src/libvlc.h:140
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
844
845 #: src/libvlc.h:142
846 msgid ""
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
849 msgstr ""
850 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
851 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
852
853 #: src/libvlc.h:145
854 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
855 msgstr "Selecione o modo de saída de canais de audio de sua preferência"
856
857 #: src/libvlc.h:147
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
862 msgstr ""
863 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
864 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
865 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
866
867 #: src/libvlc.h:151
868 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
869 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
870
871 #: src/libvlc.h:153
872 msgid ""
873 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
874 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
875 msgstr ""
876 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
877 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
878
879 #: src/libvlc.h:158
880 msgid ""
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
882 msgstr ""
883 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
884 "modificar o som."
885
886 #: src/libvlc.h:161
887 msgid "Channel mixer"
888 msgstr "Mixer de Canal"
889
890 #: src/libvlc.h:163
891 msgid ""
892 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
893 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
894 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
895 "set when using only a headphone."
896 msgstr ""
897 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
898 "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
899 "de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 "
900 "completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
901
902 #: src/libvlc.h:169
903 msgid ""
904 "These options allow you to modify options related to the video output "
905 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
906 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
907 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
908 "section."
909 msgstr ""
910 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
911 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
912 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
913 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
914 "de vídeo."
915
916 #: src/libvlc.h:176
917 msgid "Video output module"
918 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
919
920 #: src/libvlc.h:178
921 msgid ""
922 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
923 "default behavior is to automatically select the best method available."
924 msgstr ""
925 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
926 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
927 "disponível."
928
929 #: src/libvlc.h:182
930 msgid "Enable video"
931 msgstr "Habilitar vídeo"
932
933 #: src/libvlc.h:184
934 msgid ""
935 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
936 "stage will not take place, which will save some processing power."
937 msgstr ""
938 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
939 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
940 "processamento"
941
942 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
943 msgid "Video width"
944 msgstr "Largura do vídeo"
945
946 #: src/libvlc.h:189
947 msgid ""
948 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
950 msgstr ""
951 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
952 "adaptar às características do vídeo."
953
954 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
955 msgid "Video height"
956 msgstr "Altura do vídeo"
957
958 #: src/libvlc.h:194
959 msgid ""
960 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
961 "video characteristics."
962 msgstr ""
963 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
964 "adaptar às características do vídeo."
965
966 #: src/libvlc.h:197
967 msgid "Video alignment"
968 msgstr "Alinhamento do vídeo"
969
970 #: src/libvlc.h:199
971 msgid ""
972 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
973 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
974 "combinations of these values)."
975 msgstr ""
976 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
977 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
978 "você também pode usar combinações desses valores)."
979
980 #: src/libvlc.h:203
981 msgid "Zoom video"
982 msgstr "Ampliar vídeo"
983
984 #: src/libvlc.h:205
985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
986 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
987
988 #: src/libvlc.h:207
989 msgid "Grayscale video output"
990 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
991
992 #: src/libvlc.h:209
993 msgid ""
994 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
995 "can also allow you to save some processing power)."
996 msgstr ""
997 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
998 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
999
1000 #: src/libvlc.h:212
1001 msgid "Fullscreen video output"
1002 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1003
1004 #: src/libvlc.h:214
1005 msgid ""
1006 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1007 msgstr ""
1008 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1009 "modo tela cheia"
1010
1011 #: src/libvlc.h:217
1012 msgid "Overlay video output"
1013 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1014
1015 #: src/libvlc.h:219
1016 msgid ""
1017 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1018 "your graphics card."
1019 msgstr ""
1020 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1021 "sua placa de vídeo"
1022
1023 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1025 msgid "Always on top"
1026 msgstr "Sempre por cima"
1027
1028 #: src/libvlc.h:223
1029 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1030 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1031
1032 #: src/libvlc.h:226
1033 msgid "Force SPU position"
1034 msgstr "Forçar posição SPU"
1035
1036 #: src/libvlc.h:228
1037 msgid ""
1038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1039 "over the movie. Try several positions."
1040 msgstr ""
1041 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1042 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1043
1044 #: src/libvlc.h:231
1045 msgid "On Screen Display"
1046 msgstr "Mostrar na tela"
1047
1048 #: src/libvlc.h:233
1049 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1050 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1051
1052 #: src/libvlc.h:235
1053 msgid "Video filter module"
1054 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:237
1057 msgid ""
1058 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1059 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1060 msgstr ""
1061 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1062 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1063 "janela de vídeo."
1064
1065 #: src/libvlc.h:241
1066 msgid "Source aspect ratio"
1067 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1068
1069 #: src/libvlc.h:243
1070 msgid ""
1071 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1072 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1073 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1074 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1075 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1076 msgstr ""
1077 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1078 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1079 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1080 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1081 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1082 "retangularidade do pixel."
1083
1084 #: src/libvlc.h:251
1085 msgid "Destination aspect ratio"
1086 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1087
1088 #: src/libvlc.h:253
1089 msgid ""
1090 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1091 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1092 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1093 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1094 "squareness."
1095 msgstr ""
1096 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1097 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1098 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1099 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1100 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1101
1102 #: src/libvlc.h:261
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1105 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1106 "channel."
1107 msgstr ""
1108 "Estas opções permitem que você modifique opções relacionadas aos módulos de "
1109 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1110 "rede ou o canal de legendas"
1111
1112 #: src/libvlc.h:265
1113 msgid "Clock reference average counter"
1114 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1115
1116 #: src/libvlc.h:267
1117 msgid ""
1118 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1119 "to 10000."
1120 msgstr ""
1121 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1122 "isto para 10000."
1123
1124 #: src/libvlc.h:270
1125 msgid "Server port"
1126 msgstr "Porta do servidor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:272
1129 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1130 msgstr ""
1131 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1132
1133 #: src/libvlc.h:274
1134 msgid "MTU of the network interface"
1135 msgstr "MTU da interface de rede"
1136
1137 #: src/libvlc.h:276
1138 msgid ""
1139 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1140 "usually 1500."
1141 msgstr ""
1142 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1143 "normalmente 1500"
1144
1145 #: src/libvlc.h:279
1146 msgid "Network interface address"
1147 msgstr "Endereço da interface de rede"
1148
1149 #: src/libvlc.h:281
1150 msgid ""
1151 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1152 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1153 "multicasting interface here."
1154 msgstr ""
1155 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1156 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1157 "interface de multicast aqui"
1158
1159 #: src/libvlc.h:285
1160 msgid "Time to live"
1161 msgstr "Tempo de vida"
1162
1163 #: src/libvlc.h:287
1164 msgid ""
1165 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1166 "output."
1167 msgstr ""
1168 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1169 "saída"
1170
1171 #: src/libvlc.h:290
1172 msgid "Choose program (SID)"
1173 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:292
1176 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1177 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1178
1179 #: src/libvlc.h:294
1180 msgid "Choose audio"
1181 msgstr "Escolha o audio"
1182
1183 #: src/libvlc.h:296
1184 msgid ""
1185 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1186 msgstr ""
1187 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1188 "desenvolvedores)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:299
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Escolha o canal"
1193
1194 #: src/libvlc.h:301
1195 msgid ""
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1197 "to n)."
1198 msgstr ""
1199 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1200 "n)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:304
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1205
1206 #: src/libvlc.h:306
1207 msgid ""
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1209 msgstr ""
1210 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1211
1212 #: src/libvlc.h:309
1213 msgid "Autodetect subtitle files"
1214 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1215
1216 #: src/libvlc.h:314
1217 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1218 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1219
1220 #: src/libvlc.h:324
1221 msgid "Use subtitle file"
1222 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:329
1225 msgid "DVD device"
1226 msgstr "Dispositivo de DVD"
1227
1228 #: src/libvlc.h:332
1229 msgid ""
1230 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1231 "the drive letter (eg D:)"
1232 msgstr ""
1233 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1234 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:336
1237 msgid "This is the default DVD device to use."
1238 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1239
1240 #: src/libvlc.h:339
1241 msgid "VCD device"
1242 msgstr "Dispositivo de VCD"
1243
1244 #: src/libvlc.h:342
1245 msgid ""
1246 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1247 "scan for a suitable CD-ROM device."
1248 msgstr ""
1249 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1250 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1251
1252 #: src/libvlc.h:346
1253 msgid "This is the default VCD device to use."
1254 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1255
1256 #: src/libvlc.h:349
1257 msgid "Audio CD device"
1258 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1259
1260 #: src/libvlc.h:352
1261 msgid ""
1262 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1263 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1264 msgstr ""
1265 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1266 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1267
1268 #: src/libvlc.h:356
1269 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1270 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1271
1272 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1273 msgid "Force IPv6"
1274 msgstr "Forçar IPv6"
1275
1276 #: src/libvlc.h:361
1277 msgid ""
1278 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1279 "connections."
1280 msgstr ""
1281 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1282 "conexões UDP e HTTP"
1283
1284 #: src/libvlc.h:364
1285 msgid "Force IPv4"
1286 msgstr "Forçar IPv4"
1287
1288 #: src/libvlc.h:366
1289 msgid ""
1290 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1291 "connections."
1292 msgstr ""
1293 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1294 "conexões UDP e HTTP"
1295
1296 #: src/libvlc.h:370
1297 msgid ""
1298 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1299 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1300 "can break playback of all your streams."
1301 msgstr ""
1302 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1303 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1304 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1305
1306 #: src/libvlc.h:374
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1309
1310 #: src/libvlc.h:376
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1314 "the other ones."
1315 msgstr ""
1316 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1317 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1318 "de tentar os outros."
1319
1320 #: src/libvlc.h:380
1321 msgid "Choose preferred encoders list"
1322 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1323
1324 #: src/libvlc.h:382
1325 msgid ""
1326 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1327 msgstr ""
1328 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1329 "codificadores."
1330
1331 #: src/libvlc.h:386
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1334 "subsystem."
1335 msgstr ""
1336 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1337 "stream de saída."
1338
1339 #: src/libvlc.h:389
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Escolha o stream de saída"
1342
1343 #: src/libvlc.h:391
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1346
1347 #: src/libvlc.h:393
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1350
1351 #: src/libvlc.h:395
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1353 msgstr ""
1354 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:397
1357 msgid "Display while streaming"
1358 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1359
1360 #: src/libvlc.h:399
1361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1362 msgstr ""
1363 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1364 "mesmo."
1365
1366 #: src/libvlc.h:401
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1369
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1371 msgid ""
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1374 msgstr ""
1375 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1376 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1377
1378 #: src/libvlc.h:406
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:411
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Manter aberto o sout"
1385
1386 #: src/libvlc.h:413
1387 msgid ""
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1390 msgstr ""
1391 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1392 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1393 "stream_out se não especificado)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:417
1396 msgid "Choose preferred packetizer list"
1397 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1398
1399 #: src/libvlc.h:419
1400 msgid ""
1401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1402 msgstr ""
1403 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1404 "empacotadores."
1405
1406 #: src/libvlc.h:422
1407 msgid "Mux module"
1408 msgstr "Módulo mux"
1409
1410 #: src/libvlc.h:424
1411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1412 msgstr ""
1413 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1414
1415 #: src/libvlc.h:426
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1418
1419 #: src/libvlc.h:428
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1421 msgstr ""
1422 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1423 "saída"
1424
1425 #: src/libvlc.h:431
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1429 msgstr ""
1430 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1431 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1432
1433 #: src/libvlc.h:434
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1436
1437 #: src/libvlc.h:436
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1440 "of them."
1441 msgstr ""
1442 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1443 "tirarvantagem delas"
1444
1445 #: src/libvlc.h:439
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1448
1449 #: src/libvlc.h:441
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1455 "tirarvantagem delas"
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1467 "tirarvantagem delas"
1468
1469 #: src/libvlc.h:449
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1472
1473 #: src/libvlc.h:451
1474 msgid ""
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1476 "of them."
1477 msgstr ""
1478 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1479 "tirarvantagem delas"
1480
1481 #: src/libvlc.h:454
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1484
1485 #: src/libvlc.h:456
1486 msgid ""
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1489 msgstr ""
1490 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1491 "tirarvantagem delas"
1492
1493 #: src/libvlc.h:460
1494 msgid ""
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1497 msgstr ""
1498 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1499 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1500
1501 #: src/libvlc.h:463
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1504
1505 #: src/libvlc.h:465
1506 msgid ""
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1508 "interrupted."
1509 msgstr ""
1510 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1511 "aleatóriamente até ser interrompido"
1512
1513 #: src/libvlc.h:468
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1516
1517 #: src/libvlc.h:470
1518 msgid ""
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1520 "option."
1521 msgstr ""
1522 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1523 "então habilite esta opção."
1524
1525 #: src/libvlc.h:473
1526 msgid "Repeat the current playlistitem"
1527 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1528
1529 #: src/libvlc.h:475
1530 msgid ""
1531 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1532 "over again."
1533 msgstr ""
1534 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1535 "repetidamente."
1536
1537 #: src/libvlc.h:479
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1540 "you really know what you are doing."
1541 msgstr ""
1542 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1543 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1544
1545 #: src/libvlc.h:482
1546 msgid "Memory copy module"
1547 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1548
1549 #: src/libvlc.h:484
1550 msgid ""
1551 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1552 "select the fastest one supported by your hardware."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1555 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1556
1557 #: src/libvlc.h:487
1558 msgid "Access module"
1559 msgstr "Módulo de acesso"
1560
1561 #: src/libvlc.h:489
1562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1563 msgstr ""
1564 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1565
1566 #: src/libvlc.h:491
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Módulo de demux"
1569
1570 #: src/libvlc.h:493
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1572 msgstr ""
1573 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1574
1575 #: src/libvlc.h:495
1576 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1577 msgstr "Permite que o VLC rode em prioridade tempo-real"
1578
1579 #: src/libvlc.h:497
1580 msgid ""
1581 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1582 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1583 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1584 "only activate this if you know what you're doing."
1585 msgstr ""
1586 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1587 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1588 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1589 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1590
1591 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1592 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1593 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1594
1595 #: src/libvlc.h:506
1596 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1597 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1598
1599 #: src/libvlc.h:508
1600 msgid ""
1601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1602 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1603 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1605 "running instance or enqueue it."
1606 msgstr ""
1607 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1608 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1609 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1610 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1611 "instância já aberta ou colocar na fila."
1612
1613 #: src/libvlc.h:514
1614 msgid "Increase the priority of the process"
1615 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1616
1617 #: src/libvlc.h:516
1618 msgid ""
1619 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1620 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1621 "could otherwise take too much processor time.\n"
1622 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1623 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1624 "require a reboot of your machine."
1625 msgstr ""
1626 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1627 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1628 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1629 "processador.\n"
1630 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1631 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1632 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1633
1634 #: src/libvlc.h:523
1635 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1636 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1637
1638 #: src/libvlc.h:525
1639 msgid ""
1640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1641 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1643 msgstr ""
1644 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1645 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1646 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1647 "alguns problemas com ela."
1648
1649 #: src/libvlc.h:530
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1651 msgstr ""
1652 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1653
1654 #: src/libvlc.h:533
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1658 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1659 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1660 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1661 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1662 msgstr ""
1663 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1664 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1665 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1666 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1667 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1668
1669 #: src/libvlc.h:541
1670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1671 msgstr ""
1672 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1673 "como \"hotkeys\"."
1674
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1679 msgid "Fullscreen"
1680 msgstr "Tela cheia"
1681
1682 #: src/libvlc.h:545
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1684 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1685
1686 #: src/libvlc.h:546
1687 msgid "Play/Pause"
1688 msgstr "Tocar/Pausar"
1689
1690 #: src/libvlc.h:547
1691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1692 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1693
1694 #: src/libvlc.h:548
1695 msgid "Pause only"
1696 msgstr "Pausar apenas"
1697
1698 #: src/libvlc.h:549
1699 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1701
1702 #: src/libvlc.h:550
1703 msgid "Play only"
1704 msgstr "Apenas tocar"
1705
1706 #: src/libvlc.h:551
1707 msgid "Select the hotkey to use to play"
1708 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1709
1710 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1713 msgid "Faster"
1714 msgstr "Mais Rápido"
1715
1716 #: src/libvlc.h:553
1717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1719
1720 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1721 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1723 msgid "Slower"
1724 msgstr "Mais Devagar"
1725
1726 #: src/libvlc.h:555
1727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1728 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1729
1730 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1735 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1737 msgid "Next"
1738 msgstr "Próximo"
1739
1740 #: src/libvlc.h:557
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1742 msgstr ""
1743 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1744 "reprodução"
1745
1746 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1749 msgid "Previous"
1750 msgstr "Anterior"
1751
1752 #: src/libvlc.h:559
1753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1754 msgstr ""
1755 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1756 "reprodução"
1757
1758 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1761 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1762 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1765 msgid "Stop"
1766 msgstr "Parar"
1767
1768 #: src/libvlc.h:561
1769 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1770 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1771
1772 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1773 msgid "Position"
1774 msgstr "Posição"
1775
1776 #: src/libvlc.h:563
1777 msgid "Select the hotkey to display the position"
1778 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1779
1780 #: src/libvlc.h:565
1781 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1782 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1783
1784 #: src/libvlc.h:566
1785 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1786 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"
1787
1788 #: src/libvlc.h:568
1789 msgid "Jump 1 minute backwards"
1790 msgstr "Voltar 1 minuto"
1791
1792 #: src/libvlc.h:569
1793 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1794 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"
1795
1796 #: src/libvlc.h:570
1797 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1798 msgstr "Voltar 5 minutos"
1799
1800 #: src/libvlc.h:571
1801 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1802 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1803
1804 #: src/libvlc.h:572
1805 msgid "Jump 10 seconds forward"
1806 msgstr "Avançar 10 segundos"
1807
1808 #: src/libvlc.h:573
1809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1810 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1811
1812 #: src/libvlc.h:575
1813 msgid "Jump 1 minute forward"
1814 msgstr "Avançar 1 minuto"
1815
1816 #: src/libvlc.h:576
1817 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1818 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1819
1820 #: src/libvlc.h:578
1821 msgid "Jump 5 minutes forward"
1822 msgstr "Avançar 5 minutos"
1823
1824 #: src/libvlc.h:579
1825 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1826 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1827
1828 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1829 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1830 msgid "Quit"
1831 msgstr "Sair"
1832
1833 #: src/libvlc.h:582
1834 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1835 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1836
1837 #: src/libvlc.h:583
1838 msgid "Navigate up"
1839 msgstr "Navegar acima"
1840
1841 #: src/libvlc.h:584
1842 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1844
1845 #: src/libvlc.h:585
1846 msgid "Navigate down"
1847 msgstr "Navegar abaixo"
1848
1849 #: src/libvlc.h:586
1850 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1851 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1852
1853 #: src/libvlc.h:587
1854 msgid "Navigate left"
1855 msgstr "Navegar a esquerda"
1856
1857 #: src/libvlc.h:588
1858 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1859 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1860
1861 #: src/libvlc.h:589
1862 msgid "Navigate right"
1863 msgstr "Navegar a direita"
1864
1865 #: src/libvlc.h:590
1866 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1867 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1868
1869 #: src/libvlc.h:591
1870 msgid "Activate"
1871 msgstr "Ativar"
1872
1873 #: src/libvlc.h:592
1874 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1875 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1876
1877 #: src/libvlc.h:593
1878 msgid "Volume up"
1879 msgstr "Aumentar Volume"
1880
1881 #: src/libvlc.h:594
1882 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1883 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1884
1885 #: src/libvlc.h:595
1886 msgid "Volume down"
1887 msgstr "Abaixar volume"
1888
1889 #: src/libvlc.h:596
1890 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1891 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1892
1893 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1896 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1897 msgid "Mute"
1898 msgstr "Mudo"
1899
1900 #: src/libvlc.h:598
1901 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1902 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1903
1904 #: src/libvlc.h:599
1905 msgid "Play playlist bookmark 1"
1906 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1907
1908 #: src/libvlc.h:600
1909 msgid "Play playlist bookmark 2"
1910 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1911
1912 #: src/libvlc.h:601
1913 msgid "Play playlist bookmark 3"
1914 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1915
1916 #: src/libvlc.h:602
1917 msgid "Play playlist bookmark 4"
1918 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1919
1920 #: src/libvlc.h:603
1921 msgid "Play playlist bookmark 5"
1922 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1923
1924 #: src/libvlc.h:604
1925 msgid "Play playlist bookmark 6"
1926 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1927
1928 #: src/libvlc.h:605
1929 msgid "Play playlist bookmark 7"
1930 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1931
1932 #: src/libvlc.h:606
1933 msgid "Play playlist bookmark 8"
1934 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1935
1936 #: src/libvlc.h:607
1937 msgid "Play playlist bookmark 9"
1938 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1939
1940 #: src/libvlc.h:608
1941 msgid "Play playlist bookmark 10"
1942 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1943
1944 #: src/libvlc.h:609
1945 msgid "Select the key to play this bookmark"
1946 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1947
1948 #: src/libvlc.h:610
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1951
1952 #: src/libvlc.h:611
1953 msgid "Set playlist bookmark 2"
1954 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1955
1956 #: src/libvlc.h:612
1957 msgid "Set playlist bookmark 3"
1958 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1959
1960 #: src/libvlc.h:613
1961 msgid "Set playlist bookmark 4"
1962 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1963
1964 #: src/libvlc.h:614
1965 msgid "Set playlist bookmark 5"
1966 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1967
1968 #: src/libvlc.h:615
1969 msgid "Set playlist bookmark 6"
1970 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1971
1972 #: src/libvlc.h:616
1973 msgid "Set playlist bookmark 7"
1974 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1975
1976 #: src/libvlc.h:617
1977 msgid "Set playlist bookmark 8"
1978 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1979
1980 #: src/libvlc.h:618
1981 msgid "Set playlist bookmark 9"
1982 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1983
1984 #: src/libvlc.h:619
1985 msgid "Set playlist bookmark 10"
1986 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1987
1988 #: src/libvlc.h:620
1989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1990 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1991
1992 #: src/libvlc.h:622
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Playlist items:\n"
1996 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1997 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1998 "                                 DVD device\n"
1999 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2000 "                                 VCD device\n"
2001 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2002 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2003 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2004 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2008 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2009 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2010 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2011 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2012 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2013 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2014 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2015 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2016 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2017
2018 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2019 msgid "Interface"
2020 msgstr "Interface"
2021
2022 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2024 msgid "Input"
2025 msgstr "Entrada"
2026
2027 #: src/libvlc.h:762
2028 msgid "Decoders"
2029 msgstr "Decodificadores"
2030
2031 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 msgid "Stream output"
2035 msgstr "stream de saída"
2036
2037 #: src/libvlc.h:791
2038 msgid "CPU"
2039 msgstr "CPU"
2040
2041 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2050 msgid "Playlist"
2051 msgstr "Lista de reprodução"
2052
2053 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2056 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2058 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 msgid "Miscellaneous"
2060 msgstr "Variados"
2061
2062 #: src/libvlc.h:831
2063 msgid "Hot keys"
2064 msgstr "Endereço do host"
2065
2066 #: src/libvlc.h:929
2067 msgid "main program"
2068 msgstr "Programa principal"
2069
2070 #: src/libvlc.h:936
2071 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2072 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2073
2074 #: src/libvlc.h:938
2075 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2076 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2077
2078 #: src/libvlc.h:940
2079 msgid "print a list of available modules"
2080 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2081
2082 #: src/libvlc.h:942
2083 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2084 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2085
2086 #: src/libvlc.h:944
2087 msgid "save the current command line options in the config"
2088 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2089
2090 #: src/libvlc.h:946
2091 msgid "reset the current config to the default values"
2092 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2093
2094 #: src/libvlc.h:948
2095 msgid "use alternate config file"
2096 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2097
2098 #: src/libvlc.h:950
2099 msgid "print version information"
2100 msgstr "imprimir informações de versão"
2101
2102 #: src/misc/configuration.c:1114
2103 msgid "boolean"
2104 msgstr "booleano"
2105
2106 #: src/misc/configuration.c:1122
2107 msgid "key"
2108 msgstr "tecla"
2109
2110 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2115 msgid "Deinterlace"
2116 msgstr "Desentrelaçar"
2117
2118 #: src/video_output/video_output.c:428
2119 msgid "Discard"
2120 msgstr "Descartar"
2121
2122 #: src/video_output/video_output.c:430
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2124 msgid "Blend"
2125 msgstr "Combinar"
2126
2127 #: src/video_output/video_output.c:432
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2129 msgid "Mean"
2130 msgstr "Mean"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:434
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2134 msgid "Bob"
2135 msgstr "Bob"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:436
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Linear"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:447
2143 msgid "Filters"
2144 msgstr "Filtros"
2145
2146 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2148 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2149 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2151 msgid "Caching value in ms"
2152 msgstr "Valor de cache em ms"
2153
2154 #: modules/access/cdda.c:46
2155 msgid ""
2156 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2157 "should be set in milliseconds units."
2158 msgstr ""
2159 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2160 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2161
2162 #: modules/access/cdda.c:50
2163 msgid "Audio CD input"
2164 msgstr "Entrada de CD Audio"
2165
2166 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 msgid "Audio CD demux"
2168 msgstr "Demux de CD de audio"
2169
2170 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2172 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2173
2174 #: modules/access/cdda/access.c:151
2175 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2176 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2177
2178 #: modules/access/cdda/access.c:341
2179 msgid "CDDB Disc ID"
2180 msgstr "ID CDDB do disco"
2181
2182 #: modules/access/cdda/access.c:346
2183 msgid "CDDB Disc Category"
2184 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2185
2186 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr "Duração"
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2193 msgid ""
2194 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2195 "meta info        1\n"
2196 "events           2\n"
2197 "MRL              4\n"
2198 "external call    8\n"
2199 "all calls (10)  16\n"
2200 "LSN       (20)  32\n"
2201 "seek      (40)  64\n"
2202 "libcdio   (80) 128\n"
2203 "libcddb  (100) 256\n"
2204 msgstr ""
2205 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2206 "MRL           \t  \t 1\n"
2207 "eventos          \t 2\n"
2208 "chamadas externas   \t 4\n"
2209 "Todas as chamadas       8\n"
2210 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2211 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2212 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2213 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2214 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2215
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2217 msgid ""
2218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2219 "should be set in millisecond units."
2220 msgstr ""
2221 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2222 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2223
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2225 msgid ""
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 "   %a : The artist\n"
2229 "   %A : The album information\n"
2230 "   %C : Category\n"
2231 "   %I : CDDB disk ID\n"
2232 "   %G : Genre\n"
2233 "   %M : The current MRL\n"
2234 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2235 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2236 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2237 "   %T : The track number\n"
2238 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2239 "   %t : The title\n"
2240 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2241 "   %% : a % \n"
2242 msgstr ""
2243 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2244 "date \n"
2245 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2246 "são: \n"
2247 "   %a : O Artista\n"
2248 "   %A : A informação do album\n"
2249 "   %C : Categoria\n"
2250 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2251 "   %G : Gênero\n"
2252 "   %M : O MRL atual\n"
2253 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2254 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2255 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2256 "   %T : O número da faixa\n"
2257 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2258 "   %t : O título\n"
2259 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2260 "   %% : a % \n"
2261
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2263 msgid ""
2264 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2265 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2266 "   %M : The current MRL\n"
2267 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2268 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2269 "   %T : The track number\n"
2270 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2271 "   %% : a % \n"
2272 msgstr ""
2273 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2274 "date \n"
2275 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2276 "são: \n"
2277 "   %M : O MRL atual\n"
2278 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2279 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2280 "   %T : O número da faixa\n"
2281 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2282 "   %% : a % \n"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2285 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2286 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2289 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2290 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2293 msgid "CDX"
2294 msgstr "CDX"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2297 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2298 msgid "set debug mask for additional debugging."
2299 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2302 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2303 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2306 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2307 msgstr ""
2308 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2309 "houver CDDB"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2313 msgstr ""
2314 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2315 "CDDB"
2316
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2318 msgid "Do CDDB lookups?"
2319 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2320
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2322 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2323 msgstr ""
2324 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2325
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2327 msgid "CDDB server"
2328 msgstr "servidor CDDB"
2329
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2331 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2332 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2333
2334 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2335 msgid "CDDB server port"
2336 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2337
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2339 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2340 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2341
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2343 msgid "email address reported to CDDB server"
2344 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2345
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2347 msgid "Cache CDDB lookups?"
2348 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2351 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2352 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2355 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2356 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2359 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2360 msgstr ""
2361 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2362
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2364 msgid "CDDB server timeout"
2365 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2366
2367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2369 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2370
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2373 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2374
2375 #: modules/access/directory.c:82
2376 msgid "Standard filesystem directory input"
2377 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2381 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Padrão"
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2386 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2387 msgid "None"
2388 msgstr "Nenhum"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2391 msgid ""
2392 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2393 "value should be set in milliseconds units."
2394 msgstr ""
2395 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2396 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2399 msgid "Video device name"
2400 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2403 msgid ""
2404 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2406 "used."
2407 msgstr ""
2408 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2409 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2410 "usado."
2411
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2413 msgid "Audio device name"
2414 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2415
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2417 msgid ""
2418 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2420 "used."
2421 msgstr ""
2422 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2423 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2424 "usado."
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2427 msgid "Video size"
2428 msgstr "Tamanho do vídeo"
2429
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2431 msgid ""
2432 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2434 "device will be used."
2435 msgstr ""
2436 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2437 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2438 "dispositivo será usado."
2439
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2441 msgid "Video input chroma format"
2442 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2443
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2445 msgid ""
2446 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2447 "(default), RV24, etc.)"
2448 msgstr ""
2449 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2450 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2451
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2453 msgid "Device properties"
2454 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2455
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2457 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2458 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado"
2459
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2461 msgid "DirectShow input"
2462 msgstr "Entrada DirectShow"
2463
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2465 msgid "dshow"
2466 msgstr "dshow"
2467
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2469 msgid "DirectShow demuxer"
2470 msgstr "demuxer DirectShow"
2471
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2473 msgid "adapter card to tune"
2474 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2477 msgid ""
2478 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2479 "n>=0"
2480 msgstr ""
2481 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2482 "[n] com n>=0"
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2485 msgid "device number to use on adapter"
2486 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2489 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2490 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2491
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2493 msgid "satellite default transponder polarization"
2494 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2495
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2497 msgid "satellite default transponder FEC"
2498 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2499
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2501 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2502 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2503
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2505 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2506 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2507
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2509 msgid "use diseqc with antenna"
2510 msgstr "usar diseqc com antena"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2513 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2514 msgstr "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2517 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2518 msgstr "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2519
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2521 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2522 msgstr "antenna lnb_slof (kHz)"
2523
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2525 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2526 msgstr ""
2527 "sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades (padrão desabilitado)"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2530 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2531 msgstr "algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2534 msgid "modulation type"
2535 msgstr "tipo de modulação"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2538 msgid "modulation type for frontend device "
2539 msgstr "tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2542 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2543 msgstr "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2546 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2547 msgstr "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2550 msgid "terrestrial bandwidth"
2551 msgstr "terrestrial bandwidth"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2554 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2555 msgstr "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2556
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2558 msgid "terrestrial guard interval"
2559 msgstr "terrestrial guard interval"
2560
2561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2562 msgid "terrestrial transmission mode"
2563 msgstr "terrestrial transmission mode"
2564
2565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2566 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2567 msgstr "terrestrial hierarchy mode"
2568
2569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2570 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2571 msgstr "DVB input module with v4l2 support"
2572
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2574 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2575 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2576
2577 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2578 msgid ""
2579 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2580 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2581 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2582 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2583 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2584 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2585 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2586 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2587 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2588 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2589 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2590 "The default method is: key."
2591 msgstr ""
2592 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2593 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2594 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2595 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2596 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2597 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2598 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2599 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2600 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2601 "freqüentemente.\n"
2602 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2603 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2604 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2605 "libcss.\n"
2606 "O método padrão é: chave."
2607
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2609 msgid "title"
2610 msgstr "título"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2618 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2620 msgid "Disc"
2621 msgstr "Disco"
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2624 msgid "Key"
2625 msgstr "tecla"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2628 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2629 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2630
2631 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2632 msgid "dvd"
2633 msgstr "DVD"
2634
2635 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2636 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2637 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2638
2639 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2640 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2641 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2642
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2644 msgid "DVD menus"
2645 msgstr "Usar menus DVD"
2646
2647 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2648 msgid "Root"
2649 msgstr "Raiz"
2650
2651 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2652 msgid "Angle"
2653 msgstr "Ângulo"
2654
2655 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2656 msgid "Resume"
2657 msgstr "Continuar"
2658
2659 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2660 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2661 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2662
2663 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2664 msgid "DVD input with menus support"
2665 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2666
2667 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2668 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2669 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2670
2671 #: modules/access/file.c:74
2672 msgid ""
2673 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2674 "should be set in miliseconds units."
2675 msgstr ""
2676 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2677 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2678
2679 #: modules/access/file.c:78
2680 msgid "Standard filesystem file input"
2681 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2682
2683 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2684 msgid "file"
2685 msgstr "arquivo"
2686
2687 #: modules/access/ftp.c:87
2688 msgid ""
2689 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2691 msgstr ""
2692 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2693 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2694
2695 #: modules/access/ftp.c:91
2696 msgid "FTP input"
2697 msgstr "Entrada FTP"
2698
2699 #: modules/access/http.c:73
2700 msgid "Specify an HTTP proxy"
2701 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2702
2703 #: modules/access/http.c:75
2704 msgid ""
2705 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2706 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2707 "tried."
2708 msgstr ""
2709 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2710 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2711 "de variável HTTP_PROXY"
2712
2713 #: modules/access/http.c:81
2714 msgid ""
2715 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2716 "should be set in miliseconds units."
2717 msgstr ""
2718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2720
2721 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2723 msgid "http"
2724 msgstr "http"
2725
2726 #: modules/access/http.c:90
2727 msgid "HTTP input"
2728 msgstr "Entrada HTTP"
2729
2730 #: modules/access/mms/mms.c:59
2731 msgid ""
2732 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2733 "should be set in miliseconds units."
2734 msgstr ""
2735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2737
2738 #: modules/access/mms/mms.c:63
2739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2740 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2741
2742 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2743 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2744 msgstr "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2745
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2747 msgid "Demux number"
2748 msgstr "Número do demux"
2749
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2751 msgid "Tuner number"
2752 msgstr "Numero do sintonizdor"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2755 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2756 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2759 msgid "Satellite default transponder polarization"
2760 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2763 msgid "Satellite default transponder FEC"
2764 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2767 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2768 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2769
2770 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2771 msgid "Use diseqc with antenna"
2772 msgstr "Use diseqc with antenna"
2773
2774 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2775 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2776 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777
2778 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2779 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2780 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781
2782 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2783 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2784 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785
2786 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2787 msgid "satellite input"
2788 msgstr "entrada de satélite"
2789
2790 #: modules/access/slp.c:80
2791 msgid "SLP input"
2792 msgstr "Entrada SLP"
2793
2794 #: modules/access/slp.c:81
2795 msgid "slp"
2796 msgstr "slp"
2797
2798 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2799 #: modules/access_output/udp.c:75
2800 msgid "caching value in ms"
2801 msgstr "valor de cache em ms"
2802
2803 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2804 #: modules/access_output/udp.c:77
2805 msgid ""
2806 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2807 "should be set in miliseconds units."
2808 msgstr ""
2809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2810 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2811
2812 #: modules/access/tcp.c:68
2813 msgid "TCP input"
2814 msgstr "Entrada TCP"
2815
2816 #: modules/access/tcp.c:69
2817 msgid "TCP"
2818 msgstr "TCP"
2819
2820 #: modules/access/udp.c:80
2821 msgid "UDP/RTP input"
2822 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2823
2824 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2826 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2828 msgid "UDP"
2829 msgstr "UDP"
2830
2831 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2832 msgid ""
2833 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2834 "should be set in miliseconds units."
2835 msgstr ""
2836 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2837 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2838
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2840 msgid ""
2841 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2842 "anything, no video device will be used."
2843 msgstr ""
2844 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
2845 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2848 msgid ""
2849 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2850 "anything, no audio device will be used."
2851 msgstr ""
2852 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
2853 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2854
2855 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2856 msgid ""
2857 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2858 "(default), RV24, etc.)"
2859 msgstr ""
2860 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
2861 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2862
2863 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2864 msgid "Video4Linux input"
2865 msgstr "Entrada Video4Linux"
2866
2867 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2868 msgid "v4l"
2869 msgstr "v4l"
2870
2871 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2872 msgid "Video4Linux demuxer"
2873 msgstr "demuxer Video4Linux"
2874
2875 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2876 msgid "VCD input"
2877 msgstr "Entrada VCD"
2878
2879 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2880 msgid "The above message had unknown log level"
2881 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2882
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2884 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2885 msgid "Track"
2886 msgstr "Faixa"
2887
2888 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2889 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2890 msgid "Entry"
2891 msgstr "Entrada"
2892
2893 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2894 msgid "Segment"
2895 msgstr "Segmento"
2896
2897 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2899 msgid "List ID"
2900 msgstr "ID da lista"
2901
2902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2903 msgid ""
2904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2905 "meta info         1\n"
2906 "event info        2\n"
2907 "MRL               4\n"
2908 "external call     8\n"
2909 "all calls (10)   16\n"
2910 "LSN       (20)   32\n"
2911 "PBC       (40)   64\n"
2912 "libcdio   (80)  128\n"
2913 "seek-set (100)  256\n"
2914 "seek-cur (200)  512\n"
2915 "still    (400) 1024\n"
2916 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2917 msgstr ""
2918 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2919 "meta info         1\n"
2920 "event info        2\n"
2921 "MRL               4\n"
2922 "external call     8\n"
2923 "all calls (10)   16\n"
2924 "LSN       (20)   32\n"
2925 "PBC       (40)   64\n"
2926 "libcdio   (80)  128\n"
2927 "seek-set (100)  256\n"
2928 "seek-cur (200)  512\n"
2929 "still    (400) 1024\n"
2930 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2931
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2933 msgid ""
2934 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2935 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2936 "   %A : The album information\n"
2937 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2938 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2939 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2940 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2941 "SEGMENT...\n"
2942 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2943 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2944 "   %P : The publisher ID\n"
2945 "   %p : The preparer I\n"
2946 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2947 "   %T : The track number\n"
2948 "   %V : The volume set I\n"
2949 "   %v : The volume I\n"
2950 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2951 "   %% : a % \n"
2952 msgstr ""
2953 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2954 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
2955 "são: \n"
2956 "   %A : A informação do album\n"
2957 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2958 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
2959 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2960 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
2961 "SEGMENT...\n"
2962 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2963 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2964 "   %P : O ID do Editor\n"
2965 "   %p : O Preparador I\n"
2966
2967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2968 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2969 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2970
2971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2972 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2973 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2974
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2976 msgid "VCDX"
2977 msgstr "VCDX"
2978
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2980 msgid "Use playback control?"
2981 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2982
2983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2984 msgid ""
2985 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2986 "tracks."
2987 msgstr ""
2988 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
2989 "tocamos por faixas."
2990
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2992 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2993 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2994
2995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2997 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
2998
2999 #: modules/access_output/dummy.c:56
3000 msgid "Dummy stream ouput"
3001 msgstr "Stream de saída Simulado"
3002
3003 #: modules/access_output/file.c:69
3004 msgid "File stream ouput"
3005 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3006
3007 #: modules/access_output/http.c:54
3008 msgid "HTTP stream ouput"
3009 msgstr "Stream Http de saída"
3010
3011 #: modules/access_output/udp.c:81
3012 msgid "UDP stream ouput"
3013 msgstr "Stream UDP de saída"
3014
3015 #: modules/access_output/udp.c:82
3016 msgid "udp stream output"
3017 msgstr "stream udp de saída"
3018
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3020 msgid ""
3021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3022 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3025 "It works with any source format from mono to 5.1."
3026 msgstr ""
3027 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3028 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3029 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3030 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3031 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3032
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3034 msgid "Characteristic dimension"
3035 msgstr "Dimensão característica"
3036
3037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3038 msgid ""
3039 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3040 "left speaker and listener in meters."
3041 msgstr ""
3042 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3043 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3044
3045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3046 msgid "headphone"
3047 msgstr "fone de ouvido"
3048
3049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3050 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3051 msgstr ""
3052 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3053
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3055 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3056 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3057
3058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3059 msgid "A/52 dynamic range compression"
3060 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3061
3062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3063 msgid ""
3064 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3065 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3066 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3067 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3068 msgstr ""
3069 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3070 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3071 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3072 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3073
3074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3075 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3076 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3077
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3079 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3080 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3081
3082 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3083 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3084 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3085
3086 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3087 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3088 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3089
3090 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3091 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3092 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3093
3094 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3095 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3096 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3097
3098 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3099 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3100 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3101
3102 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3103 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3104 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3105
3106 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3107 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3108 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3109
3110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3111 msgid "MPEG audio decoder"
3112 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3113
3114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3115 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3116 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3117
3118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3119 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3120 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3121
3122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3123 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3124 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3125
3126 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3127 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3128 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3129
3130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3131 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3132 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3133
3134 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3135 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3136 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3137
3138 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3139 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3140 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3141
3142 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3143 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3144 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3145
3146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3147 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3148 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3149
3150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3151 msgid "audio filter for trivial resampling"
3152 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3153
3154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3155 msgid "audio filter for ugly resampling"
3156 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3157
3158 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3159 msgid "float32 audio mixer"
3160 msgstr "mixer de audio float32"
3161
3162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3163 msgid "dummy spdif audio mixer"
3164 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3165
3166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3167 msgid "trivial audio mixer"
3168 msgstr "audio mixer trivial"
3169
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3171 msgid "ALSA"
3172 msgstr "ALSA"
3173
3174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3175 msgid "ALSA device name"
3176 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3177
3178 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3179 msgid "ALSA audio output"
3180 msgstr "Saída de audio ALSA"
3181
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3184 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3185 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3188 msgid "Audio device"
3189 msgstr "Dispositivo de audio"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3192 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3193 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3194 msgid "Mono"
3195 msgstr "Mono"
3196
3197 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3198 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3199 msgid "2 Front 2 Rear"
3200 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3201
3202 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3203 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3204 msgid "5.1"
3205 msgstr "5.1"
3206
3207 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3208 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3209 msgid "A/52 over S/PDIF"
3210 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3211
3212 #: modules/audio_output/arts.c:66
3213 msgid "aRts audio output"
3214 msgstr "saída de audio aRts"
3215
3216 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3217 msgid ""
3218 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3219 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3220 "playback."
3221 msgstr ""
3222 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3223 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3224 "usado por padrão para tocar audio."
3225
3226 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3227 msgid "CoreAudio output"
3228 msgstr "Saída CoreAudio"
3229
3230 #: modules/audio_output/directx.c:209
3231 msgid "DirectX audio output"
3232 msgstr "Saída de audio DirectX"
3233
3234 #: modules/audio_output/directx.c:415
3235 msgid "3 Front 2 Rear"
3236 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3237
3238 #: modules/audio_output/esd.c:66
3239 msgid "EsounD audio output"
3240 msgstr "Saída de audio EsounD"
3241
3242 #: modules/audio_output/file.c:82
3243 msgid "Output format"
3244 msgstr "Formato de saída"
3245
3246 #: modules/audio_output/file.c:83
3247 msgid ""
3248 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3249 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3250 msgstr ""
3251 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3253
3254 #: modules/audio_output/file.c:86
3255 msgid "Add wave header"
3256 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3257
3258 #: modules/audio_output/file.c:87
3259 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3260 msgstr ""
3261 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3262 "arquivo"
3263
3264 #: modules/audio_output/file.c:104
3265 msgid "Output file"
3266 msgstr "Arquivo de saída"
3267
3268 #: modules/audio_output/file.c:105
3269 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3270 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3271
3272 #: modules/audio_output/file.c:115
3273 msgid "file audio output"
3274 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3275
3276 #: modules/audio_output/oss.c:101
3277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3278 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3279
3280 #: modules/audio_output/oss.c:103
3281 msgid ""
3282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3284 "drivers, then you need to enable this option."
3285 msgstr ""
3286 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3287 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3288 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3289
3290 #: modules/audio_output/oss.c:108
3291 msgid "OSS"
3292 msgstr "OSS"
3293
3294 #: modules/audio_output/oss.c:110
3295 msgid "OSS dsp device"
3296 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3297
3298 #: modules/audio_output/oss.c:112
3299 msgid "Linux OSS audio output"
3300 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3301
3302 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3303 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3304 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3305
3306 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3307 msgid "Win32 waveOut extension output"
3308 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3309
3310 #: modules/codec/a52.c:90
3311 msgid "A/52 parser"
3312 msgstr "Parser A/52"
3313
3314 #: modules/codec/a52.c:95
3315 msgid "A/52 audio packetizer"
3316 msgstr "packetizer de audio A/52"
3317
3318 #: modules/codec/adpcm.c:41
3319 msgid "ADPCM audio decoder"
3320 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3321
3322 #: modules/codec/araw.c:41
3323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3324 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3325
3326 #: modules/codec/araw.c:47
3327 msgid "Raw audio encoder"
3328 msgstr "Codificador de audio Raw"
3329
3330 #: modules/codec/cinepak.c:38
3331 msgid "Cinepak video decoder"
3332 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3333
3334 #: modules/codec/dts.c:96
3335 msgid "DTS parser"
3336 msgstr "Parser DTS"
3337
3338 #: modules/codec/dts.c:101
3339 msgid "DTS audio packetizer"
3340 msgstr "packetizer de audio DTS"
3341
3342 #: modules/codec/dv.c:48
3343 msgid "DV video decoder"
3344 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3345
3346 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3347 msgid "subtitles"
3348 msgstr "legendas"
3349
3350 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3351 msgid "subtitles decoder"
3352 msgstr "codificador de legendas"
3353
3354 #: modules/codec/faad.c:38
3355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3356 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3359 msgid "ffmpeg"
3360 msgstr "ffmpeg"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3363 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3364 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3367 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3368 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3369
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3371 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3372 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3373
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3375 msgid "Direct rendering"
3376 msgstr "Renderização direta"
3377
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3379 msgid "Error resilience"
3380 msgstr "Elasticidade a erro"
3381
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3383 msgid ""
3384 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3385 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3386 "will produce a lot of errors.\n"
3387 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3388 msgstr ""
3389 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3390 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3391 "produzir um monte de erros.\n"
3392 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3393
3394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3395 msgid "Workaround bugs"
3396 msgstr "Contornar bugs"
3397
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3399 msgid ""
3400 "Try to fix some bugs\n"
3401 "1  autodetect\n"
3402 "2  old msmpeg4\n"
3403 "4  xvid interlaced\n"
3404 "8  ump4 \n"
3405 "16 no padding\n"
3406 "32 ac vlc\n"
3407 "64 Qpel chroma"
3408 msgstr ""
3409 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3410 "1  autodetectar\n"
3411 "2  old msmpeg4\n"
3412 "4  xvid entrelaçado\n"
3413 "8  ump4 \n"
3414 "16 sem acolchoamento\n"
3415 "32 ac vlc\n"
3416 "64 chroma Qpel"
3417
3418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3419 msgid "Hurry up"
3420 msgstr "Apressar"
3421
3422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3423 msgid ""
3424 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3425 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3426 "pictures."
3427 msgstr ""
3428 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3429 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3430 "imagens distorcidas."
3431
3432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3433 msgid "Truncated stream"
3434 msgstr "stream truncado"
3435
3436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3437 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3438 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3439
3440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3441 msgid "Post processing quality"
3442 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3443
3444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3445 msgid ""
3446 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3447 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3448 "looking pictures."
3449 msgstr ""
3450 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3451 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3452 "imagens mais bonitas."
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3455 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3456 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3457
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3459 msgid "Post processing"
3460 msgstr "Pós processamento"
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3463 msgid "1 (Lowest)"
3464 msgstr "1 (menor)"
3465
3466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3467 msgid "6 (Highest)"
3468 msgstr "6 (maior)"
3469
3470 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3471 msgid "C post processing"
3472 msgstr "Pós Processamento C"
3473
3474 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3475 msgid "MMX post processing"
3476 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3477
3478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3479 msgid "MMXEXT post processing"
3480 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3481
3482 #: modules/codec/flac.c:145
3483 msgid "Flac audio decoder"
3484 msgstr "decodificador de audio flac"
3485
3486 #: modules/codec/flac.c:150
3487 msgid "Flac audio packetizer"
3488 msgstr "packetizer de audio Flac"
3489
3490 #: modules/codec/flac.c:155
3491 msgid "Flac audio encoder"
3492 msgstr "codificador de audio flac"
3493
3494 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3496 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3497
3498 #: modules/codec/lpcm.c:80
3499 msgid "linear PCM audio decoder"
3500 msgstr "parser de audio linear PCM"
3501
3502 #: modules/codec/lpcm.c:85
3503 msgid "linear PCM audio packetizer"
3504 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3505
3506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3507 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3508 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3509
3510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3512 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3513
3514 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3518 "external call          1\n"
3519 "all calls              2\n"
3520 "packet assembly info   4\n"
3521 "image bitmaps          8\n"
3522 "image transformations 16\n"
3523 "misc info             32\n"
3524 msgstr ""
3525 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3526 "chamada externa    1\n"
3527 "todas as chamadas  2\n"
3528 "variados           4\n"
3529
3530 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3531 #, fuzzy
3532 msgid "CVD subtitle decoder"
3533 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3534
3535 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3538 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3539
3540 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3544 "external call          1\n"
3545 "all calls              2\n"
3546 "packet assembly info   4\n"
3547 "image bitmaps          8\n"
3548 "image transformations 16\n"
3549 "rendering information 32\n"
3550 "misc info             64\n"
3551 msgstr ""
3552 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3553 "chamada externa    1\n"
3554 "todas as chamadas  2\n"
3555 "variados           4\n"
3556
3557 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3559 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3560
3561 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3563 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3564
3565 #: modules/codec/quicktime.c:59
3566 msgid "QuickTime library decoder"
3567 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3568
3569 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3570 msgid "Pseudo raw video decoder"
3571 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3572
3573 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3574 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3575 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3576
3577 #: modules/codec/speex.c:101
3578 msgid "Speex audio decoder"
3579 msgstr "Decodificador de audio speex"
3580
3581 #: modules/codec/speex.c:106
3582 msgid "Speex audio packetizer"
3583 msgstr "Packetizer de audio speex"
3584
3585 #: modules/codec/speex.c:111
3586 msgid "Speex audio encoder"
3587 msgstr "codificador de audio speex"
3588
3589 #: modules/codec/speex.c:463
3590 msgid "Speex comment"
3591 msgstr "Comentário speex"
3592
3593 #: modules/codec/speex.c:470
3594 msgid "Mode"
3595 msgstr "Modo"
3596
3597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3598 msgid "DVD subtitles decoder"
3599 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3600
3601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3602 msgid "DVD subtitles packetizer"
3603 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3604
3605 #: modules/codec/subsdec.c:92
3606 msgid "Center"
3607 msgstr "Centro"
3608
3609 #: modules/codec/subsdec.c:94
3610 msgid "Subtitles text encoding"
3611 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3612
3613 #: modules/codec/subsdec.c:95
3614 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3615 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3616
3617 #: modules/codec/subsdec.c:96
3618 msgid "Subtitles justification"
3619 msgstr "Alinhamento das legendas"
3620
3621 #: modules/codec/subsdec.c:97
3622 msgid "Change the justification of substitles"
3623 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3624
3625 #: modules/codec/subsdec.c:100
3626 msgid "text subtitles decoder"
3627 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3628
3629 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3631 msgid "Subtitles"
3632 msgstr "Legendas"
3633
3634 #: modules/codec/tarkin.c:75
3635 msgid "Tarkin decoder module"
3636 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3637
3638 #: modules/codec/theora.c:85
3639 msgid "Theora video decoder"
3640 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3641
3642 #: modules/codec/theora.c:91
3643 msgid "Theora video packetizer"
3644 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3645
3646 #: modules/codec/theora.c:97
3647 msgid "Theora video encoder"
3648 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3649
3650 #: modules/codec/theora.c:339
3651 msgid "Theora comment"
3652 msgstr "Comentário Theora"
3653
3654 #: modules/codec/vorbis.c:127
3655 msgid "Vorbis audio decoder"
3656 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3657
3658 #: modules/codec/vorbis.c:136
3659 msgid "Vorbis audio packetizer"
3660 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3661
3662 #: modules/codec/vorbis.c:142
3663 msgid "Vorbis audio encoder"
3664 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3665
3666 #: modules/codec/vorbis.c:455
3667 msgid "Vorbis comment"
3668 msgstr "Comentário Vorbis"
3669
3670 #: modules/codec/xvid.c:45
3671 msgid "Xvid video decoder"
3672 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3673
3674 #: modules/control/corba/corba.c:614
3675 msgid "Corba control"
3676 msgstr "Controle corba"
3677
3678 #: modules/control/corba/corba.c:615
3679 msgid "corba control module"
3680 msgstr "módulo de controle corba"
3681
3682 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3683 msgid "Motion threshold"
3684 msgstr "Limiar de movimento"
3685
3686 #: modules/control/gestures.c:79
3687 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3688 msgstr ""
3689 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3690
3691 #: modules/control/gestures.c:82
3692 msgid "Mouse button"
3693 msgstr "Botão do mouse"
3694
3695 #: modules/control/gestures.c:84
3696 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3697 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3698
3699 #: modules/control/gestures.c:87
3700 msgid "Middle"
3701 msgstr "Meio"
3702
3703 #: modules/control/gestures.c:90
3704 msgid "Gestures"
3705 msgstr "Gestos"
3706
3707 #: modules/control/gestures.c:95
3708 msgid "mouse gestures control interface"
3709 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3710
3711 #: modules/control/hotkeys.c:72
3712 msgid "Playlist bookmark 1"
3713 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3714
3715 #: modules/control/hotkeys.c:73
3716 msgid "Playlist bookmark 2"
3717 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3718
3719 #: modules/control/hotkeys.c:74
3720 msgid "Playlist bookmark 3"
3721 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3722
3723 #: modules/control/hotkeys.c:75
3724 msgid "Playlist bookmark 4"
3725 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3726
3727 #: modules/control/hotkeys.c:76
3728 msgid "Playlist bookmark 5"
3729 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3730
3731 #: modules/control/hotkeys.c:77
3732 msgid "Playlist bookmark 6"
3733 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3734
3735 #: modules/control/hotkeys.c:78
3736 msgid "Playlist bookmark 7"
3737 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3738
3739 #: modules/control/hotkeys.c:79
3740 msgid "Playlist bookmark 8"
3741 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3742
3743 #: modules/control/hotkeys.c:80
3744 msgid "Playlist bookmark 9"
3745 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3746
3747 #: modules/control/hotkeys.c:81
3748 msgid "Playlist bookmark 10"
3749 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3750
3751 #: modules/control/hotkeys.c:83
3752 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3753 msgstr ""
3754 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3755
3756 #: modules/control/hotkeys.c:86
3757 msgid "hotkey interface"
3758 msgstr "Interface de atalhos"
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3761 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3769 msgid "Pause"
3770 msgstr "Pausar"
3771
3772 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3782 msgid "Play"
3783 msgstr "Tocar"
3784
3785 #: modules/control/hotkeys.c:331
3786 msgid "Jump -10 seconds"
3787 msgstr "Voltar 10 segundos"
3788
3789 #: modules/control/hotkeys.c:337
3790 msgid "Jump +10 seconds"
3791 msgstr "Avançar 10 segundos"
3792
3793 #: modules/control/hotkeys.c:343
3794 msgid "Jump -1 minute"
3795 msgstr "Voltar 1 minuto"
3796
3797 #: modules/control/hotkeys.c:349
3798 msgid "Jump +1 minute"
3799 msgstr "Avançar 1 minuto"
3800
3801 #: modules/control/hotkeys.c:355
3802 msgid "Jump -5 minutes"
3803 msgstr "Voltar 5 minutos"
3804
3805 #: modules/control/hotkeys.c:361
3806 msgid "Jump +5 minutes"
3807 msgstr "Avançar 5 minutos"
3808
3809 #: modules/control/http.c:72
3810 msgid "Host address"
3811 msgstr "Endereço do host"
3812
3813 #: modules/control/http.c:74
3814 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3815 msgstr ""
3816 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3817
3818 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3819 msgid "Source directory"
3820 msgstr "Diretório fonte"
3821
3822 #: modules/control/http.c:79
3823 msgid "HTTP remote control interface"
3824 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3825
3826 #: modules/control/http.c:80
3827 msgid "HTTP remote control"
3828 msgstr "Controle remoto HTTP"
3829
3830 #: modules/control/joystick.c:140
3831 msgid ""
3832 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3833 ">32767)"
3834 msgstr ""
3835 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3836 "gravado (0->32767)"
3837
3838 #: modules/control/joystick.c:143
3839 msgid "Joystick device"
3840 msgstr "Dispositivo de joystick"
3841
3842 #: modules/control/joystick.c:145
3843 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3844 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3845
3846 #: modules/control/joystick.c:147
3847 msgid "Repeat time"
3848 msgstr "Tempo de repetição"
3849
3850 #: modules/control/joystick.c:149
3851 msgid ""
3852 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3853 "milliseconds"
3854 msgstr ""
3855 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
3856 "milisegundos"
3857
3858 #: modules/control/joystick.c:152
3859 msgid "Wait time"
3860 msgstr "Tempo de espera"
3861
3862 #: modules/control/joystick.c:154
3863 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3864 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3865
3866 #: modules/control/joystick.c:156
3867 msgid "Max seek interval"
3868 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3869
3870 #: modules/control/joystick.c:158
3871 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3872 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3873
3874 #: modules/control/joystick.c:160
3875 msgid "Action mapping"
3876 msgstr "Mapeamento de ação"
3877
3878 #: modules/control/joystick.c:162
3879 msgid ""
3880 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3881 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3882 msgstr ""
3883 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3884 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3885
3886 #: modules/control/joystick.c:166
3887 msgid "Joystick"
3888 msgstr "Joystick"
3889
3890 #: modules/control/joystick.c:179
3891 msgid "joystick control interface"
3892 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3893
3894 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3895 msgid "infrared remote control interface"
3896 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3897
3898 #: modules/control/ntservice.c:39
3899 msgid "Install NT/2K/XP service"
3900 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3901
3902 #: modules/control/ntservice.c:41
3903 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3904 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3905
3906 #: modules/control/ntservice.c:42
3907 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3908 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3909
3910 #: modules/control/ntservice.c:44
3911 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3912 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3913
3914 #: modules/control/ntservice.c:45
3915 msgid "Display name of the service"
3916 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3917
3918 #: modules/control/ntservice.c:47
3919 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3920 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3921
3922 #: modules/control/ntservice.c:50
3923 msgid ""
3924 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3925 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3926 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3927 "are: logger, sap, rc, http)"
3928 msgstr ""
3929 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3930 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3931 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3932 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3933
3934 #: modules/control/ntservice.c:56
3935 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3936 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3937
3938 #: modules/control/ntservice.c:57
3939 msgid "NT service"
3940 msgstr "Serviço NT"
3941
3942 #: modules/control/rc/rc.c:77
3943 msgid "Show stream position"
3944 msgstr "Mostrar posição do stream"
3945
3946 #: modules/control/rc/rc.c:78
3947 msgid ""
3948 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3949 msgstr ""
3950 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3951
3952 #: modules/control/rc/rc.c:80
3953 msgid "Fake TTY"
3954 msgstr "TTY falso"
3955
3956 #: modules/control/rc/rc.c:81
3957 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3958 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3959
3960 #: modules/control/rc/rc.c:84
3961 msgid "Remote control"
3962 msgstr "Controle remoto"
3963
3964 #: modules/control/rc/rc.c:89
3965 msgid "remote control interface"
3966 msgstr "interface de controle remoto"
3967
3968 #: modules/demux/a52sys.c:39
3969 msgid "A/52 demuxer"
3970 msgstr "demuxer A52"
3971
3972 #: modules/demux/aac.c:39
3973 msgid "AAC demuxer"
3974 msgstr "demuxer AAC"
3975
3976 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3977 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3978 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3979
3980 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3981 msgid "Length"
3982 msgstr "Duração"
3983
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3985 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3986 msgid "Number of streams"
3987 msgstr "Número de streams"
3988
3989 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3990 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3992 msgid "Author"
3993 msgstr "Autor"
3994
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3996 msgid "Copyright"
3997 msgstr "Copyright"
3998
3999 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4000 msgid "Rating"
4001 msgstr "Avaliação"
4002
4003 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4004 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4005 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4006 msgid "Stream"
4007 msgstr "stream"
4008
4009 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4010 msgid "Codec name"
4011 msgstr "Nome do codec"
4012
4013 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4014 msgid "Codec description"
4015 msgstr "Descrição do codec"
4016
4017 #: modules/demux/au.c:41
4018 msgid "AU demuxer"
4019 msgstr "demuxer AU"
4020
4021 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4022 msgid "AVI demuxer"
4023 msgstr "demuxer AVI"
4024
4025 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4026 msgid "force interleaved method"
4027 msgstr "forçar método interleaved"
4028
4029 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4030 msgid "force index creation"
4031 msgstr "forçar criação do index"
4032
4033 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4036 msgid "AVI"
4037 msgstr "AVI"
4038
4039 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4040 msgid "Flags"
4041 msgstr "Flags"
4042
4043 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4044 msgid "Dump file name"
4045 msgstr "Nome do arquivo dump"
4046
4047 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4048 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4049 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4050
4051 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4052 msgid "file dump demuxer"
4053 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
4054
4055 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4056 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4057 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4058
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4060 msgid ""
4061 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4062 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4063 "using an old version, select this option."
4064 msgstr ""
4065 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4066 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4067 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4068
4069 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4070 msgid "Buggy PSI"
4071 msgstr "Buggy PSI"
4072
4073 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4074 msgid ""
4075 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4076 "counters, select this option."
4077 msgstr ""
4078 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4079 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4080
4081 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4082 msgid "Output MRL"
4083 msgstr "Saída MRL"
4084
4085 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4086 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4087 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4088
4089 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4091 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4092
4093 #: modules/demux/dts.c:53
4094 msgid "Raw DTS demuxer"
4095 msgstr "demuxer raw DTS"
4096
4097 #: modules/demux/flac.c:54
4098 msgid "flac demuxer"
4099 msgstr "demuxer flac"
4100
4101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4104 "should be set in miliseconds units."
4105 msgstr ""
4106 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4107 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4108
4109 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4110 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4111 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4112
4113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4114 msgid "RTSP/RTP describe"
4115 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4116
4117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4118 msgid "RTSP"
4119 msgstr "RTsP"
4120
4121 #: modules/demux/m3u.c:63
4122 msgid "playlist metademux"
4123 msgstr "metademux da playlist"
4124
4125 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4126 msgid "mkv demuxer"
4127 msgstr "demuxer mkv"
4128
4129 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4130 msgid "Seek based on percent not time"
4131 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4132
4133 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4134 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4135 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4136
4137 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4138 msgid "UTC date"
4139 msgstr "Data UTC"
4140
4141 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4142 msgid "Segment filename"
4143 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4144
4145 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4146 msgid "Muxing application"
4147 msgstr "Aplicação muxing"
4148
4149 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4150 msgid "Writing application"
4151 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4152
4153 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4154 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4157 msgid "Name"
4158 msgstr "Nome"
4159
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4161 msgid "Codec setting"
4162 msgstr "Ajustes do Codec"
4163
4164 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4165 msgid "Codec info"
4166 msgstr "Info do codec"
4167
4168 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4169 msgid "Codec download"
4170 msgstr "Baixar Codec"
4171
4172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4173 msgid "MP4 demuxer"
4174 msgstr "Demuxer MP4"
4175
4176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4177 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4178 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4179
4180 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4181 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4182 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4183
4184 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4185 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4186 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4187
4188 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4189 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4190 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4191
4192 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4193 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4194 msgstr "demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4195
4196 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4197 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4198 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4199
4200 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4201 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4202 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4203
4204 #: modules/demux/ogg.c:153
4205 msgid "ogg stream demuxer"
4206 msgstr "demuxer de stream ogg"
4207
4208 #: modules/demux/rawdv.c:39
4209 msgid "raw dv demuxer"
4210 msgstr "demuxer raw dv"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3.c:46
4213 msgid "Simple id3 tag skipper"
4214 msgstr "id3 tag skipper simples"
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4217 msgid "Blues"
4218 msgstr "Blues"
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4221 msgid "Classic rock"
4222 msgstr "Rock Clássico"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4225 msgid "Country"
4226 msgstr "Country"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4229 msgid "Dance"
4230 msgstr "Dance"
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4233 msgid "Disco"
4234 msgstr "Disco"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4237 msgid "Funk"
4238 msgstr "Funk"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4241 msgid "Grunge"
4242 msgstr "Grunge"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4245 msgid "Hip-Hop"
4246 msgstr "Hip-Hop"
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4249 msgid "Jazz"
4250 msgstr "Jazz"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4253 msgid "Metal"
4254 msgstr "Metal"
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4257 msgid "New Age"
4258 msgstr "New Age"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4261 msgid "Oldies"
4262 msgstr "Oldies"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4265 msgid "Other"
4266 msgstr "Outras"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4269 msgid "Pop"
4270 msgstr "Pop"
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4273 msgid "R&B"
4274 msgstr "R&B"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4277 msgid "Rap"
4278 msgstr "Rap"
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4281 msgid "Reggae"
4282 msgstr "Reggae"
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4285 msgid "Rock"
4286 msgstr "Rock"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4289 msgid "Techno"
4290 msgstr "Techno"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4293 msgid "Industrial"
4294 msgstr "Industrial"
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4297 msgid "Alternative"
4298 msgstr "Alternativo"
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4301 msgid "Ska"
4302 msgstr "Ska"
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4305 msgid "Death metal"
4306 msgstr "Death metal"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4309 msgid "Pranks"
4310 msgstr "Pranks"
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4313 msgid "Soundtrack"
4314 msgstr "Trilha Sonora"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4317 msgid "Euro-Techno"
4318 msgstr "Euro-Techno"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4321 msgid "Ambient"
4322 msgstr "Ambiente"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4325 msgid "Trip-Hop"
4326 msgstr "Trip-Hop"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4329 msgid "Vocal"
4330 msgstr "Vocal"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4333 msgid "Jazz+Funk"
4334 msgstr "Jazz+Funk"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4337 msgid "Fusion"
4338 msgstr "Fusion"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4341 msgid "Trance"
4342 msgstr "Trance"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4345 msgid "Classical"
4346 msgstr "Clássica"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4349 msgid "Instrumental"
4350 msgstr "Instrumental"
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4353 msgid "Acid"
4354 msgstr "Acid"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4357 msgid "House"
4358 msgstr "House"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4361 msgid "Game"
4362 msgstr "Jogo"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4365 msgid "Sound clip"
4366 msgstr "Clip de Som"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4369 msgid "Gospel"
4370 msgstr "Gospel"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4373 msgid "Noise"
4374 msgstr "Noise"
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4377 msgid "Alternrock"
4378 msgstr "Alternrock"
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4381 msgid "Bass"
4382 msgstr "Bass"
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4385 msgid "Soul"
4386 msgstr "Soul"
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4389 msgid "Punk"
4390 msgstr "Punk"
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4393 msgid "Space"
4394 msgstr "Space"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4397 msgid "Meditative"
4398 msgstr "Meditativa"
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4401 msgid "Instrumental pop"
4402 msgstr "Pop Instrumental"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4405 msgid "Instrumental rock"
4406 msgstr "Rock Instrumental"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4409 msgid "Ethnic"
4410 msgstr "Étnica"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4413 msgid "Gothic"
4414 msgstr "Gótica"
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4417 msgid "Darkwave"
4418 msgstr "Darkwave"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4421 msgid "Techno-Industrial"
4422 msgstr "Techno-Industrial"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4425 msgid "Electronic"
4426 msgstr "Eletrônica"
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4429 msgid "Pop-Folk"
4430 msgstr "Pop-Folk"
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4433 msgid "Eurodance"
4434 msgstr "Eurodance"
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4437 msgid "Dream"
4438 msgstr "Dream"
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4441 msgid "Southern rock"
4442 msgstr "Rock Sulista"
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4445 msgid "Comedy"
4446 msgstr "Comédia"
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4449 msgid "Cult"
4450 msgstr "Cult"
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4453 msgid "Gangsta"
4454 msgstr "Gangsta"
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4457 msgid "Top 40"
4458 msgstr "Top 40"
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4461 msgid "Christian rap"
4462 msgstr "Rap cristão"
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4465 msgid "Pop/funk"
4466 msgstr "Pop/funk"
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4469 msgid "Jungle"
4470 msgstr "Jungle"
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4473 msgid "Native American"
4474 msgstr "Native American"
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4477 msgid "Cabaret"
4478 msgstr "Cabaret"
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4481 msgid "New wave"
4482 msgstr "New wave"
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4485 msgid "Psychadelic"
4486 msgstr "Psychadelic"
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4489 msgid "Rave"
4490 msgstr "Rave"
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4493 msgid "Showtunes"
4494 msgstr "Musicas de shows"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4497 msgid "Trailer"
4498 msgstr "Trailer"
4499
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4501 msgid "Lo-Fi"
4502 msgstr "Lo-Fi"
4503
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4505 msgid "Tribal"
4506 msgstr "Tribal"
4507
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4509 msgid "Acid punk"
4510 msgstr "Acid punk"
4511
4512 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4513 msgid "Acid jazz"
4514 msgstr "Acid jazz"
4515
4516 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4517 msgid "Polka"
4518 msgstr "Polka"
4519
4520 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4521 msgid "Retro"
4522 msgstr "Retro"
4523
4524 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4525 msgid "Musical"
4526 msgstr "Musical"
4527
4528 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4529 msgid "Rock & roll"
4530 msgstr "Rock & roll"
4531
4532 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4533 msgid "Hard rock"
4534 msgstr "Hard rock"
4535
4536 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4537 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4538 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4539
4540 #: modules/demux/util/sub.c:72
4541 msgid "Text subtitles demux"
4542 msgstr "Demux de legendas de texto"
4543
4544 #: modules/demux/wav.c:42
4545 msgid "WAV demuxer"
4546 msgstr "demuxer WAV"
4547
4548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4549 msgid "BeOS standard API interface"
4550 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4551
4552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4553 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4554 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4555
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4557 msgid "No"
4558 msgstr "Não"
4559
4560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4561 msgid "Yes"
4562 msgstr "Sim"
4563
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4567 msgid "Preferences"
4568 msgstr "Preferências"
4569
4570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4573 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4574 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4575 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4576 msgid "Messages"
4577 msgstr "Mensagens"
4578
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4590 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4593 msgid "File"
4594 msgstr "Arquivo"
4595
4596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4600 msgid "Open File"
4601 msgstr "Abrir Arquivo"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4605 msgid "Open Disc"
4606 msgstr "Abrir Disco"
4607
4608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4609 msgid "Open Subtitles"
4610 msgstr "Abrir Legendas"
4611
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4615 msgid "About"
4616 msgstr "Sobre"
4617
4618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4619 msgid "Prev Title"
4620 msgstr "Título Ant."
4621
4622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4623 msgid "Next Title"
4624 msgstr "Título Post."
4625
4626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4627 msgid "Goto Menu"
4628 msgstr "Vá ao Menu"
4629
4630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4631 msgid "Go to Title"
4632 msgstr "Vá ao Título"
4633
4634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4635 msgid "Go to Chapter"
4636 msgstr "Vá ao Capítulo"
4637
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4639 msgid "Speed"
4640 msgstr "Velocidade"
4641
4642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4643 msgid "Window"
4644 msgstr "janela"
4645
4646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4647 msgid "Play List"
4648 msgstr "Lista de Reprodução"
4649
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4658 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4660 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4661 msgid "OK"
4662 msgstr "OK"
4663
4664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4665 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4666 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4667
4668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4669 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4670 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4671
4672 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4673 msgid "Drop files to play"
4674 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4675
4676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4677 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4678 msgid "Close"
4679 msgstr "Fechar"
4680
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4682 msgid "Edit"
4683 msgstr "Editar"
4684
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4687 msgid "Select All"
4688 msgstr "Selecionar Tudo"
4689
4690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4691 msgid "Select None"
4692 msgstr "Selecionar Nenhum"
4693
4694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4695 msgid "Sort Reverse"
4696 msgstr "Org, Invertido"
4697
4698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4699 msgid "Sort by Name"
4700 msgstr "Org. por Nome"
4701
4702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4703 msgid "Sort by Path"
4704 msgstr "Org. por Caminho"
4705
4706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4707 msgid "Randomize"
4708 msgstr "Aleatórizar"
4709
4710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4711 msgid "Remove"
4712 msgstr "Remover"
4713
4714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4715 msgid "Remove All"
4716 msgstr "Remover Tudo"
4717
4718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4719 msgid "View"
4720 msgstr "Exibir"
4721
4722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4723 msgid "Path"
4724 msgstr "Caminho"
4725
4726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4731 msgid "Modules"
4732 msgstr "Módulos"
4733
4734 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4735 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4736 msgid "Apply"
4737 msgstr "Aplicar"
4738
4739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4741 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4743 msgid "Save"
4744 msgstr "Salvar"
4745
4746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4747 msgid "Defaults"
4748 msgstr "Padrões"
4749
4750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4751 msgid "Show Interface"
4752 msgstr "Mostrar Interface"
4753
4754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4755 msgid "50%"
4756 msgstr "50%"
4757
4758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4759 msgid "100%"
4760 msgstr "100%"
4761
4762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4763 msgid "200%"
4764 msgstr "200%"
4765
4766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4767 msgid "Vertical Sync"
4768 msgstr "Sinc. Vertical"
4769
4770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4771 msgid "Correct Aspect Ratio"
4772 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4773
4774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4775 msgid "Stay On Top"
4776 msgstr "Ficar No Topo"
4777
4778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4779 msgid "Take Screen Shot"
4780 msgstr "Fazer Screenshot"
4781
4782 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4783 msgid "<unknown>"
4784 msgstr "<desconhecido>"
4785
4786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4787 msgid "Show tooltips"
4788 msgstr "Mostrar dicas"
4789
4790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4791 msgid "Show tooltips for configuration options."
4792 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4795 msgid "Show text on toolbar buttons"
4796 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4799 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4800 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4803 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4804 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4807 msgid ""
4808 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4809 "preferences menu will occupy."
4810 msgstr ""
4811 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4812 "preferências irão ocupar."
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4815 msgid "GNOME"
4816 msgstr "GNOME"
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4819 msgid "GNOME interface"
4820 msgstr "Interface GNOME"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4824 msgid "_Open File..."
4825 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4831 msgid "Open a file"
4832 msgstr "Abre um arquivo"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4836 msgid "Open _Disc..."
4837 msgstr "Abrir _Disco..."
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4843 msgid "Open Disc Media"
4844 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4848 msgid "_Network Stream..."
4849 msgstr "_Stream de Rede"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4854 msgid "Select a network stream"
4855 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4858 msgid "_Eject Disc"
4859 msgstr "_Ejetar disco"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4863 msgid "Eject disc"
4864 msgstr "Ejeta o disco"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4867 msgid "_Hide interface"
4868 msgstr "_Esconder Interface"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4871 msgid "Progr_am"
4872 msgstr "Prog_ram"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4875 msgid "Choose the program"
4876 msgstr "Escolha o programa"
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4879 msgid "_Title"
4880 msgstr "_Título"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4883 msgid "Choose title"
4884 msgstr "Escolha o título"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4887 msgid "_Chapter"
4888 msgstr "_Capítulo"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4891 msgid "Choose chapter"
4892 msgstr "Escolha o capítulo"
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4895 msgid "_Playlist..."
4896 msgstr "_Lista de reprodução..."
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4899 msgid "Open the playlist window"
4900 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4903 msgid "_Modules..."
4904 msgstr "_Módulos..."
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4907 msgid "Open the module manager"
4908 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4912 msgid "Messages..."
4913 msgstr "Mensagens..."
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4916 msgid "Open the messages window"
4917 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4921 msgid "_Language"
4922 msgstr "_Linguagem"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4926 msgid "Select audio channel"
4927 msgstr "Selecione o canal de audio"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4932 msgid "Volume Up"
4933 msgstr "Aumentar Volume"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4938 msgid "Volume Down"
4939 msgstr "Abaixar volume"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4943 msgid "Device"
4944 msgstr "Dispositivo"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4948 msgid "_Subtitles"
4949 msgstr "Legenda_s"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4953 msgid "Select subtitles channel"
4954 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4958 msgid "_Fullscreen"
4959 msgstr "_Tela cheia"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4963 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4964 msgid "Screen"
4965 msgstr "Tela"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4968 msgid "_Audio"
4969 msgstr "_Audio"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4972 msgid "_Video"
4973 msgstr "_Vídeo"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4978 msgid "VLC media player"
4979 msgstr "VLC media player"
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4983 msgid "Net"
4984 msgstr "Rede"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4987 msgid "Sat"
4988 msgstr "Sat"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4991 msgid "Open a Satellite Card"
4992 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4997 msgid "Back"
4998 msgstr "Voltar"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5001 msgid "Go Backward"
5002 msgstr "Ir para trás"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5005 msgid "Stop Stream"
5006 msgstr "Parar Stream"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5009 msgid "Eject"
5010 msgstr "Ejetar"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5013 msgid "Play Stream"
5014 msgstr "Tocar Stream"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5017 msgid "Pause Stream"
5018 msgstr "Pausar Stream"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5023 msgid "Slow"
5024 msgstr "Devagar"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5027 msgid "Play Slower"
5028 msgstr "Tocar mais devagar"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5033 msgid "Fast"
5034 msgstr "Rápido"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5037 msgid "Play Faster"
5038 msgstr "Tocar mais rápido"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5041 msgid "Open Playlist"
5042 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5049 msgid "Prev"
5050 msgstr "Ant."
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5053 msgid "Previous file"
5054 msgstr "Arquivo Anterior"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5057 msgid "Next File"
5058 msgstr "Arquivo Posterior"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5061 msgid "Title:"
5062 msgstr "Título:"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5065 msgid "Select previous title"
5066 msgstr "Seleciona título anterior"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5069 msgid "Chapter:"
5070 msgstr "Capítulo:"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5073 msgid "Select previous chapter"
5074 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5077 msgid "Select next chapter"
5078 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5081 msgid "No server"
5082 msgstr "Sem Servidor"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5085 msgid "Toggle fullscreen mode"
5086 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5089 msgid "_Jump..."
5090 msgstr "_Pular...."
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5093 msgid "Got directly so specified point"
5094 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5097 msgid "Switch program"
5098 msgstr "Trocar programa"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5101 msgid "_Navigation"
5102 msgstr "_Navegação"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5105 msgid "Navigate through titles and chapters"
5106 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5109 msgid "Toggle _Interface"
5110 msgstr "Alternar _Interface"
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5113 msgid "Playlist..."
5114 msgstr "Lista de reprodução"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5117 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5118 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5119 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5120
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5122 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5123 msgid ""
5124 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5125 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5126 msgstr ""
5127 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5128 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5131 msgid "Open Stream"
5132 msgstr "Abrir Stream"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5137 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5141 msgid "Open Target:"
5142 msgstr "Abrir Alvo:"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5146 msgid ""
5147 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5148 "targets:"
5149 msgstr ""
5150 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5151 "pré-definidos:"
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5157 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5162 msgid "Browse..."
5163 msgstr "Navegar..."
5164
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5167 msgid "Disc type"
5168 msgstr "Tipo de disco"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5173 msgid "DVD"
5174 msgstr "DVD"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5179 msgid "VCD"
5180 msgstr "VCD"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5185 msgid "Audio CD"
5186 msgstr "CD de Audio"
5187
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5190 msgid "Device name"
5191 msgstr "Nome do dispositivo"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5195 msgid "Use DVD menus"
5196 msgstr "Usar menus DVD"
5197
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5201 msgid "UDP/RTP"
5202 msgstr "UDP/RTP"
5203
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5207 msgid "UDP/RTP Multicast"
5208 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5209
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5213 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5214 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5223 msgid "Port"
5224 msgstr "Porta"
5225
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5227 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5229 msgid "Address"
5230 msgstr "Endereço"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5234 msgid "URL"
5235 msgstr "URL"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5242 msgid "Network"
5243 msgstr "Rede"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5246 msgid "Symbol Rate"
5247 msgstr "Symbol Rate"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5251 msgid "Frequency"
5252 msgstr "Freqüência"
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5255 msgid "Polarization"
5256 msgstr "Polarização"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5259 msgid "FEC"
5260 msgstr "FEC"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertical"
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5267 msgid "Horizontal"
5268 msgstr "Horizontal"
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5271 msgid "Satellite"
5272 msgstr "Satélite"
5273
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5275 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5276 msgid "delay"
5277 msgstr "atraso"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5281 msgid "fps"
5282 msgstr "fps"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5287 msgid "Settings..."
5288 msgstr "Configurações..."
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5291 msgid ""
5292 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5293 "version."
5294 msgstr ""
5295 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5296 "novamente em uma próxima versão."
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5300 msgid "Url"
5301 msgstr "Url"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5304 msgid "All"
5305 msgstr "Tudo"
5306
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5308 msgid "Item"
5309 msgstr "Ítem"
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5312 msgid "Crop"
5313 msgstr "Cortar"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5316 msgid "Invert"
5317 msgstr "Inverter"
5318
5319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5320 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5322 msgid "Select"
5323 msgstr "Selecione"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5326 msgid "Add"
5327 msgstr "Adicionar"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5331 msgid "Delete"
5332 msgstr "Apagar"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5335 msgid "Selection"
5336 msgstr "Seleção"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5339 msgid "Jump to: "
5340 msgstr "Pular para:"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5343 msgid "s."
5344 msgstr "s."
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5347 msgid "m:"
5348 msgstr "m:"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5351 msgid "h:"
5352 msgstr "h:"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5355 msgid "Stream output (MRL)"
5356 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5359 msgid "Destination Target: "
5360 msgstr "Alvo de Destino: "
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5363 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5364 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5365 msgid "RTP"
5366 msgstr "RTP"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5369 msgid "Path:"
5370 msgstr "Caminho:"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5374 msgid "Address:"
5375 msgstr "Endereço:"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5378 msgid "TS"
5379 msgstr "TS"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5382 msgid "PS"
5383 msgstr "PS"
5384
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5387 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5388 #, c-format
5389 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5390 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5393 #, c-format
5394 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5395 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5398 msgid "Gtk+"
5399 msgstr "Gtk+"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5402 msgid "Gtk+ interface"
5403 msgstr "Interface Gtk+"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5406 msgid "_File"
5407 msgstr "_Arquivo"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5410 msgid "_Close"
5411 msgstr "_Fechar"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5414 msgid "Close the window"
5415 msgstr "Fechar a janela"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5418 msgid "E_xit"
5419 msgstr "_Sair"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5422 msgid "Exit the program"
5423 msgstr "Fecha o programa"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5426 msgid "_View"
5427 msgstr "_Visão"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5430 msgid "Hide the main interface window"
5431 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5434 msgid "Navigate through the stream"
5435 msgstr "Navegar através do stream"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5438 msgid "_Settings"
5439 msgstr "_Configurações"
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5442 msgid "_Preferences..."
5443 msgstr "_Preferências..."
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5446 msgid "Configure the application"
5447 msgstr "Configura a aplicação"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5450 msgid "_Help"
5451 msgstr "_Ajuda"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5454 msgid "_About..."
5455 msgstr "S_obre..."
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5458 msgid "About this application"
5459 msgstr "Sobre esta aplicação"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5462 msgid "_Play"
5463 msgstr "_Tocar"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5466 msgid "Authors"
5467 msgstr "Autores"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5470 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5471 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5475 msgid "Open Target"
5476 msgstr "Abrir Alvo"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5479 msgid "Use a subtitles file"
5480 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5483 msgid "Select a subtitles file"
5484 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5487 msgid "Set the delay (in seconds)"
5488 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5489
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5491 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5492 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5495 msgid "Use stream output"
5496 msgstr "Use a saída de stream"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5499 msgid "Stream output configuration "
5500 msgstr "Configuração do stream de saída"
5501
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5506 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5508 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5511 msgid "Cancel"
5512 msgstr "Cancelar"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5515 msgid "Select File"
5516 msgstr "Selecione o arquivo"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5519 msgid "Jump"
5520 msgstr "Pular"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5523 msgid "Go to:"
5524 msgstr "Vá para"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5527 msgid "Selected"
5528 msgstr "Selecionado"
5529
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5531 msgid "_Crop"
5532 msgstr "_Recortar"
5533
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5535 msgid "_Invert"
5536 msgstr "_Inverter"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5539 msgid "_Select"
5540 msgstr "_Selecionar"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5543 #, c-format
5544 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5545 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5548 #, c-format
5549 msgid "Title %d (%d)"
5550 msgstr "Título %d (%d)"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5553 #, c-format
5554 msgid "Chapter %d"
5555 msgstr "Capítulo %d"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5558 msgid "PBC LID"
5559 msgstr "LID PBC"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5562 msgid "Configure"
5563 msgstr "Configurar"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5566 msgid "Selected:"
5567 msgstr "Selecionado:"
5568
5569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5570 msgid "Languages"
5571 msgstr "Linguagem"
5572
5573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5574 msgid "Stream info..."
5575 msgstr "Informação do stream..."
5576
5577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5578 msgid "Off"
5579 msgstr "Desligar"
5580
5581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5582 msgid "path to ui.rc file"
5583 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5584
5585 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5586 msgid "KDE interface"
5587 msgstr "Interface KDE"
5588
5589 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5590 msgid "Messages:"
5591 msgstr "Mensagens:"
5592
5593 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5595 msgid "Plugins"
5596 msgstr "Plugins"
5597
5598 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5599 msgid "About VLC media player"
5600 msgstr "Sobre o VLC media player"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5603 msgid "Shuffle On"
5604 msgstr "Embaralhar Ligado"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5607 msgid "Shuffle Off"
5608 msgstr "Embaralhar Desligado"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5611 msgid "Repeat On"
5612 msgstr "Repertir Ligado"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5615 msgid "Repeat Off"
5616 msgstr "Repertir Desligado"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5619 msgid "Loop On"
5620 msgstr "Loop Ligado"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5623 msgid "Loop Off"
5624 msgstr "Loop Desligado"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5628 msgid "Half Size"
5629 msgstr "Metade do Tamanho"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5633 msgid "Normal Size"
5634 msgstr "Tamanho normal"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5637 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5638 msgid "Double Size"
5639 msgstr "Tamanho dobrado"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5643 msgid "Float On Top"
5644 msgstr "Flutuar por cima"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5648 msgid "Fit To Screen"
5649 msgstr "Ajustar para a tela"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5653 msgid "Shuffle"
5654 msgstr "Embaralhar"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5658 msgid "Repeat Item"
5659 msgstr "Repetir Ítem"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5663 msgid "Repeat Playlist"
5664 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5667 msgid "Step Forward"
5668 msgstr "Passo Adiante"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5671 msgid "Step Backward"
5672 msgstr "Passo para Trás"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5676 msgid "Info"
5677 msgstr "Info"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5680 msgid "VLC - Controller"
5681 msgstr "VLC - Controlador"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5684 #, fuzzy
5685 msgid "VLC Media Player"
5686 msgstr "VLC media player"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5690 msgid "Rewind"
5691 msgstr "Rebobinar"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5694 msgid "Fast Forward"
5695 msgstr "Avançar Rápido"
5696
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5698 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5699 msgid "Volume"
5700 msgstr "Volume"
5701
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5703 msgid "Open CrashLog"
5704 msgstr "Abrir Crashlog"
5705
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5707 msgid "Preferences..."
5708 msgstr "Preferências..."
5709
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5711 msgid "Hide VLC"
5712 msgstr "Esconder o VLC"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5715 msgid "Hide Others"
5716 msgstr "Esconder Outros"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5719 msgid "Show All"
5720 msgstr "Mostrar Tudo"
5721
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5723 msgid "Quit VLC"
5724 msgstr "Sair do VLC"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5727 msgid "1:File"
5728 msgstr "1:Arquivo"
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5731 msgid "Open File..."
5732 msgstr "Abrir Arquivo..."
5733
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5735 msgid "Quick Open File..."
5736 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5737
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5739 msgid "Open Disc..."
5740 msgstr "Abrir Disco..."
5741
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5743 msgid "Open Network..."
5744 msgstr "Abrir Rede..."
5745
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5747 msgid "Open Recent"
5748 msgstr "Abrir Recente"
5749
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5751 msgid "Clear Menu"
5752 msgstr "Limpar o Menu"
5753
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5755 msgid "Cut"
5756 msgstr "Recortar"
5757
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5759 msgid "Copy"
5760 msgstr "Copiar"
5761
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5763 msgid "Paste"
5764 msgstr "Colar"
5765
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5767 msgid "Clear"
5768 msgstr "Limpar"
5769
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5771 msgid "Controls"
5772 msgstr "Controles"
5773
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5777 msgid "Video device"
5778 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5781 msgid "Minimize Window"
5782 msgstr "Minimizar janela"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5785 msgid "Close Window"
5786 msgstr "Fechar janela"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5789 msgid "Controller"
5790 msgstr "Controlador"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5793 msgid "Bring All to Front"
5794 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5797 msgid "Help"
5798 msgstr "Ajuda"
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5801 msgid "ReadMe..."
5802 msgstr "LeiaMe..."
5803
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5805 msgid "Online Documentation"
5806 msgstr "Documentação Online"
5807
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5809 msgid "Report a Bug"
5810 msgstr "Reportar um bug"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5813 msgid "VideoLAN Website"
5814 msgstr "website do Videolan"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5817 msgid "License"
5818 msgstr "Licença"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5821 msgid "Error"
5822 msgstr "Erro"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5825 msgid ""
5826 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5827 msgstr ""
5828 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5831 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5832 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5833
5834 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5835 msgid "Open Messages Window"
5836 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5837
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5839 msgid "Dismiss"
5840 msgstr "Liberar"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5843 msgid "No CrashLog found"
5844 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5847 msgid ""
5848 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5849 "heavy crashes yet."
5850 msgstr ""
5851 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5852 "nenhum travamento pesado."
5853
5854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5855 msgid ""
5856 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5857 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5858 msgstr ""
5859 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5860 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5861
5862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5863 msgid "Opaqueness"
5864 msgstr "Opacidade"
5865
5866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5867 msgid ""
5868 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5869 "is fully transparent."
5870 msgstr ""
5871 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5872 "completamente transparente."
5873
5874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5875 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5876 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5879 msgid "Open Source"
5880 msgstr "Abrir Fonte"
5881
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5883 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5884 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
5885
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5887 msgid "VIDEO_TS folder"
5888 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5889
5890 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5891 msgid "Load subtitles file:"
5892 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5893
5894 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5895 msgid "Override"
5896 msgstr "Sobrepujar"
5897
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5900 msgid "Open"
5901 msgstr "Abrir"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5905 msgid "No %@s found"
5906 msgstr "Não encontrado %@s"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5909 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5910 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5913 msgid "Advanced output:"
5914 msgstr "Saída avançada:"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5917 msgid "Output Options"
5918 msgstr "Opções de saída"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5921 msgid "Dump raw input"
5922 msgstr "Entrada de Dump raw"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5925 msgid "TTL"
5926 msgstr "TTL"
5927
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5930 msgid "HTTP"
5931 msgstr "HTTP"
5932
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5935 msgid "MMSH"
5936 msgstr "MMSH"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5939 msgid "Encapsulation Method"
5940 msgstr "Método de encapsulação"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5943 msgid "Transcode options"
5944 msgstr "Opções Transcode"
5945
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5949 msgid "Bitrate (kb/s)"
5950 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5953 msgid "Stream Announcing"
5954 msgstr "Anúncio de Stream"
5955
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5957 msgid "SAP announce"
5958 msgstr "Anúncio SAP"
5959
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5961 msgid "SLP announce"
5962 msgstr "Anúncio SLP"
5963
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5965 msgid "Channel Name"
5966 msgstr "Nome do Canal"
5967
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5969 msgid "Ogg"
5970 msgstr "Ogg"
5971
5972 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5973 msgid "MPEG PS"
5974 msgstr "MPEG PS"
5975
5976 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5977 msgid "MPEG 4"
5978 msgstr "MPEG 4"
5979
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5981 msgid "MPEG 1"
5982 msgstr "MPEG 1"
5983
5984 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5985 msgid "Quicktime"
5986 msgstr "Quicktime"
5987
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5990 msgid "ASF"
5991 msgstr "ASF"
5992
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5994 msgid "Save File"
5995 msgstr "Salvar Arquivo"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5998 msgid "Save Playlist..."
5999 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6000
6001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6002 msgid "Search"
6003 msgstr "Procurar"
6004
6005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6006 msgid "Untitled"
6007 msgstr "Sem Título"
6008
6009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6010 msgid "Save Playlist"
6011 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6012
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6014 #, c-format
6015 msgid "%i items in playlist"
6016 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6017
6018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6019 msgid "Reset All"
6020 msgstr "Zerar Tudo"
6021
6022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6023 msgid "Advanced"
6024 msgstr "Avançado"
6025
6026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6029 msgid "Command"
6030 msgstr "Comando"
6031
6032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6035 msgid "Control"
6036 msgstr "Controle"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6041 msgid "Option/Alt"
6042 msgstr "Opção/Alt"
6043
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6047 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6048 msgid "Shift"
6049 msgstr "Shift"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6052 msgid "Reset Preferences"
6053 msgstr "Zerar Preferências"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6056 msgid "Continue"
6057 msgstr "Continuar"
6058
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6060 msgid ""
6061 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6062 "Are you sure you want to continue?"
6063 msgstr ""
6064 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6065 "Você tem certeza de quer continuar?"
6066
6067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6068 msgid "Select file or directory"
6069 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6070
6071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6072 msgid "Select a file or directory"
6073 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6074
6075 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6076 msgid "ncurses interface"
6077 msgstr "Interface ncurses"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6080 msgid "Autoplay selected file"
6081 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6084 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6085 msgstr ""
6086 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6087 "aquivos"
6088
6089 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6090 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6091 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6092
6093 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6095 msgid "Filename"
6096 msgstr "Nome do arq."
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6099 msgid "Permissions"
6100 msgstr "Permissões"
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6103 msgid "Size"
6104 msgstr "Tamanho"
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6107 msgid "Owner"
6108 msgstr "Dono"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6112 msgid "Group"
6113 msgstr "Grupo"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6116 msgid "Time"
6117 msgstr "Tempo"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6120 msgid "Index"
6121 msgstr "Índice"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6124 msgid "Forward"
6125 msgstr "Avançar"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6128 msgid "00:00:00"
6129 msgstr "00:00:00"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6133 msgid "Add to Playlist"
6134 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6137 msgid "MRL :"
6138 msgstr "MRL :"
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6141 msgid "Port:"
6142 msgstr "Porta:"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6145 msgid "unicast"
6146 msgstr "unicast"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6149 msgid "multicast"
6150 msgstr "multicast"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6153 msgid "Network: "
6154 msgstr "Rede:"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6157 msgid "udp"
6158 msgstr "udp"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6161 msgid "udp6"
6162 msgstr "udp6"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6165 msgid "rtp"
6166 msgstr "rtp"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6169 msgid "rtp4"
6170 msgstr "rtp4"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6173 msgid "ftp"
6174 msgstr "ftp"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6177 msgid "sout"
6178 msgstr "sout"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6181 msgid "mms"
6182 msgstr "mms"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6185 msgid "Protocol:"
6186 msgstr "Protocolo:"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6189 msgid "Video:"
6190 msgstr "Vídeo:"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6193 msgid "Audio:"
6194 msgstr "Audio:"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6197 msgid "Channel:"
6198 msgstr "Canal:"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6201 msgid "Norm:"
6202 msgstr "Norm:"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6205 msgid "Size:"
6206 msgstr "Tamanho:"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6209 msgid "Frequency:"
6210 msgstr "Freqüência:"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6213 msgid "Samplerate:"
6214 msgstr "Taxa de Amostra:"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6217 msgid "Quality:"
6218 msgstr "Qualidade:"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6221 msgid "Tuner:"
6222 msgstr "Sintonizador:"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6225 msgid "Sound:"
6226 msgstr "Som:"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6229 msgid "MJPEG:"
6230 msgstr "MPEG:"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6233 msgid "Decimation:"
6234 msgstr "Decimação:"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6237 msgid "pal"
6238 msgstr "pal"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6241 msgid "ntsc"
6242 msgstr "ntsc"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6245 msgid "secam"
6246 msgstr "secam"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6249 msgid "auto"
6250 msgstr "auto"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6253 msgid "240x192"
6254 msgstr "240x192"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6257 msgid "320x240"
6258 msgstr "320x240"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6261 msgid "qsif"
6262 msgstr "qsif"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6265 msgid "qcif"
6266 msgstr "qcif"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6269 msgid "sif"
6270 msgstr "sif"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6273 msgid "cif"
6274 msgstr "cif"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6277 msgid "vga"
6278 msgstr "vga"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6281 msgid "kHz"
6282 msgstr "kHz"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6285 msgid "Hz/s"
6286 msgstr "Hz/s"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6289 msgid "mono"
6290 msgstr "mono"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6293 msgid "stereo"
6294 msgstr "estéreo"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6298 msgid "enable"
6299 msgstr "habilitar"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6302 msgid "Camera"
6303 msgstr "Câmera"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6306 msgid "Video Codec:"
6307 msgstr "Codec de vídeo:"
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6310 msgid "huffyuv"
6311 msgstr "huffyuv"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6314 msgid "mp1v"
6315 msgstr "mp1v"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6318 msgid "mp2v"
6319 msgstr "mp2v"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6322 msgid "mp4v"
6323 msgstr "mp4v"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6326 msgid "H263"
6327 msgstr "H263"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6330 msgid "I263"
6331 msgstr "I263"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6334 msgid "WMV1"
6335 msgstr "WMV1"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6338 msgid "WMV2"
6339 msgstr "WMV2"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6342 msgid "Video Bitrate:"
6343 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6346 msgid "Bitrate Tolerance:"
6347 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6350 msgid "Keyframe Interval:"
6351 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6354 msgid "Audio Codec:"
6355 msgstr "Codec de audio:"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6358 msgid "Deinterlace:"
6359 msgstr "Desentrelaçar"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6362 msgid "Access:"
6363 msgstr "Acesso:"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6366 msgid "Muxer:"
6367 msgstr "Muxer:"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6370 msgid "URL:"
6371 msgstr "URL:"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6374 msgid "Time To Live (TTL):"
6375 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6378 msgid "127.0.0.1"
6379 msgstr "127.0.0.1"
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6382 msgid "localhost"
6383 msgstr "localhost"
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6386 msgid "localhost.localdomain"
6387 msgstr "localhost.localdomain"
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6390 msgid "239.0.0.42"
6391 msgstr "239.0.0.42"
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6394 msgid "ps"
6395 msgstr "ps"
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6398 msgid "ts"
6399 msgstr "ts"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6402 msgid "mpeg1"
6403 msgstr "mpeg1"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6406 msgid "avi"
6407 msgstr "avi"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6410 msgid "ogg"
6411 msgstr "ogg"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6414 msgid "mp4"
6415 msgstr "mp4"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6418 msgid "mov"
6419 msgstr "mov"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6422 msgid "asf"
6423 msgstr "asf"
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6426 msgid "kbits/s"
6427 msgstr "kbits/s"
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6430 msgid "alaw"
6431 msgstr "alaw"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6434 msgid "ulaw"
6435 msgstr "ualaw"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6438 msgid "mpga"
6439 msgstr "mpga"
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6442 msgid "mp3"
6443 msgstr "mp3"
6444
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6446 msgid "a52"
6447 msgstr "a52"
6448
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6450 msgid "vorb"
6451 msgstr "vorb"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6454 msgid "bits/s"
6455 msgstr "bits/s"
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6458 msgid "Audio Bitrate :"
6459 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6462 msgid "display"
6463 msgstr "mostrador"
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6466 msgid "mmsh"
6467 msgstr "mmsh"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6470 msgid "SAP Announce:"
6471 msgstr "Anunciação SAP:"
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6474 msgid "SLP Announce:"
6475 msgstr "Anunciação SLP:"
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6478 msgid "Announce Channel:"
6479 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6482 msgid "Transcode"
6483 msgstr "Transcodificar"
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6486 msgid "Update"
6487 msgstr "Atualizar"
6488
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6490 msgid " Clear "
6491 msgstr " Limpar "
6492
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6494 msgid " Save "
6495 msgstr " Salvar "
6496
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6498 msgid " Apply "
6499 msgstr " Aplicar "
6500
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6502 msgid " Cancel "
6503 msgstr " Cancelar "
6504
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6506 msgid "Preference"
6507 msgstr " Preferência "
6508
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6510 msgid ""
6511 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6512 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6513 "org/copyleft/gpl.html)."
6514 msgstr ""
6515 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6516 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6517 "org/copyleft/gpl.html)."
6518
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6520 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6521 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6522
6523 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6524 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6525 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6526
6527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6528 msgid "Qt interface"
6529 msgstr "Interface Qt"
6530
6531 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6532 msgid "Open a skin file"
6533 msgstr "Abrir arquivo skin"
6534
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6536 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6537 msgid "Last skin actually used"
6538 msgstr "Última skin usada"
6539
6540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6541 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6542 msgid "Config of last used skin"
6543 msgstr "Configuração da última skin usada"
6544
6545 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6546 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6547 msgid "Show application in system tray"
6548 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6549
6550 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6551 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6552 msgid "Show application in taskbar"
6553 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6554
6555 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6556 msgid "Skinnable interface"
6557 msgstr "Interface Skinnable"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6560 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6561 msgid "Open file"
6562 msgstr "Abrir arquivo"
6563
6564 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6565 msgid "Stream and media info"
6566 msgstr "Informações do stream e mídia"
6567
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6569 msgid "Quick file open"
6570 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6571
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6573 msgid "Advanced open"
6574 msgstr "Abrir Avançado"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6577 msgid "Open a network stream"
6578 msgstr "Abrir um stream de rede"
6579
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6581 msgid "Open a satellite stream"
6582 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6585 msgid "Eject the DVD/CD"
6586 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6589 msgid "Exit this program"
6590 msgstr "Sair deste programa"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6593 msgid "Open the streaming wizard"
6594 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6597 msgid "Open other types of inputs"
6598 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6601 msgid "Open the playlist"
6602 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6605 msgid "Show the program logs"
6606 msgstr "Mostra os logs do programa"
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6609 msgid "Show information about the file being played"
6610 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6613 msgid "Go to the preferences menu"
6614 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6617 msgid "Shows the extended GUI"
6618 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6621 msgid "About this program"
6622 msgstr "Sobre este programa"
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6625 msgid "Quick &Open ..."
6626 msgstr "&Abrir Rápido..."
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6629 msgid "Open &File..."
6630 msgstr "A&brir Arquivo..."
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6633 msgid "Open &Disc..."
6634 msgstr "Abrir &Disco"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6637 msgid "Open &Network Stream..."
6638 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6641 msgid "Open &Satellite Stream..."
6642 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6645 msgid "Streaming Wizard..."
6646 msgstr "Assistente de Streaming..."
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6649 msgid "E&xit"
6650 msgstr "&Sair"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6653 msgid "&Playlist..."
6654 msgstr "Lista de Re&produção"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6657 msgid "&Messages..."
6658 msgstr "&Mensagens..."
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6661 msgid "&Stream and Media info..."
6662 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6665 msgid "&About..."
6666 msgstr "&Sobre..."
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6669 msgid "&File"
6670 msgstr "&Arquivo"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6673 msgid "&View"
6674 msgstr "&Visão"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6679 msgid "&Settings"
6680 msgstr "&Configurações"
6681
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6685 msgid "&Audio"
6686 msgstr "A&udio"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6691 msgid "&Video"
6692 msgstr "&Vídeo"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6697 msgid "&Navigation"
6698 msgstr "&Navegação"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6701 msgid "&Help"
6702 msgstr "A&juda"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6705 msgid "Stop current playlist item"
6706 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6709 msgid "Play current playlist item"
6710 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6713 msgid "Pause current playlist item"
6714 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6718 msgid "Open playlist"
6719 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6722 msgid "Previous playlist item"
6723 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6726 msgid "Next playlist item"
6727 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6730 msgid "Play slower"
6731 msgstr "Tocar mais devagar"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6734 msgid "Play faster"
6735 msgstr "Tocar mais rápido"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6738 msgid "Quick"
6739 msgstr "Rápido"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6742 msgid "Image adjust"
6743 msgstr "Ajustar imagem"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6746 msgid "Enable"
6747 msgstr "Habilitar"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6750 msgid "Hue"
6751 msgstr "Tonalidade"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6754 msgid "Contrast"
6755 msgstr "Contraste"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6758 msgid "Brightness"
6759 msgstr "Brilho"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6762 msgid "Saturation"
6763 msgstr "Saturação"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6766 msgid "Video Options"
6767 msgstr "Opções de Vídeo"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6770 msgid "Ratio"
6771 msgstr "Proporção"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6774 msgid "Visualisation"
6775 msgstr "Visualização"
6776
6777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6778 msgid "Audio Options"
6779 msgstr "Opções de Audio"
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6783 msgid "&Extended GUI"
6784 msgstr "Interface &Extendida"
6785
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6788 msgid "&Preferences..."
6789 msgstr "&Preferências"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6792 msgid ""
6793 " (wxWindows interface)\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 " (Interface wxWindows)\n"
6797 "\n"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6800 msgid ""
6801 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6802 "\n"
6803 msgstr ""
6804 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6805 "\n"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6808 msgid ""
6809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6810 "http://www.videolan.org/\n"
6811 "\n"
6812 msgstr ""
6813 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6814 "http://www.videolan.org/\n"
6815 "\n"
6816
6817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6818 #, c-format
6819 msgid "About %s"
6820 msgstr "Sobre %s"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6823 msgid "Playlist item options"
6824 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6827 msgid "Item informations"
6828 msgstr "Informações do Ítem"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6831 msgid "URI"
6832 msgstr "URI"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6835 msgid "Group info"
6836 msgstr "Info do Grupo"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6839 msgid "Item enabled"
6840 msgstr "Ítem habilitado"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6844 msgid "New Group"
6845 msgstr "Novo Grupo"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6848 msgid "Simple &Open ..."
6849 msgstr "&Abrir Simples..."
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6852 msgid "Audio menu"
6853 msgstr "Menu de audio"
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6856 msgid "Video menu"
6857 msgstr "Menu de vídeo"
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6860 msgid "Input menu"
6861 msgstr "Menu de entrada"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6864 msgid "Interface menu"
6865 msgstr "Menu de interface"
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6868 msgid "Empty"
6869 msgstr "Vazio"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6872 msgid "Save As..."
6873 msgstr "Salvar como..."
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6876 msgid "Save Messages As..."
6877 msgstr "Salvar mensagens como..."
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6880 msgid ""
6881 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6882 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6883 "controls below."
6884 msgstr ""
6885 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6886 "quer abrir.\n"
6887 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6888 "controles abaixo."
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6891 msgid "Use VLC as a stream server"
6892 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6895 msgid "Video for Linux"
6896 msgstr "Video For Linux"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6899 msgid "Subtitles file"
6900 msgstr "Arquivo de legendas"
6901
6902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6903 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6904 msgstr ""
6905 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6906 "arquivos AVI"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6909 msgid "DVD (menus support)"
6910 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6913 msgid "Webcam"
6914 msgstr "WebCam"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6917 msgid "TV card"
6918 msgstr "Placa de TV"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6921 msgid "PVR"
6922 msgstr "PVR"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6925 msgid "Kfir"
6926 msgstr "Kfir"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6929 msgid "Video device type"
6930 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6933 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6934 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
6935
6936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6937 msgid "Channel"
6938 msgstr "Canal"
6939
6940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6941 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6942 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6943
6944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6945 msgid "Advanced settings..."
6946 msgstr "Configurações Avançadas..."
6947
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6949 msgid "&Simple Add..."
6950 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6953 msgid "&Add MRL..."
6954 msgstr "&Adicionar MRL..."
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6957 msgid "&Open Playlist..."
6958 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6961 msgid "&Save Playlist..."
6962 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6965 msgid "&Close"
6966 msgstr "Fe&char"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6969 msgid "Sort by &title"
6970 msgstr "&Org. por título"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6973 msgid "&Reverse sort by title"
6974 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6977 msgid "Sort by &author"
6978 msgstr "Org. por &Autor"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6981 msgid "&Reverse sort by author"
6982 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6985 msgid "Sort by &group"
6986 msgstr "&Org. por Grupo"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6989 msgid "&Reverse sort by group"
6990 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6993 msgid "&Randomize Playlist"
6994 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6997 msgid "&Enable"
6998 msgstr "&Habilitar"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7001 msgid "&Disable"
7002 msgstr "&Desabilitar"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7005 msgid "&Invert"
7006 msgstr "&Inverter"
7007
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7009 msgid "&Delete"
7010 msgstr "Apa&gar"
7011
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7013 msgid "&Select All"
7014 msgstr "&Selecionar Tudo"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7017 msgid "&Enable all group items"
7018 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7019
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7021 msgid "&Disable all group items"
7022 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7023
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7025 msgid "&Manage"
7026 msgstr "Gere&nciar"
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7029 msgid "S&ort"
7030 msgstr "&Ordenar"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7033 msgid "&Selection"
7034 msgstr "&Seleção"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7037 msgid "&Groups"
7038 msgstr "&Grupos"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7041 msgid "Loop"
7042 msgstr "Loop"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7045 msgid "Repeat one"
7046 msgstr "Repertir um"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7049 msgid "Up"
7050 msgstr "Subir"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7053 msgid "Down"
7054 msgstr "Descer"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7057 msgid "Item info"
7058 msgstr "Info do codec"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7061 msgid "Save playlist"
7062 msgstr "Salvar lista"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7065 msgid "Enter a name for the new group"
7066 msgstr "Entre um nome para o novo grupo"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7069 msgid "Advanced options"
7070 msgstr "Opções Avançadas"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7073 msgid "Reset config file"
7074 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7077 msgid "General settings"
7078 msgstr "Configurações Gerais"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7081 msgid "Alt"
7082 msgstr "Alt"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7085 msgid "Ctrl"
7086 msgstr "Ctrl"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7090 msgid "Refresh"
7091 msgstr "Refrescar"
7092
7093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7094 msgid "Choose directory"
7095 msgstr "Escolha o Diretório"
7096
7097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7098 msgid "Choose file"
7099 msgstr "Escolha o Arquivo"
7100
7101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7102 msgid "Stream output MRL"
7103 msgstr "MRL do stream de saída"
7104
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7106 msgid "Destination Target:"
7107 msgstr "Alvo de destino"
7108
7109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7110 msgid ""
7111 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7112 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7113 "controls below"
7114 msgstr ""
7115 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7116 "quer abrir.\n"
7117 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7118 "controles abaixo."
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7121 msgid "Output methods"
7122 msgstr "Métodos de saída"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7125 msgid "Play locally"
7126 msgstr "Tocar localmente"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7129 msgid "Miscellaneous options"
7130 msgstr "Opções Variadas"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7133 msgid "Channel name"
7134 msgstr "Nome do Canal"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7137 msgid "Transcoding options"
7138 msgstr "Opções de transcodificação"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7141 msgid "Video codec"
7142 msgstr "Codec de vídeo"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7145 msgid "Scale"
7146 msgstr "Redimensionar"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7149 msgid "Audio codec"
7150 msgstr "Codec de audio"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7153 msgid "Save file"
7154 msgstr "Salvar arquivo"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7157 msgid "Stream with VLC in three steps"
7158 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7161 msgid "Step 1: select what to stream"
7162 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7165 msgid "Step 2: define streaming method"
7166 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7169 msgid "Step 3: start streaming"
7170 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7173 msgid "Open..."
7174 msgstr "Abrir..."
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7177 msgid "Choose..."
7178 msgstr "Escolher..."
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7181 msgid "Start!"
7182 msgstr "Iniciar!"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7185 msgid "Open subtitles file"
7186 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7189 msgid "Subtitles encoding"
7190 msgstr "Codificação das legendas"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7193 msgid "Subtitles options"
7194 msgstr "Opções das legendas"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7197 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7198 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7201 msgid "Frames per second"
7202 msgstr "Quadros por segundo"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7205 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7206 msgstr ""
7207 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7208
7209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7210 msgid "Advanced video device options"
7211 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7212
7213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7214 msgid "Video device MRL"
7215 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7216
7217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7218 msgid "Destination target:"
7219 msgstr "Alvo de destino:"
7220
7221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7222 msgid "Common options"
7223 msgstr "Opções Comuns"
7224
7225 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7226 msgid "Norm"
7227 msgstr "Norm"
7228
7229 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7230 msgid "Standard of the analogic signal"
7231 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7232
7233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7234 msgid "The frequency in kHz"
7235 msgstr "A freqüência em kHz"
7236
7237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7238 msgid "Audio options"
7239 msgstr "Opções de Audio"
7240
7241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7242 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7243 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7244
7245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7246 msgid "Bitrate options"
7247 msgstr "Opções de taxa de bits"
7248
7249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7250 msgid "The average bitrate of the stream"
7251 msgstr "O bitrate médio do stream"
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7254 msgid "Maximum bitrate"
7255 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7258 msgid "wxWindows interface module"
7259 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7262 msgid "wxWindows dialogs provider"
7263 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7264
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7266 msgid "Dummy image chroma format"
7267 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7268
7269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7270 msgid ""
7271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7273 msgstr ""
7274 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
7275 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7276 "eficiente."
7277
7278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7279 msgid "Save raw codec data"
7280 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7281
7282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7283 msgid ""
7284 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7285 "forced the dummy decoder in the main options."
7286 msgstr ""
7287 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7288 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7289
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7291 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7292 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7293
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7295 msgid ""
7296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7299 msgstr ""
7300 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7301 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7302 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7303 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7304
7305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7306 msgid "dummy interface function"
7307 msgstr "função de interface simulada"
7308
7309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7310 msgid "dummy access function"
7311 msgstr "função de acesso simulado"
7312
7313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7314 msgid "dummy demux function"
7315 msgstr "função de demux simulado"
7316
7317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7318 msgid "dummy decoder function"
7319 msgstr "função de decodificador simulado"
7320
7321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7322 msgid "dummy encoder function"
7323 msgstr "função de codificador simulado"
7324
7325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7326 msgid "dummy audio output function"
7327 msgstr "função de saída de audio simulada"
7328
7329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7330 msgid "dummy video output function"
7331 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7332
7333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7334 msgid "dummy font renderer function"
7335 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7336
7337 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7338 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7339 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7340
7341 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7342 msgid "Font"
7343 msgstr "Fonte"
7344
7345 #: modules/misc/freetype.c:95
7346 msgid "Font filename"
7347 msgstr "Nome da fonte"
7348
7349 #: modules/misc/freetype.c:96
7350 msgid "Font size in pixels"
7351 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7352
7353 #: modules/misc/freetype.c:97
7354 msgid ""
7355 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7356 "than 0 this option will override the relative font size "
7357 msgstr ""
7358 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7359 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7360
7361 #: modules/misc/freetype.c:100
7362 msgid "Font size"
7363 msgstr "Tamanho da fonte"
7364
7365 #: modules/misc/freetype.c:101
7366 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7367 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7368
7369 #: modules/misc/freetype.c:104
7370 msgid "Smaller"
7371 msgstr "Menor"
7372
7373 #: modules/misc/freetype.c:104
7374 msgid "Small"
7375 msgstr "Pequeno"
7376
7377 #: modules/misc/freetype.c:104
7378 msgid "Normal"
7379 msgstr "Normal"
7380
7381 #: modules/misc/freetype.c:105
7382 msgid "Large"
7383 msgstr "Grande"
7384
7385 #: modules/misc/freetype.c:105
7386 msgid "Larger"
7387 msgstr "Maior"
7388
7389 #: modules/misc/freetype.c:108
7390 msgid "Fonts"
7391 msgstr "Fontes"
7392
7393 #: modules/misc/freetype.c:114
7394 msgid "freetype2 font renderer"
7395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7396
7397 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7398 msgid "Gtk+ GUI helper"
7399 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7400
7401 #: modules/misc/httpd.c:97
7402 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7403 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7404
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7406 msgid "Text"
7407 msgstr "Texto"
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7410 msgid "Html"
7411 msgstr "Html"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7414 msgid "Log format"
7415 msgstr "Formato do log"
7416
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7418 msgid ""
7419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7420 msgstr ""
7421 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7422 "\"html\""
7423
7424 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7425 msgid "log filename"
7426 msgstr "nome do arq. do log"
7427
7428 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7429 msgid "Specify the log filename."
7430 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7431
7432 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7433 msgid "file logging interface"
7434 msgstr "interface de logging de arquivo"
7435
7436 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7437 msgid "Using the logger interface plugin..."
7438 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7439
7440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7441 msgid "libc memcpy"
7442 msgstr "memcpy libc"
7443
7444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7445 msgid "3D Now! memcpy"
7446 msgstr "memcpy "
7447
7448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7449 msgid "MMX memcpy"
7450 msgstr "memcpy 3D Now!"
7451
7452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7453 msgid "MMX EXT memcpy"
7454 msgstr "memcpy MMX EXT"
7455
7456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7457 msgid "AltiVec memcpy"
7458 msgstr "memcpy AltiVec"
7459
7460 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7461 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7462 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7463
7464 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7465 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7466 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7467
7468 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7469 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7470 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7471
7472 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7473 msgid ""
7474 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7475 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7476 msgstr ""
7477 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
7478 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7479
7480 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7481 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7482 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7483
7484 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7485 msgid "SAP multicast address"
7486 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7487
7488 #: modules/misc/sap.c:89
7489 msgid "IPv4-SAP listening"
7490 msgstr "IPv4-SAP listening"
7491
7492 #: modules/misc/sap.c:91
7493 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7494 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7495
7496 #: modules/misc/sap.c:92
7497 msgid "IPv6-SAP listening"
7498 msgstr "IPv6-SAP listening"
7499
7500 #: modules/misc/sap.c:94
7501 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7502 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7503
7504 #: modules/misc/sap.c:95
7505 msgid "IPv6 SAP scope"
7506 msgstr "scope SAP IPv6 "
7507
7508 #: modules/misc/sap.c:97
7509 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7510 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7511
7512 #: modules/misc/sap.c:103
7513 msgid "SAP"
7514 msgstr "SAP"
7515
7516 #: modules/misc/sap.c:116
7517 msgid "SAP interface"
7518 msgstr "Interface SAP"
7519
7520 #: modules/misc/screensaver.c:44
7521 msgid "screensaver disabling helper"
7522 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7523
7524 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7525 msgid "C module that does nothing"
7526 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7527
7528 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7529 msgid "Miscellaneous stress tests"
7530 msgstr "Testes de stress variados"
7531
7532 #: modules/mux/asf.c:42
7533 msgid "ASF muxer"
7534 msgstr "muxer ASF"
7535
7536 #: modules/mux/avi.c:44
7537 msgid "AVI muxer"
7538 msgstr "muxer AVI"
7539
7540 #: modules/mux/dummy.c:43
7541 msgid "Dummy/Raw muxer"
7542 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7543
7544 #: modules/mux/mp4.c:56
7545 msgid "MP4/MOV muxer"
7546 msgstr "muxer MP4/MOV"
7547
7548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7549 msgid "PS muxer"
7550 msgstr "muxer PS"
7551
7552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7553 msgid "TS muxer"
7554 msgstr "muxer TS"
7555
7556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7557 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7558 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7559
7560 #: modules/mux/ogg.c:61
7561 msgid "Ogg/ogm muxer"
7562 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7563
7564 #: modules/packetizer/copy.c:41
7565 msgid "Copy packetizer"
7566 msgstr "Copiar packetizer"
7567
7568 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7569 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7570 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7571
7572 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7573 msgid "MPEG4 video packetizer"
7574 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7575
7576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7577 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7578 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7579
7580 #: modules/stream_out/display.c:50
7581 msgid "Display stream"
7582 msgstr "Mostrar stream"
7583
7584 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7585 msgid "Dummy stream"
7586 msgstr "stream dummy"
7587
7588 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7589 msgid "Duplicate stream"
7590 msgstr "Duplicar stream"
7591
7592 #: modules/stream_out/es.c:49
7593 msgid "ES stream"
7594 msgstr "stream ES"
7595
7596 #: modules/stream_out/gather.c:40
7597 msgid "Gather stream"
7598 msgstr "Acumular stream"
7599
7600 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7601 msgid "RTP stream"
7602 msgstr "Stream RTP"
7603
7604 #: modules/stream_out/standard.c:51
7605 msgid "Standard stream"
7606 msgstr "Stream padrão"
7607
7608 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7609 msgid "Transcode stream"
7610 msgstr "Transcodificar stream"
7611
7612 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7613 msgid "Transrate stream"
7614 msgstr "Stream Transrate"
7615
7616 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7617 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7618 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7619
7620 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7621 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7622 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7623
7624 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7625 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7626 msgid "conversions from "
7627 msgstr "Conversões de "
7628
7629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7630 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7631 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7632 msgid " to "
7633 msgstr " para "
7634
7635 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7637 msgid "MMX conversions from "
7638 msgstr "Conversões MMX de "
7639
7640 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7641 msgid "Set image contrast"
7642 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7643
7644 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7645 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7646 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7647
7648 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7649 msgid "Set image hue"
7650 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7651
7652 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7653 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7654 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7655
7656 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7657 msgid "Set image saturation"
7658 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7659
7660 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7661 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7662 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7663
7664 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7665 msgid "Set image brightness"
7666 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7667
7668 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7669 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7670 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7671
7672 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7673 msgid "Adjust"
7674 msgstr "Ajustes"
7675
7676 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7677 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7678 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7679
7680 #: modules/video_filter/clone.c:55
7681 msgid "Number of clones"
7682 msgstr "Número de clones"
7683
7684 #: modules/video_filter/clone.c:56
7685 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7686 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7687
7688 #: modules/video_filter/clone.c:59
7689 msgid "List of vout modules"
7690 msgstr "Listar módulos vout"
7691
7692 #: modules/video_filter/clone.c:60
7693 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7694 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7695
7696 #: modules/video_filter/clone.c:63
7697 msgid "Clone"
7698 msgstr "Clonar"
7699
7700 #: modules/video_filter/clone.c:66
7701 msgid "clone video filter"
7702 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7703
7704 #: modules/video_filter/crop.c:54
7705 msgid "Crop geometry"
7706 msgstr "Cortar geometria"
7707
7708 #: modules/video_filter/crop.c:55
7709 msgid ""
7710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7711 "offset + top offset."
7712 msgstr ""
7713 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7714 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7715
7716 #: modules/video_filter/crop.c:57
7717 msgid "Automatic cropping"
7718 msgstr "Corte automático"
7719
7720 #: modules/video_filter/crop.c:58
7721 msgid "Activate automatic black border cropping"
7722 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7723
7724 #: modules/video_filter/crop.c:64
7725 msgid "crop video filter"
7726 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7727
7728 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7729 msgid "Deinterlace mode"
7730 msgstr "Modo desentrelaçado"
7731
7732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7733 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7734 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7735
7736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7737 msgid "discard"
7738 msgstr "descartar"
7739
7740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7741 msgid "video deinterlacing filter"
7742 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7743
7744 #: modules/video_filter/distort.c:59
7745 msgid "Distort mode"
7746 msgstr "Modo de distorção"
7747
7748 #: modules/video_filter/distort.c:60
7749 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7750 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7751
7752 #: modules/video_filter/distort.c:63
7753 msgid "Wave"
7754 msgstr "Wave"
7755
7756 #: modules/video_filter/distort.c:63
7757 msgid "Ripple"
7758 msgstr "Ripple"
7759
7760 #: modules/video_filter/distort.c:66
7761 msgid "Distort"
7762 msgstr "Distorcer"
7763
7764 #: modules/video_filter/distort.c:70
7765 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7766 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7767
7768 #: modules/video_filter/invert.c:52
7769 msgid "invert video filter"
7770 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7771
7772 #: modules/video_filter/logo.c:58
7773 msgid "Logo filename"
7774 msgstr "Nome do arq. Logo"
7775
7776 #: modules/video_filter/logo.c:59
7777 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7778 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7779
7780 #: modules/video_filter/logo.c:60
7781 msgid "X coordinate of the logo"
7782 msgstr "coordenada x do logo"
7783
7784 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7785 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7786 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7787
7788 #: modules/video_filter/logo.c:62
7789 msgid "Y coordinate of the logo"
7790 msgstr "coordenada y do logo"
7791
7792 #: modules/video_filter/logo.c:64
7793 msgid "transparency of the logo"
7794 msgstr "transparência do logo"
7795
7796 #: modules/video_filter/logo.c:65
7797 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7798 msgstr ""
7799 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7800 "esquerda para a direita"
7801
7802 #: modules/video_filter/logo.c:68
7803 msgid "logo"
7804 msgstr "logo"
7805
7806 #: modules/video_filter/logo.c:73
7807 msgid "logo video filter"
7808 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7809
7810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7811 msgid "Blur factor"
7812 msgstr "Fator de borrão"
7813
7814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7816 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7817
7818 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7819 msgid "motion blur filter"
7820 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7821
7822 #: modules/video_filter/transform.c:57
7823 msgid "Transform type"
7824 msgstr "Tipo de transformação"
7825
7826 #: modules/video_filter/transform.c:58
7827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7828 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7829
7830 #: modules/video_filter/transform.c:61
7831 msgid "Rotate by 90 degrees"
7832 msgstr "Girar 90 graus"
7833
7834 #: modules/video_filter/transform.c:62
7835 msgid "Rotate by 180 degrees"
7836 msgstr "Girar 180 graus"
7837
7838 #: modules/video_filter/transform.c:62
7839 msgid "Rotate by 270 degrees"
7840 msgstr "Girar 270 graus"
7841
7842 #: modules/video_filter/transform.c:63
7843 msgid "Flip horizontally"
7844 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7845
7846 #: modules/video_filter/transform.c:63
7847 msgid "Flip vertically"
7848 msgstr "Inverter verticalmente"
7849
7850 #: modules/video_filter/transform.c:70
7851 msgid "video transformation filter"
7852 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7853
7854 #: modules/video_filter/wall.c:53
7855 msgid "Number of columns"
7856 msgstr "Número de colunas"
7857
7858 #: modules/video_filter/wall.c:54
7859 msgid ""
7860 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7861 msgstr ""
7862 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7863
7864 #: modules/video_filter/wall.c:57
7865 msgid "Number of rows"
7866 msgstr "Número de linhas"
7867
7868 #: modules/video_filter/wall.c:58
7869 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7870 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7871
7872 #: modules/video_filter/wall.c:61
7873 msgid "Active windows"
7874 msgstr "Janelas ativas"
7875
7876 #: modules/video_filter/wall.c:62
7877 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7878 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7879
7880 #: modules/video_filter/wall.c:70
7881 msgid "wall video filter"
7882 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7883
7884 #: modules/video_output/aa.c:55
7885 msgid "ASCII-art video output"
7886 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7887
7888 #: modules/video_output/caca.c:53
7889 msgid "dithering mode"
7890 msgstr "Modo de dithering"
7891
7892 #: modules/video_output/caca.c:54
7893 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7894 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7895
7896 #: modules/video_output/caca.c:61
7897 msgid "No dithering"
7898 msgstr "Sem dithering"
7899
7900 #: modules/video_output/caca.c:62
7901 msgid "2x2 ordered dithering"
7902 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7903
7904 #: modules/video_output/caca.c:63
7905 msgid "4x4 ordered dithering"
7906 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7907
7908 #: modules/video_output/caca.c:64
7909 msgid "8x8 ordered dithering"
7910 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7911
7912 #: modules/video_output/caca.c:65
7913 msgid "Random dithering"
7914 msgstr "Dithering Aleatório"
7915
7916 #: modules/video_output/caca.c:68
7917 msgid "Dithering"
7918 msgstr "Dithering"
7919
7920 #: modules/video_output/caca.c:72
7921 msgid "colour ASCII art video output"
7922 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7923
7924 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7925 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7926 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7927
7928 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7929 msgid ""
7930 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7931 "doesn't have any effect when using overlays."
7932 msgstr ""
7933 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
7934 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7935
7936 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7937 msgid "Use video buffers in system memory"
7938 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7939
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7941 msgid ""
7942 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7943 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7944 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7945 "doesn't have any effect when using overlays."
7946 msgstr ""
7947 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7948 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
7949 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7950 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7951
7952 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7953 msgid "Use triple buffering for overlays"
7954 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7955
7956 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7957 msgid ""
7958 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7959 "better video quality (no flickering)."
7960 msgstr ""
7961 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7962 "qualidade de vídeo muito maior. "
7963
7964 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7965 msgid "DirectX video output"
7966 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7967
7968 #: modules/video_output/fb.c:68
7969 msgid "Frame Buffer"
7970 msgstr "Buffer de tela"
7971
7972 #: modules/video_output/fb.c:69
7973 msgid "framebuffer device"
7974 msgstr "dispositivo framebuffer"
7975
7976 #: modules/video_output/fb.c:70
7977 msgid "Linux console framebuffer video output"
7978 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7979
7980 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7982 msgid "X11 display name"
7983 msgstr "Nome do display X11"
7984
7985 #: modules/video_output/ggi.c:57
7986 msgid ""
7987 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7988 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7989 msgstr ""
7990 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7991 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7992
7993 #: modules/video_output/glide.c:64
7994 msgid "3dfx Glide video output"
7995 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7996
7997 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7998 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7999 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8000
8001 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8002 msgid "QT Embedded display name"
8003 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8004
8005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8006 msgid ""
8007 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8008 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8009 msgstr ""
8010 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8011 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8012
8013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8014 msgid "QT Embedded video output"
8015 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8016
8017 #: modules/video_output/sdl.c:104
8018 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8019 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8020
8021 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8022 msgid "SVGAlib video output"
8023 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8024
8025 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8026 msgid "Windows GDI video output"
8027 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8028
8029 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8030 msgid "Alternate fullscreen method"
8031 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8032
8033 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8034 msgid ""
8035 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8036 "its drawbacks.\n"
8037 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8038 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8039 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8040 "show on top of the video."
8041 msgstr ""
8042 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8043 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8044 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8045 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8046 "do vídeo.\n"
8047 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8048 "mostrado por cima do vídeo."
8049
8050 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8051 msgid ""
8052 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8053 "the value of the DISPLAY environment variable."
8054 msgstr ""
8055 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8056 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8057
8058 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8059 msgid "Use shared memory"
8060 msgstr "Usar memória compartilhada"
8061
8062 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8063 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8064 msgstr ""
8065 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8066
8067 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8068 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8069 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8070
8071 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8072 msgid ""
8073 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8074 "0 for first screen, 1 for the second."
8075 msgstr ""
8076 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8077 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8078
8079 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8080 msgid "X11"
8081 msgstr "X11"
8082
8083 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8084 msgid "X11 video output"
8085 msgstr "Saída de vídeo X11"
8086
8087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8088 msgid "XVideo adaptor number"
8089 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8090
8091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8092 msgid ""
8093 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8094 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8095 msgstr ""
8096 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8097 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8098
8099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8100 msgid "XVimage chroma format"
8101 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8102
8103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8104 msgid ""
8105 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8106 "to improve performances by using the most efficient one."
8107 msgstr ""
8108 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8109 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8110
8111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8112 msgid "XVideo"
8113 msgstr "XVideo"
8114
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8116 msgid "XVideo extension video output"
8117 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8118
8119 #: modules/visualization/goom.c:50
8120 msgid "goom effect"
8121 msgstr "efeito goom"
8122
8123 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8124 msgid "scope effect"
8125 msgstr "efeito de alcance"
8126
8127 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8128 msgid "Effects list"
8129 msgstr "Lista de efeitos"
8130
8131 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8132 msgid ""
8133 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8134 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8135 msgstr ""
8136 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8137 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8138
8139 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8140 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8141 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8142
8143 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8144 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8145 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8146
8147 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8148 msgid "Number of bands"
8149 msgstr "Número de faixas"
8150
8151 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8152 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8153 msgstr ""
8154 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8155 "80"
8156
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8158 msgid "Band separator"
8159 msgstr "Separador de faixas"
8160
8161 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8162 msgid "Number of blank pixels between bands"
8163 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8164
8165 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8166 msgid "Amplification"
8167 msgstr "Amplificação"
8168
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8170 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8171 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8172
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8174 msgid "Enable peaks"
8175 msgstr "Habilitar picos"
8176
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8178 msgid "Defines whether to draw peaks"
8179 msgstr "Define se desenhará picos"
8180
8181 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8182 msgid "Number of stars"
8183 msgstr "Número de estrelas"
8184
8185 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8186 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8187 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8188
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8190 msgid "visualizer"
8191 msgstr "visualizador"
8192
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8194 msgid "visualizer filter"
8195 msgstr "Filtro do visualizador"
8196
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8198 msgid "Flip vertical position"
8199 msgstr "Inverter posição vertical"
8200
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8202 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8203 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8204
8205 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8206 msgid "Vertical offset"
8207 msgstr "Compensação vertical"
8208
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8210 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8211 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8212
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8214 msgid "Shadow offset"
8215 msgstr "Compensação de sombra"
8216
8217 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8218 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8219 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8220
8221 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8222 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8223 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8224
8225 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8226 msgid "XOSD module"
8227 msgstr "Módulo XOSD"
8228
8229 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8230 msgid "xosd interface"
8231 msgstr "Interface xosd"