]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
dd94486a99f26932243f315cb9caebebd1078b4b
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-14 15:30-0300\n"\r
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"\r
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"\r
12 "Language-Team: \n"\r
13 "MIME-Version: 1.0\n"\r
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
17 \r
18 #: include/vlc_help.h:32\r
19 msgid "VLC Preferences"\r
20 msgstr "Preferências do VLC"\r
21 \r
22 #: include/vlc_help.h:34\r
23 msgid ""\r
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "\r
25 "plugin in the Plugins section.\n"\r
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."\r
27 msgstr ""\r
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "\r
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"\r
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."\r
31 \r
32 #: include/vlc_help.h:38\r
33 msgid "VLC Plugins Preferences"\r
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"\r
35 \r
36 #: include/vlc_help.h:40\r
37 msgid ""\r
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"\r
39 "Plugins are sorted by type.\n"\r
40 "Have fun tuning VLC !"\r
41 msgstr ""\r
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"\r
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"\r
44 "Divirta-se afinando o VLC !"\r
45 \r
46 #: include/vlc_help.h:47\r
47 msgid "Access modules settings"\r
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"\r
49 \r
50 #: include/vlc_help.h:49\r
51 msgid ""\r
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."\r
54 msgstr ""\r
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"\r
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."\r
57 \r
58 #: include/vlc_help.h:53\r
59 msgid "Audio filters settings"\r
60 msgstr "Configurações de filtros de audio"\r
61 \r
62 #: include/vlc_help.h:55\r
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
64 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."\r
65 \r
66 #: include/vlc_help.h:58\r
67 msgid "Audio output modules settings"\r
68 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"\r
69 \r
70 #: include/vlc_help.h:59\r
71 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
72 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"\r
73 \r
74 #: include/vlc_help.h:61\r
75 msgid "Chroma modules settings"\r
76 msgstr "Configurações de módulos chroma"\r
77 \r
78 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248\r
79 #: src/libvlc.h:488\r
80 msgid " "\r
81 msgstr " "\r
82 \r
83 #: include/vlc_help.h:64\r
84 msgid "Decoder modules settings"\r
85 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"\r
86 \r
87 #: include/vlc_help.h:66\r
88 msgid ""\r
89 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "\r
90 "encoding."\r
91 msgstr ""\r
92 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das legendas "\r
93 "de sua preferência."\r
94 \r
95 #: include/vlc_help.h:69\r
96 msgid "Demuxers settings"\r
97 msgstr "Configurações de demuxers"\r
98 \r
99 #: include/vlc_help.h:72\r
100 msgid "Interface plugins settings"\r
101 msgstr "Configurações de plugins de interface"\r
102 \r
103 #: include/vlc_help.h:74\r
104 msgid ""\r
105 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
106 "here."\r
107 msgstr ""\r
108 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados "\r
109 "aqui."\r
110 \r
111 #: include/vlc_help.h:77\r
112 msgid "Stream output access modules settings"\r
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"\r
114 \r
115 #: include/vlc_help.h:79\r
116 msgid ""\r
117 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "\r
118 "access module."\r
119 msgstr ""\r
120 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso "\r
121 "do stream de saída."\r
122 \r
123 #: include/vlc_help.h:82\r
124 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
125 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"\r
126 \r
127 #: include/vlc_help.h:84\r
128 msgid ""\r
129 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "\r
130 "example by setting the subtitles type or file name."\r
131 msgstr ""\r
132 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "\r
133 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."\r
134 \r
135 #: include/vlc_help.h:87\r
136 msgid "Text renderer settings"\r
137 msgstr "Configurações do renderizador de texto"\r
138 \r
139 #: include/vlc_help.h:89\r
140 msgid ""\r
141 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "\r
142 "(to display subtitles for example)."\r
143 msgstr ""\r
144 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para "\r
145 "desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."\r
146 \r
147 #: include/vlc_help.h:92\r
148 msgid "Video output modules settings"\r
149 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"\r
150 \r
151 #: include/vlc_help.h:94\r
152 msgid ""\r
153 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "\r
154 "here."\r
155 msgstr ""\r
156 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "\r
157 "aqui."\r
158 \r
159 #: include/vlc_help.h:97\r
160 msgid "Video filters settings"\r
161 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"\r
162 \r
163 #: include/vlc_help.h:99\r
164 msgid ""\r
165 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
166 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."\r
167 msgstr ""\r
168 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"\r
169 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."\r
170 \r
171 #: include/vlc_help.h:108\r
172 msgid "No help available"\r
173 msgstr "Sem ajuda disponível"\r
174 \r
175 #: include/vlc_help.h:109\r
176 msgid "No help is available for these modules"\r
177 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"\r
178 \r
179 #: include/vlc_interface.h:120\r
180 msgid ""\r
181 "\n"\r
182 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
183 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
184 msgstr ""\r
185 "\n"\r
186 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "\r
187 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc "\r
188 "-I wxwin\"\n"\r
189 \r
190 #: include/vlc_interface.h:148\r
191 msgid ""\r
192 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "\r
193 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "\r
194 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
195 "\n"\r
196 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "\r
197 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
198 "\n"\r
199 "For more information, have a look at the web site."\r
200 msgstr ""\r
201 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos "\r
202 "de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como "\r
203 "DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"\r
204 "\n"\r
205 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast "\r
206 "e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"\r
207 "\n"\r
208 "Para mais informações, dê uma olhada no website."\r
209 \r
210 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131\r
211 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369\r
212 msgid "Audio channels"\r
213 msgstr "Canais de audio"\r
214 \r
215 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142\r
216 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447\r
217 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181\r
218 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386\r
219 msgid "Stereo"\r
220 msgstr "Estéreo"\r
221 \r
222 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
223 msgid "Left"\r
224 msgstr "Esquerdo"\r
225 \r
226 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147\r
227 msgid "Right"\r
228 msgstr "Direito"\r
229 \r
230 #: src/audio_output/output.c:137\r
231 msgid "Dolby Surround"\r
232 msgstr "Dolby Surround"\r
233 \r
234 #: src/audio_output/output.c:149\r
235 msgid "Reverse stereo"\r
236 msgstr "Estéreo Invertido"\r
237 \r
238 #: src/extras/getopt.c:638\r
239 #, c-format\r
240 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
241 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"\r
242 \r
243 #: src/extras/getopt.c:663\r
244 #, c-format\r
245 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
246 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
247 \r
248 #: src/extras/getopt.c:668\r
249 #, c-format\r
250 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
251 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"\r
252 \r
253 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
254 #, c-format\r
255 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
256 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"\r
257 \r
258 #: src/extras/getopt.c:715\r
259 #, c-format\r
260 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
261 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"\r
262 \r
263 #: src/extras/getopt.c:719\r
264 #, c-format\r
265 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
266 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"\r
267 \r
268 #: src/extras/getopt.c:745\r
269 #, c-format\r
270 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
271 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"\r
272 \r
273 #: src/extras/getopt.c:748\r
274 #, c-format\r
275 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
276 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"\r
277 \r
278 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
279 #, c-format\r
280 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
281 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"\r
282 \r
283 #: src/extras/getopt.c:825\r
284 #, c-format\r
285 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
286 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"\r
287 \r
288 #: src/extras/getopt.c:843\r
289 #, c-format\r
290 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
291 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
292 \r
293 #: src/input/input.c:241\r
294 msgid "General"\r
295 msgstr "Geral"\r
296 \r
297 #: src/input/input.c:242\r
298 msgid "Playlist Item"\r
299 msgstr "Item da lista de reprodução"\r
300 \r
301 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
303 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356\r
304 msgid "Program"\r
305 msgstr "Programa"\r
306 \r
307 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207\r
308 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327\r
309 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256\r
310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956\r
311 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424\r
312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357\r
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150\r
314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436\r
315 msgid "Title"\r
316 msgstr "Título"\r
317 \r
318 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209\r
319 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257\r
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946\r
321 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433\r
322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359\r
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151\r
324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442\r
325 msgid "Chapter"\r
326 msgstr "Capítulo"\r
327 \r
328 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
329 msgid "Navigation"\r
330 msgstr "Navegação"\r
331 \r
332 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380\r
333 #: modules/gui/macosx/intf.m:381\r
334 msgid "Video track"\r
335 msgstr "Faixa de vídeo"\r
336 \r
337 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366\r
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:367\r
339 msgid "Audio track"\r
340 msgstr "Faixa de audio"\r
341 \r
342 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384\r
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:385\r
344 msgid "Subtitles track"\r
345 msgstr "Faixa de Legendas"\r
346 \r
347 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357\r
348 #, c-format\r
349 msgid "Title %i"\r
350 msgstr "Título %i"\r
351 \r
352 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370\r
353 #, c-format\r
354 msgid "Chapter %i"\r
355 msgstr "Capítulo %i"\r
356 \r
357 #: src/input/input_programs.c:385\r
358 msgid "Next title"\r
359 msgstr "Título posterior"\r
360 \r
361 #: src/input/input_programs.c:388\r
362 msgid "Previous title"\r
363 msgstr "Título anterior"\r
364 \r
365 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267\r
366 msgid "Next Chapter"\r
367 msgstr "Capítulo posterior"\r
368 \r
369 #: src/input/input_programs.c:397\r
370 msgid "Previous Chapter"\r
371 msgstr "Capítulo anterior"\r
372 \r
373 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427\r
374 msgid "Disable"\r
375 msgstr "Desabilitar"\r
376 \r
377 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689\r
378 #, c-format\r
379 msgid "Track %i"\r
380 msgstr "Faixa %i"\r
381 \r
382 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352\r
383 msgid "C"\r
384 msgstr "Pt_br"\r
385 \r
386 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420\r
387 #, c-format\r
388 msgid ""\r
389 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
390 "\n"\r
391 msgstr ""\r
392 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"\r
393 "\n"\r
394 \r
395 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090\r
396 msgid "string"\r
397 msgstr "string"\r
398 \r
399 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062\r
400 msgid "integer"\r
401 msgstr "inteiro"\r
402 \r
403 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080\r
404 msgid "float"\r
405 msgstr "flutuante"\r
406 \r
407 #: src/libvlc.c:1278\r
408 msgid " (default enabled)"\r
409 msgstr "(padrão habilitado)"\r
410 \r
411 #: src/libvlc.c:1279\r
412 msgid " (default disabled)"\r
413 msgstr "(padrão desabilitado)"\r
414 \r
415 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474\r
416 msgid ""\r
417 "\n"\r
418 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
419 msgstr ""\r
420 "\n"\r
421 "Pressione ENTER para continuar...\n"\r
422 \r
423 #: src/libvlc.c:1423\r
424 msgid "[module]              [description]\n"\r
425 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"\r
426 \r
427 #: src/libvlc.c:1468\r
428 msgid ""\r
429 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
430 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
431 "see the file named COPYING for details.\n"\r
432 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"\r
433 msgstr ""\r
434 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"\r
435 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"\r
436 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"\r
437 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"\r
438 \r
439 #: src/libvlc.h:40\r
440 msgid ""\r
441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
442 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "\r
443 "various related options."\r
444 msgstr ""\r
445 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
446 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "\r
447 "e definir várias opções relacionadas."\r
448 \r
449 #: src/libvlc.h:44\r
450 msgid "Interface module"\r
451 msgstr "Módulo de interface"\r
452 \r
453 #: src/libvlc.h:46\r
454 msgid ""\r
455 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
456 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
457 msgstr ""\r
458 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
459 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."\r
460 \r
461 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48\r
462 msgid "Extra interface modules"\r
463 msgstr "Módulos extra de interface"\r
464 \r
465 #: src/libvlc.h:52\r
466 msgid ""\r
467 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
468 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
469 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"\r
470 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
471 msgstr ""\r
472 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "\r
473 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "\r
474 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "\r
475 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
476 \r
477 #: src/libvlc.h:57\r
478 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
479 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"\r
480 \r
481 #: src/libvlc.h:59\r
482 msgid ""\r
483 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
484 "1=warnings, 2=debug)."\r
485 msgstr ""\r
486 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "\r
487 "1=avisos, 2=depuração)."\r
488 \r
489 #: src/libvlc.h:62\r
490 msgid "Be quiet"\r
491 msgstr "Silencioso"\r
492 \r
493 #: src/libvlc.h:64\r
494 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
495 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"\r
496 \r
497 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255\r
498 msgid "Language"\r
499 msgstr "Linguagem"\r
500 \r
501 #: src/libvlc.h:67\r
502 msgid ""\r
503 "This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
504 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
505 msgstr ""\r
506 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "\r
507 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."\r
508 \r
509 #: src/libvlc.h:71\r
510 msgid "Color messages"\r
511 msgstr "Mensagens coloridas"\r
512 \r
513 #: src/libvlc.h:73\r
514 msgid ""\r
515 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
516 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
517 msgstr ""\r
518 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "\r
519 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."\r
520 \r
521 #: src/libvlc.h:76\r
522 msgid "Show advanced options"\r
523 msgstr "Mostrar opções avançadas"\r
524 \r
525 #: src/libvlc.h:78\r
526 msgid ""\r
527 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
528 "all the available options, including those that most users should never touch"\r
529 msgstr ""\r
530 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "\r
531 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "\r
532 "não deveriam tocar nunca"\r
533 \r
534 #: src/libvlc.h:82\r
535 msgid "Interface default search path"\r
536 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"\r
537 \r
538 #: src/libvlc.h:84\r
539 msgid ""\r
540 "This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
541 "when looking for a file."\r
542 msgstr ""\r
543 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "\r
544 "ao procurar por um arquivo."\r
545 \r
546 #: src/libvlc.h:87\r
547 msgid "Plugin search path"\r
548 msgstr "Caminho de procura de plugins"\r
549 \r
550 #: src/libvlc.h:89\r
551 msgid ""\r
552 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
553 "plugins."\r
554 msgstr ""\r
555 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "\r
556 "procure por seus plugins."\r
557 \r
558 #: src/libvlc.h:93\r
559 msgid ""\r
560 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "\r
561 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "\r
562 "analyser,...).\n"\r
563 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."\r
564 msgstr ""\r
565 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar "\r
566 "filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais "\r
567 "(analisador de espectro,...).\n"\r
568 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter\"."\r
569 \r
570 #: src/libvlc.h:99\r
571 msgid "Audio output module"\r
572 msgstr "Módulo de saída de audio"\r
573 \r
574 #: src/libvlc.h:101\r
575 msgid ""\r
576 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
577 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
578 msgstr ""\r
579 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "\r
580 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "\r
581 "disponível."\r
582 \r
583 #: src/libvlc.h:105\r
584 msgid "Enable audio"\r
585 msgstr "Habilitar audio"\r
586 \r
587 #: src/libvlc.h:107\r
588 msgid ""\r
589 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "\r
590 "will not take place, and it will save some processing power."\r
591 msgstr ""\r
592 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "\r
593 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"\r
594 \r
595 #: src/libvlc.h:110\r
596 msgid "Force mono audio"\r
597 msgstr "Forçar audio mono"\r
598 \r
599 #: src/libvlc.h:111\r
600 msgid "This will force a mono audio output"\r
601 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"\r
602 \r
603 #: src/libvlc.h:113\r
604 msgid "Audio output volume"\r
605 msgstr "Volume da saída de audio"\r
606 \r
607 #: src/libvlc.h:115\r
608 msgid ""\r
609 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
610 msgstr ""\r
611 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "\r
612 "a 1024."\r
613 \r
614 #: src/libvlc.h:118\r
615 msgid "Audio output saved volume"\r
616 msgstr "Volume salvo da saída de audio"\r
617 \r
618 #: src/libvlc.h:120\r
619 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
620 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."\r
621 \r
622 #: src/libvlc.h:122\r
623 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
624 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"\r
625 \r
626 #: src/libvlc.h:124\r
627 msgid ""\r
628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
630 msgstr ""\r
631 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "\r
632 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
633 \r
634 #: src/libvlc.h:128\r
635 msgid "High quality audio resampling"\r
636 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"\r
637 \r
638 #: src/libvlc.h:130\r
639 msgid ""\r
640 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "\r
641 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
642 msgstr ""\r
643 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "\r
644 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "\r
645 "baixa será usado no lugar"\r
646 \r
647 #: src/libvlc.h:134\r
648 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
649 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"\r
650 \r
651 #: src/libvlc.h:136\r
652 msgid ""\r
653 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "\r
654 "notice a lag between the video and the audio."\r
655 msgstr ""\r
656 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "\r
657 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."\r
658 \r
659 #: src/libvlc.h:139\r
660 msgid "Choose prefered audio output channels mode"\r
661 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"\r
662 \r
663 #: src/libvlc.h:141\r
664 msgid ""\r
665 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
666 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
667 "the audio stream being played)"\r
668 msgstr ""\r
669 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "\r
670 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "\r
671 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"\r
672 \r
673 #: src/libvlc.h:145\r
674 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
675 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"\r
676 \r
677 #: src/libvlc.h:147\r
678 msgid ""\r
679 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
680 "hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
681 msgstr ""\r
682 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "\r
683 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."\r
684 \r
685 #: src/libvlc.h:150\r
686 msgid "Audio filters"\r
687 msgstr "Filtros de audio"\r
688 \r
689 #: src/libvlc.h:152\r
690 msgid ""\r
691 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."\r
692 msgstr ""\r
693 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "\r
694 "modificar o som."\r
695 \r
696 #: src/libvlc.h:155\r
697 msgid "Headphone virtual spatialization effect"\r
698 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "\r
699 \r
700 #: src/libvlc.h:157\r
701 msgid ""\r
702 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
703 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
704 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
705 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
706 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
707 msgstr ""\r
708 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "\r
709 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "\r
710 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "\r
711 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"\r
712 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."\r
713 \r
714 #: src/libvlc.h:165\r
715 msgid ""\r
716 "These options allow you to modify options related to the video output "\r
717 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "\r
718 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"\r
719 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "\r
720 "section."\r
721 msgstr ""\r
722 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao subsistema "\r
723 "de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo, como "\r
724 "desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"\r
725 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros de "\r
726 "vídeo."\r
727 \r
728 #: src/libvlc.h:172\r
729 msgid "Video output module"\r
730 msgstr "Módulo de saída de vídeo"\r
731 \r
732 #: src/libvlc.h:174\r
733 msgid ""\r
734 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
735 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
736 msgstr ""\r
737 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "\r
738 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."\r
739 \r
740 #: src/libvlc.h:178\r
741 msgid "Enable video"\r
742 msgstr "Habilitar vídeo"\r
743 \r
744 #: src/libvlc.h:180\r
745 msgid ""\r
746 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "\r
747 "stage will not take place, which will save some processing power."\r
748 msgstr ""\r
749 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "\r
750 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "\r
751 "processamento"\r
752 \r
753 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43\r
754 msgid "Video width"\r
755 msgstr "Larguda do vídeo"\r
756 \r
757 #: src/libvlc.h:185\r
758 msgid ""\r
759 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
760 "video characteristics."\r
761 msgstr ""\r
762 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "\r
763 "adaptar às características do video."\r
764 \r
765 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47\r
766 msgid "Video height"\r
767 msgstr "Altura do vídeo"\r
768 \r
769 #: src/libvlc.h:190\r
770 msgid ""\r
771 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
772 "video characteristics."\r
773 msgstr ""\r
774 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "\r
775 "adaptar às características do video."\r
776 \r
777 #: src/libvlc.h:193\r
778 msgid "Video alignment"\r
779 msgstr "Alinhamento do vídeo"\r
780 \r
781 #: src/libvlc.h:195\r
782 msgid ""\r
783 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "\r
784 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "\r
785 "combinations of these values)."\r
786 msgstr ""\r
787 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será "\r
788 "centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você "\r
789 "também pode usar combinações desses valores)."\r
790 \r
791 #: src/libvlc.h:199\r
792 msgid "Zoom video"\r
793 msgstr "Ampliar vídeo"\r
794 \r
795 #: src/libvlc.h:201\r
796 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
797 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"\r
798 \r
799 #: src/libvlc.h:203\r
800 msgid "Grayscale video output"\r
801 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"\r
802 \r
803 #: src/libvlc.h:205\r
804 msgid ""\r
805 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
806 "can also allow you to save some processing power)."\r
807 msgstr ""\r
808 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "\r
809 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."\r
810 \r
811 #: src/libvlc.h:208\r
812 msgid "Fullscreen video output"\r
813 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"\r
814 \r
815 #: src/libvlc.h:210\r
816 msgid ""\r
817 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
818 msgstr ""\r
819 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "\r
820 "modo tela cheia"\r
821 \r
822 #: src/libvlc.h:213\r
823 msgid "Overlay video output"\r
824 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"\r
825 \r
826 #: src/libvlc.h:215\r
827 msgid ""\r
828 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
829 "your graphics card."\r
830 msgstr ""\r
831 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "\r
832 "sua placa de vídeo"\r
833 \r
834 #: src/libvlc.h:218\r
835 msgid "Force SPU position"\r
836 msgstr "Forcar posição SPU"\r
837 \r
838 #: src/libvlc.h:220\r
839 msgid ""\r
840 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
841 "over the movie. Try several positions."\r
842 msgstr ""\r
843 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "\r
844 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."\r
845 \r
846 #: src/libvlc.h:223\r
847 msgid "Video filter module"\r
848 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"\r
849 \r
850 #: src/libvlc.h:225\r
851 msgid ""\r
852 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
853 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
854 msgstr ""\r
855 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "\r
856 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "\r
857 "janela de vídeo."\r
858 \r
859 #: src/libvlc.h:229\r
860 msgid "Source aspect ratio"\r
861 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"\r
862 \r
863 #: src/libvlc.h:231\r
864 msgid ""\r
865 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
866 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
867 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
868 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
869 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
870 msgstr ""\r
871 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "\r
872 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "\r
873 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "\r
874 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "\r
875 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "\r
876 "retangularidade do pixel."\r
877 \r
878 #: src/libvlc.h:239\r
879 msgid "Destination aspect ratio"\r
880 msgstr "Proporção de aspecto de destino"\r
881 \r
882 #: src/libvlc.h:241\r
883 msgid ""\r
884 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
885 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "\r
886 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "\r
887 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "\r
888 "squareness."\r
889 msgstr ""\r
890 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "\r
891 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "\r
892 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "\r
893 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "\r
894 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."\r
895 \r
896 #: src/libvlc.h:250\r
897 msgid "Server port"\r
898 msgstr "Porta do servidor"\r
899 \r
900 #: src/libvlc.h:252\r
901 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
902 msgstr ""\r
903 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."\r
904 \r
905 #: src/libvlc.h:254\r
906 msgid "MTU of the network interface"\r
907 msgstr "MTU da interface de rede"\r
908 \r
909 #: src/libvlc.h:256\r
910 msgid ""\r
911 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
912 "usually 1500."\r
913 msgstr ""\r
914 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "\r
915 "normalmente 1500"\r
916 \r
917 #: src/libvlc.h:259\r
918 msgid "Network interface address"\r
919 msgstr "Endereço da interface de rede"\r
920 \r
921 #: src/libvlc.h:261\r
922 msgid ""\r
923 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
924 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
925 "multicasting interface here."\r
926 msgstr ""\r
927 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "\r
928 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "\r
929 "de multicast aqui"\r
930 \r
931 #: src/libvlc.h:265\r
932 msgid "Time to live"\r
933 msgstr "Tempo de vida"\r
934 \r
935 #: src/libvlc.h:267\r
936 msgid ""\r
937 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
938 "output."\r
939 msgstr ""\r
940 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "\r
941 "saída"\r
942 \r
943 #: src/libvlc.h:270\r
944 msgid "Choose program (SID)"\r
945 msgstr "Escolha o programa (SID)"\r
946 \r
947 #: src/libvlc.h:272\r
948 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
949 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"\r
950 \r
951 #: src/libvlc.h:274\r
952 msgid "Choose audio"\r
953 msgstr "Escolha o audio"\r
954 \r
955 #: src/libvlc.h:276\r
956 msgid ""\r
957 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
958 msgstr ""\r
959 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "\r
960 "desenvolvedores)"\r
961 \r
962 #: src/libvlc.h:279\r
963 msgid "Choose channel"\r
964 msgstr "Escolha o canal"\r
965 \r
966 #: src/libvlc.h:281\r
967 msgid ""\r
968 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "\r
969 "to n)."\r
970 msgstr ""\r
971 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "\r
972 "n)"\r
973 \r
974 #: src/libvlc.h:284\r
975 msgid "Choose subtitles track"\r
976 msgstr "Escolha a faixa de legendas"\r
977 \r
978 #: src/libvlc.h:286\r
979 msgid ""\r
980 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."\r
981 msgstr ""\r
982 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."\r
983 \r
984 #: src/libvlc.h:289\r
985 msgid "Autodetect subtitle files"\r
986 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"\r
987 \r
988 #: src/libvlc.h:294\r
989 msgid "Use subtitle file"\r
990 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
991 \r
992 #: src/libvlc.h:299\r
993 msgid "DVD device"\r
994 msgstr "Dispositivo de DVD"\r
995 \r
996 #: src/libvlc.h:302\r
997 msgid ""\r
998 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
999 "the drive letter (eg D:)"\r
1000 msgstr ""\r
1001 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "\r
1002 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"\r
1003 \r
1004 #: src/libvlc.h:306\r
1005 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1006 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."\r
1007 \r
1008 #: src/libvlc.h:309\r
1009 msgid "VCD device"\r
1010 msgstr "Dispositivo de VCD"\r
1011 \r
1012 #: src/libvlc.h:311\r
1013 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1014 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."\r
1015 \r
1016 #: src/libvlc.h:313\r
1017 msgid "Force IPv6"\r
1018 msgstr "Forçar IPv6"\r
1019 \r
1020 #: src/libvlc.h:315\r
1021 msgid ""\r
1022 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1023 "connections."\r
1024 msgstr ""\r
1025 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "\r
1026 "conexões UDP e HTTP"\r
1027 \r
1028 #: src/libvlc.h:318\r
1029 msgid "Force IPv4"\r
1030 msgstr "Forçar IPv4"\r
1031 \r
1032 #: src/libvlc.h:320\r
1033 msgid ""\r
1034 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1035 "connections."\r
1036 msgstr ""\r
1037 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "\r
1038 "conexões UDP e HTTP"\r
1039 \r
1040 #: src/libvlc.h:324\r
1041 msgid ""\r
1042 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "\r
1043 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "\r
1044 "can break playback of all your streams."\r
1045 msgstr ""\r
1046 \r
1047 #: src/libvlc.h:328\r
1048 msgid "Choose preferred codec list"\r
1049 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"\r
1050 \r
1051 #: src/libvlc.h:330\r
1052 msgid ""\r
1053 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "\r
1054 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "\r
1055 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "\r
1056 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "\r
1057 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
1058 msgstr ""\r
1059 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1060 "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "\r
1061 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "\r
1062 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "\r
1063 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "\r
1064 "para os tipos que você não especificou."\r
1065 \r
1066 #: src/libvlc.h:338\r
1067 msgid "Choose preferred video encoder list"\r
1068 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"\r
1069 \r
1070 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344\r
1071 msgid ""\r
1072 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
1073 msgstr ""\r
1074 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1075 "codecs. "\r
1076 \r
1077 #: src/libvlc.h:342\r
1078 msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
1079 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"\r
1080 \r
1081 #: src/libvlc.h:348\r
1082 msgid ""\r
1083 "These options allow you to set default global options for the stream output "\r
1084 "subsystem."\r
1085 msgstr ""\r
1086 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "\r
1087 "stream de saída."\r
1088 \r
1089 #: src/libvlc.h:351\r
1090 msgid "Choose a stream output"\r
1091 msgstr "Escolha o stream de saída"\r
1092 \r
1093 #: src/libvlc.h:353\r
1094 msgid "Empty if no stream output."\r
1095 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"\r
1096 \r
1097 #: src/libvlc.h:355\r
1098 msgid "Display while streaming"\r
1099 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"\r
1100 \r
1101 #: src/libvlc.h:357\r
1102 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1103 msgstr ""\r
1104 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "\r
1105 "mesmo."\r
1106 \r
1107 #: src/libvlc.h:359\r
1108 msgid "Enable video stream output"\r
1109 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"\r
1110 \r
1111 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366\r
1112 msgid ""\r
1113 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
1114 "stream output facility when this last one is enabled."\r
1115 msgstr ""\r
1116 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "\r
1117 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"\r
1118 \r
1119 #: src/libvlc.h:364\r
1120 msgid "Enable audio stream output"\r
1121 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"\r
1122 \r
1123 #: src/libvlc.h:369\r
1124 msgid "Keep sout open"\r
1125 msgstr "Manter aberto o sout"\r
1126 \r
1127 #: src/libvlc.h:371\r
1128 msgid ""\r
1129 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "\r
1130 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"\r
1131 msgstr ""\r
1132 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "\r
1133 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out "\r
1134 "se não especificado)"\r
1135 \r
1136 #: src/libvlc.h:375\r
1137 msgid "Choose preferred packetizer list"\r
1138 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"\r
1139 \r
1140 #: src/libvlc.h:377\r
1141 msgid ""\r
1142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1143 msgstr ""\r
1144 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1145 "empacotadores."\r
1146 \r
1147 #: src/libvlc.h:380\r
1148 msgid "Mux module"\r
1149 msgstr "Módulo mux"\r
1150 \r
1151 #: src/libvlc.h:382\r
1152 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1153 msgstr ""\r
1154 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"\r
1155 \r
1156 #: src/libvlc.h:384\r
1157 msgid "Access output module"\r
1158 msgstr "Módulo de acesso de saída"\r
1159 \r
1160 #: src/libvlc.h:386\r
1161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1162 msgstr ""\r
1163 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "\r
1164 "saída"\r
1165 \r
1166 #: src/libvlc.h:389\r
1167 msgid ""\r
1168 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1169 "You should always leave all these enabled."\r
1170 msgstr ""\r
1171 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"\r
1172 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."\r
1173 \r
1174 #: src/libvlc.h:392\r
1175 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1176 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"\r
1177 \r
1178 #: src/libvlc.h:394\r
1179 msgid ""\r
1180 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
1181 "of them."\r
1182 msgstr ""\r
1183 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "\r
1184 "tirarvantagem delas"\r
1185 \r
1186 #: src/libvlc.h:397\r
1187 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1188 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"\r
1189 \r
1190 #: src/libvlc.h:399\r
1191 msgid ""\r
1192 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
1193 "advantage of them."\r
1194 msgstr ""\r
1195 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "\r
1196 "tirarvantagem delas"\r
1197 \r
1198 #: src/libvlc.h:402\r
1199 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1200 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"\r
1201 \r
1202 #: src/libvlc.h:404\r
1203 msgid ""\r
1204 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
1205 "advantage of them."\r
1206 msgstr ""\r
1207 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "\r
1208 "tirarvantagem delas"\r
1209 \r
1210 #: src/libvlc.h:407\r
1211 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1212 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"\r
1213 \r
1214 #: src/libvlc.h:409\r
1215 msgid ""\r
1216 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
1217 "of them."\r
1218 msgstr ""\r
1219 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "\r
1220 "tirarvantagem delas"\r
1221 \r
1222 #: src/libvlc.h:412\r
1223 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1224 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"\r
1225 \r
1226 #: src/libvlc.h:414\r
1227 msgid ""\r
1228 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
1229 "advantage of them."\r
1230 msgstr ""\r
1231 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "\r
1232 "tirarvantagem delas"\r
1233 \r
1234 #: src/libvlc.h:418\r
1235 msgid ""\r
1236 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "\r
1237 "overriden in the playlist dialog box."\r
1238 msgstr ""\r
1239 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "\r
1240 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."\r
1241 \r
1242 #: src/libvlc.h:421\r
1243 msgid "Play files randomly forever"\r
1244 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"\r
1245 \r
1246 #: src/libvlc.h:423\r
1247 msgid ""\r
1248 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
1249 "interrupted."\r
1250 msgstr ""\r
1251 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "\r
1252 "aleatóriamente até ser interrompido"\r
1253 \r
1254 #: src/libvlc.h:426\r
1255 msgid "Loop playlist on end"\r
1256 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"\r
1257 \r
1258 #: src/libvlc.h:428\r
1259 msgid ""\r
1260 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
1261 "option."\r
1262 msgstr ""\r
1263 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "\r
1264 "então habilite esta opção."\r
1265 \r
1266 #: src/libvlc.h:431\r
1267 msgid "Repeat the current playlistitem"\r
1268 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"\r
1269 \r
1270 #: src/libvlc.h:433\r
1271 msgid ""\r
1272 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "\r
1273 "over again."\r
1274 msgstr ""\r
1275 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "\r
1276 "repetidamente."\r
1277 \r
1278 #: src/libvlc.h:437\r
1279 msgid ""\r
1280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "\r
1281 "you really know what you are doing."\r
1282 msgstr ""\r
1283 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções "\r
1284 "de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."\r
1285 \r
1286 #: src/libvlc.h:440\r
1287 msgid "Memory copy module"\r
1288 msgstr "Módulo de cópia de memória"\r
1289 \r
1290 #: src/libvlc.h:442\r
1291 msgid ""\r
1292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
1293 "select the fastest one supported by your hardware."\r
1294 msgstr ""\r
1295 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "\r
1296 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."\r
1297 \r
1298 #: src/libvlc.h:445\r
1299 msgid "Access module"\r
1300 msgstr "Módulo de acesso"\r
1301 \r
1302 #: src/libvlc.h:447\r
1303 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"\r
1304 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"\r
1305 \r
1306 #: src/libvlc.h:449\r
1307 msgid "Demux module"\r
1308 msgstr "Módulo de demux"\r
1309 \r
1310 #: src/libvlc.h:451\r
1311 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"\r
1312 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"\r
1313 \r
1314 #: src/libvlc.h:453\r
1315 msgid "Allow only one running instance of VLC"\r
1316 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"\r
1317 \r
1318 #: src/libvlc.h:455\r
1319 msgid ""\r
1320 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "\r
1321 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "\r
1322 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "\r
1323 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "\r
1324 "running instance or enqueue it."\r
1325 msgstr ""\r
1326 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "\r
1327 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância "\r
1328 "do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. "\r
1329 "Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou "\r
1330 "colocar na fila."\r
1331 \r
1332 #: src/libvlc.h:461\r
1333 msgid "Increase the priority of the process"\r
1334 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"\r
1335 \r
1336 #: src/libvlc.h:463\r
1337 msgid ""\r
1338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
1339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
1340 "could otherwise take too much processor time.\n"\r
1341 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
1342 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
1343 "require a reboot of your machine."\r
1344 msgstr ""\r
1345 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "\r
1346 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "\r
1347 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "\r
1348 "processador.\n"\r
1349 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "\r
1350 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "\r
1351 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"\r
1352 \r
1353 #: src/libvlc.h:470\r
1354 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1355 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"\r
1356 \r
1357 #: src/libvlc.h:472\r
1358 msgid ""\r
1359 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
1360 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "\r
1361 "Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1362 msgstr ""\r
1363 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "\r
1364 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "\r
1365 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "\r
1366 "algums problemas com ela."\r
1367 \r
1368 #: src/libvlc.h:477\r
1369 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1370 msgstr ""\r
1371 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"\r
1372 \r
1373 #: src/libvlc.h:480\r
1374 msgid ""\r
1375 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "\r
1376 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
1377 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "\r
1378 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "\r
1379 "the default and the fastest), 1 and 2."\r
1380 msgstr ""\r
1381 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "\r
1382 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "\r
1383 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "\r
1384 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "\r
1385 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."\r
1386 \r
1387 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414\r
1388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122\r
1389 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720\r
1390 #: modules/gui/macosx/intf.m:378\r
1391 msgid "Fullscreen"\r
1392 msgstr "Tela cheia"\r
1393 \r
1394 #: src/libvlc.h:491\r
1395 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"\r
1396 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"\r
1397 \r
1398 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297\r
1399 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
1400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
1401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838\r
1402 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840\r
1403 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235\r
1404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236\r
1405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176\r
1406 msgid "Pause"\r
1407 msgstr "Pausar"\r
1408 \r
1409 #: src/libvlc.h:493\r
1410 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"\r
1411 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"\r
1412 \r
1413 #: src/libvlc.h:494\r
1414 msgid "Pause only"\r
1415 msgstr "Pausar apenas"\r
1416 \r
1417 #: src/libvlc.h:495\r
1418 msgid "Select the hotkey to use to pause"\r
1419 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"\r
1420 \r
1421 #: src/libvlc.h:496\r
1422 msgid "Play only"\r
1423 msgstr "Tocar apenas"\r
1424 \r
1425 #: src/libvlc.h:497\r
1426 msgid "Select the hotkey to use to play"\r
1427 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"\r
1428 \r
1429 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641\r
1430 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346\r
1431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412\r
1432 msgid "Faster"\r
1433 msgstr "Mais Rápido"\r
1434 \r
1435 #: src/libvlc.h:499\r
1436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"\r
1437 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642\r
1440 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347\r
1441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410\r
1442 msgid "Slower"\r
1443 msgstr "Mais Devagar"\r
1444 \r
1445 #: src/libvlc.h:501\r
1446 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"\r
1447 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"\r
1448 \r
1449 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
1450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
1451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
1452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663\r
1453 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349\r
1454 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408\r
1455 msgid "Next"\r
1456 msgstr "Próximo"\r
1457 \r
1458 #: src/libvlc.h:503\r
1459 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"\r
1460 msgstr ""\r
1461 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "\r
1462 "reprodução"\r
1463 \r
1464 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662\r
1465 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348\r
1466 #: modules/gui/macosx/intf.m:410\r
1467 msgid "Previous"\r
1468 msgstr "Anterior"\r
1469 \r
1470 #: src/libvlc.h:505\r
1471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"\r
1472 msgstr ""\r
1473 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "\r
1474 "reprodução"\r
1475 \r
1476 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
1477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
1478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655\r
1479 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345\r
1480 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205\r
1481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260\r
1482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399\r
1483 msgid "Stop"\r
1484 msgstr "Parar"\r
1485 \r
1486 #: src/libvlc.h:507\r
1487 msgid "Select the hotkey to stop the playback"\r
1488 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"\r
1489 \r
1490 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193\r
1491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
1492 msgid "Quit"\r
1493 msgstr "Sair"\r
1494 \r
1495 #: src/libvlc.h:509\r
1496 msgid "Select the hotkey to quit the application"\r
1497 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"\r
1498 \r
1499 #: src/libvlc.h:510\r
1500 msgid "Navigate up"\r
1501 msgstr "Navegar acima"\r
1502 \r
1503 #: src/libvlc.h:511\r
1504 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"\r
1505 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"\r
1506 \r
1507 #: src/libvlc.h:512\r
1508 msgid "Navigate down"\r
1509 msgstr "Navegar abaixo"\r
1510 \r
1511 #: src/libvlc.h:513\r
1512 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"\r
1513 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"\r
1514 \r
1515 #: src/libvlc.h:514\r
1516 msgid "Navigate left"\r
1517 msgstr "Navegar a esquerda"\r
1518 \r
1519 #: src/libvlc.h:515\r
1520 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"\r
1521 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"\r
1522 \r
1523 #: src/libvlc.h:516\r
1524 msgid "Navigate right"\r
1525 msgstr "Navegar a direita"\r
1526 \r
1527 #: src/libvlc.h:517\r
1528 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"\r
1529 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"\r
1530 \r
1531 #: src/libvlc.h:518\r
1532 msgid "Activate"\r
1533 msgstr "Ativar"\r
1534 \r
1535 #: src/libvlc.h:519\r
1536 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"\r
1537 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"\r
1538 \r
1539 #: src/libvlc.h:520\r
1540 msgid "Volume up"\r
1541 msgstr "Aumentar Volume"\r
1542 \r
1543 #: src/libvlc.h:521\r
1544 msgid "Select the key to turn up audio volume"\r
1545 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"\r
1546 \r
1547 #: src/libvlc.h:522\r
1548 msgid "Volume down"\r
1549 msgstr "Abaixar volume"\r
1550 \r
1551 #: src/libvlc.h:523\r
1552 msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
1553 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"\r
1554 \r
1555 #: src/libvlc.h:525\r
1556 msgid ""\r
1557 "\n"\r
1558 "Playlist items:\n"\r
1559 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"\r
1560 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"\r
1561 "                                 DVD device\n"\r
1562 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"\r
1563 "                                 VCD device\n"\r
1564 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
1565 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
1566 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
1567 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
1568 msgstr ""\r
1569 "\n"\r
1570 "Itens da Lista de Reprodução:\n"\r
1571 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"\r
1572 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"\r
1573 "                                 Dispositivo de DVD\n"\r
1574 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"\r
1575 "                                 Dispositivo de VCD\n"\r
1576 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"\r
1577 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"\r
1578 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"\r
1579 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"\r
1580 \r
1581 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
1582 msgid "Interface"\r
1583 msgstr "Interface"\r
1584 \r
1585 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213\r
1586 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108\r
1587 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378\r
1588 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040\r
1589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
1590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
1591 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155\r
1592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806\r
1593 msgid "Audio"\r
1594 msgstr ""\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363\r
1597 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707\r
1598 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947\r
1599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
1600 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68\r
1601 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726\r
1602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112\r
1603 msgid "Video"\r
1604 msgstr "Vídeo"\r
1605 \r
1606 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103\r
1607 #: modules/access/satellite/satellite.c:66\r
1608 msgid "Input"\r
1609 msgstr "Entrada"\r
1610 \r
1611 #: src/libvlc.h:651\r
1612 msgid "Decoders"\r
1613 msgstr "Decodificadores"\r
1614 \r
1615 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042\r
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034\r
1617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141\r
1618 msgid "Stream output"\r
1619 msgstr "stream de saída"\r
1620 \r
1621 #: src/libvlc.h:678\r
1622 msgid "CPU"\r
1623 msgstr "CPU"\r
1624 \r
1625 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206\r
1626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
1627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384\r
1628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
1629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303\r
1630 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612\r
1631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198\r
1632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404\r
1633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119\r
1634 msgid "Playlist"\r
1635 msgstr "Lista de reprodução"\r
1636 \r
1637 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85\r
1638 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60\r
1639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70\r
1640 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58\r
1641 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66\r
1642 #: modules/video_output/ggi.c:62\r
1643 msgid "Miscellaneous"\r
1644 msgstr "Variados"\r
1645 \r
1646 #: src/libvlc.h:709\r
1647 msgid "Hot keys"\r
1648 msgstr "Endereço do host"\r
1649 \r
1650 #: src/libvlc.h:731\r
1651 msgid "main program"\r
1652 msgstr "Programa principal"\r
1653 \r
1654 #: src/libvlc.h:738\r
1655 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
1656 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"\r
1657 \r
1658 #: src/libvlc.h:740\r
1659 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
1660 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"\r
1661 \r
1662 #: src/libvlc.h:742\r
1663 msgid "print a list of available modules"\r
1664 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"\r
1665 \r
1666 #: src/libvlc.h:744\r
1667 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
1668 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"\r
1669 \r
1670 #: src/libvlc.h:746\r
1671 msgid "save the current command line options in the config"\r
1672 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"\r
1673 \r
1674 #: src/libvlc.h:748\r
1675 msgid "reset the current config to the default values"\r
1676 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"\r
1677 \r
1678 #: src/libvlc.h:750\r
1679 msgid "use alternate config file"\r
1680 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"\r
1681 \r
1682 #: src/libvlc.h:752\r
1683 msgid "print version information"\r
1684 msgstr "imprimir informações de versão"\r
1685 \r
1686 #: src/misc/configuration.c:1062\r
1687 msgid "boolean"\r
1688 msgstr "booleano"\r
1689 \r
1690 #: src/misc/configuration.c:1070\r
1691 msgid "key"\r
1692 msgstr "tecla"\r
1693 \r
1694 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
1695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
1696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386\r
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:387\r
1698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81\r
1699 msgid "Deinterlace"\r
1700 msgstr "Desentrelaçar"\r
1701 \r
1702 #: src/video_output/video_output.c:429\r
1703 msgid "Discard"\r
1704 msgstr "Descartar"\r
1705 \r
1706 #: src/video_output/video_output.c:431\r
1707 msgid "Blend"\r
1708 msgstr "Combinar"\r
1709 \r
1710 #: src/video_output/video_output.c:433\r
1711 msgid "Mean"\r
1712 msgstr "Mean"\r
1713 \r
1714 #: src/video_output/video_output.c:435\r
1715 msgid "Bob"\r
1716 msgstr "Bob"\r
1717 \r
1718 #: src/video_output/video_output.c:437\r
1719 msgid "Linear"\r
1720 msgstr "Linear"\r
1721 \r
1722 #: src/video_output/video_output.c:447\r
1723 msgid "Filters"\r
1724 msgstr "Filtros"\r
1725 \r
1726 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130\r
1727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72\r
1728 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79\r
1729 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65\r
1730 msgid "Caching value in ms"\r
1731 msgstr "Valor de cache em ms"\r
1732 \r
1733 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132\r
1734 msgid ""\r
1735 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
1736 "should be set in miliseconds units."\r
1737 msgstr ""\r
1738 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "\r
1739 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
1740 \r
1741 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136\r
1742 msgid "CD Audio input"\r
1743 msgstr "Entrada de CD Audio"\r
1744 \r
1745 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148\r
1746 msgid "CD Audio demux"\r
1747 msgstr "demux de CD de audio"\r
1748 \r
1749 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86\r
1750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86\r
1751 msgid "set debug mask for additional debugging."\r
1752 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."\r
1753 \r
1754 #: modules/access/cddax.c:85\r
1755 msgid ""\r
1756 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
1757 "MRL             1\n"\r
1758 "external call   2\n"\r
1759 "all calls       4\n"\r
1760 "LSN             8\n"\r
1761 "libcdio  (10)  16\n"\r
1762 "seeks    (20)  32\n"\r
1763 msgstr ""\r
1764 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"\r
1765 "MRL               1\n"\r
1766 "chamada externa   2\n"\r
1767 "todas as chamadas 4\n"\r
1768 "LSN               8\n"\r
1769 "libcdio     (10)  16\n"\r
1770 "procuras    (20)  32\n"\r
1771 \r
1772 #: modules/access/cddax.c:143\r
1773 msgid "CDX"\r
1774 msgstr ""\r
1775 \r
1776 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144\r
1777 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180\r
1778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206\r
1779 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
1780 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"\r
1781 \r
1782 #: modules/access/directory.c:82\r
1783 msgid "Standard filesystem directory input"\r
1784 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"\r
1785 \r
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60\r
1787 msgid ""\r
1788 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "\r
1789 "value should be set in miliseconds units."\r
1790 msgstr ""\r
1791 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "\r
1792 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
1793 \r
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64\r
1795 msgid "DirectShow input"\r
1796 msgstr "Entrada DirectShow"\r
1797 \r
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65\r
1799 msgid "dshow"\r
1800 msgstr "dshow"\r
1801 \r
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73\r
1803 msgid "DirectShow demuxer"\r
1804 msgstr "demuxer DirectShow"\r
1805 \r
1806 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44\r
1807 msgid "adapter card to tune"\r
1808 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"\r
1809 \r
1810 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45\r
1811 msgid ""\r
1812 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "\r
1813 "n>=0"\r
1814 msgstr ""\r
1815 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"\r
1816 "[n] com n>=0"\r
1817 \r
1818 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47\r
1819 msgid "device nummer to use on adapter"\r
1820 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"\r
1821 \r
1822 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50\r
1823 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"\r
1824 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"\r
1825 \r
1826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53\r
1827 msgid "satellite default transponder polarization"\r
1828 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"\r
1829 \r
1830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56\r
1831 msgid "satellite default transponder FEC"\r
1832 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"\r
1833 \r
1834 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57\r
1835 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"\r
1836 msgstr ""\r
1837 \r
1838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59\r
1839 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"\r
1840 msgstr ""\r
1841 \r
1842 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62\r
1843 msgid "use diseqc with antenna"\r
1844 msgstr ""\r
1845 \r
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65\r
1847 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"\r
1848 msgstr ""\r
1849 \r
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68\r
1851 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"\r
1852 msgstr ""\r
1853 \r
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71\r
1855 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"\r
1856 msgstr ""\r
1857 \r
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74\r
1859 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"\r
1860 msgstr ""\r
1861 \r
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75\r
1863 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"\r
1864 msgstr ""\r
1865 \r
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78\r
1867 msgid "modulation type"\r
1868 msgstr ""\r
1869 \r
1870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79\r
1871 msgid "modulation type for frontend device "\r
1872 msgstr ""\r
1873 \r
1874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82\r
1875 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
1876 msgstr ""\r
1877 \r
1878 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85\r
1879 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
1880 msgstr ""\r
1881 \r
1882 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88\r
1883 msgid "terrestrial bandwidth"\r
1884 msgstr ""\r
1885 \r
1886 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89\r
1887 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
1888 msgstr ""\r
1889 \r
1890 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91\r
1891 msgid "terrestrial guard interval"\r
1892 msgstr ""\r
1893 \r
1894 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94\r
1895 msgid "terrestrial transmission mode"\r
1896 msgstr ""\r
1897 \r
1898 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97\r
1899 msgid "terrestrial hierarchy mode"\r
1900 msgstr ""\r
1901 \r
1902 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101\r
1903 msgid "DVB input module with v4l2 support"\r
1904 msgstr ""\r
1905 \r
1906 #: modules/access/dvd/dvd.c:65\r
1907 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"\r
1908 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"\r
1909 \r
1910 #: modules/access/dvd/dvd.c:67\r
1911 msgid ""\r
1912 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
1913 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
1914 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
1915 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
1916 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
1917 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
1918 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
1919 "instantly, which allows us to check them often.\n"\r
1920 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
1921 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
1922 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
1923 "The default method is: key."\r
1924 msgstr ""\r
1925 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"\r
1926 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados "\r
1927 "do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo "\r
1928 "de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode "\r
1929 "até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, "\r
1930 "portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"\r
1931 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser "\r
1932 "decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais frequentemente.\n"\r
1933 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no "\r
1934 "momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais "\r
1935 "rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"\r
1936 "O método padrão é: chave."\r
1937 \r
1938 #: modules/access/dvd/dvd.c:86\r
1939 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
1940 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
1941 \r
1942 #: modules/access/dvd/dvd.c:87\r
1943 msgid "dvd"\r
1944 msgstr "DVD"\r
1945 \r
1946 #: modules/access/dvd/dvd.c:91\r
1947 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
1948 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"\r
1949 \r
1950 #: modules/access/dvd/dvd.c:94\r
1951 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
1952 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"\r
1953 \r
1954 #: modules/access/dvdplay/access.c:202\r
1955 msgid "DVD menus"\r
1956 msgstr "Usar menus DVD"\r
1957 \r
1958 #: modules/access/dvdplay/access.c:205\r
1959 msgid "Root"\r
1960 msgstr "Raiz"\r
1961 \r
1962 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410\r
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278\r
1964 msgid "Subtitle"\r
1965 msgstr "Legenda"\r
1966 \r
1967 #: modules/access/dvdplay/access.c:215\r
1968 msgid "Angle"\r
1969 msgstr "Ângulo"\r
1970 \r
1971 #: modules/access/dvdplay/access.c:217\r
1972 msgid "Resume"\r
1973 msgstr "Continuar"\r
1974 \r
1975 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51\r
1976 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
1977 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
1978 \r
1979 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52\r
1980 msgid "DVD input with menus support"\r
1981 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"\r
1982 \r
1983 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45\r
1984 msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
1985 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"\r
1986 \r
1987 #: modules/access/file.c:74\r
1988 msgid ""\r
1989 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
1990 "should be set in miliseconds units."\r
1991 msgstr ""\r
1992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "\r
1993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
1994 \r
1995 #: modules/access/file.c:78\r
1996 msgid "Standard filesystem file input"\r
1997 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"\r
1998 \r
1999 #: modules/access/file.c:79\r
2000 msgid "file"\r
2001 msgstr "arquivo"\r
2002 \r
2003 #: modules/access/ftp.c:87\r
2004 msgid ""\r
2005 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "\r
2006 "should be set in miliseconds units."\r
2007 msgstr ""\r
2008 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "\r
2009 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2010 \r
2011 #: modules/access/ftp.c:91\r
2012 msgid "FTP input"\r
2013 msgstr "Entrada FTP"\r
2014 \r
2015 #: modules/access/http.c:73\r
2016 msgid "Specify an HTTP proxy"\r
2017 msgstr "Especifique um proxy HTTP"\r
2018 \r
2019 #: modules/access/http.c:75\r
2020 msgid ""\r
2021 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"\r
2022 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "\r
2023 "tried."\r
2024 msgstr ""\r
2025 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."\r
2026 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "\r
2027 "de variável HTTP_PROXY"\r
2028 \r
2029 #: modules/access/http.c:81\r
2030 msgid ""\r
2031 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
2032 "should be set in miliseconds units."\r
2033 msgstr ""\r
2034 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "\r
2035 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2036 \r
2037 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516\r
2038 msgid "http"\r
2039 msgstr "http"\r
2040 \r
2041 #: modules/access/http.c:90\r
2042 msgid "HTTP input"\r
2043 msgstr "Entrada HTTP"\r
2044 \r
2045 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
2046 msgid ""\r
2047 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "\r
2048 "should be set in miliseconds units."\r
2049 msgstr ""\r
2050 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "\r
2051 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2052 \r
2053 #: modules/access/mms/mms.c:63\r
2054 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
2055 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
2056 \r
2057 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
2058 msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
2059 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"\r
2060 \r
2061 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
2062 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"\r
2063 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"\r
2064 \r
2065 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
2066 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
2067 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"\r
2068 \r
2069 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
2070 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
2071 msgstr ""\r
2072 \r
2073 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
2074 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"\r
2075 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"\r
2076 \r
2077 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
2078 msgid "Use diseqc with antenna"\r
2079 msgstr ""\r
2080 \r
2081 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
2082 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"\r
2083 msgstr ""\r
2084 \r
2085 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
2086 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"\r
2087 msgstr ""\r
2088 \r
2089 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
2090 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"\r
2091 msgstr ""\r
2092 \r
2093 #: modules/access/satellite/satellite.c:81\r
2094 msgid "satellite input"\r
2095 msgstr ""\r
2096 \r
2097 #: modules/access/slp.c:78\r
2098 msgid "SLP input"\r
2099 msgstr "Entrada SLP"\r
2100 \r
2101 #: modules/access/slp.c:79\r
2102 msgid "slp"\r
2103 msgstr ""\r
2104 \r
2105 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74\r
2106 msgid "caching value in ms"\r
2107 msgstr "valor de cache em ms"\r
2108 \r
2109 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76\r
2110 msgid ""\r
2111 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "\r
2112 "should be set in miliseconds units."\r
2113 msgstr ""\r
2114 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "\r
2115 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2116 \r
2117 #: modules/access/udp.c:78\r
2118 msgid "UDP/RTP input"\r
2119 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
2120 \r
2121 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520\r
2122 msgid "udp"\r
2123 msgstr "udp"\r
2124 \r
2125 #: modules/access/v4l/v4l.c:67\r
2126 msgid ""\r
2127 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
2128 "should be set in miliseconds units."\r
2129 msgstr ""\r
2130 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "\r
2131 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2132 \r
2133 #: modules/access/v4l/v4l.c:71\r
2134 msgid "Video4Linux input"\r
2135 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
2136 \r
2137 #: modules/access/v4l/v4l.c:72\r
2138 msgid "v4l"\r
2139 msgstr "v4l"\r
2140 \r
2141 #: modules/access/v4l/v4l.c:80\r
2142 msgid "Video4Linux demuxer"\r
2143 msgstr "demuxer Video4Linux"\r
2144 \r
2145 #: modules/access/vcd/vcd.c:79\r
2146 msgid "VCD input"\r
2147 msgstr "Entrada VCD"\r
2148 \r
2149 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88\r
2150 msgid ""\r
2151 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
2152 "MRL             1\n"\r
2153 "external call   2\n"\r
2154 "all calls       4\n"\r
2155 "LSN             8\n"\r
2156 "PBC      (10)  16\n"\r
2157 "libcdio  (20)  32\n"\r
2158 "seeks    (40)  64\n"\r
2159 "still    (80) 128\n"\r
2160 "vcdinfo (100) 256\n"\r
2161 msgstr ""\r
2162 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"\r
2163 "MRL               1\n"\r
2164 "chamada externa   2\n"\r
2165 "Todas as chamadas 4\n"\r
2166 "LSN               8\n"\r
2167 "PBC        (10)  16\n"\r
2168 "libcdio    (20)  32\n"\r
2169 "procuras   (40)  64\n"\r
2170 "still      (80) 128\n"\r
2171 "vcdinfo   (100) 256\n"\r
2172 \r
2173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113\r
2174 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
2175 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"\r
2176 \r
2177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114\r
2178 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
2179 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "\r
2180 \r
2181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121\r
2182 msgid "VCDX"\r
2183 msgstr "VCDX"\r
2184 \r
2185 #: modules/access_output/dummy.c:56\r
2186 msgid "Dummy stream ouput"\r
2187 msgstr "Stream de saída Simulado"\r
2188 \r
2189 #: modules/access_output/file.c:66\r
2190 msgid "File stream ouput"\r
2191 msgstr "Stream de arquivo de saída"\r
2192 \r
2193 #: modules/access_output/http.c:54\r
2194 msgid "HTTP stream ouput"\r
2195 msgstr "Stream Http de saída"\r
2196 \r
2197 #: modules/access_output/udp.c:80\r
2198 msgid "UDP stream ouput"\r
2199 msgstr "Stream UDP de saída"\r
2200 \r
2201 #: modules/access_output/udp.c:81\r
2202 msgid "udp stream output"\r
2203 msgstr "stream udp de saída"\r
2204 \r
2205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48\r
2206 msgid "Characteristic dimension"\r
2207 msgstr "Dimensão característica"\r
2208 \r
2209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50\r
2210 msgid ""\r
2211 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "\r
2212 "left speaker and listener in meters."\r
2213 msgstr ""\r
2214 \r
2215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54\r
2216 msgid "headphone"\r
2217 msgstr "fone de ouvido"\r
2218 \r
2219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57\r
2220 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
2221 msgstr ""\r
2222 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"\r
2223 \r
2224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
2225 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
2226 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"\r
2227 \r
2228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76\r
2229 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
2230 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"\r
2231 \r
2232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78\r
2233 msgid ""\r
2234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
2235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
2236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
2237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
2238 msgstr ""\r
2239 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "\r
2240 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "\r
2241 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "\r
2242 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."\r
2243 \r
2244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87\r
2245 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"\r
2246 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"\r
2247 \r
2248 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
2249 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
2250 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"\r
2251 \r
2252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50\r
2253 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
2254 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"\r
2255 \r
2256 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
2257 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
2258 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"\r
2259 \r
2260 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
2261 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
2262 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"\r
2263 \r
2264 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
2265 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
2266 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"\r
2267 \r
2268 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
2269 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
2270 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"\r
2271 \r
2272 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
2273 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
2274 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"\r
2275 \r
2276 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
2277 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
2278 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"\r
2279 \r
2280 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61\r
2281 msgid "MPEG audio decoder"\r
2282 msgstr "Decofificador de audio MPEG"\r
2283 \r
2284 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
2285 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
2286 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"\r
2287 \r
2288 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
2289 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
2290 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"\r
2291 \r
2292 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
2293 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
2294 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"\r
2295 \r
2296 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
2297 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
2298 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2299 \r
2300 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
2301 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
2302 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2303 \r
2304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
2305 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
2306 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2307 \r
2308 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
2309 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"\r
2310 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"\r
2311 \r
2312 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
2313 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
2314 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"\r
2315 \r
2316 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
2317 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
2318 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"\r
2319 \r
2320 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
2321 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
2322 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"\r
2323 \r
2324 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
2325 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
2326 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"\r
2327 \r
2328 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
2329 msgid "float32 audio mixer"\r
2330 msgstr "mixer de audio float32"\r
2331 \r
2332 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
2333 msgid "dummy spdif audio mixer"\r
2334 msgstr "mixer de audo spdif simulado"\r
2335 \r
2336 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
2337 msgid "trivial audio mixer"\r
2338 msgstr "audio mixer trivial"\r
2339 \r
2340 #: modules/audio_output/alsa.c:97\r
2341 msgid "ALSA"\r
2342 msgstr "ALSA"\r
2343 \r
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
2345 msgid "ALSA device name"\r
2346 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"\r
2347 \r
2348 #: modules/audio_output/alsa.c:100\r
2349 msgid "ALSA audio output"\r
2350 msgstr "Saída de audio ALSA"\r
2351 \r
2352 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
2353 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383\r
2354 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176\r
2355 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337\r
2356 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371\r
2357 msgid "Audio device"\r
2358 msgstr "Dispositivo de audio"\r
2359 \r
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460\r
2361 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
2362 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399\r
2363 msgid "Mono"\r
2364 msgstr "Mono"\r
2365 \r
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433\r
2367 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371\r
2368 msgid "2 Front 2 Rear"\r
2369 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"\r
2370 \r
2371 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397\r
2372 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352\r
2373 msgid "5.1"\r
2374 msgstr "5.1"\r
2375 \r
2376 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503\r
2377 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415\r
2378 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
2379 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"\r
2380 \r
2381 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
2382 msgid "aRts audio output"\r
2383 msgstr "saída de audio aRts"\r
2384 \r
2385 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219\r
2386 msgid ""\r
2387 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
2388 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
2389 "playback."\r
2390 msgstr ""\r
2391 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "\r
2392 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "\r
2393 "usado por padrão para tocar audio."\r
2394 \r
2395 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
2396 msgid "CoreAudio output"\r
2397 msgstr "Saída CoreAudio"\r
2398 \r
2399 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
2400 msgid "DirectX audio output"\r
2401 msgstr "Saída de audio DirectX"\r
2402 \r
2403 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
2404 msgid "3 Front 2 Rear"\r
2405 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"\r
2406 \r
2407 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
2408 msgid "EsounD audio output"\r
2409 msgstr "Saída de audio EsounD"\r
2410 \r
2411 #: modules/audio_output/file.c:82\r
2412 msgid "Output format"\r
2413 msgstr "Formato de saída"\r
2414 \r
2415 #: modules/audio_output/file.c:83\r
2416 msgid ""\r
2417 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
2418 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
2419 msgstr ""\r
2420 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
2421 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""\r
2422 \r
2423 #: modules/audio_output/file.c:86\r
2424 msgid "Add wave header"\r
2425 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"\r
2426 \r
2427 #: modules/audio_output/file.c:87\r
2428 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"\r
2429 msgstr ""\r
2430 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "\r
2431 "arquivo"\r
2432 \r
2433 #: modules/audio_output/file.c:104\r
2434 msgid "Output file"\r
2435 msgstr "Arquivo de saída"\r
2436 \r
2437 #: modules/audio_output/file.c:105\r
2438 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
2439 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"\r
2440 \r
2441 #: modules/audio_output/file.c:114\r
2442 msgid "file audio output"\r
2443 msgstr "Arquivo de saída de audio"\r
2444 \r
2445 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
2446 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
2447 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"\r
2448 \r
2449 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
2450 msgid ""\r
2451 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
2452 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
2453 "drivers, then you need to enable this option."\r
2454 msgstr ""\r
2455 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "\r
2456 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "\r
2457 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."\r
2458 \r
2459 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
2460 msgid "OSS"\r
2461 msgstr "OSS"\r
2462 \r
2463 #: modules/audio_output/oss.c:110\r
2464 msgid "OSS dsp device"\r
2465 msgstr "Dispositivo OSS dsp"\r
2466 \r
2467 #: modules/audio_output/oss.c:112\r
2468 msgid "Linux OSS audio output"\r
2469 msgstr "Saída de audio OSS Linux"\r
2470 \r
2471 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
2472 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
2473 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"\r
2474 \r
2475 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
2476 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
2477 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"\r
2478 \r
2479 #: modules/codec/a52.c:117\r
2480 msgid "A/52 parser"\r
2481 msgstr "Parser A/52"\r
2482 \r
2483 #: modules/codec/a52.c:122\r
2484 msgid "A/52 audio packetizer"\r
2485 msgstr "packetizer de audio A/52"\r
2486 \r
2487 #: modules/codec/adpcm.c:92\r
2488 msgid "ADPCM audio decoder"\r
2489 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
2490 \r
2491 #: modules/codec/araw.c:69\r
2492 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"\r
2493 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"\r
2494 \r
2495 #: modules/codec/cinepak.c:95\r
2496 msgid "Cinepak video decoder"\r
2497 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"\r
2498 \r
2499 #: modules/codec/dts.c:122\r
2500 msgid "DTS parser"\r
2501 msgstr "Parser DTS"\r
2502 \r
2503 #: modules/codec/dts.c:127\r
2504 msgid "DTS audio packetizer"\r
2505 msgstr "packetizer de audio DTS"\r
2506 \r
2507 #: modules/codec/dv.c:48\r
2508 msgid "DV video decoder"\r
2509 msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
2510 \r
2511 #: modules/codec/faad/decoder.c:55\r
2512 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
2513 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
2514 \r
2515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85\r
2516 msgid "Direct rendering"\r
2517 msgstr "Renderização direta"\r
2518 \r
2519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87\r
2520 msgid "Error resilience"\r
2521 msgstr "Elasticidade a erro"\r
2522 \r
2523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89\r
2524 msgid ""\r
2525 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"\r
2526 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
2527 "will produce a lot of errors.\n"\r
2528 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."\r
2529 msgstr ""\r
2530 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"\r
2531 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "\r
2532 "produzir um monte de erros.\n"\r
2533 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."\r
2534 \r
2535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94\r
2536 msgid "Workaround bugs"\r
2537 msgstr "Contornar bugs"\r
2538 \r
2539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96\r
2540 msgid ""\r
2541 "Try to fix some bugs\n"\r
2542 "1  autodetect\n"\r
2543 "2  old msmpeg4\n"\r
2544 "4  xvid interlaced\n"\r
2545 "8  ump4 \n"\r
2546 "16 no padding\n"\r
2547 "32 ac vlc\n"\r
2548 "64 Qpel chroma"\r
2549 msgstr ""\r
2550 "Tenta consertar alguns bugs\n"\r
2551 "1  autodetectar\n"\r
2552 "2  old msmpeg4\n"\r
2553 "4  xvid entrelaçado\n"\r
2554 "8  ump4 \n"\r
2555 "16 sem acolchoamento\n"\r
2556 "32 ac vlc\n"\r
2557 "64 chroma Qpel"\r
2558 \r
2559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105\r
2560 msgid "Hurry up"\r
2561 msgstr "Apressar"\r
2562 \r
2563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107\r
2564 msgid ""\r
2565 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
2566 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
2567 "pictures."\r
2568 msgstr ""\r
2569 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "\r
2570 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "\r
2571 "imagens distorcidas."\r
2572 \r
2573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111\r
2574 msgid "Truncated stream"\r
2575 msgstr "stream truncado"\r
2576 \r
2577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112\r
2578 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
2579 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"\r
2580 \r
2581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114\r
2582 msgid "Post processing quality"\r
2583 msgstr "Qualidade de pós processamento"\r
2584 \r
2585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116\r
2586 msgid ""\r
2587 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
2588 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
2589 "looking pictures."\r
2590 msgstr ""\r
2591 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"\r
2592 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "\r
2593 "imagens mais bonitas."\r
2594 \r
2595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120\r
2596 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"\r
2597 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"\r
2598 \r
2599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158\r
2600 msgid "ffmpeg"\r
2601 msgstr "ffmpeg"\r
2602 \r
2603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161\r
2604 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
2605 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
2606 \r
2607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169\r
2608 msgid "Post processing"\r
2609 msgstr "Pós processamento"\r
2610 \r
2611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180\r
2612 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
2613 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"\r
2614 \r
2615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
2616 msgid "C Post Processing"\r
2617 msgstr "Pós Processamento C"\r
2618 \r
2619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
2620 msgid "MMX Post Processing"\r
2621 msgstr "Pós Processamento  MMX"\r
2622 \r
2623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
2624 msgid "MMXEXT Post Processing"\r
2625 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"\r
2626 \r
2627 #: modules/codec/flacdec.c:107\r
2628 msgid "flac audio decoder"\r
2629 msgstr "decodificador de audio flac"\r
2630 \r
2631 #: modules/codec/libmpeg2.c:94\r
2632 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
2633 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
2634 \r
2635 #: modules/codec/lpcm.c:95\r
2636 msgid "linear PCM audio parser"\r
2637 msgstr "parser de audio linear PCM"\r
2638 \r
2639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131\r
2640 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
2641 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"\r
2642 \r
2643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136\r
2644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
2645 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"\r
2646 \r
2647 #: modules/codec/quicktime.c:70\r
2648 msgid "QuickTime library decoder"\r
2649 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"\r
2650 \r
2651 #: modules/codec/rawvideo.c:65\r
2652 msgid "Pseudo Raw Video decoder"\r
2653 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"\r
2654 \r
2655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49\r
2656 msgid "DVD subtitles decoder"\r
2657 msgstr "Decodificador de legendas DVD"\r
2658 \r
2659 #: modules/codec/subsdec.c:95\r
2660 msgid "Subtitles text encoding"\r
2661 msgstr "Codificação de texto de legendas"\r
2662 \r
2663 #: modules/codec/subsdec.c:96\r
2664 msgid "Change the encoding used in text subtitles"\r
2665 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"\r
2666 \r
2667 #: modules/codec/subsdec.c:97\r
2668 msgid "Subtitles justification"\r
2669 msgstr "Alinhamento das legendas"\r
2670 \r
2671 #: modules/codec/subsdec.c:98\r
2672 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"\r
2673 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"\r
2674 \r
2675 #: modules/codec/subsdec.c:101\r
2676 msgid "text subtitles decoder"\r
2677 msgstr "decodificador de texto de legendas"\r
2678 \r
2679 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256\r
2680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
2681 msgid "Subtitles"\r
2682 msgstr "Legendas"\r
2683 \r
2684 #: modules/codec/tarkin.c:95\r
2685 msgid "Tarkin decoder module"\r
2686 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
2687 \r
2688 #: modules/codec/theora.c:104\r
2689 msgid "Theora video decoder"\r
2690 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"\r
2691 \r
2692 #: modules/codec/theora.c:110\r
2693 msgid "Theora video packetizer"\r
2694 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"\r
2695 \r
2696 #: modules/codec/theora.c:116\r
2697 msgid "Theora video encoder"\r
2698 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
2699 \r
2700 #: modules/codec/theora.c:445\r
2701 msgid "Theora Comment"\r
2702 msgstr "Comentário Theora"\r
2703 \r
2704 #: modules/codec/vorbis.c:128\r
2705 msgid "Vorbis audio decoder"\r
2706 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
2707 \r
2708 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
2709 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
2710 msgstr "Packetizer de audio vorbis"\r
2711 \r
2712 #: modules/codec/vorbis.c:504\r
2713 msgid "Vorbis Comment"\r
2714 msgstr "Comentário Vorbis"\r
2715 \r
2716 #: modules/codec/xvid.c:48\r
2717 msgid "Xvid video decoder"\r
2718 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
2719 \r
2720 #: modules/control/corba/corba.c:614\r
2721 msgid "Corba control"\r
2722 msgstr "Controle corba"\r
2723 \r
2724 #: modules/control/corba/corba.c:615\r
2725 msgid "corba control module"\r
2726 msgstr "módulo de controle corba"\r
2727 \r
2728 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138\r
2729 msgid "Motion threshold"\r
2730 msgstr "Limiar de movimento"\r
2731 \r
2732 #: modules/control/gestures.c:79\r
2733 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"\r
2734 msgstr ""\r
2735 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"\r
2736 \r
2737 #: modules/control/gestures.c:82\r
2738 msgid "Mouse button"\r
2739 msgstr "Botão do mouse"\r
2740 \r
2741 #: modules/control/gestures.c:84\r
2742 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
2743 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"\r
2744 \r
2745 #: modules/control/gestures.c:89\r
2746 msgid "Gestures"\r
2747 msgstr "Gestos"\r
2748 \r
2749 #: modules/control/gestures.c:93\r
2750 msgid "mouse gestures control interface"\r
2751 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"\r
2752 \r
2753 #: modules/control/http.c:69\r
2754 msgid "Host address"\r
2755 msgstr "Endereço do host"\r
2756 \r
2757 #: modules/control/http.c:71\r
2758 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"\r
2759 msgstr ""\r
2760 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"\r
2761 \r
2762 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73\r
2763 msgid "Source directory"\r
2764 msgstr "Diretório fonte"\r
2765 \r
2766 #: modules/control/http.c:76\r
2767 msgid "HTTP remote control interface"\r
2768 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"\r
2769 \r
2770 #: modules/control/http.c:77\r
2771 msgid "HTTP remote control"\r
2772 msgstr "Controle remoto HTTP"\r
2773 \r
2774 #: modules/control/joystick.c:140\r
2775 msgid ""\r
2776 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
2777 ">32767)"\r
2778 msgstr ""\r
2779 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "\r
2780 "gravado (0->32767)"\r
2781 \r
2782 #: modules/control/joystick.c:143\r
2783 msgid "Joystick device"\r
2784 msgstr "Dispositivo de joystick"\r
2785 \r
2786 #: modules/control/joystick.c:145\r
2787 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"\r
2788 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"\r
2789 \r
2790 #: modules/control/joystick.c:147\r
2791 msgid "Repeat time"\r
2792 msgstr "Tempo de repetição"\r
2793 \r
2794 #: modules/control/joystick.c:149\r
2795 msgid ""\r
2796 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "\r
2797 "milliseconds"\r
2798 msgstr ""\r
2799 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "\r
2800 "milisegundos"\r
2801 \r
2802 #: modules/control/joystick.c:152\r
2803 msgid "Wait time"\r
2804 msgstr "Tempo de espera"\r
2805 \r
2806 #: modules/control/joystick.c:154\r
2807 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "\r
2808 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"\r
2809 \r
2810 #: modules/control/joystick.c:156\r
2811 msgid "Max seek interval"\r
2812 msgstr "Intervalo máximo de procura"\r
2813 \r
2814 #: modules/control/joystick.c:158\r
2815 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."\r
2816 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."\r
2817 \r
2818 #: modules/control/joystick.c:160\r
2819 msgid "Action mapping"\r
2820 msgstr "Mapeamento de ação"\r
2821 \r
2822 #: modules/control/joystick.c:162\r
2823 msgid ""\r
2824 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"\r
2825 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
2826 msgstr ""\r
2827 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"\r
2828 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
2829 \r
2830 #: modules/control/joystick.c:166\r
2831 msgid "Joystick"\r
2832 msgstr "Joystick"\r
2833 \r
2834 #: modules/control/joystick.c:179\r
2835 msgid "joystick control interface"\r
2836 msgstr "Controle de interface pelo joystick"\r
2837 \r
2838 #: modules/control/lirc/lirc.c:64\r
2839 msgid "infrared remote control interface"\r
2840 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"\r
2841 \r
2842 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344\r
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845\r
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847\r
2847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192\r
2848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248\r
2849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401\r
2850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182\r
2851 msgid "Play"\r
2852 msgstr "Tocar"\r
2853 \r
2854 #: modules/control/ntservice.c:39\r
2855 msgid "Install NT/2K/XP service"\r
2856 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"\r
2857 \r
2858 #: modules/control/ntservice.c:41\r
2859 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."\r
2860 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."\r
2861 \r
2862 #: modules/control/ntservice.c:42\r
2863 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"\r
2864 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"\r
2865 \r
2866 #: modules/control/ntservice.c:44\r
2867 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."\r
2868 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."\r
2869 \r
2870 #: modules/control/ntservice.c:45\r
2871 msgid "Display name of the service"\r
2872 msgstr "Mostrar o nome do serviço"\r
2873 \r
2874 #: modules/control/ntservice.c:47\r
2875 msgid "This allows you to change the display name of the service."\r
2876 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."\r
2877 \r
2878 #: modules/control/ntservice.c:50\r
2879 msgid ""\r
2880 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
2881 "service. It should be specified at install time so the service is properly "\r
2882 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
2883 "are: logger,sap,rc,http)"\r
2884 msgstr ""\r
2885 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "\r
2886 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "\r
2887 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "\r
2888 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"\r
2889 \r
2890 #: modules/control/ntservice.c:56\r
2891 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"\r
2892 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"\r
2893 \r
2894 #: modules/control/ntservice.c:57\r
2895 msgid "NT service"\r
2896 msgstr "Serviço NT"\r
2897 \r
2898 #: modules/control/rc/rc.c:77\r
2899 msgid "Show stream position"\r
2900 msgstr "Mostrar posição do stream"\r
2901 \r
2902 #: modules/control/rc/rc.c:78\r
2903 msgid ""\r
2904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
2905 msgstr ""\r
2906 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."\r
2907 \r
2908 #: modules/control/rc/rc.c:80\r
2909 msgid "Fake TTY"\r
2910 msgstr "TTY falso"\r
2911 \r
2912 #: modules/control/rc/rc.c:81\r
2913 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."\r
2914 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"\r
2915 \r
2916 #: modules/control/rc/rc.c:84\r
2917 msgid "Remote control"\r
2918 msgstr "Controle remoto"\r
2919 \r
2920 #: modules/control/rc/rc.c:89\r
2921 msgid "remote control interface"\r
2922 msgstr "interface de controle remoto"\r
2923 \r
2924 #: modules/demux/a52sys.c:39\r
2925 msgid "A52 demuxer"\r
2926 msgstr "demuxer A52"\r
2927 \r
2928 #: modules/demux/a52sys.c:153\r
2929 msgid "A52"\r
2930 msgstr "A52"\r
2931 \r
2932 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167\r
2933 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321\r
2934 msgid "Input Type"\r
2935 msgstr "Tipo de entrada"\r
2936 \r
2937 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169\r
2938 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324\r
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875\r
2940 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
2942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161\r
2943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672\r
2944 msgid "Channels"\r
2945 msgstr "Canais"\r
2946 \r
2947 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171\r
2948 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326\r
2949 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327\r
2950 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870\r
2951 #: modules/demux/ogg.c:1043\r
2952 msgid "Sample Rate"\r
2953 msgstr "Taxa de Amostra"\r
2954 \r
2955 #: modules/demux/aac.c:39\r
2956 msgid "AAC demuxer"\r
2957 msgstr "demuxer AAC"\r
2958 \r
2959 #: modules/demux/aac.c:165\r
2960 msgid "Aac"\r
2961 msgstr "AAC"\r
2962 \r
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:42\r
2964 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
2965 msgstr "demuxer ASF v1.0"\r
2966 \r
2967 #: modules/demux/asf/asf.c:360\r
2968 msgid "Length"\r
2969 msgstr "Duração"\r
2970 \r
2971 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345\r
2972 msgid "Number of streams"\r
2973 msgstr "Número de streams"\r
2974 \r
2975 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187\r
2976 msgid "Author"\r
2977 msgstr "Autor"\r
2978 \r
2979 #: modules/demux/asf/asf.c:375\r
2980 msgid "Copyright"\r
2981 msgstr "Copyright"\r
2982 \r
2983 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325\r
2984 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
2985 msgid "Description"\r
2986 msgstr "Descrição"\r
2987 \r
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:379\r
2989 msgid "Rating"\r
2990 msgstr "Avaliação"\r
2991 \r
2992 #: modules/demux/asf/asf.c:388\r
2993 msgid "Stream "\r
2994 msgstr "Stream"\r
2995 \r
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316\r
2997 #, c-format\r
2998 msgid "Stream %d"\r
2999 msgstr "Stream %d"\r
3000 \r
3001 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318\r
3002 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388\r
3003 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394\r
3004 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667\r
3005 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867\r
3006 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040\r
3007 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372\r
3008 msgid "Type"\r
3009 msgstr "Tipo"\r
3010 \r
3011 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320\r
3012 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379\r
3013 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411\r
3014 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708\r
3015 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948\r
3016 #: modules/demux/ogg.c:1041\r
3017 msgid "Codec"\r
3018 msgstr "Codec"\r
3019 \r
3020 #: modules/demux/asf/asf.c:403\r
3021 msgid "Codec name"\r
3022 msgstr "Nome do codec"\r
3023 \r
3024 #: modules/demux/asf/asf.c:405\r
3025 msgid "Codec description"\r
3026 msgstr "Descrição do codec"\r
3027 \r
3028 #: modules/demux/asf/asf.c:414\r
3029 msgid "Avg. byterate"\r
3030 msgstr "Taxa de bits média"\r
3031 \r
3032 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331\r
3033 #: modules/demux/mkv.cpp:2390\r
3034 msgid "Bits Per Sample"\r
3035 msgstr "BitsPpor Amostra"\r
3036 \r
3037 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368\r
3038 #: modules/demux/mkv.cpp:2398\r
3039 msgid "Resolution"\r
3040 msgstr "Resolução"\r
3041 \r
3042 #: modules/demux/asf/asf.c:423\r
3043 msgid "Planes"\r
3044 msgstr "Planos"\r
3045 \r
3046 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374\r
3047 msgid "Bits Per Pixel"\r
3048 msgstr "Bits Por Ponto"\r
3049 \r
3050 #: modules/demux/asf/asf.c:425\r
3051 msgid "Image Size"\r
3052 msgstr "Tamanho da Imagem"\r
3053 \r
3054 #: modules/demux/asf/asf.c:426\r
3055 msgid "X pixels per meter"\r
3056 msgstr "X pontos por metro"\r
3057 \r
3058 #: modules/demux/asf/asf.c:428\r
3059 msgid "Y pixels per meter"\r
3060 msgstr "Y pontos por metro"\r
3061 \r
3062 #: modules/demux/au.c:41\r
3063 msgid "AU demuxer"\r
3064 msgstr "demuxer AU"\r
3065 \r
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:42\r
3067 msgid "avi-demuxer"\r
3068 msgstr "demuxer-avi"\r
3069 \r
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45\r
3071 msgid "force interleaved method"\r
3072 msgstr "forcar método interleaved"\r
3073 \r
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48\r
3075 msgid "force index creation"\r
3076 msgstr "forçar criação do index"\r
3077 \r
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:50\r
3079 msgid "AVI demuxer"\r
3080 msgstr "demuxer AVI"\r
3081 \r
3082 #: modules/demux/avi/avi.c:245\r
3083 msgid "Avi"\r
3084 msgstr "Avi"\r
3085 \r
3086 #: modules/demux/avi/avi.c:246\r
3087 msgid "Number of Streams"\r
3088 msgstr "Número de Streams"\r
3089 \r
3090 #: modules/demux/avi/avi.c:247\r
3091 msgid "Flags"\r
3092 msgstr ""\r
3093 \r
3094 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366\r
3095 msgid "FOURCC"\r
3096 msgstr ""\r
3097 \r
3098 #: modules/demux/avi/avi.c:333\r
3099 msgid "Audio Bitrate"\r
3100 msgstr "Taxa de bits do Audio"\r
3101 \r
3102 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775\r
3103 #: modules/demux/ogg.c:950\r
3104 msgid "Frame Rate"\r
3105 msgstr "Taxa de quadros"\r
3106 \r
3107 #: modules/demux/avi/avi.c:388\r
3108 msgid "Unknown"\r
3109 msgstr "desconhecido"\r
3110 \r
3111 #: modules/demux/demuxdump.c:48\r
3112 msgid "Dump file name"\r
3113 msgstr "Nome do arquivo dump"\r
3114 \r
3115 #: modules/demux/demuxdump.c:50\r
3116 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
3117 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"\r
3118 \r
3119 #: modules/demux/demuxdump.c:53\r
3120 msgid "file dump demuxer"\r
3121 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"\r
3122 \r
3123 #: modules/demux/flac.c:52\r
3124 msgid "flac demuxer"\r
3125 msgstr "demuxer flac"\r
3126 \r
3127 #: modules/demux/m3u.c:63\r
3128 msgid "playlist metademux"\r
3129 msgstr "metademux da playlist"\r
3130 \r
3131 #: modules/demux/mkv.cpp:94\r
3132 msgid "mkv-demuxer"\r
3133 msgstr "demuxor=mkv"\r
3134 \r
3135 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97\r
3136 msgid "Seek based on percent not time"\r
3137 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"\r
3138 \r
3139 #: modules/demux/mkv.cpp:99\r
3140 msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
3141 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"\r
3142 \r
3143 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436\r
3144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180\r
3145 msgid "Duration"\r
3146 msgstr "Duração"\r
3147 \r
3148 #: modules/demux/mkv.cpp:2331\r
3149 msgid "Date UTC"\r
3150 msgstr "Data UTC"\r
3151 \r
3152 #: modules/demux/mkv.cpp:2335\r
3153 msgid "Segment Filename"\r
3154 msgstr "Nome de arquivo do segmento"\r
3155 \r
3156 #: modules/demux/mkv.cpp:2339\r
3157 msgid "Muxing Application"\r
3158 msgstr "Muxing Aplicação"\r
3159 \r
3160 #: modules/demux/mkv.cpp:2343\r
3161 msgid "Writing Application"\r
3162 msgstr "Escrevendo Aplicação"\r
3163 \r
3164 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144\r
3165 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
3166 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172\r
3167 msgid "Name"\r
3168 msgstr "Nome"\r
3169 \r
3170 #: modules/demux/mkv.cpp:2360\r
3171 msgid "Codec Name"\r
3172 msgstr "Nome do Codec"\r
3173 \r
3174 #: modules/demux/mkv.cpp:2364\r
3175 msgid "Codec Setting"\r
3176 msgstr "Ajustes do Codec"\r
3177 \r
3178 #: modules/demux/mkv.cpp:2368\r
3179 msgid "Codec Info"\r
3180 msgstr "Info do codec"\r
3181 \r
3182 #: modules/demux/mkv.cpp:2372\r
3183 msgid "Codec Download"\r
3184 msgstr "Baixar Codec"\r
3185 \r
3186 #: modules/demux/mkv.cpp:2402\r
3187 msgid "Display Resolution"\r
3188 msgstr "Mostrar Resolução"\r
3189 \r
3190 #: modules/demux/mkv.cpp:2406\r
3191 msgid "Frame Per Second"\r
3192 msgstr "Quadros Por Segundo"\r
3193 \r
3194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42\r
3195 msgid "MP4 demuxer"\r
3196 msgstr "demuxer MP4"\r
3197 \r
3198 #: modules/demux/mpeg/es.c:48\r
3199 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"\r
3200 msgstr ""\r
3201 \r
3202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42\r
3203 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"\r
3204 msgstr ""\r
3205 \r
3206 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149\r
3207 msgid "mpeg"\r
3208 msgstr ""\r
3209 \r
3210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150\r
3211 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"\r
3212 msgstr ""\r
3213 \r
3214 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39\r
3215 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"\r
3216 msgstr ""\r
3217 \r
3218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320\r
3219 msgid "MPEG"\r
3220 msgstr ""\r
3221 \r
3222 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323\r
3223 msgid "Layer"\r
3224 msgstr ""\r
3225 \r
3226 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325\r
3227 msgid "Mode"\r
3228 msgstr "Modo"\r
3229 \r
3230 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329\r
3231 msgid "Average Bitrate"\r
3232 msgstr "Taxa de Bits Média"\r
3233 \r
3234 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59\r
3235 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"\r
3236 msgstr ""\r
3237 \r
3238 #: modules/demux/mpeg/system.c:55\r
3239 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
3240 msgstr ""\r
3241 \r
3242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91\r
3243 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
3244 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"\r
3245 \r
3246 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93\r
3247 msgid ""\r
3248 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "\r
3249 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
3250 "using an old version, select this option."\r
3251 msgstr ""\r
3252 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x "\r
3253 "e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. "\r
3254 "Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."\r
3255 \r
3256 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97\r
3257 msgid "Buggy PSI"\r
3258 msgstr ""\r
3259 \r
3260 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99\r
3261 msgid ""\r
3262 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "\r
3263 "counters, select this option."\r
3264 msgstr ""\r
3265 \r
3266 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104\r
3267 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
3268 msgstr ""\r
3269 \r
3270 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108\r
3271 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
3272 msgstr ""\r
3273 \r
3274 #: modules/demux/ogg.c:175\r
3275 msgid "ogg stream demuxer"\r
3276 msgstr ""\r
3277 \r
3278 #: modules/demux/ogg.c:596\r
3279 msgid "Vorbis"\r
3280 msgstr ""\r
3281 \r
3282 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711\r
3283 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045\r
3284 msgid "Bit Rate"\r
3285 msgstr "Taxa de Bits"\r
3286 \r
3287 #: modules/demux/ogg.c:668\r
3288 msgid "Theora"\r
3289 msgstr ""\r
3290 \r
3291 #: modules/demux/ogg.c:708\r
3292 msgid "tarkin"\r
3293 msgstr ""\r
3294 \r
3295 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952\r
3296 msgid "Bit Count"\r
3297 msgstr ""\r
3298 \r
3299 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954\r
3300 msgid "Width"\r
3301 msgstr "Largura"\r
3302 \r
3303 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956\r
3304 msgid "Height"\r
3305 msgstr "Altura"\r
3306 \r
3307 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050\r
3308 msgid "Bits per Sample"\r
3309 msgstr ""\r
3310 \r
3311 #: modules/demux/rawdv.c:109\r
3312 msgid "raw dv demuxer"\r
3313 msgstr ""\r
3314 \r
3315 #: modules/demux/sdp.c:46\r
3316 msgid "SDP demuxer/reader"\r
3317 msgstr "demuxer/leitor SDP"\r
3318 \r
3319 #: modules/demux/sdp.c:56\r
3320 msgid "RTSP/RTP describe"\r
3321 msgstr ""\r
3322 \r
3323 #: modules/demux/util/id3.c:44\r
3324 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
3325 msgstr ""\r
3326 \r
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:8\r
3328 msgid "Blues"\r
3329 msgstr ""\r
3330 \r
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:9\r
3332 msgid "Classic Rock"\r
3333 msgstr "Rock Clássico"\r
3334 \r
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:10\r
3336 msgid "Country"\r
3337 msgstr ""\r
3338 \r
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:11\r
3340 msgid "Dance"\r
3341 msgstr ""\r
3342 \r
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:12\r
3344 msgid "Disco"\r
3345 msgstr ""\r
3346 \r
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:13\r
3348 msgid "Funk"\r
3349 msgstr ""\r
3350 \r
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:14\r
3352 msgid "Grunge"\r
3353 msgstr ""\r
3354 \r
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:15\r
3356 msgid "Hip-Hop"\r
3357 msgstr ""\r
3358 \r
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:16\r
3360 msgid "Jazz"\r
3361 msgstr ""\r
3362 \r
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:17\r
3364 msgid "Metal"\r
3365 msgstr ""\r
3366 \r
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:18\r
3368 msgid "New Age"\r
3369 msgstr ""\r
3370 \r
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:19\r
3372 msgid "Oldies"\r
3373 msgstr ""\r
3374 \r
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:20\r
3376 msgid "Other"\r
3377 msgstr "Outras"\r
3378 \r
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:21\r
3380 msgid "Pop"\r
3381 msgstr ""\r
3382 \r
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:22\r
3384 msgid "R&B"\r
3385 msgstr ""\r
3386 \r
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:23\r
3388 msgid "Rap"\r
3389 msgstr ""\r
3390 \r
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:24\r
3392 msgid "Reggae"\r
3393 msgstr ""\r
3394 \r
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:25\r
3396 msgid "Rock"\r
3397 msgstr ""\r
3398 \r
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:26\r
3400 msgid "Techno"\r
3401 msgstr ""\r
3402 \r
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:27\r
3404 msgid "Industrial"\r
3405 msgstr ""\r
3406 \r
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
3408 msgid "Alternative"\r
3409 msgstr "Alternativo"\r
3410 \r
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
3412 msgid "Ska"\r
3413 msgstr ""\r
3414 \r
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
3416 msgid "Death Metal"\r
3417 msgstr ""\r
3418 \r
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
3420 msgid "Pranks"\r
3421 msgstr ""\r
3422 \r
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
3424 msgid "Soundtrack"\r
3425 msgstr "Trilha Sonora"\r
3426 \r
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
3428 msgid "Euro-Techno"\r
3429 msgstr ""\r
3430 \r
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
3432 msgid "Ambient"\r
3433 msgstr ""\r
3434 \r
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
3436 msgid "Trip-Hop"\r
3437 msgstr ""\r
3438 \r
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
3440 msgid "Vocal"\r
3441 msgstr ""\r
3442 \r
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
3444 msgid "Jazz+Funk"\r
3445 msgstr ""\r
3446 \r
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
3448 msgid "Fusion"\r
3449 msgstr ""\r
3450 \r
3451 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
3452 msgid "Trance"\r
3453 msgstr ""\r
3454 \r
3455 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
3456 msgid "Classical"\r
3457 msgstr "Clássica"\r
3458 \r
3459 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
3460 msgid "Instrumental"\r
3461 msgstr ""\r
3462 \r
3463 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
3464 msgid "Acid"\r
3465 msgstr ""\r
3466 \r
3467 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
3468 msgid "House"\r
3469 msgstr ""\r
3470 \r
3471 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
3472 msgid "Game"\r
3473 msgstr "Jogo"\r
3474 \r
3475 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
3476 msgid "Sound Clip"\r
3477 msgstr ""\r
3478 \r
3479 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
3480 msgid "Gospel"\r
3481 msgstr ""\r
3482 \r
3483 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
3484 msgid "Noise"\r
3485 msgstr ""\r
3486 \r
3487 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
3488 msgid "AlternRock"\r
3489 msgstr ""\r
3490 \r
3491 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
3492 msgid "Bass"\r
3493 msgstr ""\r
3494 \r
3495 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
3496 msgid "Soul"\r
3497 msgstr ""\r
3498 \r
3499 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
3500 msgid "Punk"\r
3501 msgstr ""\r
3502 \r
3503 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
3504 msgid "Space"\r
3505 msgstr ""\r
3506 \r
3507 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
3508 msgid "Meditative"\r
3509 msgstr "Meditativa"\r
3510 \r
3511 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
3512 msgid "Instrumental Pop"\r
3513 msgstr "Pop Instrumental"\r
3514 \r
3515 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
3516 msgid "Instrumental Rock"\r
3517 msgstr "Rock Instrumental"\r
3518 \r
3519 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
3520 msgid "Ethnic"\r
3521 msgstr "Étnica"\r
3522 \r
3523 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
3524 msgid "Gothic"\r
3525 msgstr "Gótica"\r
3526 \r
3527 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
3528 msgid "Darkwave"\r
3529 msgstr ""\r
3530 \r
3531 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
3532 msgid "Techno-Industrial"\r
3533 msgstr ""\r
3534 \r
3535 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
3536 msgid "Electronic"\r
3537 msgstr "Eletrônica"\r
3538 \r
3539 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
3540 msgid "Pop-Folk"\r
3541 msgstr ""\r
3542 \r
3543 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
3544 msgid "Eurodance"\r
3545 msgstr ""\r
3546 \r
3547 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
3548 msgid "Dream"\r
3549 msgstr ""\r
3550 \r
3551 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
3552 msgid "Southern Rock"\r
3553 msgstr ""\r
3554 \r
3555 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
3556 msgid "Comedy"\r
3557 msgstr "Comédia"\r
3558 \r
3559 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
3560 msgid "Cult"\r
3561 msgstr ""\r
3562 \r
3563 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
3564 msgid "Gangsta"\r
3565 msgstr ""\r
3566 \r
3567 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
3568 msgid "Top 40"\r
3569 msgstr ""\r
3570 \r
3571 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
3572 msgid "Christian Rap"\r
3573 msgstr ""\r
3574 \r
3575 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
3576 msgid "Pop/Funk"\r
3577 msgstr ""\r
3578 \r
3579 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
3580 msgid "Jungle"\r
3581 msgstr ""\r
3582 \r
3583 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
3584 msgid "Native American"\r
3585 msgstr ""\r
3586 \r
3587 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
3588 msgid "Cabaret"\r
3589 msgstr ""\r
3590 \r
3591 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
3592 msgid "New Wave"\r
3593 msgstr ""\r
3594 \r
3595 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
3596 msgid "Psychadelic"\r
3597 msgstr ""\r
3598 \r
3599 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
3600 msgid "Rave"\r
3601 msgstr ""\r
3602 \r
3603 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
3604 msgid "Showtunes"\r
3605 msgstr "Musicas de shows"\r
3606 \r
3607 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
3608 msgid "Trailer"\r
3609 msgstr ""\r
3610 \r
3611 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
3612 msgid "Lo-Fi"\r
3613 msgstr ""\r
3614 \r
3615 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
3616 msgid "Tribal"\r
3617 msgstr ""\r
3618 \r
3619 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
3620 msgid "Acid Punk"\r
3621 msgstr ""\r
3622 \r
3623 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
3624 msgid "Acid Jazz"\r
3625 msgstr ""\r
3626 \r
3627 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
3628 msgid "Polka"\r
3629 msgstr ""\r
3630 \r
3631 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
3632 msgid "Retro"\r
3633 msgstr ""\r
3634 \r
3635 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
3636 msgid "Musical"\r
3637 msgstr ""\r
3638 \r
3639 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
3640 msgid "Rock & Roll"\r
3641 msgstr ""\r
3642 \r
3643 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
3644 msgid "Hard Rock"\r
3645 msgstr ""\r
3646 \r
3647 #: modules/demux/util/id3tag.c:47\r
3648 msgid "id3 tag parser using libid3tag"\r
3649 msgstr ""\r
3650 \r
3651 #: modules/demux/util/sub.c:69\r
3652 msgid "Text subtitles demux"\r
3653 msgstr "Demux de legendas de texto"\r
3654 \r
3655 #: modules/demux/wav.c:42\r
3656 msgid "WAV demuxer"\r
3657 msgstr ""\r
3658 \r
3659 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55\r
3660 msgid "BeOS standard API interface"\r
3661 msgstr "Interface API padrão do BeOS"\r
3662 \r
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
3664 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
3665 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"\r
3666 \r
3667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
3668 msgid "No"\r
3669 msgstr "Não"\r
3670 \r
3671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
3672 msgid "Yes"\r
3673 msgstr "Sim"\r
3674 \r
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201\r
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310\r
3677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151\r
3678 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209\r
3679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210\r
3680 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222\r
3681 msgid "Preferences"\r
3682 msgstr "Preferências"\r
3683 \r
3684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211\r
3685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306\r
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947\r
3687 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8\r
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395\r
3689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65\r
3690 msgid "Messages"\r
3691 msgstr "Mensagens"\r
3692 \r
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238\r
3694 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255\r
3695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82\r
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569\r
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274\r
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733\r
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102\r
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261\r
3703 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205\r
3704 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380\r
3705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350\r
3706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271\r
3707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381\r
3708 msgid "File"\r
3709 msgstr "Arquivo"\r
3710 \r
3711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240\r
3712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84\r
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179\r
3714 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329\r
3715 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674\r
3716 msgid "Open File"\r
3717 msgstr "Abrir Arquivo"\r
3718 \r
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243\r
3720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89\r
3721 msgid "Open Disc"\r
3722 msgstr "Abrir Disco"\r
3723 \r
3724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245\r
3725 msgid "Open Subtitles"\r
3726 msgstr "Abrir Legendas"\r
3727 \r
3728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233\r
3730 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767\r
3731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
3732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958\r
3733 msgid "About"\r
3734 msgstr "Sobre"\r
3735 \r
3736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264\r
3737 msgid "Prev Title"\r
3738 msgstr "Título Ant."\r
3739 \r
3740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265\r
3741 msgid "Next Title"\r
3742 msgstr "Título Post."\r
3743 \r
3744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266\r
3745 msgid "Prev Chapter"\r
3746 msgstr "Capítulo Ant."\r
3747 \r
3748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
3749 msgid "Goto Menu"\r
3750 msgstr "Vá ao Menu"\r
3751 \r
3752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277\r
3753 msgid "Go to Title"\r
3754 msgstr "Vá ao Título"\r
3755 \r
3756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281\r
3757 msgid "Go to Chapter"\r
3758 msgstr "Vá ao Capítulo"\r
3759 \r
3760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284\r
3761 msgid "Speed"\r
3762 msgstr "Velocidade"\r
3763 \r
3764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389\r
3765 msgid "Window"\r
3766 msgstr "janela"\r
3767 \r
3768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
3769 msgid "Play List"\r
3770 msgstr "Lista de Reprodução"\r
3771 \r
3772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364\r
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396\r
3774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
3775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250\r
3776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139\r
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128\r
3778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262\r
3779 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242\r
3780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187\r
3781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149\r
3782 msgid "OK"\r
3783 msgstr "OK"\r
3784 \r
3785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372\r
3786 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"\r
3787 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"\r
3788 \r
3789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376\r
3790 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"\r
3791 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"\r
3792 \r
3793 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64\r
3794 msgid "Drop files to play"\r
3795 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"\r
3796 \r
3797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93\r
3798 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90\r
3799 msgid "Close"\r
3800 msgstr "Fechar"\r
3801 \r
3802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336\r
3803 msgid "Edit"\r
3804 msgstr "Editar"\r
3805 \r
3806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341\r
3807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193\r
3808 msgid "Select All"\r
3809 msgstr "Selecionar Tudo"\r
3810 \r
3811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
3812 msgid "Select None"\r
3813 msgstr "Selecionar Nenhum"\r
3814 \r
3815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108\r
3816 msgid "Sort Reverse"\r
3817 msgstr "Org, Invertido"\r
3818 \r
3819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
3820 msgid "Sort by Name"\r
3821 msgstr "Org. por Nome"\r
3822 \r
3823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115\r
3824 msgid "Sort by Path"\r
3825 msgstr "Org. por Caminho"\r
3826 \r
3827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119\r
3828 msgid "Randomize"\r
3829 msgstr "Aleatórizar"\r
3830 \r
3831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124\r
3832 msgid "Remove"\r
3833 msgstr "Remover"\r
3834 \r
3835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
3836 msgid "Remove All"\r
3837 msgstr "Remover Tudo"\r
3838 \r
3839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132\r
3840 msgid "View"\r
3841 msgstr "Exibir"\r
3842 \r
3843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138\r
3844 msgid "Path"\r
3845 msgstr "Caminho"\r
3846 \r
3847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44\r
3848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
3849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98\r
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806\r
3851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884\r
3852 msgid "Modules"\r
3853 msgstr "Módulos"\r
3854 \r
3855 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219\r
3856 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610\r
3857 msgid "Apply"\r
3858 msgstr "Aplicar"\r
3859 \r
3860 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224\r
3861 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614\r
3862 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234\r
3863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246\r
3864 msgid "Save"\r
3865 msgstr "Salvar"\r
3866 \r
3867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228\r
3868 msgid "Defaults"\r
3869 msgstr "Padrões"\r
3870 \r
3871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138\r
3872 msgid "Show Interface"\r
3873 msgstr "Mostrar Interface"\r
3874 \r
3875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142\r
3876 msgid "50%"\r
3877 msgstr "50%"\r
3878 \r
3879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145\r
3880 msgid "100%"\r
3881 msgstr "100%"\r
3882 \r
3883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148\r
3884 msgid "200%"\r
3885 msgstr "200%"\r
3886 \r
3887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158\r
3888 msgid "Vertical Sync"\r
3889 msgstr "Sinc. Vertical"\r
3890 \r
3891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162\r
3892 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
3893 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"\r
3894 \r
3895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191\r
3896 msgid "Stay On Top"\r
3897 msgstr "Ficar No Topo"\r
3898 \r
3899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197\r
3900 msgid "Take Screen Shot"\r
3901 msgstr "Fazer Screenshot"\r
3902 \r
3903 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734\r
3904 msgid "None"\r
3905 msgstr "Nenhum"\r
3906 \r
3907 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178\r
3908 msgid "<unknown>"\r
3909 msgstr "<desconhecido>"\r
3910 \r
3911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
3912 msgid "Show tooltips"\r
3913 msgstr "Mostrar dicas"\r
3914 \r
3915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
3916 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
3917 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"\r
3918 \r
3919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
3920 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
3921 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"\r
3922 \r
3923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
3924 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
3925 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"\r
3926 \r
3927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
3928 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
3929 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"\r
3930 \r
3931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
3932 msgid ""\r
3933 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
3934 "preferences menu will occupy."\r
3935 msgstr ""\r
3936 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no "\r
3937 "menu de preferências irão ocupar."\r
3938 \r
3939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72\r
3940 msgid "GNOME"\r
3941 msgstr "GNOME"\r
3942 \r
3943 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80\r
3944 msgid "GNOME interface"\r
3945 msgstr "Interface GNOME"\r
3946 \r
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
3949 msgid "_Open File..."\r
3950 msgstr "_Abrir Arquivo..."\r
3951 \r
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
3955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277\r
3956 msgid "Open a file"\r
3957 msgstr "Abre um arquivo"\r
3958 \r
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
3960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
3961 msgid "Open _Disc..."\r
3962 msgstr "Abrir _Disco..."\r
3963 \r
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
3967 msgid "Open a DVD or VCD"\r
3968 msgstr "Abre um DVD ou VCD"\r
3969 \r
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
3972 msgid "_Network Stream..."\r
3973 msgstr "_Stream de Rede"\r
3974 \r
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
3977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
3978 msgid "Select a network stream"\r
3979 msgstr "Seleciona um stream de rede"\r
3980 \r
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
3982 msgid "_Eject Disc"\r
3983 msgstr "_Ejetar disco"\r
3984 \r
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
3987 msgid "Eject disc"\r
3988 msgstr "Ejeta o disco"\r
3989 \r
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
3991 msgid "_Hide interface"\r
3992 msgstr "_Esconder Interface"\r
3993 \r
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
3995 msgid "Progr_am"\r
3996 msgstr "Prog_ram"\r
3997 \r
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
3999 msgid "Choose the program"\r
4000 msgstr "Escolha o programa"\r
4001 \r
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
4003 msgid "_Title"\r
4004 msgstr "_Título"\r
4005 \r
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
4007 msgid "Choose title"\r
4008 msgstr "Escolha o título"\r
4009 \r
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
4011 msgid "_Chapter"\r
4012 msgstr "_Capítulo"\r
4013 \r
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
4015 msgid "Choose chapter"\r
4016 msgstr "Escolha o capítulo"\r
4017 \r
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
4019 msgid "_Playlist..."\r
4020 msgstr "_Lista de reprodução..."\r
4021 \r
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
4023 msgid "Open the playlist window"\r
4024 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"\r
4025 \r
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
4027 msgid "_Modules..."\r
4028 msgstr "_Módulos..."\r
4029 \r
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
4031 msgid "Open the module manager"\r
4032 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"\r
4033 \r
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
4035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
4036 msgid "Messages..."\r
4037 msgstr "Mensagens..."\r
4038 \r
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
4040 msgid "Open the messages window"\r
4041 msgstr "Abre a janema de mensagens"\r
4042 \r
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
4045 msgid "_Language"\r
4046 msgstr "_Linguagem"\r
4047 \r
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
4050 msgid "Select audio channel"\r
4051 msgstr "Selecione o canal de audio"\r
4052 \r
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:363\r
4056 msgid "Volume Up"\r
4057 msgstr "Aumentar Volume"\r
4058 \r
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:364\r
4062 msgid "Volume Down"\r
4063 msgstr "Abaixar volume"\r
4064 \r
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365\r
4068 msgid "Mute"\r
4069 msgstr "Mudo"\r
4070 \r
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4073 msgid "Device"\r
4074 msgstr "Dispositivo"\r
4075 \r
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
4078 msgid "_Subtitles"\r
4079 msgstr "Legenda_s"\r
4080 \r
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
4083 msgid "Select subtitles channel"\r
4084 msgstr "Seleciona o canal de legendas"\r
4085 \r
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
4088 msgid "_Fullscreen"\r
4089 msgstr "_Tela cheia"\r
4090 \r
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
4093 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225\r
4094 msgid "Screen"\r
4095 msgstr "Tela"\r
4096 \r
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
4098 msgid "_Audio"\r
4099 msgstr ""\r
4100 \r
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
4102 msgid "_Video"\r
4103 msgstr "_Vídeo"\r
4104 \r
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99\r
4107 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161\r
4108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929\r
4109 msgid "VLC media player"\r
4110 msgstr ""\r
4111 \r
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690\r
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143\r
4117 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
4118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273\r
4119 msgid "Disc"\r
4120 msgstr "Disco"\r
4121 \r
4122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
4123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
4124 msgid "Net"\r
4125 msgstr "Rede"\r
4126 \r
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
4128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395\r
4129 msgid "Sat"\r
4130 msgstr "Sat"\r
4131 \r
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
4133 msgid "Open a Satellite Card"\r
4134 msgstr "Abrir placa de Satélite"\r
4135 \r
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
4139 msgid "Back"\r
4140 msgstr "Voltar"\r
4141 \r
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
4143 msgid "Go Backward"\r
4144 msgstr "Ir para trás"\r
4145 \r
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
4147 msgid "Stop Stream"\r
4148 msgstr "Parar Stream"\r
4149 \r
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
4151 msgid "Eject"\r
4152 msgstr "Ejetar"\r
4153 \r
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
4155 msgid "Play Stream"\r
4156 msgstr "Tocar Stream"\r
4157 \r
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
4159 msgid "Pause Stream"\r
4160 msgstr "Pausar Stream"\r
4161 \r
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
4165 msgid "Slow"\r
4166 msgstr "Devagar"\r
4167 \r
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
4169 msgid "Play Slower"\r
4170 msgstr "Tocar mais devagar"\r
4171 \r
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
4175 msgid "Fast"\r
4176 msgstr "Rápido"\r
4177 \r
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
4179 msgid "Play Faster"\r
4180 msgstr "Tocar mais rápido"\r
4181 \r
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
4183 msgid "Open Playlist"\r
4184 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"\r
4185 \r
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
4188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
4190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406\r
4191 msgid "Prev"\r
4192 msgstr "Ant."\r
4193 \r
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
4195 msgid "Previous file"\r
4196 msgstr "Arquivo Anterior"\r
4197 \r
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
4199 msgid "Next File"\r
4200 msgstr "Arquivo Posterior"\r
4201 \r
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
4203 msgid "Title:"\r
4204 msgstr "Título:"\r
4205 \r
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
4207 msgid "Select previous title"\r
4208 msgstr "Seleciona título anterior"\r
4209 \r
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
4211 msgid "Chapter:"\r
4212 msgstr "Capítulo:"\r
4213 \r
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
4215 msgid "Select previous chapter"\r
4216 msgstr "Seleciona capitulo anterior"\r
4217 \r
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
4219 msgid "Select next chapter"\r
4220 msgstr "Seleciona capitulo posterior"\r
4221 \r
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
4223 msgid "No server"\r
4224 msgstr "Sem Servidor"\r
4225 \r
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
4227 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
4228 msgstr "Alternar modo tela cheia"\r
4229 \r
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
4231 msgid "_Jump..."\r
4232 msgstr "_Pular...."\r
4233 \r
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
4235 msgid "Got directly so specified point"\r
4236 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"\r
4237 \r
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
4239 msgid "Switch program"\r
4240 msgstr "Trocar programa"\r
4241 \r
4242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
4243 msgid "_Navigation"\r
4244 msgstr "_Navegação"\r
4245 \r
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
4247 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
4248 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"\r
4249 \r
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
4251 msgid "Toggle _Interface"\r
4252 msgstr "Alternar _Interface"\r
4253 \r
4254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
4255 msgid "Playlist..."\r
4256 msgstr "Lista de reprodução"\r
4257 \r
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
4259 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713\r
4260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
4261 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
4262 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"\r
4263 \r
4264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
4265 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108\r
4266 msgid ""\r
4267 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
4268 "and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
4269 msgstr ""\r
4270 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "\r
4271 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."\r
4272 \r
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459\r
4274 msgid "Open Stream"\r
4275 msgstr "Abrir Stream"\r
4276 \r
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791\r
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187\r
4279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
4280 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"\r
4281 \r
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813\r
4283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191\r
4284 msgid "Open Target:"\r
4285 msgstr "Abrir Alvo:"\r
4286 \r
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833\r
4288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206\r
4289 msgid ""\r
4290 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
4291 "targets:"\r
4292 msgstr ""\r
4293 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "\r
4294 "pré-definidos:"\r
4295 \r
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562\r
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877\r
4298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146\r
4299 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174\r
4300 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464\r
4301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371\r
4302 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965\r
4303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410\r
4304 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93\r
4305 msgid "Browse..."\r
4306 msgstr "Navegar..."\r
4307 \r
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901\r
4309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422\r
4310 msgid "Disc type"\r
4311 msgstr "Tipo de disco"\r
4312 \r
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920\r
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485\r
4315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416\r
4316 msgid "DVD"\r
4317 msgstr "DVD"\r
4318 \r
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928\r
4320 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379\r
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
4322 msgid "VCD"\r
4323 msgstr "VCD"\r
4324 \r
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936\r
4326 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428\r
4327 msgid "Device name"\r
4328 msgstr "Nome do dispositivo"\r
4329 \r
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996\r
4331 #: modules/gui/macosx/open.m:153\r
4332 msgid "Use DVD menus"\r
4333 msgstr "Usar menus DVD"\r
4334 \r
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022\r
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544\r
4337 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463\r
4338 msgid "UDP/RTP"\r
4339 msgstr "UDP/RTP"\r
4340 \r
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032\r
4342 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545\r
4343 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464\r
4344 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
4345 msgstr "Multicast UDP/RTP"\r
4346 \r
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042\r
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546\r
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465\r
4350 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
4351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
4352 \r
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737\r
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786\r
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052\r
4356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225\r
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162\r
4358 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425\r
4359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507\r
4360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434\r
4361 msgid "Port"\r
4362 msgstr "Porta"\r
4363 \r
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062\r
4365 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135\r
4366 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499\r
4367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423\r
4368 msgid "Address"\r
4369 msgstr "Endereço"\r
4370 \r
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074\r
4372 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522\r
4373 msgid "URL"\r
4374 msgstr "URL"\r
4375 \r
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830\r
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145\r
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144\r
4379 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518\r
4380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275\r
4381 msgid "Network"\r
4382 msgstr "Rede"\r
4383 \r
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162\r
4385 msgid "Symbol Rate"\r
4386 msgstr "Symbol Rate"\r
4387 \r
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172\r
4389 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304\r
4390 msgid "Frequency"\r
4391 msgstr "Freqüência"\r
4392 \r
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182\r
4394 msgid "Polarization"\r
4395 msgstr "Polarização"\r
4396 \r
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202\r
4398 msgid "FEC"\r
4399 msgstr "FEC"\r
4400 \r
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221\r
4402 msgid "Vertical"\r
4403 msgstr "Vertical"\r
4404 \r
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229\r
4406 msgid "Horizontal"\r
4407 msgstr "Horizontal"\r
4408 \r
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271\r
4410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278\r
4411 msgid "Satellite"\r
4412 msgstr "Satélite"\r
4413 \r
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322\r
4415 #: modules/gui/macosx/open.m:176\r
4416 msgid "delay"\r
4417 msgstr "atraso"\r
4418 \r
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338\r
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:178\r
4421 msgid "fps"\r
4422 msgstr "qps"\r
4423 \r
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369\r
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127\r
4426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384\r
4427 msgid "Settings..."\r
4428 msgstr "Configurações..."\r
4429 \r
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224\r
4431 msgid ""\r
4432 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
4433 "version."\r
4434 msgstr ""\r
4435 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "\r
4436 "novamente em uma próxima versão."\r
4437 \r
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288\r
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747\r
4440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178\r
4441 msgid "Url"\r
4442 msgstr "Url"\r
4443 \r
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768\r
4445 msgid "All"\r
4446 msgstr "Tudo"\r
4447 \r
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307\r
4449 msgid "Item"\r
4450 msgstr "Item"\r
4451 \r
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61\r
4453 msgid "Crop"\r
4454 msgstr "Cortar"\r
4455 \r
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326\r
4457 msgid "Invert"\r
4458 msgstr "Inverter"\r
4459 \r
4460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382\r
4461 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199\r
4462 msgid "Select"\r
4463 msgstr "Selecione"\r
4464 \r
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712\r
4466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287\r
4467 msgid "Add"\r
4468 msgstr "Adicionar"\r
4469 \r
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754\r
4471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
4472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855\r
4473 msgid "Delete"\r
4474 msgstr "Apagar"\r
4475 \r
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782\r
4477 msgid "Selection"\r
4478 msgstr "Seleção"\r
4479 \r
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588\r
4481 msgid "Jump to: "\r
4482 msgstr "Pular para:"\r
4483 \r
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588\r
4485 msgid "s."\r
4486 msgstr "s."\r
4487 \r
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603\r
4489 msgid "m:"\r
4490 msgstr "m:"\r
4491 \r
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618\r
4493 msgid "h:"\r
4494 msgstr "h:"\r
4495 \r
4496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051\r
4497 msgid "Stream output (MRL)"\r
4498 msgstr "Saída de stream (MRL)"\r
4499 \r
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066\r
4501 msgid "Destination Target: "\r
4502 msgstr "Alvo de Destino: "\r
4503 \r
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112\r
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262\r
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384\r
4507 msgid "UDP"\r
4508 msgstr "UDP"\r
4509 \r
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122\r
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277\r
4512 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385\r
4513 msgid "RTP"\r
4514 msgstr "RTP"\r
4515 \r
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132\r
4517 msgid "Path:"\r
4518 msgstr "Caminho:"\r
4519 \r
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157\r
4521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416\r
4522 msgid "Address:"\r
4523 msgstr "Endereço:"\r
4524 \r
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201\r
4526 msgid "TS"\r
4527 msgstr "TS"\r
4528 \r
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209\r
4530 msgid "PS"\r
4531 msgstr "PS"\r
4532 \r
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217\r
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378\r
4535 msgid "AVI"\r
4536 msgstr "AVI"\r
4537 \r
4538 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60\r
4540 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90\r
4541 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
4542 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121\r
4543 #, c-format\r
4544 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
4545 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"\r
4546 \r
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
4548 #, c-format\r
4549 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
4550 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"\r
4551 \r
4552 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71\r
4553 msgid "Gtk+"\r
4554 msgstr "Gtk+"\r
4555 \r
4556 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77\r
4557 msgid "Gtk+ interface"\r
4558 msgstr "Interface Gtk+"\r
4559 \r
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
4561 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77\r
4562 msgid "_File"\r
4563 msgstr "_Arquivo"\r
4564 \r
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
4566 msgid "_Close"\r
4567 msgstr "_Fechar"\r
4568 \r
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
4570 msgid "Close the window"\r
4571 msgstr "Fechar a janela"\r
4572 \r
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
4574 msgid "E_xit"\r
4575 msgstr "_Sair"\r
4576 \r
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
4578 msgid "Exit the program"\r
4579 msgstr "Fecha o programa"\r
4580 \r
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132\r
4582 msgid "_View"\r
4583 msgstr "_Visão"\r
4584 \r
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
4586 msgid "Hide the main interface window"\r
4587 msgstr "Esconde a janela principal da interface"\r
4588 \r
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
4590 msgid "Navigate through the stream"\r
4591 msgstr "Navegar através do stream"\r
4592 \r
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
4594 msgid "_Settings"\r
4595 msgstr "_Configurações"\r
4596 \r
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
4598 msgid "_Preferences..."\r
4599 msgstr "_Preferências..."\r
4600 \r
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
4602 msgid "Configure the application"\r
4603 msgstr "Configura a aplicação"\r
4604 \r
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139\r
4606 msgid "_Help"\r
4607 msgstr "_Ajuda"\r
4608 \r
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
4610 msgid "_About..."\r
4611 msgstr "S_obre..."\r
4612 \r
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
4614 msgid "About this application"\r
4615 msgstr "Sobre esta aplicação"\r
4616 \r
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
4618 msgid "_Play"\r
4619 msgstr "_Tocar"\r
4620 \r
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
4622 msgid "Authors"\r
4623 msgstr "Autores"\r
4624 \r
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
4626 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
4627 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
4628 \r
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165\r
4630 msgid "Open Target"\r
4631 msgstr "Abrir Alvo"\r
4632 \r
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284\r
4634 msgid "Use a subtitles file"\r
4635 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
4636 \r
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306\r
4638 msgid "Select a subtitles file"\r
4639 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"\r
4640 \r
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336\r
4642 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
4643 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"\r
4644 \r
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352\r
4646 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
4647 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"\r
4648 \r
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367\r
4650 msgid "Use stream output"\r
4651 msgstr "Use a saída de stream"\r
4652 \r
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375\r
4654 msgid "Stream output configuration "\r
4655 msgstr "Configuração do stream de saída"\r
4656 \r
4657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645\r
4658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257\r
4659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140\r
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
4661 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265\r
4662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245\r
4663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190\r
4664 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152\r
4665 msgid "Cancel"\r
4666 msgstr "Cancelar"\r
4667 \r
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518\r
4669 msgid "Select File"\r
4670 msgstr "Selecione o arquivo"\r
4671 \r
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565\r
4673 msgid "Jump"\r
4674 msgstr "Pular"\r
4675 \r
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572\r
4677 msgid "Go to:"\r
4678 msgstr "Vá para"\r
4679 \r
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775\r
4681 msgid "Selected"\r
4682 msgstr "Selecionado"\r
4683 \r
4684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798\r
4685 msgid "_Crop"\r
4686 msgstr "_Recortar"\r
4687 \r
4688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809\r
4689 msgid "_Invert"\r
4690 msgstr "_Inverter"\r
4691 \r
4692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820\r
4693 msgid "_Select"\r
4694 msgstr "_Selecionar"\r
4695 \r
4696 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130\r
4697 #, c-format\r
4698 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
4699 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"\r
4700 \r
4701 #: modules/gui/gtk/menu.c:901\r
4702 #, c-format\r
4703 msgid "Title %d (%d)"\r
4704 msgstr "Título %d (%d)"\r
4705 \r
4706 #: modules/gui/gtk/menu.c:968\r
4707 #, c-format\r
4708 msgid "Chapter %d"\r
4709 msgstr "Capítulo %d"\r
4710 \r
4711 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371\r
4712 msgid "Configure"\r
4713 msgstr "Configurar"\r
4714 \r
4715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
4716 msgid "Selected:"\r
4717 msgstr "Selecionado:"\r
4718 \r
4719 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55\r
4720 msgid "Gtk2 interface"\r
4721 msgstr "Interface Gtk2"\r
4722 \r
4723 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31\r
4724 msgid "_New"\r
4725 msgstr "_Novo"\r
4726 \r
4727 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87\r
4728 msgid "gnome2"\r
4729 msgstr ""\r
4730 \r
4731 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112\r
4732 msgid "button4"\r
4733 msgstr "botão4"\r
4734 \r
4735 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122\r
4736 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183\r
4737 msgid "button3"\r
4738 msgstr "botão3"\r
4739 \r
4740 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394\r
4741 msgid "Save File"\r
4742 msgstr "Salvar Arquivo"\r
4743 \r
4744 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67\r
4745 msgid "window1"\r
4746 msgstr "Janela1"\r
4747 \r
4748 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109\r
4749 msgid "_Edit"\r
4750 msgstr "_Editar"\r
4751 \r
4752 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146\r
4753 msgid "_About"\r
4754 msgstr "_Sobre"\r
4755 \r
4756 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163\r
4757 msgid "button1"\r
4758 msgstr "botão1"\r
4759 \r
4760 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173\r
4761 msgid "button2"\r
4762 msgstr "botão2"\r
4763 \r
4764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
4765 msgid "Languages"\r
4766 msgstr "Linguagem"\r
4767 \r
4768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
4769 msgid "Stream info..."\r
4770 msgstr "Informação do stream..."\r
4771 \r
4772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439\r
4773 msgid "Off"\r
4774 msgstr "Desligar"\r
4775 \r
4776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
4777 msgid "path to ui.rc file"\r
4778 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"\r
4779 \r
4780 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
4781 msgid "KDE interface"\r
4782 msgstr "Interface KDE"\r
4783 \r
4784 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29\r
4785 msgid "Messages:"\r
4786 msgstr "Mensagens:"\r
4787 \r
4788 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
4789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469\r
4790 msgid "Plugins"\r
4791 msgstr "Plugins"\r
4792 \r
4793 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321\r
4794 msgid "About VLC media player"\r
4795 msgstr "Sobre o VLC media player"\r
4796 \r
4797 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721\r
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:374\r
4799 msgid "Half Size"\r
4800 msgstr "Metade do Tamanho"\r
4801 \r
4802 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722\r
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:375\r
4804 msgid "Normal Size"\r
4805 msgstr "Tamanho normal"\r
4806 \r
4807 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723\r
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:376\r
4809 msgid "Double Size"\r
4810 msgstr "Tamanho dobrado"\r
4811 \r
4812 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725\r
4813 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379\r
4814 msgid "Float On Top"\r
4815 msgstr "Flutuar por cima"\r
4816 \r
4817 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724\r
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:377\r
4819 msgid "Fit To Screen"\r
4820 msgstr "Ajustar para a tela"\r
4821 \r
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350\r
4823 msgid "Shuffle"\r
4824 msgstr ""\r
4825 \r
4826 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351\r
4827 msgid "Repeat Item"\r
4828 msgstr "Repetir Item"\r
4829 \r
4830 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352\r
4831 msgid "Repeat Playlist"\r
4832 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"\r
4833 \r
4834 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353\r
4835 msgid "Step Forward"\r
4836 msgstr "Passo Adiante"\r
4837 \r
4838 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354\r
4839 msgid "Step Backward"\r
4840 msgstr "Passo para Trás"\r
4841 \r
4842 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394\r
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:419\r
4844 msgid "Info"\r
4845 msgstr ""\r
4846 \r
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:299\r
4848 msgid "VLC - Controller"\r
4849 msgstr "VLC - Controlador"\r
4850 \r
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247\r
4852 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119\r
4853 msgid "Volume"\r
4854 msgstr "Volume"\r
4855 \r
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:312\r
4857 msgid "Position"\r
4858 msgstr "Posição"\r
4859 \r
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:318\r
4861 msgid "Open CrashLog"\r
4862 msgstr "Abrir Crashlog"\r
4863 \r
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:322\r
4865 msgid "Preferences..."\r
4866 msgstr "Preferências..."\r
4867 \r
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:323\r
4869 msgid "Hide VLC"\r
4870 msgstr "Esconder o VLC"\r
4871 \r
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:324\r
4873 msgid "Hide Others"\r
4874 msgstr "Esconder Outros"\r
4875 \r
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:325\r
4877 msgid "Show All"\r
4878 msgstr "Mostrar Tudo"\r
4879 \r
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:326\r
4881 msgid "Quit VLC"\r
4882 msgstr "Sair do VLC"\r
4883 \r
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:328\r
4885 msgid "1:File"\r
4886 msgstr "1:Arquivo"\r
4887 \r
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:329\r
4889 msgid "Open..."\r
4890 msgstr "Abrir..."\r
4891 \r
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:330\r
4893 msgid "Open File..."\r
4894 msgstr "Abrir Arquivo..."\r
4895 \r
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:331\r
4897 msgid "Open Disc..."\r
4898 msgstr "Abrir Disco..."\r
4899 \r
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:332\r
4901 msgid "Open Network..."\r
4902 msgstr "Abrir Rede..."\r
4903 \r
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:333\r
4905 msgid "Open Recent"\r
4906 msgstr "Abrir Recente"\r
4907 \r
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105\r
4909 msgid "Clear Menu"\r
4910 msgstr "Limpar o Menu"\r
4911 \r
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:337\r
4913 msgid "Cut"\r
4914 msgstr "Recortar"\r
4915 \r
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:338\r
4917 msgid "Copy"\r
4918 msgstr "Copiar"\r
4919 \r
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:339\r
4921 msgid "Paste"\r
4922 msgstr "Colar"\r
4923 \r
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95\r
4925 msgid "Clear"\r
4926 msgstr "Limpar"\r
4927 \r
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:343\r
4929 msgid "Controls"\r
4930 msgstr "Controles"\r
4931 \r
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383\r
4933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214\r
4934 msgid "Video device"\r
4935 msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
4936 \r
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:390\r
4938 msgid "Minimize Window"\r
4939 msgstr "Minimizar janela"\r
4940 \r
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:391\r
4942 msgid "Close Window"\r
4943 msgstr "Fechar janela"\r
4944 \r
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:392\r
4946 msgid "Controller"\r
4947 msgstr "Controlador"\r
4948 \r
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:397\r
4950 msgid "Bring All to Front"\r
4951 msgstr "Trazer tudo para a frente"\r
4952 \r
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:399\r
4954 msgid "Help"\r
4955 msgstr "Ajuda"\r
4956 \r
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:400\r
4958 msgid "ReadMe..."\r
4959 msgstr "LeiaMe..."\r
4960 \r
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:401\r
4962 msgid "Online Documentation"\r
4963 msgstr "Documentação Online"\r
4964 \r
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:402\r
4966 msgid "Report a Bug"\r
4967 msgstr "Reportar um bug"\r
4968 \r
4969 #: modules/gui/macosx/intf.m:403\r
4970 msgid "VideoLAN Website"\r
4971 msgstr "website do Videolan"\r
4972 \r
4973 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098\r
4974 msgid "License"\r
4975 msgstr "Licença"\r
4976 \r
4977 #: modules/gui/macosx/intf.m:413\r
4978 msgid "Error"\r
4979 msgstr "Erro"\r
4980 \r
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:414\r
4982 msgid ""\r
4983 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
4984 msgstr ""\r
4985 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"\r
4986 \r
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:415\r
4988 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
4989 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"\r
4990 \r
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:416\r
4992 msgid "Open Messages Window"\r
4993 msgstr "Abrir janela de mensagem"\r
4994 \r
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:417\r
4996 msgid "Dismiss"\r
4997 msgstr "Liberar"\r
4998 \r
4999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062\r
5000 msgid "No CrashLog found"\r
5001 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"\r
5002 \r
5003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062\r
5004 msgid ""\r
5005 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
5006 "heavy crashes yet."\r
5007 msgstr ""\r
5008 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "\r
5009 "nenhum travamento pesado."\r
5010 \r
5011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48\r
5012 msgid ""\r
5013 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
5014 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
5015 msgstr ""\r
5016 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "\r
5017 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."\r
5018 \r
5019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52\r
5020 msgid "Opaqueness"\r
5021 msgstr "Opacidade"\r
5022 \r
5023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54\r
5024 msgid ""\r
5025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
5026 "is fully transparent."\r
5027 msgstr ""\r
5028 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "\r
5029 "completamente transparente."\r
5030 \r
5031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
5032 msgid "Always float on top"\r
5033 msgstr "Sempre flutuar por cima"\r
5034 \r
5035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59\r
5036 msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
5037 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"\r
5038 \r
5039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62\r
5040 msgid "MacOS X interface, sound and video"\r
5041 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"\r
5042 \r
5043 #: modules/gui/macosx/open.m:135\r
5044 msgid "Open Source"\r
5045 msgstr "Abrir Fonte"\r
5046 \r
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:137\r
5048 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
5049 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"\r
5050 \r
5051 #: modules/gui/macosx/open.m:147\r
5052 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
5053 msgstr ""\r
5054 \r
5055 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368\r
5056 msgid "VIDEO_TS folder"\r
5057 msgstr "Pasta VIDEO_TS"\r
5058 \r
5059 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386\r
5060 #: modules/gui/macosx/open.m:477\r
5061 msgid "Audio CD"\r
5062 msgstr "Cd de Audio"\r
5063 \r
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:172\r
5065 msgid "Load subtitles file:"\r
5066 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"\r
5067 \r
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
5069 msgid "Override"\r
5070 msgstr "Sobrepujar"\r
5071 \r
5072 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524\r
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675\r
5074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185\r
5075 msgid "Open"\r
5076 msgstr "Abrir"\r
5077 \r
5078 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472\r
5079 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488\r
5080 msgid "No %@s found"\r
5081 msgstr "Não encontrado %@s"\r
5082 \r
5083 #: modules/gui/macosx/open.m:523\r
5084 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
5085 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"\r
5086 \r
5087 #: modules/gui/macosx/output.m:126\r
5088 msgid "Advanced output:"\r
5089 msgstr "Saída avançada:"\r
5090 \r
5091 #: modules/gui/macosx/output.m:130\r
5092 msgid "Output Options"\r
5093 msgstr "Opções de saída"\r
5094 \r
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224\r
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:327\r
5097 msgid "Stream"\r
5098 msgstr "stream"\r
5099 \r
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:137\r
5101 msgid "TTL"\r
5102 msgstr "TTL"\r
5103 \r
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235\r
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480\r
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382\r
5107 msgid "HTTP"\r
5108 msgstr "HTTP"\r
5109 \r
5110 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248\r
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383\r
5112 msgid "MMSH"\r
5113 msgstr "MMSH"\r
5114 \r
5115 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531\r
5116 msgid "Encapsulation Method"\r
5117 msgstr "Método de encapsulação"\r
5118 \r
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:148\r
5120 msgid "Transcode options"\r
5121 msgstr "Opções Transcode"\r
5122 \r
5123 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158\r
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614\r
5125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666\r
5126 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
5127 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"\r
5128 \r
5129 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481\r
5130 msgid "Miscellaneous Options"\r
5131 msgstr "Opções Variadas"\r
5132 \r
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
5134 msgid "Announce streams via SAP Channel:"\r
5135 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"\r
5136 \r
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382\r
5138 msgid "Ogg"\r
5139 msgstr "Ogg"\r
5140 \r
5141 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374\r
5142 msgid "MPEG PS"\r
5143 msgstr "MPEG PS"\r
5144 \r
5145 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384\r
5146 msgid "MPEG 4"\r
5147 msgstr "MPEG 4"\r
5148 \r
5149 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376\r
5150 msgid "MPEG 1"\r
5151 msgstr "MPEG 1"\r
5152 \r
5153 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386\r
5154 msgid "Quicktime"\r
5155 msgstr "Quicktime"\r
5156 \r
5157 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336\r
5158 #: modules/gui/macosx/output.m:380\r
5159 msgid "ASF"\r
5160 msgstr "ASF"\r
5161 \r
5162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190\r
5163 msgid "Save Playlist..."\r
5164 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."\r
5165 \r
5166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232\r
5167 msgid "Untitled"\r
5168 msgstr "Sem Título"\r
5169 \r
5170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233\r
5171 msgid "Save Playlist"\r
5172 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"\r
5173 \r
5174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248\r
5175 msgid "Reset All"\r
5176 msgstr "Zerar Tudo"\r
5177 \r
5178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81\r
5179 msgid "Advanced"\r
5180 msgstr "Avançado"\r
5181 \r
5182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
5183 msgid "Reset Preferences"\r
5184 msgstr "Zerar Preferências"\r
5185 \r
5186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
5187 msgid "Continue"\r
5188 msgstr "Continuar"\r
5189 \r
5190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321\r
5191 msgid ""\r
5192 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"\r
5193 "Are you sure you want to continue?"\r
5194 msgstr ""\r
5195 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"\r
5196 "Você tem certeza de quer continuar?"\r
5197 \r
5198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198\r
5199 msgid "Select file or directory"\r
5200 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"\r
5201 \r
5202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895\r
5203 msgid "Default"\r
5204 msgstr "Padrão"\r
5205 \r
5206 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66\r
5207 msgid "ncurses interface"\r
5208 msgstr "Interface ncurses"\r
5209 \r
5210 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256\r
5211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821\r
5212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195\r
5213 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220\r
5214 msgid "Open file"\r
5215 msgstr "Abrir arquivo"\r
5216 \r
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223\r
5218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224\r
5219 msgid "Rewind"\r
5220 msgstr "Rebobinar"\r
5221 \r
5222 #: modules/gui/pda/interface.c:167\r
5223 msgid "Rewind stream"\r
5224 msgstr "Rebobinar stream"\r
5225 \r
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:180\r
5227 msgid "Pause stream"\r
5228 msgstr "Pausar stream"\r
5229 \r
5230 #: modules/gui/pda/interface.c:193\r
5231 msgid "Play stream"\r
5232 msgstr "Tocar Stream"\r
5233 \r
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:206\r
5235 msgid "Stop stream"\r
5236 msgstr "Parar stream"\r
5237 \r
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271\r
5239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272\r
5240 msgid "Forward"\r
5241 msgstr "Avançar"\r
5242 \r
5243 #: modules/gui/pda/interface.c:219\r
5244 msgid "Forward stream"\r
5245 msgstr "Avançar stream"\r
5246 \r
5247 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368\r
5248 msgid "MRL :"\r
5249 msgstr "MRL :"\r
5250 \r
5251 #: modules/gui/pda/interface.c:396\r
5252 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
5253 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"\r
5254 \r
5255 #: modules/gui/pda/interface.c:490\r
5256 msgid "FTP"\r
5257 msgstr "FTP"\r
5258 \r
5259 #: modules/gui/pda/interface.c:500\r
5260 msgid "MMS"\r
5261 msgstr "MMS"\r
5262 \r
5263 #: modules/gui/pda/interface.c:526\r
5264 msgid "Media"\r
5265 msgstr "Mídia"\r
5266 \r
5267 #: modules/gui/pda/interface.c:562\r
5268 msgid "MRL"\r
5269 msgstr "MRL"\r
5270 \r
5271 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271\r
5272 msgid "Time"\r
5273 msgstr "Tempo"\r
5274 \r
5275 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850\r
5276 msgid "Update"\r
5277 msgstr "Atualizar"\r
5278 \r
5279 #: modules/gui/pda/interface.c:596\r
5280 msgid " Del "\r
5281 msgstr " Apagar "\r
5282 \r
5283 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860\r
5284 msgid " Clear "\r
5285 msgstr " Limpar "\r
5286 \r
5287 #: modules/gui/pda/interface.c:628\r
5288 msgid "Automatically play file"\r
5289 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"\r
5290 \r
5291 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880\r
5292 msgid " Save "\r
5293 msgstr " Salvar "\r
5294 \r
5295 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885\r
5296 msgid " Apply "\r
5297 msgstr " Aplicar "\r
5298 \r
5299 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890\r
5300 msgid " Cancel "\r
5301 msgstr " Cancelar "\r
5302 \r
5303 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895\r
5304 msgid "Preference"\r
5305 msgstr " Preferência "\r
5306 \r
5307 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936\r
5308 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
5309 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
5310 \r
5311 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944\r
5312 msgid ""\r
5313 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "\r
5314 "from local or network sources."\r
5315 msgstr ""\r
5316 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "\r
5317 "entrada de fontes locais ou da rede"\r
5318 \r
5319 #: modules/gui/pda/pda.c:62\r
5320 msgid "Autoplay selected file"\r
5321 msgstr " Autotocar arq. selecionado"\r
5322 \r
5323 #: modules/gui/pda/pda.c:63\r
5324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
5325 msgstr ""\r
5326 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "\r
5327 "aquivos"\r
5328 \r
5329 #: modules/gui/pda/pda.c:72\r
5330 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
5331 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"\r
5332 \r
5333 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269\r
5334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406\r
5335 msgid "Filename"\r
5336 msgstr "Nome do arq."\r
5337 \r
5338 #: modules/gui/pda/pda.c:248\r
5339 msgid "Permissions"\r
5340 msgstr "Permissões"\r
5341 \r
5342 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269\r
5343 msgid "Size"\r
5344 msgstr "Tamanho"\r
5345 \r
5346 #: modules/gui/pda/pda.c:252\r
5347 msgid "Owner"\r
5348 msgstr "Dono"\r
5349 \r
5350 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236\r
5351 msgid "Group"\r
5352 msgstr "Grupo"\r
5353 \r
5354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293\r
5355 msgid "0:00:00"\r
5356 msgstr "0:00:00"\r
5357 \r
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559\r
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817\r
5360 msgid "Add to Playlist"\r
5361 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"\r
5362 \r
5363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380\r
5364 msgid "file://"\r
5365 msgstr ""\r
5366 \r
5367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381\r
5368 msgid "ftp://"\r
5369 msgstr ""\r
5370 \r
5371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382\r
5372 msgid "http://"\r
5373 msgstr ""\r
5374 \r
5375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383\r
5376 msgid "udp://@:1234"\r
5377 msgstr ""\r
5378 \r
5379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
5380 msgid "udp6://@:1234"\r
5381 msgstr ""\r
5382 \r
5383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385\r
5384 msgid "rtp://"\r
5385 msgstr ""\r
5386 \r
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386\r
5388 msgid "rtp6://"\r
5389 msgstr ""\r
5390 \r
5391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407\r
5392 msgid "Port:"\r
5393 msgstr ""\r
5394 \r
5395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455\r
5396 msgid "unicast"\r
5397 msgstr "unicast"\r
5398 \r
5399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456\r
5400 msgid "multicast"\r
5401 msgstr "multicast"\r
5402 \r
5403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464\r
5404 msgid "Network: "\r
5405 msgstr "Rede:"\r
5406 \r
5407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
5408 msgid "IPv4"\r
5409 msgstr "IPv4"\r
5410 \r
5411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482\r
5412 msgid "IPv6"\r
5413 msgstr "IPv6"\r
5414 \r
5415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490\r
5416 msgid "Protocol:"\r
5417 msgstr "Protocolo:"\r
5418 \r
5419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
5420 msgid "MRL:"\r
5421 msgstr "MRL:"\r
5422 \r
5423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517\r
5424 msgid "ftp"\r
5425 msgstr "ftp"\r
5426 \r
5427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518\r
5428 msgid "mms"\r
5429 msgstr "mms"\r
5430 \r
5431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519\r
5432 msgid "rtp"\r
5433 msgstr "rtp"\r
5434 \r
5435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528\r
5436 msgid "Stream:"\r
5437 msgstr "Stream:"\r
5438 \r
5439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545\r
5440 msgid "server"\r
5441 msgstr "servidor"\r
5442 \r
5443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546\r
5444 msgid "client"\r
5445 msgstr "cliente"\r
5446 \r
5447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579\r
5448 msgid "Audio:"\r
5449 msgstr "Audio:"\r
5450 \r
5451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588\r
5452 msgid "Video:"\r
5453 msgstr "Vídeo:"\r
5454 \r
5455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781\r
5456 msgid "/dev/dsp"\r
5457 msgstr "/dev/dsp"\r
5458 \r
5459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702\r
5460 msgid "/dev/video"\r
5461 msgstr "/dev/video"\r
5462 \r
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637\r
5464 msgid "Camera"\r
5465 msgstr "Câmera"\r
5466 \r
5467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
5468 msgid "Device :"\r
5469 msgstr "Dispositivo :"\r
5470 \r
5471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751\r
5472 msgid "Codec :"\r
5473 msgstr "Codec:"\r
5474 \r
5475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
5476 msgid "Bitrate :"\r
5477 msgstr "Taxa de Bits:"\r
5478 \r
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716\r
5480 msgid "huff"\r
5481 msgstr "huff"\r
5482 \r
5483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795\r
5484 msgid "alaw"\r
5485 msgstr "alaw"\r
5486 \r
5487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822\r
5488 msgid "Server"\r
5489 msgstr "Servidor"\r
5490 \r
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
5492 msgid "http://www.videolan.org"\r
5493 msgstr "http://www.videolan.org"\r
5494 \r
5495 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
5496 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
5497 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"\r
5498 \r
5499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
5500 msgid "Qt interface"\r
5501 msgstr "Interface Qt"\r
5502 \r
5503 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143\r
5504 msgid "Open a skin file"\r
5505 msgstr "Abrir arquivo skin"\r
5506 \r
5507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305\r
5508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306\r
5509 msgid "Last skin actually used"\r
5510 msgstr "Última skin usada"\r
5511 \r
5512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307\r
5513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308\r
5514 msgid "Config of last used skin"\r
5515 msgstr "Configuração da última skin usada"\r
5516 \r
5517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309\r
5518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310\r
5519 msgid "Show application in system tray"\r
5520 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"\r
5521 \r
5522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311\r
5523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312\r
5524 msgid "Show application in taskbar"\r
5525 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"\r
5526 \r
5527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323\r
5528 msgid "Skinnable Interface"\r
5529 msgstr "Interface Skinnable"\r
5530 \r
5531 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61\r
5532 msgid "FileInfo"\r
5533 msgstr "Info de arq."\r
5534 \r
5535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278\r
5536 msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
5537 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"\r
5538 \r
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279\r
5540 msgid "Open a network stream"\r
5541 msgstr "Abrir um stream de rede"\r
5542 \r
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280\r
5544 msgid "Open a satellite stream"\r
5545 msgstr "Abrir um stream de satélite"\r
5546 \r
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281\r
5548 msgid "Eject the DVD/CD"\r
5549 msgstr "Ejetar o DVD/CD"\r
5550 \r
5551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282\r
5552 msgid "Exit this program"\r
5553 msgstr "Sair deste programa"\r
5554 \r
5555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284\r
5556 msgid "Open the playlist"\r
5557 msgstr "Abre a lista de reprodução"\r
5558 \r
5559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285\r
5560 msgid "Show the program logs"\r
5561 msgstr "Mostra os logs do programa"\r
5562 \r
5563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286\r
5564 msgid "Show information about the file being played"\r
5565 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"\r
5566 \r
5567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288\r
5568 msgid "Go to the preferences menu"\r
5569 msgstr "Vai para o menu de preferências"\r
5570 \r
5571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289\r
5572 msgid "Shows the extended GUI"\r
5573 msgstr "Mostrar a GUI extendida"\r
5574 \r
5575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291\r
5576 msgid "About this program"\r
5577 msgstr "Sobre este programa"\r
5578 \r
5579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92\r
5580 msgid "Simple &Open ..."\r
5581 msgstr "&Abrir Simples..."\r
5582 \r
5583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93\r
5584 msgid "Open &File..."\r
5585 msgstr "A&brir Arquivo..."\r
5586 \r
5587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94\r
5588 msgid "Open &Disc..."\r
5589 msgstr "Abrir &Disco"\r
5590 \r
5591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95\r
5592 msgid "Open &Network Stream..."\r
5593 msgstr "Abrir Stream de &Rede"\r
5594 \r
5595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304\r
5596 msgid "Open &Satellite Stream..."\r
5597 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"\r
5598 \r
5599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309\r
5600 msgid "&Eject Disc"\r
5601 msgstr "&Ejetar Disco"\r
5602 \r
5603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313\r
5604 msgid "E&xit"\r
5605 msgstr "&Sair"\r
5606 \r
5607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317\r
5608 msgid "&Playlist..."\r
5609 msgstr "Lista de Re&produção"\r
5610 \r
5611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319\r
5612 msgid "&Messages..."\r
5613 msgstr "&Mensagens..."\r
5614 \r
5615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320\r
5616 msgid "&File info..."\r
5617 msgstr "&Info do arq..."\r
5618 \r
5619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325\r
5620 msgid "&Preferences..."\r
5621 msgstr "&Preferências"\r
5622 \r
5623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327\r
5624 msgid "&Extended GUI"\r
5625 msgstr "Interface &Extendida"\r
5626 \r
5627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345\r
5628 msgid "&About..."\r
5629 msgstr "&Sobre..."\r
5630 \r
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349\r
5632 msgid "&File"\r
5633 msgstr "&Arquivo"\r
5634 \r
5635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350\r
5636 msgid "&View"\r
5637 msgstr "&Visão"\r
5638 \r
5639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351\r
5640 msgid "&Settings"\r
5641 msgstr "&Configurações"\r
5642 \r
5643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352\r
5644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697\r
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745\r
5646 msgid "&Audio"\r
5647 msgstr "A&udio"\r
5648 \r
5649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353\r
5650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716\r
5651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749\r
5652 msgid "&Video"\r
5653 msgstr "&Vídeo"\r
5654 \r
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354\r
5656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735\r
5657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753\r
5658 msgid "&Navigation"\r
5659 msgstr "&Navegação"\r
5660 \r
5661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355\r
5662 msgid "&Help"\r
5663 msgstr "A&juda"\r
5664 \r
5665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371\r
5666 msgid "Stop current playlist item"\r
5667 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"\r
5668 \r
5669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372\r
5670 msgid "Play current playlist item"\r
5671 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"\r
5672 \r
5673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373\r
5674 msgid "Pause current playlist item"\r
5675 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"\r
5676 \r
5677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374\r
5678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463\r
5679 msgid "Open playlist"\r
5680 msgstr "Abrir lista de reprodução"\r
5681 \r
5682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375\r
5683 msgid "Previous playlist item"\r
5684 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"\r
5685 \r
5686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376\r
5687 msgid "Next playlist item"\r
5688 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"\r
5689 \r
5690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377\r
5691 msgid "Play slower"\r
5692 msgstr "Tocar mais devagar"\r
5693 \r
5694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378\r
5695 msgid "Play faster"\r
5696 msgstr "Tocar mais rápido"\r
5697 \r
5698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482\r
5699 msgid "Image adjust"\r
5700 msgstr "Ajustar imagem"\r
5701 \r
5702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493\r
5703 msgid "Enable"\r
5704 msgstr "Habilitar"\r
5705 \r
5706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498\r
5707 msgid "Hue"\r
5708 msgstr "Tonalidade"\r
5709 \r
5710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508\r
5711 msgid "Contrast"\r
5712 msgstr "Contraste"\r
5713 \r
5714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517\r
5715 msgid "Brightness"\r
5716 msgstr "Brilho"\r
5717 \r
5718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526\r
5719 msgid "Saturation"\r
5720 msgstr "Saturação"\r
5721 \r
5722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543\r
5723 msgid "Video Options"\r
5724 msgstr "Opções de Vídeo"\r
5725 \r
5726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558\r
5727 msgid "Ratio"\r
5728 msgstr "Proporção"\r
5729 \r
5730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789\r
5731 msgid ""\r
5732 " (wxWindows interface)\n"\r
5733 "\n"\r
5734 msgstr ""\r
5735 " (Interface wxWindows)\n"\r
5736 "\n"\r
5737 \r
5738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790\r
5739 msgid ""\r
5740 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"\r
5741 "\n"\r
5742 msgstr ""\r
5743 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"\r
5744 "\n"\r
5745 \r
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792\r
5747 msgid ""\r
5748 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
5749 "http://www.videolan.org/\n"\r
5750 "\n"\r
5751 msgstr ""\r
5752 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
5753 "http://www.videolan.org/\n"\r
5754 "\n"\r
5755 \r
5756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795\r
5757 #, c-format\r
5758 msgid "About %s"\r
5759 msgstr "Sobre %s"\r
5760 \r
5761 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86\r
5762 msgid "Playlist Item options"\r
5763 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"\r
5764 \r
5765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146\r
5766 msgid "Item informations"\r
5767 msgstr "Informações do Item"\r
5768 \r
5769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157\r
5770 msgid "URI"\r
5771 msgstr "URI"\r
5772 \r
5773 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218\r
5774 msgid "Group Info"\r
5775 msgstr "Info do Grupo"\r
5776 \r
5777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231\r
5778 msgid "Item enabled"\r
5779 msgstr "Item habilitado"\r
5780 \r
5781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111\r
5782 msgid "Audio menu"\r
5783 msgstr "Menu de audio"\r
5784 \r
5785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127\r
5786 msgid "Video menu"\r
5787 msgstr "Menu de vídeo"\r
5788 \r
5789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145\r
5790 msgid "Input menu"\r
5791 msgstr "Menu de entrada"\r
5792 \r
5793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344\r
5794 msgid "Empty"\r
5795 msgstr "Vazio"\r
5796 \r
5797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100\r
5798 msgid "Save As..."\r
5799 msgstr "Salvar como..."\r
5800 \r
5801 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204\r
5802 msgid "Save Messages As a file..."\r
5803 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."\r
5804 \r
5805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195\r
5806 msgid ""\r
5807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
5808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
5809 "controls below."\r
5810 msgstr ""\r
5811 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
5812 "quer abrir.\n"\r
5813 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
5814 "controles abaixo."\r
5815 \r
5816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213\r
5817 msgid "Use VLC as a stream server"\r
5818 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"\r
5819 \r
5820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234\r
5821 msgid "Capture input stream"\r
5822 msgstr "Captura stream de entrada"\r
5823 \r
5824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236\r
5825 msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
5826 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"\r
5827 \r
5828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281\r
5829 msgid "Video For Linux"\r
5830 msgstr "Video For Linux"\r
5831 \r
5832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84\r
5833 msgid "Subtitles file"\r
5834 msgstr "Arquivo de legendas"\r
5835 \r
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379\r
5837 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
5838 msgstr ""\r
5839 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "\r
5840 "arquivos AVI"\r
5841 \r
5842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415\r
5843 msgid "DVD (menus support)"\r
5844 msgstr "DVD (suporte a menus)"\r
5845 \r
5846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
5847 msgid "CD Audio"\r
5848 msgstr "Cd de Audio"\r
5849 \r
5850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557\r
5851 msgid "WebCam"\r
5852 msgstr "WebCam"\r
5853 \r
5854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558\r
5855 msgid "TV Card"\r
5856 msgstr "Placa de TV"\r
5857 \r
5858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559\r
5859 msgid "PVR"\r
5860 msgstr "PVR"\r
5861 \r
5862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560\r
5863 msgid "Kfir"\r
5864 msgstr "Kfir"\r
5865 \r
5866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564\r
5867 msgid "Video Device Type"\r
5868 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"\r
5869 \r
5870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574\r
5871 msgid "Video Device"\r
5872 msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
5873 \r
5874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353\r
5875 msgid "Channel"\r
5876 msgstr "Canal"\r
5877 \r
5878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591\r
5879 msgid "Advanced Settings..."\r
5880 msgstr "Opções Avançadas..."\r
5881 \r
5882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800\r
5883 msgid "Save file"\r
5884 msgstr "Salvar arquivo"\r
5885 \r
5886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140\r
5887 msgid "&Simple Add..."\r
5888 msgstr "Adicionar Bá&sico..."\r
5889 \r
5890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141\r
5891 msgid "&Add MRL..."\r
5892 msgstr "&Adicionar MRL..."\r
5893 \r
5894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142\r
5895 msgid "&Sort"\r
5896 msgstr "&Ordenar"\r
5897 \r
5898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143\r
5899 msgid "&Reverse Sort"\r
5900 msgstr "Ordenar &Reverso"\r
5901 \r
5902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144\r
5903 msgid "&Open Playlist..."\r
5904 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"\r
5905 \r
5906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145\r
5907 msgid "&Save Playlist..."\r
5908 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"\r
5909 \r
5910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147\r
5911 msgid "&Close"\r
5912 msgstr "Fe&char"\r
5913 \r
5914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151\r
5915 msgid "&Enable"\r
5916 msgstr "&Habilitar"\r
5917 \r
5918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152\r
5919 msgid "&Disable"\r
5920 msgstr "&Desabilitar"\r
5921 \r
5922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154\r
5923 msgid "&Invert"\r
5924 msgstr "&Inverter"\r
5925 \r
5926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155\r
5927 msgid "&Delete"\r
5928 msgstr "Apa&gar"\r
5929 \r
5930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156\r
5931 msgid "&Select All"\r
5932 msgstr "&Selecionar Tudo"\r
5933 \r
5934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160\r
5935 msgid "&Manage"\r
5936 msgstr "Gere&nciar"\r
5937 \r
5938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161\r
5939 msgid "&Selection"\r
5940 msgstr "&Seleção"\r
5941 \r
5942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189\r
5943 msgid "Random"\r
5944 msgstr "Aleatórizar"\r
5945 \r
5946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
5947 msgid "Loop"\r
5948 msgstr "Loop"\r
5949 \r
5950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205\r
5951 msgid "Repeat one"\r
5952 msgstr "Repertir um"\r
5953 \r
5954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219\r
5955 msgid "Search"\r
5956 msgstr "Procurar"\r
5957 \r
5958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222\r
5959 msgid "Enable/Disable Group"\r
5960 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"\r
5961 \r
5962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225\r
5963 msgid "Item Infos"\r
5964 msgstr "Info do codec"\r
5965 \r
5966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335\r
5967 msgid "no info"\r
5968 msgstr "sem info."\r
5969 \r
5970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442\r
5971 msgid "Save playlist"\r
5972 msgstr "Salvar lista"\r
5973 \r
5974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252\r
5975 msgid "Advanced options"\r
5976 msgstr "Opções Avançadas"\r
5977 \r
5978 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323\r
5979 msgid "Reset config file"\r
5980 msgstr "Zerar arquivo de configuração"\r
5981 \r
5982 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414\r
5983 msgid "General Settings"\r
5984 msgstr "Configurações Gerais"\r
5985 \r
5986 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995\r
5987 msgid "Alt"\r
5988 msgstr "Alt"\r
5989 \r
5990 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997\r
5991 msgid "Ctrl"\r
5992 msgstr "Ctrl"\r
5993 \r
5994 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000\r
5995 msgid "Shift"\r
5996 msgstr "Shift"\r
5997 \r
5998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156\r
5999 msgid "Stream output MRL"\r
6000 msgstr "MRL do stream de saída"\r
6001 \r
6002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125\r
6003 msgid "Destination Target:"\r
6004 msgstr "Alvo de destino"\r
6005 \r
6006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128\r
6007 msgid ""\r
6008 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
6009 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
6010 "controls below"\r
6011 msgstr ""\r
6012 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
6013 "quer abrir.\n"\r
6014 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
6015 "controles abaixo."\r
6016 \r
6017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373\r
6018 msgid "Output Methods"\r
6019 msgstr "Métodos de saída"\r
6020 \r
6021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380\r
6022 msgid "Play locally"\r
6023 msgstr "Tocar localmente"\r
6024 \r
6025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490\r
6026 msgid "SAP Announce"\r
6027 msgstr "Anúncio SAP"\r
6028 \r
6029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492\r
6030 msgid "SLP Announce"\r
6031 msgstr "Anúncio SLP"\r
6032 \r
6033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495\r
6034 msgid "Channel Name"\r
6035 msgstr "Nome do Canal "\r
6036 \r
6037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573\r
6038 msgid "Transcoding options"\r
6039 msgstr "Opções de transcodificação"\r
6040 \r
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607\r
6042 msgid "Video codec"\r
6043 msgstr "Codec de vídeo"\r
6044 \r
6045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654\r
6046 msgid "Audio codec"\r
6047 msgstr "Codec de áudio"\r
6048 \r
6049 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67\r
6050 msgid "Open Subtitles File"\r
6051 msgstr "Abrir arquivo de legendas"\r
6052 \r
6053 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107\r
6054 msgid "Subtitles encoding"\r
6055 msgstr "Codificação das legendas"\r
6056 \r
6057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139\r
6058 msgid "Subtitles options"\r
6059 msgstr "Opções das legendas"\r
6060 \r
6061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143\r
6062 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
6063 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"\r
6064 \r
6065 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155\r
6066 msgid "Frames per second"\r
6067 msgstr "Quadros por segundo"\r
6068 \r
6069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164\r
6070 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
6071 msgstr ""\r
6072 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."\r
6073 \r
6074 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106\r
6075 msgid "Video Device Advanced Options"\r
6076 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"\r
6077 \r
6078 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121\r
6079 msgid "Video Device MRL"\r
6080 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"\r
6081 \r
6082 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247\r
6083 msgid "Common Options"\r
6084 msgstr "Opções Comuns"\r
6085 \r
6086 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290\r
6087 msgid "Norm"\r
6088 msgstr "Norm"\r
6089 \r
6090 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306\r
6091 msgid "The frequency in KHz"\r
6092 msgstr "A freqüência de KHz"\r
6093 \r
6094 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335\r
6095 msgid "Audio Options"\r
6096 msgstr "Opções de Audio"\r
6097 \r
6098 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348\r
6099 msgid "Audio Device"\r
6100 msgstr "Dispositivo de Audio"\r
6101 \r
6102 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384\r
6103 msgid "Bitrate Options"\r
6104 msgstr "Opções de taxa de bits"\r
6105 \r
6106 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396\r
6107 msgid "Bitrate"\r
6108 msgstr "Taxa de Bits"\r
6109 \r
6110 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406\r
6111 msgid "Maximum Bitrate"\r
6112 msgstr "Taxa de Bits Máxima"\r
6113 \r
6114 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84\r
6115 msgid "wxWindows interface module"\r
6116 msgstr "Módulo de interface wxWindows"\r
6117 \r
6118 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93\r
6119 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
6120 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"\r
6121 \r
6122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
6123 msgid "Dummy image chroma format"\r
6124 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"\r
6125 \r
6126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
6127 msgid ""\r
6128 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
6129 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
6130 msgstr ""\r
6131 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico de cromato "\r
6132 "ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."\r
6133 \r
6134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44\r
6135 msgid "Don't open a dos command box interface"\r
6136 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"\r
6137 \r
6138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46\r
6139 msgid ""\r
6140 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "\r
6141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
6142 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."\r
6143 msgstr ""\r
6144 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando do dos. "\r
6145 "Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também "\r
6146 "ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há nenhuma janela de vídeo aberta." \r
6147 \r
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53\r
6149 msgid "dummy interface function"\r
6150 msgstr "função de interface simulada"\r
6151 \r
6152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62\r
6153 msgid "dummy access function"\r
6154 msgstr "função de acesso simulado"\r
6155 \r
6156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
6157 msgid "dummy demux function"\r
6158 msgstr "função de demux simulado"\r
6159 \r
6160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70\r
6161 msgid "dummy decoder function"\r
6162 msgstr "função de decodificador simulado"\r
6163 \r
6164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74\r
6165 msgid "dummy audio output function"\r
6166 msgstr "função de saída de audio simulada"\r
6167 \r
6168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78\r
6169 msgid "dummy video output function"\r
6170 msgstr "função de saída de vídeo simulada"\r
6171 \r
6172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
6173 msgid "dummy font renderer function"\r
6174 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"\r
6175 \r
6176 #: modules/misc/dummy/interface.c:52\r
6177 msgid "Using the dummy interface plugin..."\r
6178 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."\r
6179 \r
6180 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71\r
6181 msgid "Font"\r
6182 msgstr "Fonte"\r
6183 \r
6184 #: modules/misc/freetype.c:75\r
6185 msgid "Filename of Font"\r
6186 msgstr "Nome do arquivo da fonte"\r
6187 \r
6188 #: modules/misc/freetype.c:76\r
6189 msgid "Font size"\r
6190 msgstr "Tamanho da fonte"\r
6191 \r
6192 #: modules/misc/freetype.c:77\r
6193 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
6194 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"\r
6195 \r
6196 #: modules/misc/freetype.c:82\r
6197 msgid "Fonts"\r
6198 msgstr "Fontes"\r
6199 \r
6200 #: modules/misc/freetype.c:86\r
6201 msgid "freetype2 font renderer"\r
6202 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"\r
6203 \r
6204 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
6205 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
6206 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"\r
6207 \r
6208 #: modules/misc/httpd.c:97\r
6209 msgid "HTTP 1.0 daemon"\r
6210 msgstr "HTTP 1.0 daemon"\r
6211 \r
6212 #: modules/misc/logger/logger.c:85\r
6213 msgid "Log format"\r
6214 msgstr "Formato do log"\r
6215 \r
6216 #: modules/misc/logger/logger.c:86\r
6217 msgid ""\r
6218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""\r
6219 msgstr ""\r
6220 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e \"html\""\r
6221 \r
6222 #: modules/misc/logger/logger.c:90\r
6223 msgid "log filename"\r
6224 msgstr "nome do arq. do log"\r
6225 \r
6226 #: modules/misc/logger/logger.c:90\r
6227 msgid "Specify the log filename."\r
6228 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"\r
6229 \r
6230 #: modules/misc/logger/logger.c:92\r
6231 msgid "file logging interface"\r
6232 msgstr "interface de logging de arquivo"\r
6233 \r
6234 #: modules/misc/logger/logger.c:106\r
6235 msgid "Using the logger interface plugin..."\r
6236 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"\r
6237 \r
6238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
6239 msgid "libc memcpy"\r
6240 msgstr "memcpy libc"\r
6241 \r
6242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
6243 msgid "3D Now! memcpy"\r
6244 msgstr "memcpy "\r
6245 \r
6246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
6247 msgid "MMX memcpy"\r
6248 msgstr "memcpy 3D Now!"\r
6249 \r
6250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
6251 msgid "MMX EXT memcpy"\r
6252 msgstr "memcpy MMX EXT"\r
6253 \r
6254 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52\r
6255 msgid "AltiVec memcpy"\r
6256 msgstr "memcpy AltiVec"\r
6257 \r
6258 #: modules/misc/network/ipv4.c:85\r
6259 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
6260 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"\r
6261 \r
6262 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
6263 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
6264 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"\r
6265 \r
6266 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
6267 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"\r
6268 msgstr ""\r
6269 \r
6270 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
6271 msgid ""\r
6272 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "\r
6273 "equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
6274 msgstr ""\r
6275 \r
6276 #: modules/misc/qte_main.cpp:71\r
6277 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
6278 msgstr ""\r
6279 \r
6280 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156\r
6281 msgid "SAP multicast address"\r
6282 msgstr "Endereço SAP de multicast"\r
6283 \r
6284 #: modules/misc/sap.c:157\r
6285 msgid "No IPv4-SAP listening"\r
6286 msgstr ""\r
6287 \r
6288 #: modules/misc/sap.c:158\r
6289 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"\r
6290 msgstr ""\r
6291 \r
6292 #: modules/misc/sap.c:159\r
6293 msgid "IPv6-SAP listening"\r
6294 msgstr ""\r
6295 \r
6296 #: modules/misc/sap.c:160\r
6297 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"\r
6298 msgstr ""\r
6299 \r
6300 #: modules/misc/sap.c:161\r
6301 msgid "IPv6 SAP scope"\r
6302 msgstr ""\r
6303 \r
6304 #: modules/misc/sap.c:162\r
6305 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
6306 msgstr ""\r
6307 \r
6308 #: modules/misc/sap.c:163\r
6309 msgid "SAP Playlist group ID"\r
6310 msgstr ""\r
6311 \r
6312 #: modules/misc/sap.c:164\r
6313 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"\r
6314 msgstr ""\r
6315 \r
6316 #: modules/misc/sap.c:168\r
6317 msgid "SAP"\r
6318 msgstr ""\r
6319 \r
6320 #: modules/misc/sap.c:184\r
6321 msgid "SAP interface"\r
6322 msgstr "Interface SAP"\r
6323 \r
6324 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
6325 msgid "screensaver disabling helper"\r
6326 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"\r
6327 \r
6328 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
6329 msgid "C module that does nothing"\r
6330 msgstr "Módulo C que não faz nada"\r
6331 \r
6332 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
6333 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
6334 msgstr "Testes de stress variados"\r
6335 \r
6336 #: modules/mux/asf.c:42\r
6337 msgid "Asf muxer"\r
6338 msgstr "muxer Asf"\r
6339 \r
6340 #: modules/mux/avi.c:44\r
6341 msgid "Avi muxer"\r
6342 msgstr "muxer Avi"\r
6343 \r
6344 #: modules/mux/dummy.c:43\r
6345 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
6346 msgstr "muxer Dummy/Raw"\r
6347 \r
6348 #: modules/mux/mp4.c:56\r
6349 msgid "MP4/MOV muxer"\r
6350 msgstr "muxer MP4/MOV"\r
6351 \r
6352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53\r
6353 msgid "PS muxer"\r
6354 msgstr "muxer PS"\r
6355 \r
6356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
6357 msgid "TS muxer"\r
6358 msgstr "muxer TS"\r
6359 \r
6360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
6361 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
6362 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"\r
6363 \r
6364 #: modules/mux/ogg.c:58\r
6365 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
6366 msgstr "muxer Ogg/ogm"\r
6367 \r
6368 #: modules/packetizer/copy.c:43\r
6369 msgid "Copy packetizer"\r
6370 msgstr "Copiar packetizer"\r
6371 \r
6372 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122\r
6373 msgid "MPEG4 Audio packetizer"\r
6374 msgstr "packetizer de audio MPEG4"\r
6375 \r
6376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73\r
6377 msgid "MPEG4 Video packetizer"\r
6378 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"\r
6379 \r
6380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88\r
6381 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
6382 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"\r
6383 \r
6384 #: modules/stream_out/display.c:50\r
6385 msgid "Display stream"\r
6386 msgstr "Mostrar stream"\r
6387 \r
6388 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
6389 msgid "Dummy stream"\r
6390 msgstr "stream dummy"\r
6391 \r
6392 #: modules/stream_out/duplicate.c:48\r
6393 msgid "Duplicate stream"\r
6394 msgstr "Duplicar stream"\r
6395 \r
6396 #: modules/stream_out/es.c:49\r
6397 msgid "ES stream"\r
6398 msgstr "stream ES"\r
6399 \r
6400 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
6401 msgid "Gather stream"\r
6402 msgstr "Acumular stream"\r
6403 \r
6404 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
6405 msgid "Standard stream"\r
6406 msgstr "Stream padrão"\r
6407 \r
6408 #: modules/stream_out/transcode.c:75\r
6409 msgid "Transcode stream"\r
6410 msgstr "Transcodificar stream"\r
6411 \r
6412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
6413 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
6414 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
6415 \r
6416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
6417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
6418 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
6419 \r
6420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67\r
6421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61\r
6422 msgid "conversions from "\r
6423 msgstr "Conversões de "\r
6424 \r
6425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
6426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
6427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64\r
6428 msgid " to "\r
6429 msgstr " para "\r
6430 \r
6431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
6432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64\r
6433 msgid "MMX conversions from "\r
6434 msgstr "Conversções MMX de "\r
6435 \r
6436 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
6437 msgid "Set image contrast"\r
6438 msgstr "Ajustar contraste da imagem"\r
6439 \r
6440 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
6441 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
6442 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
6443 \r
6444 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
6445 msgid "Set image hue"\r
6446 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"\r
6447 \r
6448 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
6449 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
6450 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"\r
6451 \r
6452 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
6453 msgid "Set image saturation"\r
6454 msgstr "Ajustar saturação da imagem"\r
6455 \r
6456 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
6457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
6458 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"\r
6459 \r
6460 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
6461 msgid "Set image brightness"\r
6462 msgstr "Ajustar brilho da imagem"\r
6463 \r
6464 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
6465 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
6466 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
6467 \r
6468 #: modules/video_filter/adjust.c:71\r
6469 msgid "Adjust"\r
6470 msgstr "Ajustes"\r
6471 \r
6472 #: modules/video_filter/adjust.c:76\r
6473 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
6474 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"\r
6475 \r
6476 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
6477 msgid "Number of clones"\r
6478 msgstr "Número de clones"\r
6479 \r
6480 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
6481 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"\r
6482 msgstr ""\r
6483 \r
6484 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
6485 msgid "List of vout modules"\r
6486 msgstr "Listar módulos vout"\r
6487 \r
6488 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
6489 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"\r
6490 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"\r
6491 \r
6492 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
6493 msgid "Clone"\r
6494 msgstr "Clonar"\r
6495 \r
6496 #: modules/video_filter/clone.c:66\r
6497 msgid "clone video filter"\r
6498 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"\r
6499 \r
6500 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
6501 msgid "Crop geometry"\r
6502 msgstr "Cortar geometria"\r
6503 \r
6504 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
6505 msgid ""\r
6506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "\r
6507 "offset + top offset."\r
6508 msgstr ""\r
6509 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "\r
6510 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."\r
6511 \r
6512 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
6513 msgid "Automatic cropping"\r
6514 msgstr "Corte automático"\r
6515 \r
6516 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
6517 msgid "Activate automatic black border cropping"\r
6518 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"\r
6519 \r
6520 #: modules/video_filter/crop.c:64\r
6521 msgid "crop video filter"\r
6522 msgstr "filtro de vídeo de corte"\r
6523 \r
6524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75\r
6525 msgid "Deinterlace mode"\r
6526 msgstr "Modo desentrelaçado"\r
6527 \r
6528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76\r
6529 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
6530 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"\r
6531 \r
6532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84\r
6533 msgid "video deinterlacing filter"\r
6534 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"\r
6535 \r
6536 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
6537 msgid "Distort mode"\r
6538 msgstr "Modo de distorção"\r
6539 \r
6540 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
6541 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
6542 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""\r
6543 \r
6544 #: modules/video_filter/distort.c:65\r
6545 msgid "Distort"\r
6546 msgstr "Distorcer"\r
6547 \r
6548 #: modules/video_filter/distort.c:68\r
6549 msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
6550 msgstr "filtros de de distorção de video variados"\r
6551 \r
6552 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
6553 msgid "invert video filter"\r
6554 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"\r
6555 \r
6556 #: modules/video_filter/logo.c:58\r
6557 msgid "Logo File"\r
6558 msgstr "Arquivo logo"\r
6559 \r
6560 #: modules/video_filter/logo.c:59\r
6561 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"\r
6562 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"\r
6563 \r
6564 #: modules/video_filter/logo.c:60\r
6565 msgid "x postion of the logo"\r
6566 msgstr "posição x do logo"\r
6567 \r
6568 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63\r
6569 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"\r
6570 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"\r
6571 \r
6572 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
6573 msgid "y position of the logo"\r
6574 msgstr "posição y do logo"\r
6575 \r
6576 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
6577 msgid "transparency of the logo"\r
6578 msgstr "transparência do logo"\r
6579 \r
6580 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
6581 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"\r
6582 msgstr ""\r
6583 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "\r
6584 "esquerda para a direita"\r
6585 \r
6586 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
6587 msgid "logo"\r
6588 msgstr "logo"\r
6589 \r
6590 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
6591 msgid "logo video filter"\r
6592 msgstr "Filtro de logo de vídeo"\r
6593 \r
6594 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
6595 msgid "Blur factor"\r
6596 msgstr "Fator de borrão"\r
6597 \r
6598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
6599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"\r
6600 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"\r
6601 \r
6602 #: modules/video_filter/motionblur.c:60\r
6603 msgid "motion blur filter"\r
6604 msgstr "filtro de borrão de movimento"\r
6605 \r
6606 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
6607 msgid "Transform type"\r
6608 msgstr "Tipo de transformação"\r
6609 \r
6610 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
6611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
6612 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"\r
6613 \r
6614 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
6615 msgid "video transformation filter"\r
6616 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"\r
6617 \r
6618 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
6619 msgid "Number of columns"\r
6620 msgstr "Número de colunas"\r
6621 \r
6622 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
6623 msgid ""\r
6624 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"\r
6625 msgstr ""\r
6626 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"\r
6627 \r
6628 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
6629 msgid "Number of rows"\r
6630 msgstr "Número de linhas"\r
6631 \r
6632 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
6633 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"\r
6634 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"\r
6635 \r
6636 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
6637 msgid "Active windows"\r
6638 msgstr "Janelas ativas"\r
6639 \r
6640 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
6641 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"\r
6642 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"\r
6643 \r
6644 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
6645 msgid "wall video filter"\r
6646 msgstr "Filtro de vídeo parede"\r
6647 \r
6648 #: modules/video_output/aa.c:55\r
6649 msgid "ASCII-art video output"\r
6650 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"\r
6651 \r
6652 #: modules/video_output/directx/directx.c:94\r
6653 #: modules/video_output/directx/directx.c:225\r
6654 msgid "Always on top"\r
6655 msgstr "Sempre por cima"\r
6656 \r
6657 #: modules/video_output/directx/directx.c:95\r
6658 msgid "Place the directx window on top of other windows"\r
6659 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"\r
6660 \r
6661 #: modules/video_output/directx/directx.c:96\r
6662 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
6663 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"\r
6664 \r
6665 #: modules/video_output/directx/directx.c:98\r
6666 msgid ""\r
6667 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
6668 "doesn't have any effect when using overlays."\r
6669 msgstr ""\r
6670 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "\r
6671 "tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
6672 \r
6673 #: modules/video_output/directx/directx.c:100\r
6674 msgid "Use video buffers in system memory"\r
6675 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"\r
6676 \r
6677 #: modules/video_output/directx/directx.c:102\r
6678 msgid ""\r
6679 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
6680 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
6681 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
6682 "doesn't have any effect when using overlays."\r
6683 msgstr ""\r
6684 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "\r
6685 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "\r
6686 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "\r
6687 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
6688 \r
6689 #: modules/video_output/directx/directx.c:106\r
6690 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
6691 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"\r
6692 \r
6693 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
6694 msgid ""\r
6695 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "\r
6696 "better video quality (no flickering)."\r
6697 msgstr ""\r
6698 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "\r
6699 "qualidade de vídeo muito maior. "\r
6700 \r
6701 #: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
6702 msgid "DirectX video output"\r
6703 msgstr "Saída de vídeo DirectX"\r
6704 \r
6705 #: modules/video_output/fb.c:68\r
6706 msgid "Frame Buffer"\r
6707 msgstr "Buffer de tela"\r
6708 \r
6709 #: modules/video_output/fb.c:69\r
6710 msgid "framebuffer device"\r
6711 msgstr "dispositivo framebuffer"\r
6712 \r
6713 #: modules/video_output/fb.c:70\r
6714 msgid "Linux console framebuffer video output"\r
6715 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"\r
6716 \r
6717 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52\r
6718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
6719 msgid "X11 display name"\r
6720 msgstr "Nome do display X11"\r
6721 \r
6722 #: modules/video_output/ggi.c:57\r
6723 msgid ""\r
6724 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
6725 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
6726 msgstr ""\r
6727 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"\r
6728 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
6729 \r
6730 #: modules/video_output/glide.c:64\r
6731 msgid "3dfx Glide video output"\r
6732 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"\r
6733 \r
6734 #: modules/video_output/mga/mga.c:59\r
6735 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
6736 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"\r
6737 \r
6738 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
6739 msgid "QT Embedded display name"\r
6740 msgstr "Nome do display Qt Embedded"\r
6741 \r
6742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
6743 msgid ""\r
6744 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
6745 "will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
6746 msgstr ""\r
6747 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "\r
6748 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
6749 \r
6750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
6751 msgid "QT Embedded video output"\r
6752 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"\r
6753 \r
6754 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
6755 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
6756 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"\r
6757 \r
6758 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
6759 msgid "SVGAlib video output"\r
6760 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"\r
6761 \r
6762 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
6763 msgid "Windows GDI video output"\r
6764 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"\r
6765 \r
6766 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
6767 msgid "Alternate fullscreen method"\r
6768 msgstr "Método alternativo de tela cheia"\r
6769 \r
6770 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
6771 msgid ""\r
6772 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
6773 "its drawbacks.\n"\r
6774 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "\r
6775 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
6776 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
6777 "show on top of the video."\r
6778 msgstr ""\r
6779 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "\r
6780 "uma possuem seus pontos negativos.\n"\r
6781 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "\r
6782 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "\r
6783 "do vídeo.\n"\r
6784 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "\r
6785 "mostrado por cima do vídeo."\r
6786 \r
6787 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
6788 msgid ""\r
6789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
6790 "the value of the DISPLAY environment variable."\r
6791 msgstr ""\r
6792 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "\r
6793 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
6794 \r
6795 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
6796 msgid "Use shared memory"\r
6797 msgstr "Usar memória compartilhada"\r
6798 \r
6799 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
6800 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
6801 msgstr ""\r
6802 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"\r
6803 \r
6804 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
6805 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
6806 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."\r
6807 \r
6808 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
6809 msgid ""\r
6810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
6811 "0 for first screen, 1 for the second."\r
6812 msgstr ""\r
6813 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "\r
6814 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."\r
6815 \r
6816 #: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
6817 msgid "X11"\r
6818 msgstr "X11"\r
6819 \r
6820 #: modules/video_output/x11/x11.c:76\r
6821 msgid "X11 video output"\r
6822 msgstr "Saída de vídeo X11"\r
6823 \r
6824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
6825 msgid "XVideo adaptor number"\r
6826 msgstr "Número do adaptador XVideo"\r
6827 \r
6828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
6829 msgid ""\r
6830 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
6831 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
6832 msgstr ""\r
6833 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "\r
6834 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."\r
6835 \r
6836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
6837 msgid "XVimage chroma format"\r
6838 msgstr "Formato de chroma XVimage"\r
6839 \r
6840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
6841 msgid ""\r
6842 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
6843 "to improve performances by using the most efficient one."\r
6844 msgstr ""\r
6845 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "\r
6846 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."\r
6847 \r
6848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
6849 msgid "XVideo"\r
6850 msgstr "XVideo"\r
6851 \r
6852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90\r
6853 msgid "XVideo extension video output"\r
6854 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"\r
6855 \r
6856 #: modules/visualization/goom.c:50\r
6857 msgid "goom effect"\r
6858 msgstr "efeito goom"\r
6859 \r
6860 #: modules/visualization/scope/scope.c:65\r
6861 msgid "scope effect"\r
6862 msgstr "efeito de alcance"\r
6863 \r
6864 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
6865 msgid "Effects list"\r
6866 msgstr "Lista de efeitos"\r
6867 \r
6868 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
6869 msgid ""\r
6870 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
6871 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
6872 msgstr ""\r
6873 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"\r
6874 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"\r
6875 \r
6876 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
6877 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
6878 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"\r
6879 \r
6880 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
6881 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
6882 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"\r
6883 \r
6884 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
6885 msgid "Number of bands"\r
6886 msgstr "Número de faixas"\r
6887 \r
6888 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
6889 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"\r
6890 msgstr ""\r
6891 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"\r
6892 \r
6893 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
6894 msgid "Band separator"\r
6895 msgstr "Separador de faixas"\r
6896 \r
6897 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
6898 msgid "Number of blank pixels between bands"\r
6899 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"\r
6900 \r
6901 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
6902 msgid "Amplification"\r
6903 msgstr "Aplificação"\r
6904 \r
6905 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
6906 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"\r
6907 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"\r
6908 \r
6909 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
6910 msgid "Enable peaks"\r
6911 msgstr "Habilitar picos"\r
6912 \r
6913 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
6914 msgid "Defines whether to draw peaks"\r
6915 msgstr "Define se desenhará picos"\r
6916 \r
6917 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
6918 msgid "Number of stars"\r
6919 msgstr "Número de estrelas"\r
6920 \r
6921 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
6922 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"\r
6923 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"\r
6924 \r
6925 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
6926 msgid "visualizer"\r
6927 msgstr "visualizador"\r
6928 \r
6929 #: modules/visualization/visual/visual.c:76\r
6930 msgid "visualizer filter"\r
6931 msgstr "Filtro do visualizador"\r
6932 \r
6933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61\r
6934 msgid "Flip vertical position"\r
6935 msgstr "Inverter posição vertical"\r
6936 \r
6937 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62\r
6938 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
6939 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"\r
6940 \r
6941 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65\r
6942 msgid "Vertical offset"\r
6943 msgstr "Compensação vertical"\r
6944 \r
6945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66\r
6946 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
6947 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"\r
6948 \r
6949 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68\r
6950 msgid "Shadow offset"\r
6951 msgstr "Compensação de sombra"\r
6952 \r
6953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69\r
6954 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
6955 msgstr "Compensação em pixels da sombra"\r
6956 \r
6957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72\r
6958 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
6959 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"\r
6960 \r
6961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75\r
6962 msgid "XOSD module"\r
6963 msgstr "Módulo XOSD"\r
6964 \r
6965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82\r
6966 msgid "xosd interface"\r
6967 msgstr "Interface xosd"\r
6968 \r
6969 #~ msgid "print help"\r
6970 #~ msgstr "imprimir ajuda"\r
6971 \r
6972 #~ msgid "print detailed help"\r
6973 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"\r
6974 \r
6975 #~ msgid "print help on module"\r
6976 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"\r
6977 \r
6978 #~ msgid "A52 downmix module"\r
6979 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"\r
6980 \r
6981 #~ msgid "A52 IMDCT module"\r
6982 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
6983 \r
6984 #~ msgid "software A52 decoder"\r
6985 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"\r
6986 \r
6987 #~ msgid "SSE A52 downmix module"\r
6988 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"\r
6989 \r
6990 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
6991 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"\r
6992 \r
6993 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
6994 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"\r
6995 \r
6996 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
6997 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"\r
6998 \r
6999 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
7000 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"\r
7001 \r
7002 #~ msgid "AltiVec IDCT"\r
7003 #~ msgstr "IDCT Altivec"\r
7004 \r
7005 #~ msgid "classic IDCT"\r
7006 #~ msgstr "IDCT Clássico"\r
7007 \r
7008 #~ msgid "MMX IDCT"\r
7009 #~ msgstr "IDCT MMX"\r
7010 \r
7011 #~ msgid "MMX EXT IDCT"\r
7012 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"\r
7013 \r
7014 #~ msgid "motion compensation"\r
7015 #~ msgstr "compensação de movimento"\r
7016 \r
7017 #~ msgid "3D Now! motion compensation"\r
7018 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"\r
7019 \r
7020 #~ msgid "AltiVec motion compensation"\r
7021 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"\r
7022 \r
7023 #~ msgid "MMX motion compensation"\r
7024 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"\r
7025 \r
7026 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"\r
7027 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"\r
7028 \r
7029 #~ msgid "IDCT module"\r
7030 #~ msgstr "Módulo IDCT"\r
7031 \r
7032 #~ msgid ""\r
7033 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "\r
7034 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "\r
7035 #~ "available."\r
7036 #~ msgstr ""\r
7037 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "\r
7038 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "\r
7039 #~ "módulo disponível."\r
7040 \r
7041 #~ msgid "Motion compensation module"\r
7042 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"\r
7043 \r
7044 #~ msgid ""\r
7045 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "\r
7046 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "\r
7047 #~ "best module available."\r
7048 #~ msgstr ""\r
7049 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "\r
7050 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "\r
7051 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."\r
7052 \r
7053 #~ msgid "Use additional processors"\r
7054 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"\r
7055 \r
7056 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
7057 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
7058 \r
7059 #~ msgid ""\r
7060 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
7061 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "\r
7062 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "\r
7063 #~ "get anything."\r
7064 #~ msgstr ""\r
7065 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "\r
7066 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "\r
7067 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "\r
7068 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."\r
7069 \r
7070 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"\r
7071 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"\r
7072 \r
7073 #~ msgid "System Default"\r
7074 #~ msgstr "Padrão do Sistema"\r
7075 \r
7076 #~ msgid "Equalizer values"\r
7077 #~ msgstr "Valores do equalizador"\r
7078 \r
7079 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
7080 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"\r
7081 \r
7082 #~ msgid "Enqueue items in playlist"\r
7083 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"\r
7084 \r
7085 #~ msgid ""\r
7086 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "\r
7087 #~ "enable this option."\r
7088 #~ msgstr ""\r
7089 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "\r
7090 #~ "você os abre, então habilite esta opção"\r
7091 \r
7092 #~ msgid "No configuration options available"\r
7093 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"\r
7094 \r
7095 #~ msgid "Video encoding codec"\r
7096 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"\r
7097 \r
7098 #~ msgid "This allows you to force video encoding"\r
7099 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"\r
7100 \r
7101 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
7102 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"\r
7103 \r
7104 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."\r
7105 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."\r
7106 \r
7107 #~ msgid "Audio encoding codec"\r
7108 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"\r
7109 \r
7110 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"\r
7111 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"\r
7112 \r
7113 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
7114 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"\r
7115 \r
7116 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."\r
7117 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."\r
7118 \r
7119 #~ msgid "Encoders"\r
7120 #~ msgstr "Codificadores"\r
7121 \r
7122 #~ msgid "RTSP SDP request"\r
7123 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"\r
7124 \r
7125 #~ msgid "ffmpeg video encoder"\r
7126 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"\r
7127 \r
7128 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"\r
7129 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"\r
7130 \r
7131 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
7132 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"\r
7133 \r
7134 #~ msgid ""\r
7135 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
7136 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
7137 #~ msgstr ""\r
7138 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"\r
7139 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "\r
7140 #~ "fonte da rede."\r
7141 \r
7142 #~ msgid "Close Menu"\r
7143 #~ msgstr "Fechar Menu"\r
7144 \r
7145 #~ msgid "Encoder wrapper"\r
7146 #~ msgstr "Wrapper de codificador"\r
7147 \r
7148 #~ msgid "X11 MGA video output"\r
7149 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"\r