]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
ddee8b1c22b4d00c9ecee3c36985a92f1fc38657
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "access module."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:162
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
277 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
285 msgid "Author"
286 msgstr "Autor"
287
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
290 msgid "Artist"
291 msgstr "Artista"
292
293 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
294 msgid "Genre"
295 msgstr "Gênero"
296
297 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
298 msgid "Copyright"
299 msgstr "Copyright"
300
301 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
303 msgid "Description"
304 msgstr "Descrição"
305
306 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
307 msgid "Rating"
308 msgstr "Avaliação"
309
310 #: include/vlc_meta.h:35
311 msgid "Date"
312 msgstr "Data"
313
314 #: include/vlc_meta.h:36
315 msgid "Setting"
316 msgstr "Ajuste"
317
318 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
323 msgid "URL"
324 msgstr "URL"
325
326 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
328 msgid "Language"
329 msgstr "Linguagem"
330
331 #: include/vlc_meta.h:40
332 #, fuzzy
333 msgid "CDDB Artist"
334 msgstr "Artista"
335
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 #, fuzzy
338 msgid "CDDB Category"
339 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340
341 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
342 msgid "CDDB Disc ID"
343 msgstr "ID CDDB do disco"
344
345 #: include/vlc_meta.h:43
346 #, fuzzy
347 msgid "CDDB Extended Data"
348 msgstr "Interface &Extendida"
349
350 #: include/vlc_meta.h:44
351 #, fuzzy
352 msgid "CDDB Genre"
353 msgstr "servidor CDDB"
354
355 #: include/vlc_meta.h:45
356 #, fuzzy
357 msgid "CDDB Year"
358 msgstr "servidor CDDB"
359
360 #: include/vlc_meta.h:46
361 #, fuzzy
362 msgid "CDDB Title"
363 msgstr "Título"
364
365 #: include/vlc_meta.h:48
366 msgid "CD-Text Arranger"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_meta.h:49
370 msgid "CD-Text Composer"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_meta.h:50
374 #, fuzzy
375 msgid "CD-Text Disc ID"
376 msgstr "ID CDDB do disco"
377
378 #: include/vlc_meta.h:51
379 msgid "CD-Text Genre"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_meta.h:52
383 #, fuzzy
384 msgid "CD-Text Message"
385 msgstr "Mensagens"
386
387 #: include/vlc_meta.h:53
388 msgid "CD-Text Songwriter"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_meta.h:54
392 msgid "CD-Text Performer"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_meta.h:55
396 #, fuzzy
397 msgid "CD-Text Title"
398 msgstr "Título Post."
399
400 #: include/vlc_meta.h:57
401 #, fuzzy
402 msgid "ISO-9660 Application ID"
403 msgstr "Aplicativo"
404
405 #: include/vlc_meta.h:58
406 #, fuzzy
407 msgid "ISO-9660 Preparer"
408 msgstr "Preparador"
409
410 #: include/vlc_meta.h:59
411 #, fuzzy
412 msgid "ISO-9660 Publisher"
413 msgstr "Publicador"
414
415 #: include/vlc_meta.h:60
416 msgid "ISO-9660 Volume"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_meta.h:61
420 #, fuzzy
421 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 msgstr "Ajuste de Volume"
423
424 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgid "Codec Name"
426 msgstr "Nome do Codec"
427
428 #: include/vlc_meta.h:64
429 msgid "Codec Description"
430 msgstr "Descrição do Codec"
431
432 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
434 msgid "Visualizations"
435 msgstr "Visualizações"
436
437 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
438 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
440 msgid "Disable"
441 msgstr "Desabilitar"
442
443 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
445 msgid "Random"
446 msgstr "Aleatórizar"
447
448 #: src/audio_output/input.c:112
449 msgid "Scope"
450 msgstr "Escopo"
451
452 #: src/audio_output/input.c:114
453 msgid "Spectrum"
454 msgstr "Espectro"
455
456 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 msgid "Equalizer"
460 msgstr ""
461
462 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
464 msgid "Audio filters"
465 msgstr "Filtros de audio"
466
467 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
468 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
470 msgid "Audio Channels"
471 msgstr "Canais de Audio"
472
473 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
474 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
475 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
476 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
477 #: modules/audio_output/waveout.c:393
478 msgid "Stereo"
479 msgstr "Estéreo"
480
481 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
482 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
483 #: modules/video_filter/logo.c:78
484 msgid "Left"
485 msgstr "Esquerdo"
486
487 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
488 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
489 #: modules/video_filter/logo.c:78
490 msgid "Right"
491 msgstr "Direito"
492
493 #: src/audio_output/output.c:135
494 msgid "Dolby Surround"
495 msgstr "Dolby Surround"
496
497 #: src/audio_output/output.c:147
498 msgid "Reverse stereo"
499 msgstr "Estéreo Invertido"
500
501 #: src/extras/getopt.c:638
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:663
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:668
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 #, c-format
518 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:715
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
524 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:719
527 #, c-format
528 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
529 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:745
532 #, c-format
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:748
537 #, c-format
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 #, c-format
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:825
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550
551 #: src/extras/getopt.c:843
552 #, c-format
553 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555
556 #: src/input/control.c:257
557 #, c-format
558 msgid "Bookmark %i"
559 msgstr ""
560
561 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/access.c:793
563 #, c-format
564 msgid "Track %i"
565 msgstr "Faixa %i"
566
567 #: src/input/es_out.c:1082
568 #, c-format
569 msgid "Stream %d"
570 msgstr "Stream %d"
571
572 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
574 msgid "Codec"
575 msgstr "Codec"
576
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
579 msgid "Type"
580 msgstr "Tipo"
581
582 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
588 msgid "Audio"
589 msgstr "Audio"
590
591 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
595 msgid "Channels"
596 msgstr "Canais"
597
598 #: src/input/es_out.c:1102
599 msgid "Sample rate"
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
601
602 #: src/input/es_out.c:1103
603 #, c-format
604 msgid "%d Hz"
605 msgstr "%d Hz"
606
607 #: src/input/es_out.c:1107
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
610
611 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 msgid "Bitrate"
613 msgstr "Taxa de Bits"
614
615 #: src/input/es_out.c:1112
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%d kb/s"
618 msgstr "%d bps"
619
620 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
625 msgid "Video"
626 msgstr "Vídeo"
627
628 #: src/input/es_out.c:1121
629 msgid "Resolution"
630 msgstr "Resolução"
631
632 #: src/input/es_out.c:1127
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
635
636 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
638 msgid "Subtitle"
639 msgstr "Legenda"
640
641 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
644 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
645 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
647 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
650 msgid "General"
651 msgstr "Geral"
652
653 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
654 #, fuzzy
655 msgid "Meta-information"
656 msgstr "Alvo de destino:"
657
658 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
659 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
660 msgid "Stream"
661 msgstr "stream"
662
663 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
664 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
667 msgid "Duration"
668 msgstr "Duração"
669
670 #: src/input/var.c:118
671 msgid "Bookmark"
672 msgstr ""
673
674 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
677 msgid "Program"
678 msgstr "Programa"
679
680 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
682 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
686 msgid "Chapter"
687 msgstr "Capítulo"
688
689 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
690 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
691 msgid "Navigation"
692 msgstr "Navegação"
693
694 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
696 msgid "Video Track"
697 msgstr "Faixa de Vídeo"
698
699 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
701 msgid "Audio Track"
702 msgstr "Faixa de Audio"
703
704 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
706 msgid "Subtitles Track"
707 msgstr "Faixa de Legendas"
708
709 #: src/input/var.c:256
710 msgid "Next title"
711 msgstr "Título posterior"
712
713 #: src/input/var.c:261
714 msgid "Previous title"
715 msgstr "Título anterior"
716
717 #: src/input/var.c:284
718 #, c-format
719 msgid "Title %i"
720 msgstr "Título %i"
721
722 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
723 #, c-format
724 msgid "Chapter %i"
725 msgstr "Capítulo %i"
726
727 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
728 msgid "Next chapter"
729 msgstr "Capítulo posterior"
730
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
732 msgid "Previous chapter"
733 msgstr "Capítulo anterior"
734
735 #: src/interface/interface.c:324
736 msgid "Switch interface"
737 msgstr "Trocar a Interface"
738
739 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
741 #, fuzzy
742 msgid "Add Interface"
743 msgstr "Adicionar interface"
744
745 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
746 msgid "C"
747 msgstr "Pt_br"
748
749 #: src/libvlc.c:303
750 msgid "Help options"
751 msgstr "Opções de ajuda"
752
753 #: src/libvlc.c:321
754 #, c-format
755 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
756 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
757
758 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
759 msgid "string"
760 msgstr "string"
761
762 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
763 msgid "integer"
764 msgstr "inteiro"
765
766 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
767 msgid "float"
768 msgstr "flutuante"
769
770 #: src/libvlc.c:1961
771 msgid " (default enabled)"
772 msgstr "(padrão habilitado)"
773
774 #: src/libvlc.c:1962
775 msgid " (default disabled)"
776 msgstr "(padrão desabilitado)"
777
778 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "\n"
782 "Press the RETURN key to continue...\n"
783 msgstr ""
784 "\n"
785 "Pressione ENTER para continuar...\n"
786
787 #: src/libvlc.c:2103
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [options] [items]...\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
794 "\n"
795
796 #: src/libvlc.c:2106
797 #, c-format
798 msgid "[module]              [description]\n"
799 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
800
801 #: src/libvlc.c:2151
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
810 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
811 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
812 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
813
814 #: src/libvlc.h:34
815 msgid "Auto"
816 msgstr "Auto"
817
818 #: src/libvlc.h:34
819 msgid "American"
820 msgstr "Inglês Americano"
821
822 #: src/libvlc.h:34
823 msgid "British"
824 msgstr "Inglês (GB)"
825
826 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
827 msgid "Spanish"
828 msgstr "Espanhol"
829
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
831 msgid "German"
832 msgstr "Alemão"
833
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
835 msgid "French"
836 msgstr "Francês"
837
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
839 msgid "Hungarian"
840 msgstr "Húngaro"
841
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
843 msgid "Italian"
844 msgstr "Italiano"
845
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
847 msgid "Japanese"
848 msgstr "Japonês"
849
850 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
851 msgid "Dutch"
852 msgstr "Holandês"
853
854 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
855 msgid "Norwegian"
856 msgstr "Norueguês"
857
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
859 msgid "Polish"
860 msgstr "Polonês"
861
862 #: src/libvlc.h:36
863 msgid "Brazilian"
864 msgstr "Português Brasileiro"
865
866 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
867 msgid "Russian"
868 msgstr "Russo"
869
870 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
871 msgid "Swedish"
872 msgstr "Sueco"
873
874 #: src/libvlc.h:47
875 msgid ""
876 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
877 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
878 "various related options."
879 msgstr ""
880 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
881 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
882 "e definir várias opções relacionadas."
883
884 #: src/libvlc.h:51
885 msgid "Interface module"
886 msgstr "Módulo de interface"
887
888 #: src/libvlc.h:53
889 msgid ""
890 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
891 "The default behavior is to automatically select the best module available."
892 msgstr ""
893 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
894 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
895
896 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
897 msgid "Extra interface modules"
898 msgstr "Módulos extra de interface"
899
900 #: src/libvlc.h:59
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
904 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
905 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
906 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
907 msgstr ""
908 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
909 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
910 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
911 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
912
913 #: src/libvlc.h:64
914 msgid "Verbosity (0,1,2)"
915 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
916
917 #: src/libvlc.h:66
918 msgid ""
919 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
920 "1=warnings, 2=debug)."
921 msgstr ""
922 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
923 "1=avisos, 2=depuração)."
924
925 #: src/libvlc.h:69
926 msgid "Be quiet"
927 msgstr "Silencioso"
928
929 #: src/libvlc.h:71
930 msgid "This options turns off all warning and information messages."
931 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
932
933 #: src/libvlc.h:74
934 msgid ""
935 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
936 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
937 msgstr ""
938 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
939 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
940
941 #: src/libvlc.h:78
942 msgid "Color messages"
943 msgstr "Mensagens coloridas"
944
945 #: src/libvlc.h:80
946 msgid ""
947 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
948 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
949 msgstr ""
950 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
951 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
952
953 #: src/libvlc.h:83
954 msgid "Show advanced options"
955 msgstr "Mostrar opções avançadas"
956
957 #: src/libvlc.h:85
958 msgid ""
959 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
960 "all the available options, including those that most users should never "
961 "touch."
962 msgstr ""
963 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
964 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
965 "não deveriam tocar nunca"
966
967 #: src/libvlc.h:90
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
971 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
972 "(spectrum analyzer, ...).\n"
973 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
974 "modules section."
975 msgstr ""
976 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
977 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
978 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
979 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
980 "seção módulos"
981
982 #: src/libvlc.h:96
983 msgid "Audio output module"
984 msgstr "Módulo de saída de audio"
985
986 #: src/libvlc.h:98
987 msgid ""
988 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
989 "default behavior is to automatically select the best method available."
990 msgstr ""
991 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
992 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
993 "disponível."
994
995 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
996 msgid "Enable audio"
997 msgstr "Habilitar audio"
998
999 #: src/libvlc.h:104
1000 msgid ""
1001 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1002 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1003 msgstr ""
1004 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1005 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1006
1007 #: src/libvlc.h:107
1008 msgid "Force mono audio"
1009 msgstr "Forçar audio mono"
1010
1011 #: src/libvlc.h:108
1012 msgid "This will force a mono audio output."
1013 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1014
1015 #: src/libvlc.h:110
1016 msgid "Audio output volume"
1017 msgstr "Volume da saída de audio"
1018
1019 #: src/libvlc.h:112
1020 msgid ""
1021 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1022 msgstr ""
1023 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1024 "a 1024."
1025
1026 #: src/libvlc.h:115
1027 msgid "Audio output saved volume"
1028 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1029
1030 #: src/libvlc.h:117
1031 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1032 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1033
1034 #: src/libvlc.h:119
1035 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1036 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1037
1038 #: src/libvlc.h:121
1039 msgid ""
1040 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1041 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1042 msgstr ""
1043 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1044 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1045
1046 #: src/libvlc.h:125
1047 msgid "High quality audio resampling"
1048 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1049
1050 #: src/libvlc.h:127
1051 msgid ""
1052 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1053 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1054 "resampling algorithm will be used instead."
1055 msgstr ""
1056 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1057 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1058 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1059
1060 #: src/libvlc.h:132
1061 msgid "Audio desynchronization compensation"
1062 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1063
1064 #: src/libvlc.h:134
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1067 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1068 "the audio."
1069 msgstr ""
1070 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1071 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1072 "vídeo e o audio."
1073
1074 #: src/libvlc.h:138
1075 msgid "Preferred audio output channels mode"
1076 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1077
1078 #: src/libvlc.h:140
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1081 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1082 "the audio stream being played)."
1083 msgstr ""
1084 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1085 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1086 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1087
1088 #: src/libvlc.h:144
1089 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1090 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1091
1092 #: src/libvlc.h:146
1093 msgid ""
1094 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1095 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1096 msgstr ""
1097 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1098 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1099
1100 #: src/libvlc.h:151
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1104 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1105 msgstr ""
1106 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1107 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1108
1109 #: src/libvlc.h:154
1110 msgid "Channel mixer"
1111 msgstr "Mixer de Canal"
1112
1113 #: src/libvlc.h:156
1114 msgid ""
1115 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1116 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1117 msgstr ""
1118 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1119 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1120 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1121
1122 #: src/libvlc.h:161
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1126 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1127 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1128 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1129 msgstr ""
1130 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1131 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1132 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1133 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1134 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1135
1136 #: src/libvlc.h:167
1137 msgid "Video output module"
1138 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:169
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1143 "default behavior is to automatically select the best method available."
1144 msgstr ""
1145 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1146 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1147 "disponível."
1148
1149 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1150 msgid "Enable video"
1151 msgstr "Habilitar vídeo"
1152
1153 #: src/libvlc.h:175
1154 msgid ""
1155 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1156 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1157 msgstr ""
1158 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1159 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1160 "processamento"
1161
1162 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1164 msgid "Video width"
1165 msgstr "Largura do vídeo"
1166
1167 #: src/libvlc.h:180
1168 msgid ""
1169 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1170 "video characteristics."
1171 msgstr ""
1172 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1173 "adaptar às características do vídeo."
1174
1175 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1176 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1177 msgid "Video height"
1178 msgstr "Altura do vídeo"
1179
1180 #: src/libvlc.h:185
1181 msgid ""
1182 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1183 "video characteristics."
1184 msgstr ""
1185 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1186 "adaptar às características do vídeo."
1187
1188 #: src/libvlc.h:188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Video x coordinate"
1191 msgstr "Codec de vídeo"
1192
1193 #: src/libvlc.h:190
1194 msgid ""
1195 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1196 "(x coordinate)."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:193
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Video y coordinate"
1202 msgstr "Codec de vídeo"
1203
1204 #: src/libvlc.h:195
1205 msgid ""
1206 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1207 "(y coordinate)."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/libvlc.h:198
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Video title"
1213 msgstr "Tamanho do vídeo"
1214
1215 #: src/libvlc.h:200
1216 msgid "You can specify a custom video window title here."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:202
1220 msgid "Video alignment"
1221 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1222
1223 #: src/libvlc.h:204
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1227 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1228 "combinations of these values)."
1229 msgstr ""
1230 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1231 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1232 "você também pode usar combinações desses valores)."
1233
1234 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1235 msgid "Center"
1236 msgstr "Centro"
1237
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1239 msgid "Top"
1240 msgstr "Acima"
1241
1242 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1243 msgid "Bottom"
1244 msgstr "Em baixo"
1245
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1247 msgid "Top-Left"
1248 msgstr "Acima à esquerda"
1249
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1251 msgid "Top-Right"
1252 msgstr "Acima à direita"
1253
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1255 msgid "Bottom-Left"
1256 msgstr "Em baixo à esquerda"
1257
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1259 msgid "Bottom-Right"
1260 msgstr "Em baixo à direita"
1261
1262 #: src/libvlc.h:212
1263 msgid "Zoom video"
1264 msgstr "Ampliar vídeo"
1265
1266 #: src/libvlc.h:214
1267 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1268 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1269
1270 #: src/libvlc.h:216
1271 msgid "Grayscale video output"
1272 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1273
1274 #: src/libvlc.h:218
1275 msgid ""
1276 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1277 "can also allow you to save some processing power)."
1278 msgstr ""
1279 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1280 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:221
1283 msgid "Fullscreen video output"
1284 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1285
1286 #: src/libvlc.h:223
1287 msgid ""
1288 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1291 "modo tela cheia"
1292
1293 #: src/libvlc.h:226
1294 msgid "Overlay video output"
1295 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1296
1297 #: src/libvlc.h:228
1298 msgid ""
1299 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1300 "your graphics card (hardware acceleration)."
1301 msgstr ""
1302 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1303 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1304
1305 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1306 msgid "Always on top"
1307 msgstr "Sempre por cima"
1308
1309 #: src/libvlc.h:232
1310 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1311 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1312
1313 #: src/libvlc.h:235
1314 msgid "Video filter module"
1315 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1316
1317 #: src/libvlc.h:237
1318 msgid ""
1319 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1320 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1321 msgstr ""
1322 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1323 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1324 "janela de vídeo."
1325
1326 #: src/libvlc.h:241
1327 msgid "Source aspect ratio"
1328 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1329
1330 #: src/libvlc.h:243
1331 msgid ""
1332 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1337 msgstr ""
1338 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1339 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1340 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1341 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1342 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1343 "retangularidade do pixel."
1344
1345 #: src/libvlc.h:251
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1349 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1350 "channel."
1351 msgstr ""
1352 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1353 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1354 "rede ou o canal de legendas"
1355
1356 #: src/libvlc.h:255
1357 msgid "Clock reference average counter"
1358 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1359
1360 #: src/libvlc.h:257
1361 msgid ""
1362 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1363 "to 10000."
1364 msgstr ""
1365 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1366 "isto para 10000."
1367
1368 #: src/libvlc.h:260
1369 msgid "Server port"
1370 msgstr "Porta do servidor"
1371
1372 #: src/libvlc.h:262
1373 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1374 msgstr ""
1375 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1376
1377 #: src/libvlc.h:264
1378 msgid "MTU of the network interface"
1379 msgstr "MTU da interface de rede"
1380
1381 #: src/libvlc.h:266
1382 msgid ""
1383 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1384 "usually 1500."
1385 msgstr ""
1386 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1387 "normalmente 1500"
1388
1389 #: src/libvlc.h:269
1390 msgid "Network interface address"
1391 msgstr "Endereço da interface de rede"
1392
1393 #: src/libvlc.h:271
1394 msgid ""
1395 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1396 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1397 "multicasting interface here."
1398 msgstr ""
1399 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1400 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1401 "interface de multicast aqui"
1402
1403 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1404 msgid "Time to live"
1405 msgstr "Tempo de vida"
1406
1407 #: src/libvlc.h:277
1408 msgid ""
1409 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1410 "output."
1411 msgstr ""
1412 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1413 "saída"
1414
1415 #: src/libvlc.h:280
1416 msgid "Choose program (SID)"
1417 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:282
1420 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1421 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1422
1423 #: src/libvlc.h:284
1424 msgid "Choose audio"
1425 msgstr "Escolha o audio"
1426
1427 #: src/libvlc.h:286
1428 msgid ""
1429 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1430 msgstr ""
1431 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1432 "desenvolvedores)"
1433
1434 #: src/libvlc.h:289
1435 msgid "Choose audio channel"
1436 msgstr "Escolha o canal de audio"
1437
1438 #: src/libvlc.h:291
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1442 "to n)."
1443 msgstr ""
1444 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1445 "n)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:294
1448 msgid "Choose subtitle track"
1449 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1450
1451 #: src/libvlc.h:296
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1455 msgstr ""
1456 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1459 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1460 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1461
1462 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1463 msgid "Input start time (seconds)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1467 msgid "Input stop time (seconds)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1471 msgid "Input slave (experimental)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:311
1475 msgid "Bookmarks list for a stream"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc.h:312
1479 msgid ""
1480 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1481 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1482 "{etc...}\""
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:317
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1489 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1490 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1491 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1492 msgstr ""
1493 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1494 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1495 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1496 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1497 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1498
1499 #: src/libvlc.h:323
1500 msgid "Force SPU position"
1501 msgstr "Forçar posição SPU"
1502
1503 #: src/libvlc.h:325
1504 msgid ""
1505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1506 "over the movie. Try several positions."
1507 msgstr ""
1508 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1509 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1510
1511 #: src/libvlc.h:328
1512 msgid "On Screen Display"
1513 msgstr "Mostrar na tela"
1514
1515 #: src/libvlc.h:330
1516 msgid ""
1517 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1518 "Display). You can disable this feature here."
1519 msgstr ""
1520 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1521 "desabilitar esta função aqui."
1522
1523 #: src/libvlc.h:333
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Subpictures filter module"
1526 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:335
1529 msgid ""
1530 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1531 "logo."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:338
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1537
1538 #: src/libvlc.h:340
1539 msgid ""
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:343
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1547
1548 #: src/libvlc.h:345
1549 msgid ""
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1551 "Options are:\n"
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:353
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Subtitle autodetection paths"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1563
1564 #: src/libvlc.h:355
1565 msgid ""
1566 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1567 "found in the current directory."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:358
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1573
1574 #: src/libvlc.h:360
1575 msgid ""
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1577 "subtitle file."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:363
1581 msgid "DVD device"
1582 msgstr "Dispositivo de DVD"
1583
1584 #: src/libvlc.h:366
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1588 "the drive letter (eg. D:)"
1589 msgstr ""
1590 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1591 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1592
1593 #: src/libvlc.h:370
1594 msgid "This is the default DVD device to use."
1595 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1596
1597 #: src/libvlc.h:373
1598 msgid "VCD device"
1599 msgstr "Dispositivo de VCD"
1600
1601 #: src/libvlc.h:376
1602 msgid ""
1603 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1604 "scan for a suitable CD-ROM device."
1605 msgstr ""
1606 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1607 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1608
1609 #: src/libvlc.h:380
1610 msgid "This is the default VCD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1612
1613 #: src/libvlc.h:383
1614 msgid "Audio CD device"
1615 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1616
1617 #: src/libvlc.h:386
1618 msgid ""
1619 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1620 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1621 msgstr ""
1622 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1623 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1624
1625 #: src/libvlc.h:390
1626 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1628
1629 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1630 msgid "Force IPv6"
1631 msgstr "Forçar IPv6"
1632
1633 #: src/libvlc.h:395
1634 msgid ""
1635 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1636 "connections."
1637 msgstr ""
1638 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1639 "conexões UDP e HTTP"
1640
1641 #: src/libvlc.h:398
1642 msgid "Force IPv4"
1643 msgstr "Forçar IPv4"
1644
1645 #: src/libvlc.h:400
1646 msgid ""
1647 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1648 "connections."
1649 msgstr ""
1650 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1651 "conexões UDP e HTTP"
1652
1653 #: src/libvlc.h:403
1654 msgid "Title metadata"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:405
1658 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:407
1662 msgid "Author metadata"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:409
1666 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:411
1670 msgid "Artist metadata"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:413
1674 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:415
1678 msgid "Genre metadata"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:417
1682 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:419
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Copyright"
1689
1690 #: src/libvlc.h:421
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:423
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Description metadata"
1697 msgstr "Descrição"
1698
1699 #: src/libvlc.h:425
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:427
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Date metadata"
1706 msgstr "Death metal"
1707
1708 #: src/libvlc.h:429
1709 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:431
1713 msgid "URL metadata"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:433
1717 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:436
1721 msgid ""
1722 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1723 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1724 "can break playback of all your streams."
1725 msgstr ""
1726 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1727 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1728 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1729
1730 #: src/libvlc.h:440
1731 msgid "Preferred codecs list"
1732 msgstr "Lista de codecs preferida"
1733
1734 #: src/libvlc.h:442
1735 msgid ""
1736 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1737 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1738 "the other ones."
1739 msgstr ""
1740 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1741 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1742 "de tentar os outros."
1743
1744 #: src/libvlc.h:446
1745 msgid "Preferred encoders list"
1746 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1747
1748 #: src/libvlc.h:448
1749 msgid ""
1750 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1751 msgstr ""
1752 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1753 "codificadores."
1754
1755 #: src/libvlc.h:452
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1758 "subsystem."
1759 msgstr ""
1760 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1761 "stream de saída."
1762
1763 #: src/libvlc.h:455
1764 msgid "Choose a stream output"
1765 msgstr "Escolha o stream de saída"
1766
1767 #: src/libvlc.h:457
1768 msgid "Empty if no stream output."
1769 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1770
1771 #: src/libvlc.h:459
1772 msgid "Enable streaming of all ES"
1773 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1774
1775 #: src/libvlc.h:461
1776 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1777 msgstr ""
1778 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1779
1780 #: src/libvlc.h:463
1781 msgid "Display while streaming"
1782 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1783
1784 #: src/libvlc.h:465
1785 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1786 msgstr ""
1787 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1788 "mesmo."
1789
1790 #: src/libvlc.h:467
1791 msgid "Enable video stream output"
1792 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1793
1794 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1795 msgid ""
1796 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1797 "stream output facility when this last one is enabled."
1798 msgstr ""
1799 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1800 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1801
1802 #: src/libvlc.h:472
1803 msgid "Enable audio stream output"
1804 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1805
1806 #: src/libvlc.h:477
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Keep stream output open"
1809 msgstr "Manter aberto o sout"
1810
1811 #: src/libvlc.h:479
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "specified)"
1817 msgstr ""
1818 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1819 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1820 "stream_out se não especificado)"
1821
1822 #: src/libvlc.h:483
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1825
1826 #: src/libvlc.h:485
1827 msgid ""
1828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1829 msgstr ""
1830 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1831 "empacotadores."
1832
1833 #: src/libvlc.h:488
1834 msgid "Mux module"
1835 msgstr "Módulo mux"
1836
1837 #: src/libvlc.h:490
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1839 msgstr ""
1840 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1841
1842 #: src/libvlc.h:492
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1845
1846 #: src/libvlc.h:494
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr ""
1849 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1850 "saída"
1851
1852 #: src/libvlc.h:496
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Control SAP flow"
1855 msgstr "Controlador"
1856
1857 #: src/libvlc.h:497
1858 msgid ""
1859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:501
1864 #, fuzzy
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Anúncio SAP"
1867
1868 #: src/libvlc.h:502
1869 msgid ""
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:506
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1878 msgstr ""
1879 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1880 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1881
1882 #: src/libvlc.h:509
1883 msgid "Enable CPU MMX support"
1884 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1885
1886 #: src/libvlc.h:511
1887 msgid ""
1888 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1889 "of them."
1890 msgstr ""
1891 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1892 "tirarvantagem delas"
1893
1894 #: src/libvlc.h:514
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1897
1898 #: src/libvlc.h:516
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr ""
1903 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1904 "tirarvantagem delas"
1905
1906 #: src/libvlc.h:519
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1909
1910 #: src/libvlc.h:521
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1914 msgstr ""
1915 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1916 "tirarvantagem delas"
1917
1918 #: src/libvlc.h:524
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1921
1922 #: src/libvlc.h:526
1923 msgid ""
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1925 "of them."
1926 msgstr ""
1927 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1928 "tirarvantagem delas"
1929
1930 #: src/libvlc.h:529
1931 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1932 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1933
1934 #: src/libvlc.h:531
1935 msgid ""
1936 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1937 "of them."
1938 msgstr ""
1939 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1940 "tirarvantagem delas"
1941
1942 #: src/libvlc.h:534
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1945
1946 #: src/libvlc.h:536
1947 msgid ""
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1950 msgstr ""
1951 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1952 "tirarvantagem delas"
1953
1954 #: src/libvlc.h:540
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1958 "overridden in the playlist dialog box."
1959 msgstr ""
1960 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1961 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1962
1963 #: src/libvlc.h:543
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1966
1967 #: src/libvlc.h:545
1968 msgid ""
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1970 "interrupted."
1971 msgstr ""
1972 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1973 "aleatóriamente até ser interrompido"
1974
1975 #: src/libvlc.h:548
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1978
1979 #: src/libvlc.h:550
1980 msgid ""
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1982 "option."
1983 msgstr ""
1984 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1985 "então habilite esta opção."
1986
1987 #: src/libvlc.h:553
1988 msgid "Repeat the current item"
1989 msgstr "Repetir ítem atual."
1990
1991 #: src/libvlc.h:555
1992 msgid ""
1993 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1994 "and over again."
1995 msgstr ""
1996 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1997 "reprodução."
1998
1999 #: src/libvlc.h:558
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Play and stop"
2002 msgstr "Sempre por cima"
2003
2004 #: src/libvlc.h:560
2005 msgid ""
2006 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2007 "index."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:564
2011 msgid ""
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2014 msgstr ""
2015 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2016 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2017
2018 #: src/libvlc.h:567
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2021
2022 #: src/libvlc.h:569
2023 msgid ""
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2026 msgstr ""
2027 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2028 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2029
2030 #: src/libvlc.h:572
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Módulo de acesso"
2033
2034 #: src/libvlc.h:574
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2036 msgstr ""
2037 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2038
2039 #: src/libvlc.h:576
2040 msgid "Demux module"
2041 msgstr "Módulo de demux"
2042
2043 #: src/libvlc.h:578
2044 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2045 msgstr ""
2046 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2047
2048 #: src/libvlc.h:580
2049 msgid "Allow real-time priority"
2050 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2051
2052 #: src/libvlc.h:582
2053 msgid ""
2054 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2055 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2056 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2057 "only activate this if you know what you're doing."
2058 msgstr ""
2059 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2060 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2061 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2062 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2063
2064 #: src/libvlc.h:588
2065 msgid "Adjust VLC priority"
2066 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2067
2068 #: src/libvlc.h:590
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2072 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2073 "VLC instances."
2074 msgstr ""
2075 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2076 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2077 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2078
2079 #: src/libvlc.h:594
2080 msgid "Minimize number of threads"
2081 msgstr "Minimizar o número de processos"
2082
2083 #: src/libvlc.h:596
2084 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2085 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2086
2087 #: src/libvlc.h:598
2088 msgid "Modules search path"
2089 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2090
2091 #: src/libvlc.h:600
2092 msgid ""
2093 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2094 "modules."
2095 msgstr ""
2096 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2097 "procure por seus módulos."
2098
2099 #: src/libvlc.h:603
2100 msgid "Use a plugins cache"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:605
2104 msgid ""
2105 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2106 "start time of VLC."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:608
2110 msgid "Run as daemon process"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:610
2114 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:612
2118 msgid "Allow only one running instance"
2119 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2120
2121 #: src/libvlc.h:614
2122 msgid ""
2123 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2124 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2125 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2126 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2127 "running instance or enqueue it."
2128 msgstr ""
2129 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2130 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2131 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2132 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2133 "instância já aberta ou colocar na fila."
2134
2135 #: src/libvlc.h:620
2136 msgid "Increase the priority of the process"
2137 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2138
2139 #: src/libvlc.h:622
2140 msgid ""
2141 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2142 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2143 "could otherwise take too much processor time.\n"
2144 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2145 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2146 "require a reboot of your machine."
2147 msgstr ""
2148 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2149 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2150 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2151 "processador.\n"
2152 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2153 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2154 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2155
2156 #: src/libvlc.h:629
2157 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2158 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:631
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2166 msgstr ""
2167 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2168 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2169 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2170 "alguns problemas com ela."
2171
2172 #: src/libvlc.h:636
2173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2174 msgstr ""
2175 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2176
2177 #: src/libvlc.h:639
2178 msgid ""
2179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2184 msgstr ""
2185 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2186 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2187 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2188 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2189 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2190
2191 #: src/libvlc.h:647
2192 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2193 msgstr ""
2194 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2195 "como \"hotkeys\"."
2196
2197 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2199 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2201 msgid "Fullscreen"
2202 msgstr "Tela cheia"
2203
2204 #: src/libvlc.h:651
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2206 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2207
2208 #: src/libvlc.h:652
2209 msgid "Play/Pause"
2210 msgstr "Tocar/Pausar"
2211
2212 #: src/libvlc.h:653
2213 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2214 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2215
2216 #: src/libvlc.h:654
2217 msgid "Pause only"
2218 msgstr "Pausar apenas"
2219
2220 #: src/libvlc.h:655
2221 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2223
2224 #: src/libvlc.h:656
2225 msgid "Play only"
2226 msgstr "Apenas tocar"
2227
2228 #: src/libvlc.h:657
2229 msgid "Select the hotkey to use to play."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2231
2232 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2234 msgid "Faster"
2235 msgstr "Mais Rápido"
2236
2237 #: src/libvlc.h:659
2238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2240
2241 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2243 msgid "Slower"
2244 msgstr "Mais Devagar"
2245
2246 #: src/libvlc.h:661
2247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2248 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2249
2250 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2258 msgid "Next"
2259 msgstr "Próximo"
2260
2261 #: src/libvlc.h:663
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2263 msgstr ""
2264 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2265 "reprodução."
2266
2267 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2268 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2271 msgid "Previous"
2272 msgstr "Anterior"
2273
2274 #: src/libvlc.h:665
2275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2276 msgstr ""
2277 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2278 "reprodução."
2279
2280 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2283 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2284 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2287 #: modules/visualization/xosd.c:231
2288 #, c-format
2289 msgid "Stop"
2290 msgstr "Parar"
2291
2292 #: src/libvlc.h:667
2293 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2294 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2295
2296 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2297 msgid "Position"
2298 msgstr "Posição"
2299
2300 #: src/libvlc.h:669
2301 msgid "Select the hotkey to display the position."
2302 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2303
2304 #: src/libvlc.h:671
2305 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2306 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2307
2308 #: src/libvlc.h:672
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2310 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2311
2312 #: src/libvlc.h:674
2313 msgid "Jump 1 minute backwards"
2314 msgstr "Voltar 1 minuto"
2315
2316 #: src/libvlc.h:675
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2319
2320 #: src/libvlc.h:676
2321 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2322 msgstr "Voltar 5 minutos"
2323
2324 #: src/libvlc.h:677
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2327
2328 #: src/libvlc.h:678
2329 msgid "Jump 10 seconds forward"
2330 msgstr "Avançar 10 segundos"
2331
2332 #: src/libvlc.h:679
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2334 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2335
2336 #: src/libvlc.h:681
2337 msgid "Jump 1 minute forward"
2338 msgstr "Avançar 1 minuto"
2339
2340 #: src/libvlc.h:682
2341 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2343
2344 #: src/libvlc.h:684
2345 msgid "Jump 5 minutes forward"
2346 msgstr "Avançar 5 minutos"
2347
2348 #: src/libvlc.h:685
2349 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2351
2352 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2354 msgid "Quit"
2355 msgstr "Sair"
2356
2357 #: src/libvlc.h:688
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2360 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2361
2362 #: src/libvlc.h:689
2363 msgid "Navigate up"
2364 msgstr "Navegar acima"
2365
2366 #: src/libvlc.h:690
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2369 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2370
2371 #: src/libvlc.h:691
2372 msgid "Navigate down"
2373 msgstr "Navegar abaixo"
2374
2375 #: src/libvlc.h:692
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2379
2380 #: src/libvlc.h:693
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Navegar a esquerda"
2383
2384 #: src/libvlc.h:694
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2387 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2388
2389 #: src/libvlc.h:695
2390 msgid "Navigate right"
2391 msgstr "Navegar a direita"
2392
2393 #: src/libvlc.h:696
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2396 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2397
2398 #: src/libvlc.h:697
2399 msgid "Activate"
2400 msgstr "Ativar"
2401
2402 #: src/libvlc.h:698
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2405 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2406
2407 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2408 msgid "Volume up"
2409 msgstr "Aumentar Volume"
2410
2411 #: src/libvlc.h:700
2412 msgid "Select the key to increase audio volume."
2413 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2414
2415 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2416 msgid "Volume down"
2417 msgstr "Abaixar volume"
2418
2419 #: src/libvlc.h:702
2420 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2421 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2422
2423 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2426 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2427 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2428 msgid "Mute"
2429 msgstr "Mudo"
2430
2431 #: src/libvlc.h:704
2432 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2433 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2434
2435 #: src/libvlc.h:705
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Subtitle delay up"
2438 msgstr "Arquivo de legendas"
2439
2440 #: src/libvlc.h:706
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2443 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2444
2445 #: src/libvlc.h:707
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Subtitle delay down"
2448 msgstr "Codificação das legendas"
2449
2450 #: src/libvlc.h:708
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2453 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2454
2455 #: src/libvlc.h:709
2456 msgid "Play playlist bookmark 1"
2457 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2458
2459 #: src/libvlc.h:710
2460 msgid "Play playlist bookmark 2"
2461 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2462
2463 #: src/libvlc.h:711
2464 msgid "Play playlist bookmark 3"
2465 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2466
2467 #: src/libvlc.h:712
2468 msgid "Play playlist bookmark 4"
2469 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2470
2471 #: src/libvlc.h:713
2472 msgid "Play playlist bookmark 5"
2473 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2474
2475 #: src/libvlc.h:714
2476 msgid "Play playlist bookmark 6"
2477 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2478
2479 #: src/libvlc.h:715
2480 msgid "Play playlist bookmark 7"
2481 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2482
2483 #: src/libvlc.h:716
2484 msgid "Play playlist bookmark 8"
2485 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2486
2487 #: src/libvlc.h:717
2488 msgid "Play playlist bookmark 9"
2489 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2490
2491 #: src/libvlc.h:718
2492 msgid "Play playlist bookmark 10"
2493 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2494
2495 #: src/libvlc.h:719
2496 msgid "Select the key to play this bookmark."
2497 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2498
2499 #: src/libvlc.h:720
2500 msgid "Set playlist bookmark 1"
2501 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2502
2503 #: src/libvlc.h:721
2504 msgid "Set playlist bookmark 2"
2505 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2506
2507 #: src/libvlc.h:722
2508 msgid "Set playlist bookmark 3"
2509 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2510
2511 #: src/libvlc.h:723
2512 msgid "Set playlist bookmark 4"
2513 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2514
2515 #: src/libvlc.h:724
2516 msgid "Set playlist bookmark 5"
2517 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2518
2519 #: src/libvlc.h:725
2520 msgid "Set playlist bookmark 6"
2521 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2522
2523 #: src/libvlc.h:726
2524 msgid "Set playlist bookmark 7"
2525 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2526
2527 #: src/libvlc.h:727
2528 msgid "Set playlist bookmark 8"
2529 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2530
2531 #: src/libvlc.h:728
2532 msgid "Set playlist bookmark 9"
2533 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2534
2535 #: src/libvlc.h:729
2536 msgid "Set playlist bookmark 10"
2537 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2538
2539 #: src/libvlc.h:730
2540 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2541 msgstr ""
2542 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2543
2544 #: src/libvlc.h:732
2545 msgid "Go back in browsing history"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:733
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2552 "history."
2553 msgstr ""
2554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2555 "reprodução."
2556
2557 #: src/libvlc.h:734
2558 msgid "Go forward in browsing history"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:735
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2565 "history."
2566 msgstr ""
2567 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2568 "reprodução."
2569
2570 #: src/libvlc.h:737
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Cycle audio track"
2573 msgstr "Faixa de Audio"
2574
2575 #: src/libvlc.h:738
2576 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:739
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Cycle subtitle track"
2582 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2583
2584 #: src/libvlc.h:740
2585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:743
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "Playlist MRL syntax:\n"
2593 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2594 "URL syntax:\n"
2595 "  [file://]filename              plain media file\n"
2596 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2597 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2598 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2599 "  screen://                      Screen capture\n"
2600 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2601 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2602 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2603 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2604 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2605 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2606 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2610 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2611 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2612 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2613 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2614 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2615 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2616 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2617 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2618 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2619
2620 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2621 msgid "Interface"
2622 msgstr "Interface"
2623
2624 #: src/libvlc.h:859
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Subpictures"
2627 msgstr "Legendas"
2628
2629 #: src/libvlc.h:880
2630 msgid "Input"
2631 msgstr "Entrada"
2632
2633 #: src/libvlc.h:939
2634 msgid "Decoders"
2635 msgstr "Decodificadores"
2636
2637 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2640 msgid "Stream output"
2641 msgstr "stream de saída"
2642
2643 #: src/libvlc.h:974
2644 msgid "CPU"
2645 msgstr "CPU"
2646
2647 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2657 msgid "Playlist"
2658 msgstr "Lista de reprodução"
2659
2660 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2661 msgid "Miscellaneous"
2662 msgstr "Variados"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1038
2665 msgid "Hot keys"
2666 msgstr "Endereço do host"
2667
2668 #: src/libvlc.h:1258
2669 msgid "main program"
2670 msgstr "Programa principal"
2671
2672 #: src/libvlc.h:1265
2673 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2674 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2675
2676 #: src/libvlc.h:1267
2677 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2678 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2679
2680 #: src/libvlc.h:1269
2681 msgid "print a list of available modules"
2682 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2683
2684 #: src/libvlc.h:1271
2685 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2686 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:1273
2689 msgid "save the current command line options in the config"
2690 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2691
2692 #: src/libvlc.h:1275
2693 msgid "reset the current config to the default values"
2694 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2695
2696 #: src/libvlc.h:1277
2697 msgid "use alternate config file"
2698 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2699
2700 #: src/libvlc.h:1279
2701 #, fuzzy
2702 msgid "resets the current plugins cache"
2703 msgstr "Repetir ítem atual."
2704
2705 #: src/libvlc.h:1281
2706 msgid "print version information"
2707 msgstr "imprimir informações de versão"
2708
2709 #: src/misc/configuration.c:1162
2710 msgid "boolean"
2711 msgstr "booleano"
2712
2713 #: src/misc/configuration.c:1170
2714 msgid "key"
2715 msgstr "tecla"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2718 msgid "Afar"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2722 msgid "Abkhazian"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2726 msgid "Afrikaans"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2730 msgid "Albanian"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Amharic"
2736 msgstr "Inglês Americano"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2739 msgid "Arabic"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Armenian"
2745 msgstr "Inglês Americano"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Assamese"
2750 msgstr "Mensagens"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2753 msgid "Avestan"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2757 msgid "Aymara"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Azerbaijani"
2763 msgstr "Inglês Americano"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2766 msgid "Bashkir"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Basque"
2772 msgstr "Bass"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2775 msgid "Belarusian"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Bengali"
2781 msgstr "habilitar"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2784 msgid "Bihari"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2788 msgid "Bislama"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2792 msgid "Bosnian"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2796 msgid "Breton"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Bulgarian"
2802 msgstr "Húngaro"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Burmese"
2807 msgstr "Blues"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Catalan"
2812 msgstr "Italiano"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2815 msgid "Chamorro"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Chechen"
2821 msgstr "Techno"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Chinese"
2826 msgstr "Canais"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2829 msgid "Church Slavic"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2833 msgid "Chuvash"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Cornish"
2839 msgstr "Copyright"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Corsican"
2844 msgstr "Inglês Americano"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Czech"
2849 msgstr "Codec"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Danish"
2854 msgstr "Espanhol"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2857 msgid "Dzongkha"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2861 #, fuzzy
2862 msgid "English"
2863 msgstr "Polonês"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2866 msgid "Esperanto"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2870 msgid "Estonian"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Faroese"
2876 msgstr "Mais Rápido"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2879 msgid "Fijian"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2883 msgid "Finnish"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Frisian"
2889 msgstr "Português Brasileiro"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Georgian"
2894 msgstr "Alemão"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2897 msgid "Gaelic (Scots)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Irish"
2903 msgstr "Inglês (GB)"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2906 msgid "Gallegan"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Manx"
2912 msgstr "Mean"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2915 msgid "Greek, Modern ()"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Guarani"
2921 msgstr "Húngaro"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Gujarati"
2926 msgstr "Duração"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2929 msgid "Hebrew"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Herero"
2935 msgstr "estéreo"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2938 msgid "Hindi"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2942 msgid "Hiri Motu"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2946 msgid "Icelandic"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2950 msgid "Inuktitut"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Interlingue"
2956 msgstr "Continuar"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Interlingua"
2961 msgstr "Interface"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Indonesian"
2966 msgstr "Industrial"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2969 msgid "Inupiaq"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Javanese"
2975 msgstr "Japonês"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2978 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2982 msgid "Kannada"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2986 msgid "Kashmiri"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2990 msgid "Kazakh"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Khmer"
2996 msgstr "Outras"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2999 msgid "Kikuyu"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3003 msgid "Kinyarwanda"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3007 msgid "Kirghiz"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3011 msgid "Komi"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Korean"
3017 msgstr "Norueguês"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3020 msgid "Kuanyama"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3024 msgid "Kurdish"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3028 msgid "Lao"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Latin"
3034 msgstr "Avaliação"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Latvian"
3039 msgstr "Avaliação"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Lingala"
3044 msgstr "Linear"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3047 msgid "Lithuanian"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3051 msgid "Letzeburgesch"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3055 msgid "Macedonian"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Marshall"
3061 msgstr "Matroska"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3064 msgid "Malayalam"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3068 msgid "Maori"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3072 msgid "Marathi"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Malay"
3078 msgstr "alaw"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3081 msgid "Malagasy"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3085 msgid "Maltese"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3089 msgid "Moldavian"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Mongolian"
3095 msgstr "booleano"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3098 msgid "Nauru"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Navajo"
3104 msgstr "Navegação"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3107 msgid "Ndebele, South"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3111 msgid "Ndebele, North"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Ndonga"
3117 msgstr "Nenhum"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Nepali"
3122 msgstr "pal"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Norwegian Nynorsk"
3127 msgstr "Norueguês"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Norwegian Bokmaal"
3132 msgstr "Norueguês"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3135 msgid "Chichewa; Nyanja"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3139 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3143 msgid "Oriya"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3147 msgid "Oromo"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3151 msgid "Ossetian; Ossetic"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3155 msgid "Panjabi"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Persian"
3161 msgstr "Permissões"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Pali"
3166 msgstr "Lista de reprodução"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Portuguese"
3171 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Pushto"
3176 msgstr "auto"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3179 msgid "Quechua"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3183 msgid "Raeto-Romance"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3187 msgid "Romanian"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Rundi"
3193 msgstr "Audio"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3196 msgid "Sango"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3200 msgid "Sanskrit"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Serbian"
3206 msgstr "Inglês Americano"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Croatian"
3211 msgstr "Duração"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3214 msgid "Sinhalese"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Slovak"
3220 msgstr "Devagar"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3223 msgid "Slovenian"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3227 msgid "Northern Sami"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Samoan"
3233 msgstr "mono"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3236 msgid "Shona"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3240 msgid "Sindhi"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Somali"
3246 msgstr "Pequeno"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3249 msgid "Sotho, Southern"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3253 msgid "Sardinian"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Swati"
3259 msgstr "Sat"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3262 msgid "Sundanese"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3266 msgid "Swahili"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3270 msgid "Tahitian"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Tamil"
3276 msgstr "Trailer"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3279 msgid "Tatar"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3283 msgid "Telugu"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Tajik"
3289 msgstr "Faixa"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3292 msgid "Tagalog"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3296 msgid "Thai"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Tibetan"
3302 msgstr "Tribal"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3305 msgid "Tigrinya"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3309 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3313 msgid "Tswana"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3317 msgid "Tsonga"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Turkish"
3323 msgstr "Faixas"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3326 msgid "Turkmen"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3330 msgid "Twi"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3334 msgid "Uighur"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Ukrainian"
3340 msgstr "Português Brasileiro"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3343 msgid "Urdu"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3347 msgid "Uzbek"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Vietnamese"
3353 msgstr "Nome do arq."
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Volapuk"
3358 msgstr "Volume"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3361 msgid "Welsh"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3365 msgid "Wolof"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3369 msgid "Xhosa"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3373 msgid "Yiddish"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Yoruba"
3379 msgstr "vorb"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3382 msgid "Zhuang"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3386 msgid "Zulu"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/misc/iso_lang.c:70
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Unknown"
3392 msgstr "<desconhecido>"
3393
3394 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3395 #: modules/misc/freetype.c:89
3396 msgid "Normal"
3397 msgstr "Normal"
3398
3399 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3403 msgid "Deinterlace"
3404 msgstr "Desentrelaçar"
3405
3406 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3407 msgid "Discard"
3408 msgstr "Descartar"
3409
3410 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3411 msgid "Blend"
3412 msgstr "Combinar"
3413
3414 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3415 msgid "Mean"
3416 msgstr "Mean"
3417
3418 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3419 msgid "Bob"
3420 msgstr "Bob"
3421
3422 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3423 msgid "Linear"
3424 msgstr "Linear"
3425
3426 #: src/video_output/video_output.c:424
3427 msgid "Filters"
3428 msgstr "Filtros"
3429
3430 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3431 msgid "Zoom"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3435 msgid "1:4 Quarter"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3439 msgid "1:2 Half"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3443 msgid "1:1 Original"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3447 msgid "2:1 Double"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3451 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3452 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3453 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3454 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3455 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3456 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3457 msgid "Caching value in ms"
3458 msgstr "Valor de cache em ms"
3459
3460 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3461 msgid ""
3462 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3463 "should be set in milliseconds units."
3464 msgstr ""
3465 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3467
3468 #: modules/access/cdda.c:48
3469 msgid "Audio CD input"
3470 msgstr "Entrada de CD Audio"
3471
3472 #: modules/access/cdda.c:52
3473 #, fuzzy
3474 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3475 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3476
3477 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3478 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3479 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3480 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3482 msgid "Track"
3483 msgstr "Faixa"
3484
3485 #: modules/access/cdda/access.c:474
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Extended Data"
3488 msgstr "Interface &Extendida"
3489
3490 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3491 msgid "Album"
3492 msgstr "Álbum"
3493
3494 #: modules/access/cdda/access.c:710
3495 msgid "Disc Artist(s)"
3496 msgstr "Artista(s) do Disco"
3497
3498 #: modules/access/cdda/access.c:713
3499 msgid "CDDB Disc Category"
3500 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3501
3502 #: modules/access/cdda/access.c:723
3503 msgid "Year"
3504 msgstr "Ano"
3505
3506 #: modules/access/cdda/access.c:731
3507 msgid "Track Artist"
3508 msgstr "Artista da Faixa"
3509
3510 #: modules/access/cdda/access.c:733
3511 msgid "Track Title"
3512 msgstr "Título da Faixa"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3515 msgid ""
3516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3517 "meta info        1\n"
3518 "events           2\n"
3519 "MRL              4\n"
3520 "external call    8\n"
3521 "all calls (10)  16\n"
3522 "LSN       (20)  32\n"
3523 "seek      (40)  64\n"
3524 "libcdio   (80) 128\n"
3525 "libcddb  (100) 256\n"
3526 msgstr ""
3527 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3528 "MRL           \t  \t 1\n"
3529 "eventos          \t 2\n"
3530 "chamadas externas   \t 4\n"
3531 "Todas as chamadas       8\n"
3532 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3533 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3534 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3535 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3536 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3539 msgid ""
3540 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3541 "should be set in millisecond units."
3542 msgstr ""
3543 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3544 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3547 msgid ""
3548 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3549 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3550 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3551 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3559 "   %a : The artist (for the album)\n"
3560 "   %A : The album information\n"
3561 "   %C : Category\n"
3562 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3563 "   %I : CDDB disk ID\n"
3564 "   %G : Genre\n"
3565 "   %M : The current MRL\n"
3566 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3567 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3568 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3569 "   %T : The track number\n"
3570 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3571 "   %t : The title\n"
3572 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3573 "   %% : a % \n"
3574 msgstr ""
3575 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3576 "date \n"
3577 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3578 "são: \n"
3579 "   %a : O Artista\n"
3580 "   %A : A informação do album\n"
3581 "   %C : Categoria\n"
3582 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3583 "   %G : Gênero\n"
3584 "   %M : O MRL atual\n"
3585 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3586 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3587 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3588 "   %T : O número da faixa\n"
3589 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3590 "   %t : O título\n"
3591 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3592 "   %% : a % \n"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3595 msgid ""
3596 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3597 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3598 "   %M : The current MRL\n"
3599 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3600 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3601 "   %T : The track number\n"
3602 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3603 "   %% : a % \n"
3604 msgstr ""
3605 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3606 "date \n"
3607 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3608 "são: \n"
3609 "   %M : O MRL atual\n"
3610 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3611 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3612 "   %T : O número da faixa\n"
3613 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3614 "   %% : a % \n"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3617 #, fuzzy
3618 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3619 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3620
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3622 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3623 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3626 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3627 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3628 msgstr ""
3629 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3630
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3632 msgid "Caching value in microseconds"
3633 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3634
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Number of blocks per CD read"
3638 msgstr "Número de streams"
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3641 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3642 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3645 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3646 msgstr ""
3647 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3648 "houver CDDB"
3649
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3651 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3652 msgstr ""
3653 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3654 "CDDB"
3655
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3657 msgid "Do CDDB lookups?"
3658 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3659
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3661 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3662 msgstr ""
3663 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3664
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3666 msgid "CDDB server"
3667 msgstr "servidor CDDB"
3668
3669 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3670 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3671 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3672
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3674 msgid "CDDB server port"
3675 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3676
3677 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3678 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3679 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3680
3681 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3682 msgid "email address reported to CDDB server"
3683 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3684
3685 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3686 msgid "Cache CDDB lookups?"
3687 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3688
3689 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3690 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3691 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3692
3693 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3694 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3695 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3696
3697 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3698 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3699 msgstr ""
3700 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3701
3702 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3703 msgid "CDDB server timeout"
3704 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3705
3706 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3707 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3708 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3709
3710 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3711 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3712 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3713
3714 #: modules/access/directory.c:66
3715 msgid "Subdirectory behavior"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access/directory.c:68
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3725 msgstr ""
3726 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3727 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3728 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3729 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3730
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3732 msgid "none"
3733 msgstr "nenhum"
3734
3735 #: modules/access/directory.c:74
3736 msgid "collapse"
3737 msgstr "ocultar"
3738
3739 #: modules/access/directory.c:75
3740 msgid "expand"
3741 msgstr "expandir"
3742
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3746
3747 #: modules/access/directory.c:88
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Directory EOF"
3750 msgstr "Entrada DirectShow"
3751
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3754 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3755 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3756 msgid "Default"
3757 msgstr "Padrão"
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3760 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3761 #, c-format
3762 msgid "None"
3763 msgstr "Nenhum"
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3769 "value should be set in milliseconds units."
3770 msgstr ""
3771 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3772 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3773
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3775 msgid "Video device name"
3776 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3779 msgid ""
3780 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3781 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3782 "used."
3783 msgstr ""
3784 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3785 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3786 "usado."
3787
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3789 msgid "Audio device name"
3790 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3793 msgid ""
3794 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3795 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3796 "used."
3797 msgstr ""
3798 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3799 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3800 "usado."
3801
3802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3803 msgid "Video size"
3804 msgstr "Tamanho do vídeo"
3805
3806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3807 msgid ""
3808 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3809 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3810 "device will be used."
3811 msgstr ""
3812 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3813 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3814 "dispositivo será usado."
3815
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3817 msgid "Video input chroma format"
3818 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3819
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3821 msgid ""
3822 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3823 "(default), RV24, etc.)"
3824 msgstr ""
3825 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3826 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3827
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3829 msgid "Device properties"
3830 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3831
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3836 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3837
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3839 #, fuzzy
3840 msgid "DirectShow"
3841 msgstr "Entrada DirectShow"
3842
3843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3844 msgid "DirectShow input"
3845 msgstr "Entrada DirectShow"
3846
3847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3849 msgid "Refresh list"
3850 msgstr "Atualizar a lista"
3851
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3854 msgid "Configure"
3855 msgstr "Configurar"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:52
3858 #, fuzzy
3859 msgid ""
3860 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3861 "should be set in millisecond units."
3862 msgstr ""
3863 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3864 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:55
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Program to decode"
3869 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:56
3872 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:58
3876 msgid "Adapter card to tune"
3877 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:59
3880 msgid ""
3881 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3882 "n>=0."
3883 msgstr ""
3884 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3885 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:61
3888 msgid "Device number to use on adapter"
3889 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:64
3892 msgid "Use CAM"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:67
3896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:68
3900 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:70
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Inversion mode"
3906 msgstr "Conversões de "
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:71
3909 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:73
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3915 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:74
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3920 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3923 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3924 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3927 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3928 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3931 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3932 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3933
3934 #: modules/access/dvb/access.c:86
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Budget mode"
3937 msgstr "Selecionar Nenhum"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:87
3940 #, fuzzy
3941 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3942 msgstr ""
3943 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3944 "mesmo."
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:89
3947 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:90
3951 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:92
3955 msgid "LNB voltage"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:93
3959 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:95
3963 msgid "22 kHz tone"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:96
3967 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: modules/access/dvb/access.c:98
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Transponder FEC"
3973 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3974
3975 #: modules/access/dvb/access.c:99
3976 #, fuzzy
3977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:101
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3983 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3984
3985 #: modules/access/dvb/access.c:105
3986 msgid "Modulation type"
3987 msgstr "Tipo de modulação"
3988
3989 #: modules/access/dvb/access.c:106
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Modulation type for front-end device."
3992 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3993
3994 #: modules/access/dvb/access.c:109
3995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3996 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3997
3998 #: modules/access/dvb/access.c:112
3999 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4000 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4001
4002 #: modules/access/dvb/access.c:115
4003 msgid "Terrestrial bandwidth"
4004 msgstr "Largura de banda terrestre"
4005
4006 #: modules/access/dvb/access.c:116
4007 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4008 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4009
4010 #: modules/access/dvb/access.c:118
4011 msgid "Terrestrial guard interval"
4012 msgstr "Terrestrial guard interval"
4013
4014 #: modules/access/dvb/access.c:121
4015 msgid "Terrestrial transmission mode"
4016 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4017
4018 #: modules/access/dvb/access.c:124
4019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4020 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4021
4022 #: modules/access/dvb/access.c:128
4023 #, fuzzy
4024 msgid "DVB"
4025 msgstr "DVD"
4026
4027 #: modules/access/dvb/access.c:129
4028 msgid "DVB input with v4l2 support"
4029 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4030
4031 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4032 msgid "DVD angle"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4038 msgstr "Permite remapear as ações."
4039
4040 #: modules/access/dvdnav.c:61
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4044 "value should be set in millisecond units."
4045 msgstr ""
4046 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4047 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4048
4049 #: modules/access/dvdnav.c:63
4050 msgid "Start directly in menu"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/access/dvdnav.c:65
4054 msgid ""
4055 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4056 "all the useless warnings introductions."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/access/dvdnav.c:72
4060 msgid "DVDnav Input"
4061 msgstr "Entrada DVDnav"
4062
4063 #: modules/access/dvdread.c:63
4064 #, fuzzy
4065 msgid ""
4066 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4067 "value should be set in millisecond units."
4068 msgstr ""
4069 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4070 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4071
4072 #: modules/access/dvdread.c:66
4073 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4074 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4075
4076 #: modules/access/dvdread.c:68
4077 msgid ""
4078 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4079 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4080 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4081 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4082 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4083 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4084 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4085 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4086 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4087 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4088 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4089 "The default method is: key."
4090 msgstr ""
4091 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4092 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4093 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4094 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4095 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4096 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4097 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4098 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4099 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4100 "freqüentemente.\n"
4101 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4102 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4103 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4104 "libcss.\n"
4105 "O método padrão é: chave."
4106
4107 #: modules/access/dvdread.c:84
4108 msgid "title"
4109 msgstr "título"
4110
4111 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4117 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4118 msgid "Disc"
4119 msgstr "Disco"
4120
4121 #: modules/access/dvdread.c:84
4122 msgid "Key"
4123 msgstr "tecla"
4124
4125 #: modules/access/dvdread.c:90
4126 #, fuzzy
4127 msgid "DVDRead Input"
4128 msgstr "Entrada DVDnav"
4129
4130 #: modules/access/file.c:72
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4135 msgstr ""
4136 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4137 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4138
4139 #: modules/access/file.c:74
4140 msgid "Concatenate with additional files"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/access/file.c:76
4144 msgid ""
4145 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4146 "Specify a comma-separated list of files."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/file.c:80
4150 msgid "Standard filesystem file input"
4151 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4152
4153 #: modules/access/ftp.c:42
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4157 "should be set in millisecond units."
4158 msgstr ""
4159 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4160 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4161
4162 #: modules/access/ftp.c:44
4163 msgid "FTP user name"
4164 msgstr "Nome de usuário FTP"
4165
4166 #: modules/access/ftp.c:45
4167 msgid ""
4168 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4169 msgstr ""
4170 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4171
4172 #: modules/access/ftp.c:47
4173 msgid "FTP password"
4174 msgstr "Senha FTP"
4175
4176 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4177 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4178 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4179
4180 #: modules/access/ftp.c:50
4181 msgid "FTP account"
4182 msgstr "Conta FTP"
4183
4184 #: modules/access/ftp.c:51
4185 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4186 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4187
4188 #: modules/access/ftp.c:55
4189 msgid "FTP input"
4190 msgstr "Entrada FTP"
4191
4192 #: modules/access/http.c:42
4193 msgid "HTTP proxy"
4194 msgstr "Proxy HTTP"
4195
4196 #: modules/access/http.c:44
4197 msgid ""
4198 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4199 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4200 "will be tried."
4201 msgstr ""
4202 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4203 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4204 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4205
4206 #: modules/access/http.c:50
4207 msgid ""
4208 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4209 "should be set in millisecond units."
4210 msgstr ""
4211 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4212 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4213
4214 #: modules/access/http.c:53
4215 msgid "HTTP user name"
4216 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4217
4218 #: modules/access/http.c:54
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4222 "(Basic authentication only)."
4223 msgstr ""
4224 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4225 "(Apenas autenticação básica)."
4226
4227 #: modules/access/http.c:57
4228 msgid "HTTP password"
4229 msgstr "Senha HTTP"
4230
4231 #: modules/access/http.c:61
4232 msgid "HTTP user agent"
4233 msgstr "agente de usuário HTTP"
4234
4235 #: modules/access/http.c:62
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4238 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4239
4240 #: modules/access/http.c:65
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Auto re-connect"
4243 msgstr "Codec de audio"
4244
4245 #: modules/access/http.c:66
4246 msgid ""
4247 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/http.c:70
4251 msgid "HTTP input"
4252 msgstr "Entrada HTTP"
4253
4254 #: modules/access/mms/mms.c:48
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4258 "should be set in millisecond units."
4259 msgstr ""
4260 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4261 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4262
4263 #: modules/access/mms/mms.c:51
4264 msgid "Force selection of all streams"
4265 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4266
4267 #: modules/access/mms/mms.c:53
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Select maximum bitrate stream"
4270 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4271
4272 #: modules/access/mms/mms.c:55
4273 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4274 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4275
4276 #: modules/access/mms/mms.c:58
4277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4278 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4283 msgid "Device"
4284 msgstr "Dispositivo"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4287 #, fuzzy
4288 msgid "PVR video device"
4289 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4292 msgid "Norm"
4293 msgstr "Norm"
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4296 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Automatic"
4302 msgstr "Corte automático"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4305 msgid "SECAM"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4309 msgid "PAL"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4313 #, fuzzy
4314 msgid "NTSC"
4315 msgstr "TS"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4318 msgid "Width"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Height"
4328 msgstr "Direito"
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4331 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4336 msgid "Frequency"
4337 msgstr "Freqüência"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4340 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Framerate"
4346 msgstr "Taxa de Amostra:"
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4349 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Key interval"
4355 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4356
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4358 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4362 #, fuzzy
4363 msgid "B Frames"
4364 msgstr "Blues"
4365
4366 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4367 msgid ""
4368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4369 "number of B-Frames."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4373 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Bitrate peak"
4379 msgstr "Taxa de Bits"
4380
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4382 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4386 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4390 msgid "Bitrate mode to use"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Audio bitmask"
4396 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4397
4398 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4399 msgid ""
4400 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4401 "of the card."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4405 msgid "Channel"
4406 msgstr "Canal"
4407
4408 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4412 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4413
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4415 msgid "vbr"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4419 msgid "cbr"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4423 msgid "PVR"
4424 msgstr "PVR"
4425
4426 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4427 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4428 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4429
4430 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4431 msgid "Demux number"
4432 msgstr "Número do demux"
4433
4434 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4435 msgid "Tuner number"
4436 msgstr "Numero do sintonizdor"
4437
4438 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4439 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4440 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4441
4442 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4443 msgid "Satellite default transponder polarization"
4444 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4445
4446 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4447 msgid "Satellite default transponder FEC"
4448 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4449
4450 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4451 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4452 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4453
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4455 msgid "Use diseqc with antenna"
4456 msgstr "Use diseqc with antenna"
4457
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4459 msgid "Satellite input"
4460 msgstr "Entrada de satélite"
4461
4462 #: modules/access/screen/screen.c:39
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4466 "This value should be set in millisecond units."
4467 msgstr ""
4468 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4469 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4470
4471 #: modules/access/screen/screen.c:41
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Frame rate"
4474 msgstr "Taxa de Amostra:"
4475
4476 #: modules/access/screen/screen.c:43
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4479 msgstr ""
4480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4481
4482 #: modules/access/screen/screen.c:46
4483 msgid "Capture fragment size"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/screen/screen.c:48
4487 msgid ""
4488 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4489 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/screen/screen.c:62
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Screen Input"
4495 msgstr "Tela"
4496
4497 #: modules/access/slp.c:60
4498 msgid "SLP attribute identifiers"
4499 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4500
4501 #: modules/access/slp.c:62
4502 msgid ""
4503 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4504 "a playlist title or empty to use all attributes."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/slp.c:65
4508 msgid "SLP scopes list"
4509 msgstr "lista de escopo SLP"
4510
4511 #: modules/access/slp.c:67
4512 msgid ""
4513 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4514 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/slp.c:70
4518 msgid "SLP naming authority"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/slp.c:72
4522 msgid ""
4523 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4524 "the empty string for the default of IANA."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/slp.c:75
4528 msgid "SLP LDAP filter"
4529 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4530
4531 #: modules/access/slp.c:77
4532 msgid ""
4533 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4534 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/slp.c:80
4538 msgid "Language requested in SLP requests"
4539 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4540
4541 #: modules/access/slp.c:82
4542 msgid ""
4543 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4544 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/slp.c:86
4548 msgid "SLP input"
4549 msgstr "Entrada SLP"
4550
4551 #: modules/access/tcp.c:39
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4555 "should be set in millisecond units."
4556 msgstr ""
4557 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4558 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4559
4560 #: modules/access/tcp.c:46
4561 msgid "TCP input"
4562 msgstr "Entrada TCP"
4563
4564 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4569 msgstr ""
4570 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4571 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4572
4573 #: modules/access/udp.c:46
4574 msgid "Autodetection of MTU"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/udp.c:48
4578 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/udp.c:54
4582 msgid "UDP/RTP input"
4583 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4584
4585 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4586 msgid ""
4587 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4588 "should be set in millisecond units."
4589 msgstr ""
4590 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4591 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4592
4593 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4594 msgid ""
4595 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4596 "anything, no video device will be used."
4597 msgstr ""
4598 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4599 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4600
4601 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4602 msgid ""
4603 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4604 "anything, no audio device will be used."
4605 msgstr ""
4606 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4607 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4608
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4610 msgid ""
4611 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4612 "(default), RV24, etc.)"
4613 msgstr ""
4614 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4615 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4616
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Video4Linux"
4620 msgstr "Entrada Video4Linux"
4621
4622 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4623 msgid "Video4Linux input"
4624 msgstr "Entrada Video4Linux"
4625
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4627 msgid "VCD input"
4628 msgstr "Entrada VCD"
4629
4630 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4631 #, fuzzy
4632 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4633 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4636 msgid "The above message had unknown log level"
4637 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4640 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4641 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4644 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4646 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4647 msgid "Entry"
4648 msgstr "Entrada"
4649
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4653 msgid "Segment"
4654 msgstr "Segmento"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4657 msgid "VCD Format"
4658 msgstr "Formato VCD"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4661 msgid "Application"
4662 msgstr "Aplicativo"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4665 msgid "Preparer"
4666 msgstr "Preparador"
4667
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4669 msgid "Vol #"
4670 msgstr "Vol #"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4673 msgid "Vol max #"
4674 msgstr "Vol máx #"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4677 msgid "Volume Set"
4678 msgstr "Ajuste de Volume"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4682 msgid "Volume"
4683 msgstr "Volume"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4686 msgid "Publisher"
4687 msgstr "Publicador"
4688
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4690 msgid "System Id"
4691 msgstr "Id do Sistema"
4692
4693 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4694 msgid "Entries"
4695 msgstr "Entradas"
4696
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4698 msgid "Segments"
4699 msgstr "Segmentos"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4702 msgid "Tracks"
4703 msgstr "Faixas"
4704
4705 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Track "
4708 msgstr "Faixa"
4709
4710 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4711 msgid "First Entry Point"
4712 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4713
4714 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4715 msgid "Last Entry Point"
4716 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4717
4718 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4719 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4720 msgid "List ID"
4721 msgstr "ID da lista"
4722
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4724 msgid ""
4725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4726 "meta info         1\n"
4727 "event info        2\n"
4728 "MRL               4\n"
4729 "external call     8\n"
4730 "all calls (10)   16\n"
4731 "LSN       (20)   32\n"
4732 "PBC       (40)   64\n"
4733 "libcdio   (80)  128\n"
4734 "seek-set (100)  256\n"
4735 "seek-cur (200)  512\n"
4736 "still    (400) 1024\n"
4737 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4738 msgstr ""
4739 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4740 "meta info         1\n"
4741 "event info        2\n"
4742 "MRL               4\n"
4743 "external call     8\n"
4744 "all calls (10)   16\n"
4745 "LSN       (20)   32\n"
4746 "PBC       (40)   64\n"
4747 "libcdio   (80)  128\n"
4748 "seek-set (100)  256\n"
4749 "seek-cur (200)  512\n"
4750 "still    (400) 1024\n"
4751 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4752
4753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4757 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4758 "   %A : The album information\n"
4759 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4760 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4761 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4762 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4763 "SEGMENT...\n"
4764 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4765 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4766 "   %P : The publisher ID\n"
4767 "   %p : The preparer I\n"
4768 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4769 "   %T : The track number\n"
4770 "   %V : The volume set I\n"
4771 "   %v : The volume I\n"
4772 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4773 "   %% : a % \n"
4774 msgstr ""
4775 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4776 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4777 "são: \n"
4778 "   %A : A informação do album\n"
4779 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4780 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4781 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4782 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4783 "SEGMENT...\n"
4784 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4785 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4786 "   %P : O ID do Editor\n"
4787 "   %p : O Preparador I\n"
4788 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4789 "   %T : O número da faixa\n"
4790 "   %V : O volume ajustado I\n"
4791 "   %v : O volume I\n"
4792 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4793 "   %% : a % \n"
4794
4795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4796 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4797 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4798
4799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4800 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4801 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4802
4803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4804 msgid "Use playback control?"
4805 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4806
4807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4808 msgid ""
4809 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4810 "tracks."
4811 msgstr ""
4812 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4813 "tocamos por faixas."
4814
4815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4816 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4817 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4818
4819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4821 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4822
4823 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4824 msgid "Dummy stream output"
4825 msgstr "Stream de saída simulado"
4826
4827 #: modules/access_output/file.c:62
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Append to file"
4830 msgstr "Abre um arquivo"
4831
4832 #: modules/access_output/file.c:63
4833 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access_output/file.c:67
4837 #, fuzzy
4838 msgid "File stream output"
4839 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4840
4841 #: modules/access_output/http.c:46
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Username"
4844 msgstr "Nome de usuário FTP"
4845
4846 #: modules/access_output/http.c:47
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4850 msgstr ""
4851 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4852
4853 #: modules/access_output/http.c:49
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Password"
4856 msgstr "Senha FTP"
4857
4858 #: modules/access_output/http.c:50
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4862 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4863
4864 #: modules/access_output/http.c:52
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Mime"
4867 msgstr "Tempo"
4868
4869 #: modules/access_output/http.c:53
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4872 msgstr ""
4873 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4874
4875 #: modules/access_output/http.c:56
4876 #, fuzzy
4877 msgid "HTTP stream output"
4878 msgstr "Stream Http de saída"
4879
4880 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4881 msgid "Caching value (ms)"
4882 msgstr "Valor de cache (ms)"
4883
4884 #: modules/access_output/udp.c:68
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Time To Live"
4887 msgstr "Tempo de vida"
4888
4889 #: modules/access_output/udp.c:69
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4892 msgstr ""
4893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4894
4895 #: modules/access_output/udp.c:72
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Group packets"
4898 msgstr "Copiar packetizer"
4899
4900 #: modules/access_output/udp.c:73
4901 msgid ""
4902 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4903 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4904 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access_output/udp.c:78
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Late delay (ms)"
4910 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4911
4912 #: modules/access_output/udp.c:79
4913 msgid ""
4914 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4915 "a packet is allowed to be late."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access_output/udp.c:82
4919 msgid "Raw write"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access_output/udp.c:83
4923 msgid ""
4924 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4925 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4926 "order to improve streaming)."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access_output/udp.c:89
4930 #, fuzzy
4931 msgid "UDP stream output"
4932 msgstr "Stream UDP de saída"
4933
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4935 msgid ""
4936 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4937 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4938 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4939 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4940 "It works with any source format from mono to 5.1."
4941 msgstr ""
4942 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4943 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4944 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4945 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4946 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4947
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4949 msgid "Characteristic dimension"
4950 msgstr "Dimensão característica"
4951
4952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4955 msgstr ""
4956 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4957 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4958
4959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4960 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4961 msgstr ""
4962 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4963
4964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4965 #, fuzzy
4966 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4967 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4968
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4970 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4971 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4974 msgid "A/52 dynamic range compression"
4975 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4979 msgid ""
4980 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4981 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4982 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4983 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4984 msgstr ""
4985 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4986 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4987 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4988 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4992 #, fuzzy
4993 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4994 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4995
4996 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4997 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4998 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4999
5000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5001 msgid "DTS dynamic range compression"
5002 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5003
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5007 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5008
5009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5010 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5011 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5012
5013 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5014 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5015 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5016
5017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5018 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5019 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5020
5021 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5022 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5023 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5024
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5027 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5028
5029 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5030 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5031 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5032
5033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5034 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5035 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5036
5037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5039 msgid "MPEG audio decoder"
5040 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5041
5042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5043 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5044 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5045
5046 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5047 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5048 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5049
5050 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5051 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5052 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5053
5054 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5055 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5056 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5057
5058 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5059 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5060 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5061
5062 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5063 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5064 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5065
5066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Equalizer preset"
5069 msgstr "Número de faixas"
5070
5071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5072 msgid "Bands gain"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5076 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Two pass"
5082 msgstr "Senha FTP"
5083
5084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5085 msgid "Filter twice the audio"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5089 msgid "Global gain"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Equalizer 10 bands"
5099 msgstr "Número de faixas"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Flat"
5104 msgstr "Rápido"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5108 msgid "Classical"
5109 msgstr "Clássica"
5110
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Club"
5114 msgstr "Cubo"
5115
5116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5118 msgid "Dance"
5119 msgstr "Dance"
5120
5121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Full bass"
5124 msgstr "Tela cheia"
5125
5126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Full bass and treble"
5129 msgstr "Tela cheia"
5130
5131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Full treble"
5134 msgstr "Tela cheia"
5135
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5137 msgid "Headphones"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Large Hall"
5143 msgstr "Grande"
5144
5145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Live"
5148 msgstr "Linear"
5149
5150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Party"
5153 msgstr "Porta"
5154
5155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5157 msgid "Pop"
5158 msgstr "Pop"
5159
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5162 msgid "Reggae"
5163 msgstr "Reggae"
5164
5165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5167 msgid "Rock"
5168 msgstr "Rock"
5169
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5172 msgid "Ska"
5173 msgstr "Ska"
5174
5175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Soft"
5178 msgstr "&Ordenar"
5179
5180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Soft rock"
5183 msgstr "Rock Sulista"
5184
5185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5187 msgid "Techno"
5188 msgstr "Techno"
5189
5190 #: modules/audio_filter/format.c:49
5191 #, fuzzy
5192 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5193 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5194
5195 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Number of audio buffers"
5198 msgstr "Número de faixas"
5199
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5201 msgid ""
5202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5204 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Max level"
5210 msgstr "Qualidade:"
5211
5212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5213 msgid ""
5214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Volume normalizer"
5222 msgstr "Visualizações"
5223
5224 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5225 #, fuzzy
5226 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5227 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5228
5229 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5230 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5231 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5232
5233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5234 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5235 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5236
5237 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5238 msgid "audio filter for trivial resampling"
5239 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5240
5241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5242 msgid "audio filter for ugly resampling"
5243 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5244
5245 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5246 msgid "Float32 audio mixer"
5247 msgstr "Mixer de audio float32"
5248
5249 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5252 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5253
5254 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5255 msgid "Trivial audio mixer"
5256 msgstr "Mixer de audio trivial"
5257
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5259 msgid "default"
5260 msgstr "padrão"
5261
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5263 msgid "ALSA audio output"
5264 msgstr "Saída de audio ALSA"
5265
5266 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5267 msgid "ALSA Device Name"
5268 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5269
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5271 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5275 msgid "Audio Device"
5276 msgstr "Dispositivo de Audio"
5277
5278 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5279 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5280 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5281 msgid "Mono"
5282 msgstr "Mono"
5283
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5285 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5286 msgid "2 Front 2 Rear"
5287 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5288
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5290 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5291 msgid "5.1"
5292 msgstr "5.1"
5293
5294 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5295 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5296 msgid "A/52 over S/PDIF"
5297 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5298
5299 #: modules/audio_output/arts.c:66
5300 msgid "aRts audio output"
5301 msgstr "saída de audio aRts"
5302
5303 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5304 msgid ""
5305 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5306 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5307 "playback."
5308 msgstr ""
5309 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5310 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5311 "usado por padrão para tocar audio."
5312
5313 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5314 msgid "CoreAudio output"
5315 msgstr "Saída CoreAudio"
5316
5317 #: modules/audio_output/directx.c:209
5318 msgid "DirectX audio output"
5319 msgstr "Saída de audio DirectX"
5320
5321 #: modules/audio_output/directx.c:415
5322 msgid "3 Front 2 Rear"
5323 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5324
5325 #: modules/audio_output/esd.c:66
5326 msgid "EsounD audio output"
5327 msgstr "Saída de audio EsounD"
5328
5329 #: modules/audio_output/file.c:80
5330 msgid "Output format"
5331 msgstr "Formato de saída"
5332
5333 #: modules/audio_output/file.c:81
5334 msgid ""
5335 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5337 msgstr ""
5338 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5339 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5340
5341 #: modules/audio_output/file.c:84
5342 msgid "Output channels number"
5343 msgstr "Número de canais de saída"
5344
5345 #: modules/audio_output/file.c:85
5346 msgid ""
5347 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5348 "restrict the number of channels here."
5349 msgstr ""
5350 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5351 "restringir o número de canais aqui."
5352
5353 #: modules/audio_output/file.c:88
5354 msgid "Add wave header"
5355 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5356
5357 #: modules/audio_output/file.c:89
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5360 msgstr ""
5361 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5362 "arquivo"
5363
5364 #: modules/audio_output/file.c:106
5365 msgid "Output file"
5366 msgstr "Arquivo de saída"
5367
5368 #: modules/audio_output/file.c:107
5369 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5370 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5371
5372 #: modules/audio_output/file.c:110
5373 msgid "File audio output"
5374 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5375
5376 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5377 #, fuzzy
5378 msgid "HD1000 audio output"
5379 msgstr "Saída de audio EsounD"
5380
5381 #: modules/audio_output/oss.c:101
5382 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5383 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5384
5385 #: modules/audio_output/oss.c:103
5386 msgid ""
5387 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5388 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5389 "drivers, then you need to enable this option."
5390 msgstr ""
5391 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5392 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5393 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5394
5395 #: modules/audio_output/oss.c:108
5396 msgid "Linux OSS audio output"
5397 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5398
5399 #: modules/audio_output/oss.c:111
5400 #, fuzzy
5401 msgid "OSS DSP device"
5402 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5403
5404 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5405 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5406 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5407
5408 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Use float32 output"
5411 msgstr "Use a saída de stream"
5412
5413 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5414 msgid ""
5415 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5416 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5420 msgid "Win32 waveOut extension output"
5421 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5422
5423 #: modules/codec/a52.c:90
5424 msgid "A/52 parser"
5425 msgstr "Parser A/52"
5426
5427 #: modules/codec/a52.c:95
5428 msgid "A/52 audio packetizer"
5429 msgstr "packetizer de audio A/52"
5430
5431 #: modules/codec/adpcm.c:41
5432 msgid "ADPCM audio decoder"
5433 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5434
5435 #: modules/codec/araw.c:41
5436 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5437 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5438
5439 #: modules/codec/araw.c:47
5440 msgid "Raw audio encoder"
5441 msgstr "Codificador de audio Raw"
5442
5443 #: modules/codec/cinepak.c:38
5444 msgid "Cinepak video decoder"
5445 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5446
5447 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5448 #, fuzzy
5449 msgid "CMML annotations decoder"
5450 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5451
5452 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5453 msgid "DirectMedia Object decoder"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5457 msgid "DirectMedia Object encoder"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/codec/dts.c:91
5461 msgid "DTS parser"
5462 msgstr "Parser DTS"
5463
5464 #: modules/codec/dts.c:96
5465 msgid "DTS audio packetizer"
5466 msgstr "packetizer de audio DTS"
5467
5468 #: modules/codec/dv.c:48
5469 msgid "DV video decoder"
5470 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5471
5472 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5473 msgid "DVB subtitles decoder"
5474 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5475
5476 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5477 #, fuzzy
5478 msgid "DVB subtitles encoder"
5479 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5480
5481 #: modules/codec/faad.c:38
5482 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5483 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5486 msgid "rd"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5490 #, fuzzy
5491 msgid "bits"
5492 msgstr "bits/s"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5495 #, fuzzy
5496 msgid "simple"
5497 msgstr "Ripple"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5500 #, fuzzy
5501 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5502 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5505 #, fuzzy
5506 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5507 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5510 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5511 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5514 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5515 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5518 msgid "ffmpeg demuxer"
5519 msgstr "demuxer ffmpeg"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5522 #, fuzzy
5523 msgid "ffmpeg video filter"
5524 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5527 #, fuzzy
5528 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5529 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5532 msgid "Direct rendering"
5533 msgstr "Renderização direta"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5536 msgid "Error resilience"
5537 msgstr "Elasticidade a erro"
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5540 #, fuzzy
5541 msgid ""
5542 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5543 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5544 "can produce a lot of errors.\n"
5545 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5546 msgstr ""
5547 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5548 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5549 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5550 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5553 msgid "Workaround bugs"
5554 msgstr "Contornar bugs"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5557 msgid ""
5558 "Try to fix some bugs\n"
5559 "1  autodetect\n"
5560 "2  old msmpeg4\n"
5561 "4  xvid interlaced\n"
5562 "8  ump4 \n"
5563 "16 no padding\n"
5564 "32 ac vlc\n"
5565 "64 Qpel chroma"
5566 msgstr ""
5567 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5568 "1  autodetectar\n"
5569 "2  old msmpeg4\n"
5570 "4  xvid entrelaçado\n"
5571 "8  ump4 \n"
5572 "16 sem acolchoamento\n"
5573 "32 ac vlc\n"
5574 "64 chroma Qpel"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5577 msgid "Hurry up"
5578 msgstr "Apressar"
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5581 msgid ""
5582 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5583 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5584 "pictures."
5585 msgstr ""
5586 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5587 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5588 "imagens distorcidas."
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5591 msgid "Post processing quality"
5592 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5595 msgid ""
5596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5598 "looking pictures."
5599 msgstr ""
5600 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5601 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5602 "imagens mais bonitas."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5605 msgid "Debug mask"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5609 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Visualize motion vectors"
5615 msgstr "Visualizações"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5618 msgid ""
5619 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5620 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5621 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5622 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5626 msgid "Low resolution decoding"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5630 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5634 #, fuzzy
5635 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5636 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5639 msgid "Ratio of key frames"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5646 "frame."
5647 msgstr ""
5648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5651 msgid "Ratio of B frames"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5658 "reference frames."
5659 msgstr ""
5660 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Video bitrate tolerance"
5665 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5670 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Enable interlaced encoding"
5675 msgstr "Codificação das legendas"
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5680 msgstr "Permite remapear as ações."
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Enable pre motion estimation"
5685 msgstr "Permite remapear as ações."
5686
5687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5690 msgstr "Permite remapear as ações."
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Enable strict rate control"
5695 msgstr "Codificação das legendas"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5700 msgstr "Permite remapear as ações."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Rate control buffer size"
5705 msgstr "Interface de controle remoto"
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5710 msgstr "Permite remapear as ações."
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5715 msgstr "Interface de controle remoto"
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5720 msgstr "Permite remapear as ações."
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5723 msgid "I quantization factor"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5727 msgid ""
5728 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5729 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5733 msgid "Noise reduction"
5734 msgstr "Resolução de ruido"
5735
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5737 msgid ""
5738 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5739 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5743 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5747 msgid ""
5748 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5749 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5750 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Quality level"
5756 msgstr "Qualidade:"
5757
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5762 "(this can slow down the encoding very much)."
5763 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5764
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5766 msgid ""
5767 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5768 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5769 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5770 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5774 msgid "Minimum video quantizer scale"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5780 msgstr "Permite remapear as ações."
5781
5782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5783 msgid "Maximum video quantizer scale"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5790
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5792 msgid "Enable trellis quantization"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5799 "coefficients)."
5800 msgstr "Permite remapear as ações."
5801
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5803 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5807 msgid ""
5808 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5809 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5813 msgid "Strict standard compliance"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5820 "values: -1, 0, 1)."
5821 msgstr "Permite remapear as ações."
5822
5823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5825 msgid "Post processing"
5826 msgstr "Pós processamento"
5827
5828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5829 msgid "1 (Lowest)"
5830 msgstr "1 (menor)"
5831
5832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5833 msgid "6 (Highest)"
5834 msgstr "6 (maior)"
5835
5836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5837 msgid "C post processing"
5838 msgstr "Pós Processamento C"
5839
5840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5841 msgid "MMX post processing"
5842 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5843
5844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5845 #, fuzzy
5846 msgid "MMX EXT post processing"
5847 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5848
5849 #: modules/codec/flac.c:145
5850 msgid "Flac audio decoder"
5851 msgstr "decodificador de audio flac"
5852
5853 #: modules/codec/flac.c:150
5854 msgid "Flac audio packetizer"
5855 msgstr "packetizer de audio Flac"
5856
5857 #: modules/codec/flac.c:155
5858 msgid "Flac audio encoder"
5859 msgstr "codificador de audio flac"
5860
5861 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5862 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5863 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5864
5865 #: modules/codec/lpcm.c:80
5866 msgid "Linear PCM audio decoder"
5867 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5868
5869 #: modules/codec/lpcm.c:85
5870 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5871 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5872
5873 #: modules/codec/mash.cpp:65
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Video decoder using openmash"
5876 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5877
5878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5879 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5880 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5881
5882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5884 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5885
5886 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5887 msgid "CVD subtitle decoder"
5888 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5889
5890 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5892 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5893
5894 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5896 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5897
5898 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5899 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5900 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5901
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5903 msgid ""
5904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5905 "external call          1\n"
5906 "all calls              2\n"
5907 "packet assembly info   4\n"
5908 "image bitmaps          8\n"
5909 "image transformations 16\n"
5910 "rendering information 32\n"
5911 "extract subtitles     64\n"
5912 "misc info            128\n"
5913 msgstr ""
5914 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5915 "chamada externa    1\n"
5916 "todas as chamadas  2\n"
5917 "bitmaps de imagem          8\n"
5918 "transformaçoes de imagem 16\n"
5919 "informação de renderização 32\n"
5920
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5922 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5923 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5924
5925 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5926 msgid ""
5927 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5928 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5929 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5930 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5931 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5932 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5933 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5934 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5935 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5936 "4:3 and 16:9 respectively."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5940 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5941 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5942
5943 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5944 msgid ""
5945 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5946 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5947 "until the next subtitle."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5951 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5955 msgid ""
5956 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5957 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5958 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5964 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5965
5966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5967 msgid ""
5968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5970 "where the position specified in the subtitle."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5974 #, c-format
5975 msgid "Error: %s\n"
5976 msgstr "Erro: %s\n"
5977
5978 #: modules/codec/quicktime.c:59
5979 msgid "QuickTime library decoder"
5980 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5981
5982 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5983 msgid "Pseudo raw video decoder"
5984 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5985
5986 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5988 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5989
5990 #: modules/codec/speex.c:102
5991 msgid "Speex audio decoder"
5992 msgstr "Decodificador de audio speex"
5993
5994 #: modules/codec/speex.c:107
5995 msgid "Speex audio packetizer"
5996 msgstr "Packetizer de audio speex"
5997
5998 #: modules/codec/speex.c:112
5999 msgid "Speex audio encoder"
6000 msgstr "codificador de audio speex"
6001
6002 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6003 msgid "Speex comment"
6004 msgstr "Comentário speex"
6005
6006 #: modules/codec/speex.c:547
6007 msgid "Mode"
6008 msgstr "Modo"
6009
6010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6011 msgid "DVD subtitles decoder"
6012 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6013
6014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6015 msgid "DVD subtitles packetizer"
6016 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6017
6018 #: modules/codec/subsdec.c:86
6019 msgid "Subtitles text encoding"
6020 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6021
6022 #: modules/codec/subsdec.c:87
6023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6024 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6025
6026 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6027 msgid "Subtitles justification"
6028 msgstr "Alinhamento das legendas"
6029
6030 #: modules/codec/subsdec.c:89
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Set the justification of subtitles"
6033 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6034
6035 #: modules/codec/subsdec.c:92
6036 msgid "text subtitles decoder"
6037 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6038
6039 #: modules/codec/tarkin.c:75
6040 msgid "Tarkin decoder module"
6041 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6042
6043 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6044 #: modules/codec/vorbis.c:127
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Encoding quality"
6047 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6048
6049 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6050 msgid ""
6051 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6052 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/codec/theora.c:91
6056 msgid "Theora video decoder"
6057 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6058
6059 #: modules/codec/theora.c:97
6060 msgid "Theora video packetizer"
6061 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6062
6063 #: modules/codec/theora.c:103
6064 msgid "Theora video encoder"
6065 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6066
6067 #: modules/codec/theora.c:468
6068 msgid "Theora comment"
6069 msgstr "Comentário Theora"
6070
6071 #: modules/codec/toolame.c:52
6072 msgid ""
6073 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6074 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/codec/toolame.c:55
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Stereo mode"
6080 msgstr "Estéreo"
6081
6082 #: modules/codec/toolame.c:57
6083 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/codec/toolame.c:58
6087 msgid "VBR mode"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/codec/toolame.c:60
6091 msgid "By default the encoding is CBR."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/codec/toolame.c:63
6095 #, fuzzy
6096 msgid "libtoolame audio encoder"
6097 msgstr "codificador de audio flac"
6098
6099 #: modules/codec/vorbis.c:131
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Maximum encoding bitrate"
6102 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6103
6104 #: modules/codec/vorbis.c:133
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6108 "applications."
6109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6110
6111 #: modules/codec/vorbis.c:135
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Minimum encoding bitrate"
6114 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6115
6116 #: modules/codec/vorbis.c:137
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6120 "fixed-size channel."
6121 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6122
6123 #: modules/codec/vorbis.c:139
6124 #, fuzzy
6125 msgid "CBR encoding"
6126 msgstr "Codificação das legendas"
6127
6128 #: modules/codec/vorbis.c:141
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6131 msgstr "Permite remapear as ações."
6132
6133 #: modules/codec/vorbis.c:145
6134 msgid "Vorbis audio decoder"
6135 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6136
6137 #: modules/codec/vorbis.c:154
6138 msgid "Vorbis audio packetizer"
6139 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6140
6141 #: modules/codec/vorbis.c:161
6142 msgid "Vorbis audio encoder"
6143 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6144
6145 #: modules/codec/vorbis.c:577
6146 msgid "Vorbis comment"
6147 msgstr "Comentário Vorbis"
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:46
6150 #, fuzzy
6151 msgid "all"
6152 msgstr "Pequeno"
6153
6154 #: modules/codec/x264.c:46
6155 #, fuzzy
6156 msgid "normal"
6157 msgstr "Normal"
6158
6159 #: modules/codec/x264.c:46
6160 #, fuzzy
6161 msgid "fast"
6162 msgstr "Rápido"
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:50
6165 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/codec/xvid.c:45
6169 msgid "Xvid video decoder"
6170 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6171
6172 #: modules/control/corba/corba.c:685
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Corba control"
6175 msgstr "Módulo de controle corba"
6176
6177 #: modules/control/corba/corba.c:687
6178 #, fuzzy
6179 msgid "corba control module"
6180 msgstr "Módulo de controle corba"
6181
6182 #: modules/control/gestures.c:77
6183 msgid "Motion threshold (10-100)"
6184 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6185
6186 #: modules/control/gestures.c:79
6187 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6188 msgstr ""
6189 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6190
6191 #: modules/control/gestures.c:82
6192 msgid "Trigger button"
6193 msgstr "Botão gatilho"
6194
6195 #: modules/control/gestures.c:84
6196 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6197 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6198
6199 #: modules/control/gestures.c:87
6200 msgid "Middle"
6201 msgstr "Meio"
6202
6203 #: modules/control/gestures.c:94
6204 msgid "Mouse gestures control interface"
6205 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6206
6207 #: modules/control/hotkeys.c:83
6208 msgid "Playlist bookmark 1"
6209 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6210
6211 #: modules/control/hotkeys.c:84
6212 msgid "Playlist bookmark 2"
6213 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6214
6215 #: modules/control/hotkeys.c:85
6216 msgid "Playlist bookmark 3"
6217 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6218
6219 #: modules/control/hotkeys.c:86
6220 msgid "Playlist bookmark 4"
6221 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6222
6223 #: modules/control/hotkeys.c:87
6224 msgid "Playlist bookmark 5"
6225 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6226
6227 #: modules/control/hotkeys.c:88
6228 msgid "Playlist bookmark 6"
6229 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6230
6231 #: modules/control/hotkeys.c:89
6232 msgid "Playlist bookmark 7"
6233 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6234
6235 #: modules/control/hotkeys.c:90
6236 msgid "Playlist bookmark 8"
6237 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6238
6239 #: modules/control/hotkeys.c:91
6240 msgid "Playlist bookmark 9"
6241 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6242
6243 #: modules/control/hotkeys.c:92
6244 msgid "Playlist bookmark 10"
6245 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6246
6247 #: modules/control/hotkeys.c:94
6248 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6249 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6250
6251 #: modules/control/hotkeys.c:97
6252 msgid "Hotkeys management interface"
6253 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6254
6255 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6256 #, c-format
6257 msgid "Audio track: %s"
6258 msgstr "Faixa de audio: %s"
6259
6260 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6261 #: modules/control/lirc.c:409
6262 #, c-format
6263 msgid "Subtitle track: %s"
6264 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6265
6266 #: modules/control/hotkeys.c:468
6267 msgid "N/A"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6271 msgid "Host address"
6272 msgstr "Endereço do host"
6273
6274 #: modules/control/http.c:77
6275 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6276 msgstr ""
6277 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6278
6279 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6280 msgid "Source directory"
6281 msgstr "Diretório fonte"
6282
6283 #: modules/control/http.c:82
6284 msgid "HTTP remote control interface"
6285 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6286
6287 #: modules/control/joystick.c:135
6288 msgid "Motion threshold"
6289 msgstr "Limiar de movimento"
6290
6291 #: modules/control/joystick.c:137
6292 msgid ""
6293 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6294 ">32767)."
6295 msgstr ""
6296 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6297 "gravado (0->32767)"
6298
6299 #: modules/control/joystick.c:140
6300 msgid "Joystick device"
6301 msgstr "Dispositivo de joystick"
6302
6303 #: modules/control/joystick.c:142
6304 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6305 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6306
6307 #: modules/control/joystick.c:144
6308 msgid "Repeat time (ms)"
6309 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6310
6311 #: modules/control/joystick.c:146
6312 msgid ""
6313 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6314 "milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6317 "milisegundos"
6318
6319 #: modules/control/joystick.c:149
6320 msgid "Wait time (ms)"
6321 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6322
6323 #: modules/control/joystick.c:151
6324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6325 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6326
6327 #: modules/control/joystick.c:153
6328 msgid "Max seek interval (seconds)"
6329 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6330
6331 #: modules/control/joystick.c:155
6332 #, fuzzy
6333 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6334 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6335
6336 #: modules/control/joystick.c:157
6337 msgid "Action mapping"
6338 msgstr "Mapeamento de ação"
6339
6340 #: modules/control/joystick.c:158
6341 msgid "Allows you to remap the actions."
6342 msgstr "Permite remapear as ações."
6343
6344 #: modules/control/joystick.c:173
6345 msgid "Joystick control interface"
6346 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6347
6348 #: modules/control/lirc.c:65
6349 msgid "Infrared remote control interface"
6350 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6351
6352 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6353 #, c-format
6354 msgid "Vol %%%d"
6355 msgstr "Vol %%%d"
6356
6357 #: modules/control/lirc.c:221
6358 #, c-format
6359 msgid "Vol %d%%"
6360 msgstr "Vol %d%%"
6361
6362 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6371 #: modules/visualization/xosd.c:237
6372 #, c-format
6373 msgid "Pause"
6374 msgstr "Pausar"
6375
6376 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6386 msgid "Play"
6387 msgstr "Tocar"
6388
6389 #: modules/control/netsync.c:80
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Act as master for network synchronisation"
6392 msgstr ""
6393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6394
6395 #: modules/control/netsync.c:81
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6399 "network synchronisation."
6400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6401
6402 #: modules/control/netsync.c:84
6403 msgid "Master client ip address"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/control/netsync.c:85
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6410 "network synchronisation."
6411 msgstr ""
6412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6413
6414 #: modules/control/netsync.c:89
6415 msgid "Network synchronisation"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/control/ntservice.c:39
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Install Windows Service"
6421 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6422
6423 #: modules/control/ntservice.c:41
6424 #, fuzzy
6425 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6426 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6427
6428 #: modules/control/ntservice.c:42
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Uninstall Windows Service"
6431 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6432
6433 #: modules/control/ntservice.c:44
6434 #, fuzzy
6435 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6436 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6437
6438 #: modules/control/ntservice.c:45
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Display name of the Service"
6441 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6442
6443 #: modules/control/ntservice.c:47
6444 #, fuzzy
6445 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6446 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6447
6448 #: modules/control/ntservice.c:50
6449 #, fuzzy
6450 msgid ""
6451 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6452 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6453 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6454 "are: logger, sap, rc, http)"
6455 msgstr ""
6456 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6457 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6458 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6459 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6460
6461 #: modules/control/ntservice.c:56
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Windows Service interface"
6464 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6465
6466 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6467 msgid "Show stream position"
6468 msgstr "Mostrar posição do stream"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6471 msgid ""
6472 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6473 msgstr ""
6474 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6475
6476 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6477 msgid "Fake TTY"
6478 msgstr "TTY falso"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:125
6481 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6482 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6483
6484 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6485 #, fuzzy
6486 msgid "UNIX socket command input"
6487 msgstr "Entrada TCP"
6488
6489 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6490 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6494 #, fuzzy
6495 msgid "TCP command input"
6496 msgstr "Entrada TCP"
6497
6498 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6502 "port the interface will bind to."
6503 msgstr ""
6504 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6505
6506 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Extended help"
6509 msgstr "Interface &Extendida"
6510
6511 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6512 msgid "List additional commands."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6517 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6518 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:141
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6526 msgstr ""
6527 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6528 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6529 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6530 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6531
6532 #: modules/control/rc.c:148
6533 msgid "Remote control interface"
6534 msgstr "Interface de controle remoto"
6535
6536 #: modules/control/rc.c:273
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6539 msgstr "Interface de controle remoto"
6540
6541 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6542 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6543 #, c-format
6544 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6548 #, c-format
6549 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "no input\n"
6555 msgstr "Entrada FTP"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6558 #, c-format
6559 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6563 #, c-format
6564 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6568 #, c-format
6569 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6573 #, c-format
6574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6578 #, c-format
6579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6583 #, c-format
6584 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6588 #, c-format
6589 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6593 #, c-format
6594 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6598 #, c-format
6599 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6603 #, c-format
6604 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6608 #, c-format
6609 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6613 #, c-format
6614 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6618 #, c-format
6619 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6623 #, c-format
6624 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6628 #, c-format
6629 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6633 #, c-format
6634 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6638 #, c-format
6639 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6643 #, c-format
6644 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6648 #, c-format
6649 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6653 #, c-format
6654 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6658 #, c-format
6659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6663 #, c-format
6664 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6668 #, c-format
6669 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6673 #, c-format
6674 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6678 #, c-format
6679 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6683 #, c-format
6684 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6688 #, c-format
6689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6693 #, c-format
6694 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6698 #, c-format
6699 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6703 #, c-format
6704 msgid "+----[ end of help ]\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6708 #, c-format
6709 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6713 #, c-format
6714 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6718 #, c-format
6719 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6723 #, c-format
6724 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "| no entries\n"
6730 msgstr "Entradas"
6731
6732 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6733 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6734 #, c-format
6735 msgid "unknown command!\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6739 #, c-format
6740 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6744 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "Volume is %d\n"
6747 msgstr "Abaixar volume"
6748
6749 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6750 #, c-format
6751 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/control/rtci.c:132
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6757 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6758
6759 #: modules/control/rtci.c:148
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6763 "the quiet mode will not launch this command box."
6764 msgstr ""
6765 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6766 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6767 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6768 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6769
6770 #: modules/control/rtci.c:153
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Real time control interface"
6773 msgstr "Interface de controle remoto"
6774
6775 #: modules/control/rtci.c:278
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6778 msgstr "Interface de controle remoto"
6779
6780 #: modules/control/telnet.c:79
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Telnet Interface port"
6783 msgstr "Alternar _Interface"
6784
6785 #: modules/control/telnet.c:80
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Default to 4212"
6788 msgstr "Padrão"
6789
6790 #: modules/control/telnet.c:81
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Telnet Interface password"
6793 msgstr "Alternar _Interface"
6794
6795 #: modules/control/telnet.c:82
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Default to admin"
6798 msgstr "Padrão"
6799
6800 #: modules/control/telnet.c:88
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Telnet remote control interface"
6803 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6804
6805 #: modules/control/telnet.c:137
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6808 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6809
6810 #: modules/control/telnet.c:148
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6813 msgstr "Alternar _Interface"
6814
6815 #: modules/demux/a52.c:42
6816 msgid "Raw A/52 demuxer"
6817 msgstr "Demuxer raw A/52"
6818
6819 #: modules/demux/aac.c:39
6820 msgid "AAC demuxer"
6821 msgstr "demuxer AAC"
6822
6823 #: modules/demux/aiff.c:43
6824 msgid "AIFF demuxer"
6825 msgstr "demuxer AIFF"
6826
6827 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6828 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6829 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6830
6831 #: modules/demux/au.c:44
6832 msgid "AU demuxer"
6833 msgstr "demuxer AU"
6834
6835 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6836 msgid "Force interleaved method"
6837 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6838
6839 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6840 msgid "Force index creation"
6841 msgstr "Forçar criação do index"
6842
6843 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6844 msgid ""
6845 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6846 msgstr ""
6847 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6848 "mesmo com mais facilmente."
6849
6850 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6851 msgid "AVI demuxer"
6852 msgstr "demuxer AVI"
6853
6854 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6855 msgid "Filename of dump"
6856 msgstr "Nome do arq. do dump"
6857
6858 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6859 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6860 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6861
6862 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Append"
6865 msgstr "Abrir"
6866
6867 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6868 msgid ""
6869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6870 "be overwritten."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6874 msgid "Filedump demuxer"
6875 msgstr "Filedump demuxer"
6876
6877 #: modules/demux/dts.c:38
6878 msgid "Raw DTS demuxer"
6879 msgstr "demuxer raw DTS"
6880
6881 #: modules/demux/flac.c:38
6882 msgid "FLAC demuxer"
6883 msgstr "demuxer AAC"
6884
6885 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6889 "should be set in millisecond units."
6890 msgstr ""
6891 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6892 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6893
6894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6895 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6896 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6897
6898 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6899 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6903 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/demux/m3u.c:64
6907 msgid "Playlist metademux"
6908 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6909
6910 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Frames per Second"
6913 msgstr "Quadros por segundo"
6914
6915 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6916 #, fuzzy
6917 msgid ""
6918 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6919 "live."
6920 msgstr ""
6921 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6922
6923 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6924 #, fuzzy
6925 msgid "JPEG camera demuxer"
6926 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6927
6928 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6929 msgid "Matroska stream demuxer"
6930 msgstr "Matroska stream demuxer"
6931
6932 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6933 msgid "Seek based on percent not time"
6934 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6935
6936 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6937 msgid "Segment filename"
6938 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6939
6940 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6941 msgid "Muxing application"
6942 msgstr "Aplicação muxing"
6943
6944 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6945 msgid "Writing application"
6946 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6947
6948 #: modules/demux/mod.c:48
6949 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6950 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6951
6952 #: modules/demux/mod.c:53
6953 msgid "Reverb"
6954 msgstr "Reverberação"
6955
6956 #: modules/demux/mod.c:54
6957 msgid "Reverb level (0-100)"
6958 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6959
6960 #: modules/demux/mod.c:54
6961 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6962 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6963
6964 #: modules/demux/mod.c:55
6965 msgid "Reverb delay (ms)"
6966 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6967
6968 #: modules/demux/mod.c:55
6969 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6970 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6971
6972 #: modules/demux/mod.c:57
6973 msgid "Mega bass"
6974 msgstr "Mega Graves"
6975
6976 #: modules/demux/mod.c:58
6977 msgid "Mega bass level (0-100)"
6978 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6979
6980 #: modules/demux/mod.c:58
6981 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6982 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6983
6984 #: modules/demux/mod.c:59
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6987 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6988
6989 #: modules/demux/mod.c:59
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6992 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6993
6994 #: modules/demux/mod.c:61
6995 msgid "Surround"
6996 msgstr "Surround"
6997
6998 #: modules/demux/mod.c:62
6999 msgid "Surround level (0-100)"
7000 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7001
7002 #: modules/demux/mod.c:62
7003 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7004 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7005
7006 #: modules/demux/mod.c:63
7007 msgid "Surround delay (ms)"
7008 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7009
7010 #: modules/demux/mod.c:63
7011 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7012 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7013
7014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
7015 msgid "MP4 stream demuxer"
7016 msgstr "demuxer de stream MP4"
7017
7018 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7019 #, fuzzy
7020 msgid "H264 video demuxer"
7021 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7022
7023 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7024 #, fuzzy
7025 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7026 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7027
7028 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7029 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7030 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7031
7032 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
7033 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7034 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7035
7036 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7037 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7039
7040 #: modules/demux/nsv.c:45
7041 msgid "NullSoft demuxer"
7042 msgstr "demuxer NullSoft"
7043
7044 #: modules/demux/ogg.c:43
7045 msgid "Ogg stream demuxer"
7046 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7047
7048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7049 msgid "Old playlist open"
7050 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7051
7052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7053 msgid "M3U playlist import"
7054 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7055
7056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7057 msgid "PLS playlist import"
7058 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7059
7060 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7061 msgid "PS demuxer"
7062 msgstr "demuxer PS"
7063
7064 #: modules/demux/pva.c:43
7065 msgid "PVA demuxer"
7066 msgstr "demuxer PVA"
7067
7068 #: modules/demux/rawdv.c:39
7069 #, fuzzy
7070 msgid "raw DV demuxer"
7071 msgstr "demuxer raw dv"
7072
7073 #: modules/demux/real.c:39
7074 msgid "Real demuxer"
7075 msgstr "demuxer REAL"
7076
7077 #: modules/demux/sgimb.c:70
7078 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/demux/subtitle.c:64
7082 msgid "Text subtitles demux"
7083 msgstr "Demux de legendas de texto"
7084
7085 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7086 msgid "Frames per second"
7087 msgstr "Quadros por segundo"
7088
7089 #: modules/demux/ts.c:66
7090 msgid "Extra PMT"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/demux/ts.c:68
7094 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:70
7098 msgid "Set id of ES to PID"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:71
7102 msgid "set id of es to pid"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/demux/ts.c:73
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Fast udp streaming"
7108 msgstr "Parar Stream"
7109
7110 #: modules/demux/ts.c:75
7111 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7115 msgid "MTU for out mode"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7119 #, fuzzy
7120 msgid "CSA ck"
7121 msgstr "tecla"
7122
7123 #: modules/demux/ts.c:83
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Silent mode"
7126 msgstr "Selecionar Nenhum"
7127
7128 #: modules/demux/ts.c:84
7129 msgid "do not complain on encrypted PES"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/demux/ts.c:87
7133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7134 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3.c:42
7137 msgid "Simple id3 tag skipper"
7138 msgstr "id3 tag skipper simples"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7141 msgid "Blues"
7142 msgstr "Blues"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7145 msgid "Classic rock"
7146 msgstr "Rock Clássico"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7149 msgid "Country"
7150 msgstr "Country"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7153 msgid "Disco"
7154 msgstr "Disco"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7157 msgid "Funk"
7158 msgstr "Funk"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7161 msgid "Grunge"
7162 msgstr "Grunge"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7165 msgid "Hip-Hop"
7166 msgstr "Hip-Hop"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7169 msgid "Jazz"
7170 msgstr "Jazz"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7173 msgid "Metal"
7174 msgstr "Metal"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7177 msgid "New Age"
7178 msgstr "New Age"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7181 msgid "Oldies"
7182 msgstr "Oldies"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7185 msgid "Other"
7186 msgstr "Outras"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7189 msgid "R&B"
7190 msgstr "R&B"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7193 msgid "Rap"
7194 msgstr "Rap"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7197 msgid "Industrial"
7198 msgstr "Industrial"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7201 msgid "Alternative"
7202 msgstr "Alternativo"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7205 msgid "Death metal"
7206 msgstr "Death metal"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7209 msgid "Pranks"
7210 msgstr "Pranks"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7213 msgid "Soundtrack"
7214 msgstr "Trilha Sonora"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7217 msgid "Euro-Techno"
7218 msgstr "Euro-Techno"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7221 msgid "Ambient"
7222 msgstr "Ambiente"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7225 msgid "Trip-Hop"
7226 msgstr "Trip-Hop"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7229 msgid "Vocal"
7230 msgstr "Vocal"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7233 msgid "Jazz+Funk"
7234 msgstr "Jazz+Funk"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7237 msgid "Fusion"
7238 msgstr "Fusion"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7241 msgid "Trance"
7242 msgstr "Trance"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7245 msgid "Instrumental"
7246 msgstr "Instrumental"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7249 msgid "Acid"
7250 msgstr "Acid"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7253 msgid "House"
7254 msgstr "House"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7257 msgid "Game"
7258 msgstr "Jogo"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7261 msgid "Sound clip"
7262 msgstr "Clip de Som"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7265 msgid "Gospel"
7266 msgstr "Gospel"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7269 msgid "Noise"
7270 msgstr "Noise"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7273 msgid "Alternative rock"
7274 msgstr "Rock Alternativo"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7277 msgid "Bass"
7278 msgstr "Bass"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7281 msgid "Soul"
7282 msgstr "Soul"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7285 msgid "Punk"
7286 msgstr "Punk"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7289 msgid "Space"
7290 msgstr "Space"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7293 msgid "Meditative"
7294 msgstr "Meditativa"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7297 msgid "Instrumental pop"
7298 msgstr "Pop Instrumental"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7301 msgid "Instrumental rock"
7302 msgstr "Rock Instrumental"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7305 msgid "Ethnic"
7306 msgstr "Étnica"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7309 msgid "Gothic"
7310 msgstr "Gótica"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7313 msgid "Darkwave"
7314 msgstr "Darkwave"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7317 msgid "Techno-Industrial"
7318 msgstr "Techno-Industrial"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7321 msgid "Electronic"
7322 msgstr "Eletrônica"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7325 msgid "Pop-Folk"
7326 msgstr "Pop-Folk"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7329 msgid "Eurodance"
7330 msgstr "Eurodance"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7333 msgid "Dream"
7334 msgstr "Dream"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7337 msgid "Southern rock"
7338 msgstr "Rock Sulista"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7341 msgid "Comedy"
7342 msgstr "Comédia"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7345 msgid "Cult"
7346 msgstr "Cult"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7349 msgid "Gangsta"
7350 msgstr "Gangsta"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7353 msgid "Top 40"
7354 msgstr "Top 40"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7357 msgid "Christian rap"
7358 msgstr "Rap cristão"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7361 msgid "Pop/funk"
7362 msgstr "Pop/funk"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7365 msgid "Jungle"
7366 msgstr "Jungle"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7369 msgid "Native American"
7370 msgstr "Native American"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7373 msgid "Cabaret"
7374 msgstr "Cabaret"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7377 msgid "New wave"
7378 msgstr "New wave"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Psychedelic"
7383 msgstr "Psychadelic"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7386 msgid "Rave"
7387 msgstr "Rave"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7390 msgid "Showtunes"
7391 msgstr "Musicas de shows"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7394 msgid "Trailer"
7395 msgstr "Trailer"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7398 msgid "Lo-Fi"
7399 msgstr "Lo-Fi"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7402 msgid "Tribal"
7403 msgstr "Tribal"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7406 msgid "Acid punk"
7407 msgstr "Acid punk"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7410 msgid "Acid jazz"
7411 msgstr "Acid jazz"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7414 msgid "Polka"
7415 msgstr "Polka"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7418 msgid "Retro"
7419 msgstr "Retro"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7422 msgid "Musical"
7423 msgstr "Musical"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7426 msgid "Rock & roll"
7427 msgstr "Rock & roll"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7430 msgid "Hard rock"
7431 msgstr "Hard rock"
7432
7433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7435 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7436
7437 #: modules/demux/vobsub.c:48
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Vobsub subtitles demux"
7440 msgstr "Demux de legendas de texto"
7441
7442 #: modules/demux/wav.c:42
7443 msgid "WAV demuxer"
7444 msgstr "demuxer WAV"
7445
7446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7447 msgid "Use DVD Menus"
7448 msgstr "Usar menus DVD"
7449
7450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7451 msgid "Screenshot Path"
7452 msgstr "Caminho do Screenshot"
7453
7454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7455 msgid "Screenshot Format"
7456 msgstr "Formato do Screenshot"
7457
7458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7459 msgid "BeOS standard API interface"
7460 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7461
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7463 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7464 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7465
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7472 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7477 msgid "Cancel"
7478 msgstr "Cancelar"
7479
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7483 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7484 msgid "Open"
7485 msgstr "Abrir"
7486
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7489 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7490 msgid "Preferences"
7491 msgstr "Preferências"
7492
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7496 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7497 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7498 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7499 msgid "Messages"
7500 msgstr "Mensagens"
7501
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7515 msgid "File"
7516 msgstr "Arquivo"
7517
7518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7521 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7522 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7524 msgid "Open File"
7525 msgstr "Abrir Arquivo"
7526
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7529 msgid "Open Disc"
7530 msgstr "Abrir Disco"
7531
7532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7533 msgid "Open Subtitles"
7534 msgstr "Abrir Legendas"
7535
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7539 msgid "About"
7540 msgstr "Sobre"
7541
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7543 msgid "Subtitles"
7544 msgstr "Legendas"
7545
7546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7547 msgid "Prev Title"
7548 msgstr "Título Ant."
7549
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7551 msgid "Next Title"
7552 msgstr "Título Post."
7553
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7555 msgid "Go to Title"
7556 msgstr "Vá ao Título"
7557
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7559 msgid "Go to Chapter"
7560 msgstr "Vá ao Capítulo"
7561
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7563 msgid "Speed"
7564 msgstr "Velocidade"
7565
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7567 msgid "Window"
7568 msgstr "janela"
7569
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7575 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7577 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7583 msgid "OK"
7584 msgstr "OK"
7585
7586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7587 #, fuzzy
7588 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7589 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7590
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7592 #, fuzzy
7593 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7594 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7595
7596 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7597 msgid "Drop files to play"
7598 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7599
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7601 msgid "playlist"
7602 msgstr "lista de reprodução"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7605 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7606 msgid "Close"
7607 msgstr "Fechar"
7608
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7611 msgid "Edit"
7612 msgstr "Editar"
7613
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7616 msgid "Select All"
7617 msgstr "Selecionar Tudo"
7618
7619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7620 msgid "Select None"
7621 msgstr "Selecionar Nenhum"
7622
7623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7624 msgid "Sort Reverse"
7625 msgstr "Org, Invertido"
7626
7627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7628 msgid "Sort by Name"
7629 msgstr "Org. por Nome"
7630
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7632 msgid "Sort by Path"
7633 msgstr "Org. por Caminho"
7634
7635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7636 msgid "Randomize"
7637 msgstr "Aleatórizar"
7638
7639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7640 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7641 msgid "Remove"
7642 msgstr "Remover"
7643
7644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7645 msgid "Remove All"
7646 msgstr "Remover Tudo"
7647
7648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7649 msgid "View"
7650 msgstr "Exibir"
7651
7652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7653 msgid "Path"
7654 msgstr "Caminho"
7655
7656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7657 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7659 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7661 msgid "Name"
7662 msgstr "Nome"
7663
7664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7666 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7670 msgid "Modules"
7671 msgstr "Módulos"
7672
7673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7674 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7675 msgid "Apply"
7676 msgstr "Aplicar"
7677
7678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7680 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7682 msgid "Save"
7683 msgstr "Salvar"
7684
7685 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7686 msgid "Defaults"
7687 msgstr "Padrões"
7688
7689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7690 msgid "Show Interface"
7691 msgstr "Mostrar Interface"
7692
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7694 msgid "50%"
7695 msgstr "50%"
7696
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7698 msgid "100%"
7699 msgstr "100%"
7700
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7702 msgid "200%"
7703 msgstr "200%"
7704
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7706 msgid "Vertical Sync"
7707 msgstr "Sinc. Vertical"
7708
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7710 msgid "Correct Aspect Ratio"
7711 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7712
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7714 msgid "Stay On Top"
7715 msgstr "Ficar No Topo"
7716
7717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7718 msgid "Take Screen Shot"
7719 msgstr "Fazer Screenshot"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7722 msgid "Show tooltips"
7723 msgstr "Mostrar dicas"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7726 msgid "Show tooltips for configuration options."
7727 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7730 msgid "Show text on toolbar buttons"
7731 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7734 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7735 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7738 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7739 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7742 msgid ""
7743 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7744 "preferences menu will occupy."
7745 msgstr ""
7746 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7747 "preferências irão ocupar."
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7750 msgid "Interface default search path"
7751 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7754 msgid ""
7755 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7756 "when looking for a file."
7757 msgstr ""
7758 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7759 "ao procurar por um arquivo."
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7762 msgid "GNOME interface"
7763 msgstr "Interface GNOME"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7767 msgid "_Open File..."
7768 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7773 msgid "Open a file"
7774 msgstr "Abre um arquivo"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7778 msgid "Open _Disc..."
7779 msgstr "Abrir _Disco..."
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7783 msgid "Open Disc Media"
7784 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7787 msgid "_Network stream..."
7788 msgstr "_Stream de Rede"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7793 msgid "Select a network stream"
7794 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7797 msgid "_Eject Disc"
7798 msgstr "_Ejetar disco"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7802 msgid "Eject disc"
7803 msgstr "Ejeta o disco"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7806 msgid "_Hide interface"
7807 msgstr "_Esconder Interface"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7810 msgid "Progr_am"
7811 msgstr "Prog_ram"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7814 msgid "Choose the program"
7815 msgstr "Escolha o programa"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7818 msgid "_Title"
7819 msgstr "_Título"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7822 msgid "Choose title"
7823 msgstr "Escolha o título"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7826 msgid "_Chapter"
7827 msgstr "_Capítulo"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7830 msgid "Choose chapter"
7831 msgstr "Escolha o capítulo"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7834 msgid "_Playlist..."
7835 msgstr "_Lista de reprodução..."
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7838 msgid "Open the playlist window"
7839 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7842 msgid "_Modules..."
7843 msgstr "_Módulos..."
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7846 msgid "Open the module manager"
7847 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7851 msgid "Messages..."
7852 msgstr "Mensagens..."
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7855 msgid "Open the messages window"
7856 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7860 msgid "_Language"
7861 msgstr "_Linguagem"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7865 msgid "Select audio channel"
7866 msgstr "Selecione o canal de audio"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7870 msgid "Volume Up"
7871 msgstr "Aumentar Volume"
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7875 msgid "Volume Down"
7876 msgstr "Abaixar volume"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7880 msgid "_Subtitles"
7881 msgstr "Legenda_s"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7885 msgid "Select subtitles channel"
7886 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7890 msgid "_Fullscreen"
7891 msgstr "_Tela cheia"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7895 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7896 msgid "Screen"
7897 msgstr "Tela"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7900 msgid "_Audio"
7901 msgstr "_Audio"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7904 msgid "_Video"
7905 msgstr "_Vídeo"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7911 msgid "VLC media player"
7912 msgstr "VLC media player"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7915 msgid "Open disc"
7916 msgstr "Abrir Disco"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7919 msgid "Net"
7920 msgstr "Rede"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7923 msgid "Sat"
7924 msgstr "Sat"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7927 msgid "Open a satellite card"
7928 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7933 msgid "Back"
7934 msgstr "Voltar"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7937 msgid "Go backward"
7938 msgstr "Ir para trás"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7941 msgid "Stop stream"
7942 msgstr "Parar Stream"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7945 msgid "Eject"
7946 msgstr "Ejetar"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7949 msgid "Play stream"
7950 msgstr "Tocar Stream"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7953 msgid "Pause stream"
7954 msgstr "Pausar Stream"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7959 msgid "Slow"
7960 msgstr "Devagar"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7964 msgid "Play slower"
7965 msgstr "Tocar mais devagar"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7970 msgid "Fast"
7971 msgstr "Rápido"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7975 msgid "Play faster"
7976 msgstr "Tocar mais rápido"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7981 msgid "Open playlist"
7982 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7989 msgid "Prev"
7990 msgstr "Ant."
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7993 msgid "Previous file"
7994 msgstr "Arquivo Anterior"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7997 msgid "Next file"
7998 msgstr "Próximo Arquivo"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8001 msgid "Title:"
8002 msgstr "Título:"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8005 msgid "Select previous title"
8006 msgstr "Seleciona título anterior"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8009 msgid "Chapter:"
8010 msgstr "Capítulo:"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8013 msgid "Select previous chapter"
8014 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8017 msgid "Select next chapter"
8018 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8021 msgid "No server"
8022 msgstr "Sem Servidor"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8025 msgid "Toggle fullscreen mode"
8026 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8030 msgid "_Network Stream..."
8031 msgstr "_Stream de Rede"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8034 msgid "_Jump..."
8035 msgstr "_Pular...."
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8038 msgid "Got directly so specified point"
8039 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8042 msgid "Switch program"
8043 msgstr "Trocar programa"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8046 msgid "_Navigation"
8047 msgstr "_Navegação"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8050 msgid "Navigate through titles and chapters"
8051 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8054 msgid "Toggle _Interface"
8055 msgstr "Alternar _Interface"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8058 msgid "Playlist..."
8059 msgstr "Lista de reprodução"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8062 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8063 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8064 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8068 msgid ""
8069 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8070 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8071 msgstr ""
8072 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8073 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8076 msgid "Open Stream"
8077 msgstr "Abrir Stream"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8080 msgid "Open Target:"
8081 msgstr "Abrir Alvo:"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8085 msgid ""
8086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8087 "targets:"
8088 msgstr ""
8089 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8090 "pré-definidos:"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8096 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8101 msgid "Browse..."
8102 msgstr "Navegar..."
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8106 msgid "Disc type"
8107 msgstr "Tipo de disco"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8112 msgid "DVD"
8113 msgstr "DVD"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8118 msgid "VCD"
8119 msgstr "VCD"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8122 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8124 msgid "Audio CD"
8125 msgstr "CD de Audio"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8129 msgid "Device name"
8130 msgstr "Nome do dispositivo"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8134 msgid "Use DVD menus"
8135 msgstr "Usar menus DVD"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8140 msgid "UDP/RTP Multicast"
8141 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8148 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8150 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8151 msgid "Port"
8152 msgstr "Porta"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8157 msgid "Address"
8158 msgstr "Endereço"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8165 msgid "Network"
8166 msgstr "Rede"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8169 msgid "Symbol Rate"
8170 msgstr "Symbol Rate"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8173 msgid "Polarization"
8174 msgstr "Polarização"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8177 msgid "FEC"
8178 msgstr "FEC"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8181 msgid "Vertical"
8182 msgstr "Vertical"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8185 msgid "Horizontal"
8186 msgstr "Horizontal"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8189 msgid "Satellite"
8190 msgstr "Satélite"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8194 msgid "delay"
8195 msgstr "atraso"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8199 msgid "fps"
8200 msgstr "fps"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8203 msgid "stream output"
8204 msgstr "stream de saída"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8209 msgid "Settings..."
8210 msgstr "Configurações..."
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8213 msgid ""
8214 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8215 "version."
8216 msgstr ""
8217 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8218 "novamente em uma próxima versão."
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8221 msgid "All"
8222 msgstr "Tudo"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8225 msgid "Item"
8226 msgstr "Ítem"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8229 msgid "Crop"
8230 msgstr "Cortar"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8233 msgid "Invert"
8234 msgstr "Inverter"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8237 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8239 msgid "Select"
8240 msgstr "Selecione"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8243 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8244 msgid "Add"
8245 msgstr "Adicionar"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8250 msgid "Delete"
8251 msgstr "Apagar"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8254 msgid "Selection"
8255 msgstr "Seleção"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8258 msgid "Jump to: "
8259 msgstr "Pular para:"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8262 msgid "stream output (MRL)"
8263 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8266 msgid "Destination Target: "
8267 msgstr "Alvo de Destino: "
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8271 msgid "UDP"
8272 msgstr "UDP"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8276 msgid "RTP"
8277 msgstr "RTP"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8280 msgid "Path:"
8281 msgstr "Caminho:"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8285 msgid "Address:"
8286 msgstr "Endereço:"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8290 msgid "TS"
8291 msgstr "TS"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8295 msgid "PS"
8296 msgstr "PS"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8300 msgid "AVI"
8301 msgstr "AVI"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8306 #, c-format
8307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8308 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8311 #, c-format
8312 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8313 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8316 msgid "Gtk+ interface"
8317 msgstr "Interface Gtk+"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8320 msgid "_File"
8321 msgstr "_Arquivo"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8324 msgid "_Close"
8325 msgstr "_Fechar"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8328 msgid "Close the window"
8329 msgstr "Fechar a janela"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8332 msgid "E_xit"
8333 msgstr "_Sair"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8336 msgid "Exit the program"
8337 msgstr "Fecha o programa"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8340 msgid "_View"
8341 msgstr "_Visão"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8344 msgid "Hide the main interface window"
8345 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8348 msgid "Navigate through the stream"
8349 msgstr "Navegar através do stream"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8352 msgid "_Settings"
8353 msgstr "_Configurações"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8356 msgid "_Preferences..."
8357 msgstr "_Preferências..."
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8360 msgid "Configure the application"
8361 msgstr "Configura a aplicação"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8364 msgid "_Help"
8365 msgstr "_Ajuda"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8368 msgid "_About..."
8369 msgstr "S_obre..."
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8372 msgid "About this application"
8373 msgstr "Sobre esta aplicação"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8376 msgid "Open a Satellite Card"
8377 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8380 msgid "Go Backward"
8381 msgstr "Ir para trás"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8384 msgid "Stop Stream"
8385 msgstr "Parar Stream"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8388 msgid "Play Stream"
8389 msgstr "Tocar Stream"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8392 msgid "Pause Stream"
8393 msgstr "Pausar Stream"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8396 msgid "Play Slower"
8397 msgstr "Tocar mais devagar"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8400 msgid "Play Faster"
8401 msgstr "Tocar mais rápido"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8404 msgid "Open Playlist"
8405 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8408 msgid "Previous File"
8409 msgstr "Arquivo Anterior"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8412 msgid "Next File"
8413 msgstr "Arquivo Posterior"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8416 msgid "_Play"
8417 msgstr "_Tocar"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8420 msgid "Authors"
8421 msgstr "Autores"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8424 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8425 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8428 msgid "Open Target"
8429 msgstr "Abrir Alvo"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8432 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8434 msgid "UDP/RTP"
8435 msgstr "UDP/RTP"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8438 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8440 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8441 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8444 msgid "Use a subtitles file"
8445 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8448 msgid "Select a subtitles file"
8449 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8452 msgid "Set the delay (in seconds)"
8453 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8456 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8457 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8460 msgid "Use stream output"
8461 msgstr "Use a saída de stream"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8464 msgid "Stream output configuration "
8465 msgstr "Configuração do stream de saída"
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8468 msgid "Select File"
8469 msgstr "Selecione o arquivo"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8472 msgid "Jump"
8473 msgstr "Pular"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8476 msgid "Go To:"
8477 msgstr "Vá para:"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8480 msgid "s."
8481 msgstr "s."
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8484 msgid "m:"
8485 msgstr "m:"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8488 msgid "h:"
8489 msgstr "h:"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8492 msgid "Selected"
8493 msgstr "Selecionado"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8496 msgid "_Crop"
8497 msgstr "_Recortar"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8500 msgid "_Invert"
8501 msgstr "_Inverter"
8502
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8504 msgid "_Select"
8505 msgstr "_Selecionar"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8508 msgid "Stream output (MRL)"
8509 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8512 #, c-format
8513 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8514 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8517 #, c-format
8518 msgid "Title %d (%d)"
8519 msgstr "Título %d (%d)"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8522 #, c-format
8523 msgid "Chapter %d"
8524 msgstr "Capítulo %d"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8527 msgid "PBC LID"
8528 msgstr "LID PBC"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8531 msgid "Selected:"
8532 msgstr "Selecionado:"
8533
8534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8535 msgid "Disk type"
8536 msgstr "Tipo de disco"
8537
8538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8539 msgid "Starting position"
8540 msgstr "Posição de início"
8541
8542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8543 msgid "Title "
8544 msgstr "Título"
8545
8546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8547 msgid "Chapter "
8548 msgstr "Capítulo"
8549
8550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8551 msgid "Device name "
8552 msgstr "Nome do dispositivo"
8553
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8555 msgid "Languages"
8556 msgstr "Linguagem"
8557
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8559 msgid "language"
8560 msgstr "lingua"
8561
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8563 msgid "Open &Disk"
8564 msgstr "Abrir &Disco"
8565
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8567 msgid "Open &Stream"
8568 msgstr "Abrir &Stream"
8569
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8571 msgid "&Backward"
8572 msgstr "Ir para &trás"
8573
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8575 msgid "&Stop"
8576 msgstr "&Parar"
8577
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8579 msgid "&Play"
8580 msgstr "&Tocar"
8581
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8583 msgid "P&ause"
8584 msgstr "Pa&usa"
8585
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8587 msgid "&Slow"
8588 msgstr "&Devagar"
8589
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8591 msgid "Fas&t"
8592 msgstr "&Rápido"
8593
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8595 msgid "Stream info..."
8596 msgstr "Informação do stream..."
8597
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8599 msgid "Opens an existing document"
8600 msgstr "Abre um documento existente"
8601
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8603 msgid "Opens a recently used file"
8604 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8605
8606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8607 msgid "Quits the application"
8608 msgstr "Sai do programa"
8609
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8611 msgid "Enables/disables the toolbar"
8612 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8613
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Enables/disables the status bar"
8617 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8618
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8620 msgid "Opens a disk"
8621 msgstr "Abre um disco"
8622
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8624 msgid "Opens a network stream"
8625 msgstr "Abrir um stream de rede"
8626
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8628 msgid "Backward"
8629 msgstr "Ir para trás"
8630
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8632 msgid "Stops playback"
8633 msgstr "Parar a tocagem"
8634
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8636 msgid "Starts playback"
8637 msgstr "Inicia a tocagem"
8638
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8640 msgid "Pauses playback"
8641 msgstr "Pausar tocagem"
8642
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8646 msgid "Ready."
8647 msgstr "Pronto."
8648
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8650 msgid "Opening file..."
8651 msgstr "Abrindo arquivo..."
8652
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8654 msgid "Open File..."
8655 msgstr "Abrir Arquivo..."
8656
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8658 msgid "Exiting..."
8659 msgstr "Saindo..."
8660
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8662 msgid "Toggling toolbar..."
8663 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8664
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Toggle the status bar..."
8668 msgstr "Alterna barra de status..."
8669
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8671 msgid "Off"
8672 msgstr "Desligar"
8673
8674 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8675 msgid "KDE interface"
8676 msgstr "Interface KDE"
8677
8678 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8679 msgid "path to ui.rc file"
8680 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8681
8682 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8683 msgid "Messages:"
8684 msgstr "Mensagens:"
8685
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8687 msgid "Protocol"
8688 msgstr "Protocolo"
8689
8690 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8691 msgid "Address "
8692 msgstr "Endereço"
8693
8694 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8695 msgid "Port "
8696 msgstr "Porta"
8697
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8699 msgid "vlc preferences"
8700 msgstr "preferências do vlc"
8701
8702 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8703 msgid "&Save"
8704 msgstr "&Salvar"
8705
8706 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8707 msgid "Plugins"
8708 msgstr "Plugins"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8712 msgid "About VLC media player"
8713 msgstr "Sobre o VLC media player"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8716 msgid "Random On"
8717 msgstr "Aleatório Ligado"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8720 msgid "Random Off"
8721 msgstr "Aleatório Desligado"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8726 msgid "Repeat All"
8727 msgstr "Repetir Tudo"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8731 msgid "Repeat Off"
8732 msgstr "Repertir Desligado"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8737 msgid "Repeat One"
8738 msgstr "Repertir Um"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8742 msgid "Half Size"
8743 msgstr "Metade do Tamanho"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8747 msgid "Normal Size"
8748 msgstr "Tamanho normal"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8752 msgid "Double Size"
8753 msgstr "Tamanho dobrado"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8757 msgid "Float on Top"
8758 msgstr "Flutuar por cima"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8762 msgid "Fit to Screen"
8763 msgstr "Ajustar para a tela"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8766 msgid "Step Forward"
8767 msgstr "Passo Adiante"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8770 msgid "Step Backward"
8771 msgstr "Passo para Trás"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8774 #, fuzzy
8775 msgid "2 Pass"
8776 msgstr "Bass"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8779 msgid ""
8780 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8781 "effect will be sharper."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8787 msgid "Enable"
8788 msgstr "Habilitar"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8791 msgid ""
8792 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8793 "preset."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Preamp"
8799 msgstr "Dream"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8802 msgid "VLC - Controller"
8803 msgstr "VLC - Controlador"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8807 msgid "Rewind"
8808 msgstr "Rebobinar"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8811 msgid "Fast Forward"
8812 msgstr "Avançar Rápido"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8815 msgid "Open CrashLog"
8816 msgstr "Abrir Crashlog"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8819 msgid "Preferences..."
8820 msgstr "Preferências..."
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8823 msgid "Services"
8824 msgstr "Seriços"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8827 msgid "Hide VLC"
8828 msgstr "Esconder o VLC"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8831 msgid "Hide Others"
8832 msgstr "Esconder Outros"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8835 msgid "Show All"
8836 msgstr "Mostrar Tudo"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8839 msgid "Quit VLC"
8840 msgstr "Sair do VLC"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8843 msgid "1:File"
8844 msgstr "1:Arquivo"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8847 msgid "Quick Open File..."
8848 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8851 msgid "Open Disc..."
8852 msgstr "Abrir Disco..."
8853
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8855 msgid "Open Network..."
8856 msgstr "Abrir Rede..."
8857
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8859 msgid "Open Recent"
8860 msgstr "Abrir Recente"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8863 msgid "Clear Menu"
8864 msgstr "Limpar o Menu"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8867 msgid "Cut"
8868 msgstr "Recortar"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8871 msgid "Copy"
8872 msgstr "Copiar"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8875 msgid "Paste"
8876 msgstr "Colar"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8879 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8880 msgid "Clear"
8881 msgstr "Limpar"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8884 msgid "Controls"
8885 msgstr "Controles"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8888 msgid "Video Device"
8889 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8892 msgid "Minimize Window"
8893 msgstr "Minimizar janela"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8896 msgid "Close Window"
8897 msgstr "Fechar janela"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8900 msgid "Controller"
8901 msgstr "Controlador"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8906 msgid "Info"
8907 msgstr "Info"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8910 msgid "Bring All to Front"
8911 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8914 msgid "Help"
8915 msgstr "Ajuda"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8918 msgid "ReadMe..."
8919 msgstr "LeiaMe..."
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8922 msgid "Online Documentation"
8923 msgstr "Documentação Online"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8926 msgid "Report a Bug"
8927 msgstr "Reportar um bug"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8930 msgid "VideoLAN Website"
8931 msgstr "website do Videolan"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8934 msgid "License"
8935 msgstr "Licença"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8938 msgid "Error"
8939 msgstr "Erro"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8942 msgid ""
8943 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8944 msgstr ""
8945 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8948 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8949 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8952 msgid "Open Messages Window"
8953 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8956 msgid "Dismiss"
8957 msgstr "Liberar"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Suppress further errors"
8962 msgstr "Suprimir erros futuros"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8965 msgid "No CrashLog found"
8966 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8969 msgid ""
8970 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8971 "heavy crashes yet."
8972 msgstr ""
8973 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8974 "nenhum travamento pesado."
8975
8976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8977 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8978 msgid "Video device"
8979 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8982 msgid ""
8983 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8984 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8985 msgstr ""
8986 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8987 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8988
8989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8990 msgid "Opaqueness"
8991 msgstr "Opacidade"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8994 msgid ""
8995 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8996 "is fully transparent."
8997 msgstr ""
8998 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8999 "completamente transparente."
9000
9001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9002 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9003 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9004
9005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9006 msgid ""
9007 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9008 "stretch the video to fill the entire window."
9009 msgstr ""
9010 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9011 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9012
9013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Fill fullscreen"
9016 msgstr "Tela cheia"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9019 msgid ""
9020 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9021 "screen without black borders (OpenGL only)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9027 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9030 msgid "Open Source"
9031 msgstr "Abrir Fonte"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9034 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9035 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9039 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
9042 msgid "VIDEO_TS folder"
9043 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9046 msgid "Load subtitles file:"
9047 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9050 msgid "Override"
9051 msgstr "Sobrepujar"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9054 msgid "Subtitles encoding"
9055 msgstr "Codificação das legendas"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9058 msgid "Font size"
9059 msgstr "Tamanho da fonte"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
9063 #, objc-format
9064 msgid "No %@s found"
9065 msgstr "Não encontrado %@s"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:607
9068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9069 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9072 msgid "Advanced output:"
9073 msgstr "Saída avançada:"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9076 msgid "Output Options"
9077 msgstr "Opções de saída"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9080 msgid "Play locally"
9081 msgstr "Tocar localmente"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
9084 msgid "Dump raw input"
9085 msgstr "Entrada de Dump raw"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
9088 msgid "Encapsulation Method"
9089 msgstr "Método de encapsulação"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9092 msgid "Transcode options"
9093 msgstr "Opções Transcode"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9099 msgid "Bitrate (kb/s)"
9100 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9103 msgid "Scale"
9104 msgstr "Redimensionar"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9107 msgid "Stream Announcing"
9108 msgstr "Anúncio de Stream"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9111 msgid "SAP announce"
9112 msgstr "Anúncio SAP"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9115 msgid "SLP announce"
9116 msgstr "Anúncio SLP"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9119 #, fuzzy
9120 msgid "RTSP announce"
9121 msgstr "Anúncio SAP"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9124 #, fuzzy
9125 msgid "HTTP announce"
9126 msgstr "Anúncio SAP"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9129 msgid "Export SDP as file"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9133 msgid "Channel Name"
9134 msgstr "Nome do Canal"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9137 #, fuzzy
9138 msgid "SDP URL"
9139 msgstr "UDP"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9142 msgid "Save File"
9143 msgstr "Salvar Arquivo"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9146 msgid "Save Playlist..."
9147 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9148
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9150 msgid "Item Enabled"
9151 msgstr "Ítem Habilitado"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Enable all group items"
9156 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Disable all group items"
9161 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9162
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Properties"
9166 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9167
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9169 msgid "Search"
9170 msgstr "Procurar"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9173 msgid "Standard Play"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9177 msgid "Untitled"
9178 msgstr "Sem Título"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9181 msgid "Save Playlist"
9182 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9185 #, c-format
9186 msgid "%i items in playlist"
9187 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9191 msgid "URI"
9192 msgstr "URI"
9193
9194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Delete Group"
9197 msgstr "Apagar"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Add Group"
9202 msgstr "Grupo"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9206 msgid "Group"
9207 msgstr "Grupo"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9210 msgid "Reset All"
9211 msgstr "Zerar Tudo"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9214 msgid "Advanced"
9215 msgstr "Avançado"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9220 msgid "Command"
9221 msgstr "Comando"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9226 msgid "Control"
9227 msgstr "Controle"
9228
9229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9232 msgid "Option/Alt"
9233 msgstr "Opção/Alt"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9239 msgid "Shift"
9240 msgstr "Shift"
9241
9242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9243 msgid "Reset Preferences"
9244 msgstr "Zerar Preferências"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9247 msgid "Continue"
9248 msgstr "Continuar"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9251 msgid ""
9252 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9253 "Are you sure you want to continue?"
9254 msgstr ""
9255 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9256 "Você tem certeza de quer continuar?"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9259 msgid "Select file or directory"
9260 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9261
9262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9263 msgid "Select a file or directory"
9264 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9265
9266 #: modules/gui/ncurses.c:86
9267 msgid "Filebrowser starting point"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/gui/ncurses.c:88
9271 #, fuzzy
9272 msgid ""
9273 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9274 "show you initially."
9275 msgstr ""
9276 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9277 "procure por seus módulos."
9278
9279 #: modules/gui/ncurses.c:92
9280 msgid "ncurses interface"
9281 msgstr "Interface ncurses"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9284 msgid "Autoplay selected file"
9285 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9288 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9289 msgstr ""
9290 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9291 "aquivos"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9294 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9295 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9299 msgid "Filename"
9300 msgstr "Nome do arq."
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9303 msgid "Permissions"
9304 msgstr "Permissões"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9307 msgid "Size"
9308 msgstr "Tamanho"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9311 msgid "Owner"
9312 msgstr "Dono"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9315 msgid "Time"
9316 msgstr "Tempo"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9319 msgid "Index"
9320 msgstr "Índice"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9323 msgid "Forward"
9324 msgstr "Avançar"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9327 msgid "00:00:00"
9328 msgstr "00:00:00"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9332 msgid "Add to Playlist"
9333 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9336 msgid "MRL:"
9337 msgstr "MRL :"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9340 msgid "Port:"
9341 msgstr "Porta:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9344 msgid "unicast"
9345 msgstr "unicast"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9348 msgid "multicast"
9349 msgstr "multicast"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9352 msgid "Network: "
9353 msgstr "Rede:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9356 msgid "udp"
9357 msgstr "udp"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9360 msgid "udp6"
9361 msgstr "udp6"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9364 msgid "rtp"
9365 msgstr "rtp"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9368 msgid "rtp4"
9369 msgstr "rtp4"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9372 msgid "ftp"
9373 msgstr "ftp"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9376 msgid "http"
9377 msgstr "http"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9380 msgid "sout"
9381 msgstr "sout"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9384 msgid "mms"
9385 msgstr "mms"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9388 msgid "Protocol:"
9389 msgstr "Protocolo:"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9392 msgid "Transcode:"
9393 msgstr "Transcodificar:"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9398 msgid "enable"
9399 msgstr "habilitar"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9402 msgid "Video:"
9403 msgstr "Vídeo:"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9406 msgid "Audio:"
9407 msgstr "Audio:"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9410 msgid "Channel:"
9411 msgstr "Canal:"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9414 msgid "Norm:"
9415 msgstr "Norm:"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9418 msgid "Size:"
9419 msgstr "Tamanho:"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9422 msgid "Frequency:"
9423 msgstr "Freqüência:"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9426 msgid "Samplerate:"
9427 msgstr "Taxa de Amostra:"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9430 msgid "Quality:"
9431 msgstr "Qualidade:"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9434 msgid "Tuner:"
9435 msgstr "Sintonizador:"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9438 msgid "Sound:"
9439 msgstr "Som:"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9442 msgid "MJPEG:"
9443 msgstr "MPEG:"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9446 msgid "Decimation:"
9447 msgstr "Decimação:"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9450 msgid "pal"
9451 msgstr "pal"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9454 msgid "ntsc"
9455 msgstr "ntsc"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9458 msgid "secam"
9459 msgstr "secam"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9462 msgid "auto"
9463 msgstr "auto"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9466 msgid "240x192"
9467 msgstr "240x192"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9470 msgid "320x240"
9471 msgstr "320x240"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9474 msgid "qsif"
9475 msgstr "qsif"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9478 msgid "qcif"
9479 msgstr "qcif"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9482 msgid "sif"
9483 msgstr "sif"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9486 msgid "cif"
9487 msgstr "cif"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9490 msgid "vga"
9491 msgstr "vga"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9494 msgid "kHz"
9495 msgstr "kHz"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9498 msgid "Hz/s"
9499 msgstr "Hz/s"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9502 msgid "mono"
9503 msgstr "mono"
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9506 msgid "stereo"
9507 msgstr "estéreo"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9510 msgid "Camera"
9511 msgstr "Câmera"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9514 msgid "Video Codec:"
9515 msgstr "Codec de vídeo:"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9518 msgid "huffyuv"
9519 msgstr "huffyuv"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9522 msgid "mp1v"
9523 msgstr "mp1v"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9526 msgid "mp2v"
9527 msgstr "mp2v"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9530 msgid "mp4v"
9531 msgstr "mp4v"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9534 msgid "H263"
9535 msgstr "H263"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9538 msgid "I263"
9539 msgstr "I263"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9542 msgid "WMV1"
9543 msgstr "WMV1"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9546 msgid "WMV2"
9547 msgstr "WMV2"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9550 msgid "Video Bitrate:"
9551 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9554 msgid "Bitrate Tolerance:"
9555 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9558 msgid "Keyframe Interval:"
9559 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9562 msgid "Audio Codec:"
9563 msgstr "Codec de audio:"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9566 msgid "Deinterlace:"
9567 msgstr "Desentrelaçar"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9570 msgid "Access:"
9571 msgstr "Acesso:"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9574 msgid "Muxer:"
9575 msgstr "Muxer:"
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9578 msgid "URL:"
9579 msgstr "URL:"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9582 msgid "Time To Live (TTL):"
9583 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9586 msgid "127.0.0.1"
9587 msgstr "127.0.0.1"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9590 msgid "localhost"
9591 msgstr "localhost"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9594 msgid "localhost.localdomain"
9595 msgstr "localhost.localdomain"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9598 msgid "239.0.0.42"
9599 msgstr "239.0.0.42"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9602 #, fuzzy
9603 msgid "MPEG1"
9604 msgstr "MPEG:"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9607 msgid "OGG"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9611 msgid "MP4"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9615 msgid "MOV"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9619 msgid "ASF"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9623 msgid "kbits/s"
9624 msgstr "kbits/s"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9627 msgid "alaw"
9628 msgstr "alaw"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9631 msgid "ulaw"
9632 msgstr "ualaw"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9635 msgid "mpga"
9636 msgstr "mpga"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9639 msgid "mp3"
9640 msgstr "mp3"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9643 msgid "a52"
9644 msgstr "a52"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9647 msgid "vorb"
9648 msgstr "vorb"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9651 msgid "bits/s"
9652 msgstr "bits/s"
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9655 msgid "Audio Bitrate :"
9656 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9659 msgid "SAP Announce:"
9660 msgstr "Anunciação SAP:"
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9663 msgid "SLP Announce:"
9664 msgstr "Anunciação SLP:"
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9667 msgid "Announce Channel:"
9668 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9671 msgid "Transcode"
9672 msgstr "Transcodificar"
9673
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9675 msgid "Update"
9676 msgstr "Atualizar"
9677
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9679 msgid " Clear "
9680 msgstr " Limpar "
9681
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9683 msgid " Save "
9684 msgstr " Salvar "
9685
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9687 msgid " Apply "
9688 msgstr " Aplicar "
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9691 msgid " Cancel "
9692 msgstr " Cancelar "
9693
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9695 msgid "Preference"
9696 msgstr " Preferência "
9697
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9702 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9703 "org/copyleft/gpl.html)."
9704 msgstr ""
9705 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9706 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9707 "org/copyleft/gpl.html)."
9708
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9710 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9711 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9712
9713 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9714 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9715 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9716
9717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9718 msgid "Qt interface"
9719 msgstr "Interface Qt"
9720
9721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9722 msgid "Open a skin file"
9723 msgstr "Abrir arquivo skin"
9724
9725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9726 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9727 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9728
9729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9730 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9735 msgid "Save playlist"
9736 msgstr "Salvar lista"
9737
9738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9739 #, fuzzy
9740 msgid "M3U file|*.m3u"
9741 msgstr "arquivo M3U"
9742
9743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9744 msgid "Last skin used"
9745 msgstr "Última skin usada"
9746
9747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9748 msgid "Select the path to the last skin used."
9749 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9750
9751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9752 msgid "Config of last used skin"
9753 msgstr "Configuração da última skin usada"
9754
9755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9756 msgid "Config of last used skin."
9757 msgstr "Configuração da última skin usada"
9758
9759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9760 msgid "Enable transparency effects"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9764 msgid ""
9765 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9766 "when moving windows does not behave correctly."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9770 msgid "Skinnable Interface"
9771 msgstr "Interface Skinnable"
9772
9773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9774 msgid "Skins loader demux"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Select skin"
9780 msgstr "Seleção"
9781
9782 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Open skin..."
9785 msgstr "Abrir Arquivo..."
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Edit bookmark"
9790 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Bytes"
9795 msgstr "Blues"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Bookmarks"
9800 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9803 msgid "Extract"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Size offset"
9809 msgstr "Compensação de sombra"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Time offset"
9814 msgstr "Compensação vertical"
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9817 msgid "You must select two bookmarks"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Invalid selection"
9823 msgstr "Seleção"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9826 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9830 #, fuzzy
9831 msgid "No input found"
9832 msgstr "Não encontrado %@s"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9835 msgid ""
9836 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9840 #, fuzzy
9841 msgid "No input"
9842 msgstr "Entrada FTP"
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9845 msgid ""
9846 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9847 "bookmarks to keep the same input."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9851 msgid "Input has changed "
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9855 msgid ""
9856 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9857 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9861 msgid "Adjust Image"
9862 msgstr "Ajustar Imagem"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Restore Defaults"
9868 msgstr "Padrões"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9871 msgid "Hue"
9872 msgstr "Tonalidade"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9875 msgid "Contrast"
9876 msgstr "Contraste"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9879 msgid "Brightness"
9880 msgstr "Brilho"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9883 msgid "Saturation"
9884 msgstr "Saturação"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9887 msgid "Gamma"
9888 msgstr "Gamma"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9891 msgid "Video Options"
9892 msgstr "Opções de Vídeo"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9895 msgid "Aspect Ratio"
9896 msgstr "Proporção de Aspecto"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Video Filters"
9901 msgstr "Tamanho do vídeo"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9904 #, fuzzy
9905 msgid "More info"
9906 msgstr "Info do ítem"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9909 msgid "Headphone virtualization"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9913 msgid ""
9914 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Volume normalization"
9920 msgstr "Visualizações"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9923 msgid ""
9924 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Maximum level"
9930 msgstr "Qualidade:"
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9933 msgid ""
9934 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9935 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9939 msgid ""
9940 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9941 "these settings to take effect.\n"
9942 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9943 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9944 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9945 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9946 "(Preferences / General / Video)."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9951 #, fuzzy
9952 msgid "More information"
9953 msgstr "imprimir informações de versão"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Extended controls"
9958 msgstr "Interface &Extendida"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9961 msgid "Stream and media info"
9962 msgstr "Informações do stream e mídia"
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9967 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9972 msgstr "A&brir Arquivo..."
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9977 msgstr "Abrir &Disco"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9982 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9987 msgstr "Abrir &Disco"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9990 #, fuzzy
9991 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9992 msgstr "Assistente de Streaming..."
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9995 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9999 #, fuzzy
10000 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10001 msgstr "Lista de Re&produção"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10004 #, fuzzy
10005 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10006 msgstr "&Mensagens..."
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10011 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10014 msgid "&File"
10015 msgstr "&Arquivo"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10018 msgid "&View"
10019 msgstr "&Visão"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10022 msgid "&Settings"
10023 msgstr "&Configurações"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10026 msgid "&Audio"
10027 msgstr "A&udio"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10030 msgid "&Video"
10031 msgstr "&Vídeo"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10034 msgid "&Navigation"
10035 msgstr "&Navegação"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10038 msgid "&Help"
10039 msgstr "A&juda"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10042 msgid "Previous playlist item"
10043 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10046 msgid "Next playlist item"
10047 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10050 msgid "&Extended GUI"
10051 msgstr "Interface &Extendida"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10054 msgid "&Undock Ext. GUI"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10058 msgid "&Bookmarks..."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10062 msgid "&Preferences..."
10063 msgstr "&Preferências"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10066 msgid ""
10067 " (wxWindows interface)\n"
10068 "\n"
10069 msgstr ""
10070 " (Interface wxWindows)\n"
10071 "\n"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10074 msgid ""
10075 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10076 "\n"
10077 msgstr ""
10078 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10079 "\n"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10082 msgid ""
10083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10084 "http://www.videolan.org/\n"
10085 "\n"
10086 msgstr ""
10087 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10088 "http://www.videolan.org/\n"
10089 "\n"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10092 #, c-format
10093 msgid "About %s"
10094 msgstr "Sobre %s"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10097 msgid "Playlist item info"
10098 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10101 msgid "Item Info"
10102 msgstr "Info do ítem"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10105 msgid "Group Info"
10106 msgstr "Info do Grupo"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10110 msgid "New Group"
10111 msgstr "Novo Grupo"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10114 msgid "Quick &Open File..."
10115 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10118 msgid "Open &File..."
10119 msgstr "A&brir Arquivo..."
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10122 msgid "Open &Disc..."
10123 msgstr "Abrir &Disco"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10126 msgid "Open &Network Stream..."
10127 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Open &Capture Device..."
10132 msgstr "Abrir &Disco"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Media &Info..."
10137 msgstr "Informação do stream..."
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10140 #, fuzzy
10141 msgid "&Messages..."
10142 msgstr "Mensagens..."
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10145 msgid "Empty"
10146 msgstr "Vazio"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10149 msgid "Save As..."
10150 msgstr "Salvar como..."
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10153 msgid "Save Messages As..."
10154 msgstr "Salvar mensagens como..."
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Advanced options..."
10159 msgstr "Opções Avançadas"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10163 msgid "Advanced options"
10164 msgstr "Opções Avançadas"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Options:"
10169 msgstr "Opções"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10172 msgid "Open..."
10173 msgstr "Abrir..."
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Open:"
10178 msgstr "Abrir:"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10181 msgid ""
10182 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10183 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10184 "controls below."
10185 msgstr ""
10186 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10187 "quer abrir.\n"
10188 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10189 "controles abaixo."
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10192 msgid "Use VLC as a server of streams"
10193 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Caching"
10198 msgstr "Avaliação"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10203 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10206 msgid "Subtitle options"
10207 msgstr "Opções das legendas"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10210 msgid "Force options for separate subtitle files."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10214 #, fuzzy
10215 msgid "DVD (menus)"
10216 msgstr "Usar menus DVD"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Subtitles track"
10221 msgstr "Faixa de Legendas"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10224 msgid "RTSP"
10225 msgstr "RTsP"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10228 msgid "Shuffle"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10232 msgid "Loop"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Repeat"
10238 msgstr "Repetir Tudo"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10241 msgid "&Simple Add..."
10242 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10245 msgid "&Add MRL..."
10246 msgstr "&Adicionar MRL..."
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10249 msgid "&Open Playlist..."
10250 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10253 msgid "&Save Playlist..."
10254 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10257 msgid "&Close"
10258 msgstr "Fe&char"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10261 msgid "Sort by &title"
10262 msgstr "&Org. por título"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10265 msgid "&Reverse sort by title"
10266 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10269 msgid "Sort by &author"
10270 msgstr "Org. por &Autor"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10273 msgid "Reverse sort by author"
10274 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10277 msgid "Sort by &group"
10278 msgstr "&Org. por Grupo"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10281 msgid "Reverse sort by group"
10282 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10285 msgid "&Shuffle Playlist"
10286 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10289 msgid "&Enable"
10290 msgstr "&Habilitar"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10293 msgid "&Disable"
10294 msgstr "&Desabilitar"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10297 msgid "&Invert"
10298 msgstr "&Inverter"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10301 msgid "D&elete"
10302 msgstr "&Apagar"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10305 msgid "&Select All"
10306 msgstr "&Selecionar Tudo"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10309 msgid "&Enable all group items"
10310 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10313 msgid "&Disable all group items"
10314 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10317 msgid "&Manage"
10318 msgstr "Gere&nciar"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10321 msgid "S&ort"
10322 msgstr "&Ordenar"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10325 msgid "&Selection"
10326 msgstr "&Seleção"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10329 msgid "&Groups"
10330 msgstr "&Grupos"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Enable/Disable"
10335 msgstr "Desabilitar"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10338 msgid "Up"
10339 msgstr "Subir"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10342 msgid "Down"
10343 msgstr "Descer"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10346 msgid "M3U file"
10347 msgstr "arquivo M3U"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10350 msgid "PLS file"
10351 msgstr "Arquivo PLS"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Playlist is empty"
10356 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10359 msgid "Can't save"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10363 msgid "Enter a name for the new group:"
10364 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10367 msgid "General settings"
10368 msgstr "Configurações Gerais"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10371 msgid "Alt"
10372 msgstr "Alt"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10375 msgid "Ctrl"
10376 msgstr "Ctrl"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10379 msgid "Choose directory"
10380 msgstr "Escolha o Diretório"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10383 msgid "Choose file"
10384 msgstr "Escolha o Arquivo"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10387 #, fuzzy
10388 msgid "MPEG-1 Video codec"
10389 msgstr "Codec de vídeo"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10392 #, fuzzy
10393 msgid "MPEG-2 Video codec"
10394 msgstr "Codec de vídeo"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MPEG-4 Video codec"
10399 msgstr "Codec de vídeo"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10402 msgid "DivX first version"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10406 #, fuzzy
10407 msgid "DivX second version"
10408 msgstr "Conversões MMX de "
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10411 msgid "DivX third version"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10415 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10419 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10423 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10431 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10435 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10439 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10443 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10447 #, fuzzy
10448 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10449 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10452 msgid "Audio format for MPEG4"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10456 #, fuzzy
10457 msgid "DVD audio format"
10458 msgstr "Formato VCD"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10463 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10466 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10470 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10474 #, fuzzy
10475 msgid "UDP Unicast"
10476 msgstr "unicast"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10479 msgid "Use this to stream to a single computer"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10483 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10487 #, fuzzy
10488 msgid "UDP Multicast"
10489 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10492 msgid ""
10493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10495 "but it does not work over Internet."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10499 msgid ""
10500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10501 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10502 "address beginning with 239.255."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10507 msgid "HTTP"
10508 msgstr "HTTP"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10511 msgid ""
10512 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10513 "the server needs to send several times the stream."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10517 msgid ""
10518 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10519 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10521 "at http://yourip:8080 by default"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10525 #, fuzzy
10526 msgid "MPEG Program Stream"
10527 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10530 #, fuzzy
10531 msgid "MPEG Transport Stream"
10532 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10535 #, fuzzy
10536 msgid "MPEG 1 Format"
10537 msgstr "Formato VCD"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10540 msgid "RAW"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10544 #, fuzzy
10545 msgid "MPEG4"
10546 msgstr "MPEG:"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10549 msgid "Stream output MRL"
10550 msgstr "MRL do stream de saída"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10553 msgid "Destination Target:"
10554 msgstr "Alvo de destino"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10557 msgid ""
10558 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10559 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10560 "controls below"
10561 msgstr ""
10562 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10563 "quer abrir.\n"
10564 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10565 "controles abaixo."
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10568 msgid "Output methods"
10569 msgstr "Métodos de saída"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10572 msgid "MMSH"
10573 msgstr "MMSH"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10576 msgid "Miscellaneous options"
10577 msgstr "Opções Variadas"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10580 msgid "Channel name"
10581 msgstr "Nome do Canal"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10584 msgid "Transcoding options"
10585 msgstr "Opções de transcodificação"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10588 msgid "Video codec"
10589 msgstr "Codec de vídeo"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10592 msgid "Audio codec"
10593 msgstr "Codec de audio"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10596 msgid "Save file"
10597 msgstr "Salvar arquivo"
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10600 msgid "Subtitles file"
10601 msgstr "Arquivo de legendas"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10604 msgid "Subtitles options"
10605 msgstr "Opções das legendas"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10608 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10609 msgstr ""
10610 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10613 msgid "Open file"
10614 msgstr "Abrir arquivo"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10620 msgstr "Assistente de Streaming..."
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10623 #, fuzzy
10624 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10625 msgstr ""
10626 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10627 "mesmo."
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "stream de saída"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10635 msgid "Use this to stream on a network"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Transcode/Save to file"
10641 msgstr "Transcodificar"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10644 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10648 msgid ""
10649 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10650 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10651 "of them"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10655 msgid ""
10656 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10657 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10658 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10659 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Choose input"
10665 msgstr "Escolha o título"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10668 msgid "Choose here your input stream"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Select a stream"
10674 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Existing playlist item"
10679 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10682 #, fuzzy
10683 msgid "You must choose a stream"
10684 msgstr "Escolha o stream de saída"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10687 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10691 msgid ""
10692 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10693 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10694 "stream.\n"
10695 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Choose"
10701 msgstr "Escolher..."
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10704 msgid ""
10705 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10706 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10707 "to next page)."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10711 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10715 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10719 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10723 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Streaming"
10729 msgstr "stream"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10732 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10736 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10740 #, fuzzy
10741 msgid "You need to enter an address"
10742 msgstr "Endereço da interface de rede"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Encapsulation format"
10747 msgstr "Método de encapsulação"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10750 msgid ""
10751 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10752 "on the choices you made, all formats won't be available."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Additional transcode options"
10758 msgstr "Opções Transcode"
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10761 msgid ""
10762 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10763 "transcoding"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10767 #, fuzzy
10768 msgid "You must choose a file to save to"
10769 msgstr "Escolha o stream de saída"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Additional streaming options"
10774 msgstr "Opções de taxa de bits"
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10777 msgid ""
10778 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10782 msgid ""
10783 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10784 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10785 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10786 "setting to 1."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10790 msgid ""
10791 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10792 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10793 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10794 "extra interface.\n"
10795 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10796 "name will be used"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10800 #, fuzzy
10801 msgid "More Info"
10802 msgstr "Info do ítem"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10805 msgid "Choose..."
10806 msgstr "Escolher..."
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10809 msgid "Partial Extract"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10813 msgid "From"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10817 #, fuzzy
10818 msgid "To"
10819 msgstr "Acima"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Transcode video"
10824 msgstr "Opções Transcode"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Transcode audio"
10829 msgstr "Opções Transcode"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Streaming method"
10834 msgstr "stream"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Destination"
10839 msgstr "Alvo de destino:"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Select the file to save to"
10844 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10849 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10852 #, fuzzy
10853 msgid "SAP Announce"
10854 msgstr "Anunciação SAP:"
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Embed video in interface"
10859 msgstr "_Esconder Interface"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10862 msgid ""
10863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10864 "window."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10868 msgid "Show bookmarks dialog"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10872 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10876 msgid "wxWindows interface module"
10877 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10880 msgid "wxWindows dialogs provider"
10881 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10882
10883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10884 msgid "Dummy image chroma format"
10885 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10886
10887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10888 msgid ""
10889 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10890 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10891 msgstr ""
10892 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10893 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10894 "eficiente."
10895
10896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10897 msgid "Save raw codec data"
10898 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10899
10900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10901 msgid ""
10902 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10903 "forced the dummy decoder in the main options."
10904 msgstr ""
10905 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10906 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10907
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10909 msgid ""
10910 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10911 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10912 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10913 msgstr ""
10914 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10915 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10916 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10917 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10918
10919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10920 msgid "Dummy interface function"
10921 msgstr "Interface de função simulada"
10922
10923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10924 msgid "Dummy access function"
10925 msgstr "função de acesso simulado"
10926
10927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10928 msgid "Dummy demux function"
10929 msgstr "função de demux simulado"
10930
10931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10932 msgid "Dummy decoder function"
10933 msgstr "função de decodificador simulado"
10934
10935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10936 msgid "Dummy encoder function"
10937 msgstr "função de codificador simulado"
10938
10939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10940 msgid "Dummy audio output function"
10941 msgstr "função de saída de audio simulada"
10942
10943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10944 msgid "Dummy video output function"
10945 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10946
10947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10948 msgid "Dummy font renderer function"
10949 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10950
10951 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10952 msgid "Font"
10953 msgstr "Fonte"
10954
10955 #: modules/misc/freetype.c:80
10956 msgid "Font filename"
10957 msgstr "Nome da fonte"
10958
10959 #: modules/misc/freetype.c:81
10960 msgid "Font size in pixels"
10961 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10962
10963 #: modules/misc/freetype.c:82
10964 msgid ""
10965 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10966 "than 0 this option will override the relative font size "
10967 msgstr ""
10968 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10969 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10970
10971 #: modules/misc/freetype.c:86
10972 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10973 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10974
10975 #: modules/misc/freetype.c:89
10976 msgid "Smaller"
10977 msgstr "Menor"
10978
10979 #: modules/misc/freetype.c:89
10980 msgid "Small"
10981 msgstr "Pequeno"
10982
10983 #: modules/misc/freetype.c:90
10984 msgid "Large"
10985 msgstr "Grande"
10986
10987 #: modules/misc/freetype.c:90
10988 msgid "Larger"
10989 msgstr "Maior"
10990
10991 #: modules/misc/freetype.c:93
10992 msgid "freetype2 font renderer"
10993 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10994
10995 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10996 msgid "Gtk+ GUI helper"
10997 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10998
10999 #: modules/misc/logger.c:91
11000 msgid "Text"
11001 msgstr "Texto"
11002
11003 #: modules/misc/logger.c:93
11004 msgid "Log format"
11005 msgstr "Formato do log"
11006
11007 #: modules/misc/logger.c:94
11008 msgid ""
11009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11010 "\"."
11011 msgstr ""
11012 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11013 "\"html\""
11014
11015 #: modules/misc/logger.c:97
11016 msgid "File logging interface"
11017 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11018
11019 #: modules/misc/logger.c:99
11020 msgid "Log filename"
11021 msgstr "Nome do arq. Log"
11022
11023 #: modules/misc/logger.c:99
11024 msgid "Specify the log filename."
11025 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11026
11027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11028 msgid "libc memcpy"
11029 msgstr "memcpy libc"
11030
11031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11032 msgid "3D Now! memcpy"
11033 msgstr "memcpy "
11034
11035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11036 msgid "MMX memcpy"
11037 msgstr "memcpy 3D Now!"
11038
11039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11040 msgid "MMX EXT memcpy"
11041 msgstr "memcpy MMX EXT"
11042
11043 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11044 msgid "AltiVec memcpy"
11045 msgstr "memcpy AltiVec"
11046
11047 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
11048 msgid "TCP connection timeout in ms"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11055 "be set in millisecond units."
11056 msgstr ""
11057 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11058 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11059
11060 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
11061 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11062 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11063
11064 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11065 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11066 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11067
11068 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11069 msgid "M3U playlist exporter"
11070 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11071
11072 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11073 msgid "Old playlist exporter"
11074 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11075
11076 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11077 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11078 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11079
11080 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11081 msgid ""
11082 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11083 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11084 msgstr ""
11085 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11086 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11087
11088 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11089 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11090 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11091
11092 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11093 #, fuzzy
11094 msgid "video"
11095 msgstr "Vídeo"
11096
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11098 #, fuzzy
11099 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11100 msgstr ""
11101 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11102
11103 #: modules/misc/rtsp.c:51
11104 #, fuzzy
11105 msgid "RTSP VoD server"
11106 msgstr "Sem Servidor"
11107
11108 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
11109 msgid "SAP multicast address"
11110 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11111
11112 #: modules/misc/sap.c:89
11113 msgid "IPv4-SAP listening"
11114 msgstr "IPv4-SAP listening"
11115
11116 #: modules/misc/sap.c:91
11117 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11118 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11119
11120 #: modules/misc/sap.c:92
11121 msgid "IPv6-SAP listening"
11122 msgstr "IPv6-SAP listening"
11123
11124 #: modules/misc/sap.c:94
11125 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11126 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11127
11128 #: modules/misc/sap.c:95
11129 msgid "IPv6 SAP scope"
11130 msgstr "scope SAP IPv6 "
11131
11132 #: modules/misc/sap.c:97
11133 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11134 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11135
11136 #: modules/misc/sap.c:98
11137 msgid "SAP timeout (seconds)"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/misc/sap.c:100
11141 msgid ""
11142 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/misc/sap.c:102
11146 msgid "Try to parse the SAP"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/misc/sap.c:104
11150 msgid ""
11151 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11152 "livedotcom parse the announce."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/misc/sap.c:111
11156 msgid "SAP interface"
11157 msgstr "Interface SAP"
11158
11159 #: modules/misc/screensaver.c:44
11160 #, fuzzy
11161 msgid "X Screensaver disabler"
11162 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11163
11164 #: modules/misc/svg.c:60
11165 #, fuzzy
11166 msgid "SVG template file"
11167 msgstr "Salvar arquivo"
11168
11169 #: modules/misc/svg.c:61
11170 msgid ""
11171 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11175 msgid "C module that does nothing"
11176 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11177
11178 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11179 msgid "Miscellaneous stress tests"
11180 msgstr "Testes de stress variados"
11181
11182 #: modules/mux/asf.c:48
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11185 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11186
11187 #: modules/mux/asf.c:51
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11190 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11191
11192 #: modules/mux/asf.c:54
11193 #, fuzzy
11194 msgid ""
11195 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11196 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11197
11198 #: modules/mux/asf.c:56
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Comment"
11201 msgstr "Comando"
11202
11203 #: modules/mux/asf.c:57
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11207
11208 #: modules/mux/asf.c:60
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11211 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11212
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11214 msgid "ASF muxer"
11215 msgstr "muxer ASF"
11216
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11220
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11222 msgid "AVI muxer"
11223 msgstr "muxer AVI"
11224
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11228
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11232
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11234 msgid ""
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/mux/mp4.c:56
11241 msgid "MP4/MOV muxer"
11242 msgstr "muxer MP4/MOV"
11243
11244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11245 #, fuzzy
11246 msgid "DTS delay (ms)"
11247 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11248
11249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11250 msgid ""
11251 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11252 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11253 "some buffering inside the client decoder."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11257 msgid "PS muxer"
11258 msgstr "muxer PS"
11259
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Video PID"
11263 msgstr "Vídeo"
11264
11265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11266 msgid ""
11267 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11268 "the video."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Audio PID"
11274 msgstr "CD de Audio"
11275
11276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11277 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11281 msgid "PMT PID"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11285 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Shaping delay (ms)"
11291 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11292
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11294 msgid ""
11295 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11296 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11297 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Use keyframes"
11303 msgstr "Nome de usuário FTP"
11304
11305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11306 msgid ""
11307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11311 "the biggest frames in the stream."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11315 #, fuzzy
11316 msgid "PCR delay (ms)"
11317 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11318
11319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11320 msgid ""
11321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11326 msgid ""
11327 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11328 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11329 "some buffering inside the client decoder."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Crypt audio"
11335 msgstr "Escolha o audio"
11336
11337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Crypt audio using CSA"
11340 msgstr "Escolha o audio"
11341
11342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11343 #, fuzzy
11344 msgid "CSA Key"
11345 msgstr "tecla"
11346
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11348 msgid ""
11349 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11350 "bytes)."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11354 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11355 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11356
11357 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Multipart jpeg muxer"
11360 msgstr "Arquivo de saída"
11361
11362 #: modules/mux/ogg.c:50
11363 msgid "Ogg/ogm muxer"
11364 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11365
11366 #: modules/mux/wav.c:42
11367 #, fuzzy
11368 msgid "WAV muxer"
11369 msgstr "demuxer WAV"
11370
11371 #: modules/packetizer/copy.c:41
11372 msgid "Copy packetizer"
11373 msgstr "Copiar packetizer"
11374
11375 #: modules/packetizer/h264.c:45
11376 #, fuzzy
11377 msgid "H264 video packetizer"
11378 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11379
11380 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11381 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11382 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11383
11384 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11385 msgid "MPEG4 video packetizer"
11386 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11387
11388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11389 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11390 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11391
11392 #: modules/stream_out/description.c:48
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Description stream output"
11395 msgstr "Mostrar stream de saída"
11396
11397 #: modules/stream_out/display.c:38
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Enable/disable audio rendering."
11400 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11401
11402 #: modules/stream_out/display.c:40
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Enable/disable video rendering."
11405 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11406
11407 #: modules/stream_out/display.c:41
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Delay"
11410 msgstr "atraso"
11411
11412 #: modules/stream_out/display.c:42
11413 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/stream_out/display.c:50
11417 msgid "Display stream output"
11418 msgstr "Mostrar stream de saída"
11419
11420 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11421 msgid "Duplicate stream output"
11422 msgstr "Duplicar stream de saída"
11423
11424 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Output access method"
11427 msgstr "Métodos de saída"
11428
11429 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11434
11435 #: modules/stream_out/es.c:41
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Audio output access method"
11438 msgstr "Módulo de saída de audio"
11439
11440 #: modules/stream_out/es.c:43
11441 #, fuzzy
11442 msgid ""
11443 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11444 "output."
11445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11446
11447 #: modules/stream_out/es.c:45
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Video output access method"
11450 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11451
11452 #: modules/stream_out/es.c:47
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11456 "output."
11457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11458
11459 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Output muxer"
11462 msgstr "Arquivo de saída"
11463
11464 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11467 msgstr ""
11468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11469 "mesmo."
11470
11471 #: modules/stream_out/es.c:53
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Audio output muxer"
11474 msgstr "Módulo de saída de audio"
11475
11476 #: modules/stream_out/es.c:55
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11479 msgstr ""
11480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11481
11482 #: modules/stream_out/es.c:56
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Video output muxer"
11485 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11486
11487 #: modules/stream_out/es.c:58
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11490 msgstr ""
11491 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11492 "mesmo."
11493
11494 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Output URL"
11497 msgstr "Saída MRL"
11498
11499 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11500 #: modules/stream_out/standard.c:53
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11504
11505 #: modules/stream_out/es.c:63
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Audio output URL"
11508 msgstr "Saída CoreAudio"
11509
11510 #: modules/stream_out/es.c:65
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11515
11516 #: modules/stream_out/es.c:67
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Video output URL"
11519 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11520
11521 #: modules/stream_out/es.c:69
11522 #, fuzzy
11523 msgid ""
11524 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11525 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11526
11527 #: modules/stream_out/es.c:78
11528 msgid "Elementary stream output"
11529 msgstr "Stream de saída elementar"
11530
11531 #: modules/stream_out/gather.c:40
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Gathering stream output"
11534 msgstr "Use a saída de stream"
11535
11536 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11537 #, fuzzy
11538 msgid "SDP"
11539 msgstr "UDP"
11540
11541 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11542 msgid ""
11543 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11544 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11545 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Muxer"
11551 msgstr "Muxer:"
11552
11553 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Session name"
11556 msgstr "Nome do dispositivo"
11557
11558 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11561 msgstr ""
11562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11563
11564 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Session description"
11567 msgstr "Descrição do Codec"
11568
11569 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11572 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11573
11574 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Session URL"
11577 msgstr "Nome do dispositivo"
11578
11579 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11582 msgstr ""
11583 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11584
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Session email"
11588 msgstr "Nome do dispositivo"
11589
11590 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11593 msgstr ""
11594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11595
11596 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11599 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11600
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Audio port"
11604 msgstr "Opções de Audio"
11605
11606 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11607 #, fuzzy
11608 msgid ""
11609 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11610 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11611
11612 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Video port"
11615 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11616
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11618 #, fuzzy
11619 msgid ""
11620 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11621 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11622
11623 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11626 msgstr ""
11627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11628
11629 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11630 msgid "RTP stream output"
11631 msgstr "Saída de Stream RTP"
11632
11633 #: modules/stream_out/standard.c:49
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11637 msgstr ""
11638 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11639
11640 #: modules/stream_out/standard.c:57
11641 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/stream_out/standard.c:59
11645 #, fuzzy
11646 msgid "SAP announcing"
11647 msgstr "Anúncio SAP"
11648
11649 #: modules/stream_out/standard.c:60
11650 msgid "Announce this session with SAP"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/stream_out/standard.c:62
11654 #, fuzzy
11655 msgid "SAP IPv6 announcing"
11656 msgstr "Anúncio SAP"
11657
11658 #: modules/stream_out/standard.c:63
11659 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/stream_out/standard.c:65
11663 #, fuzzy
11664 msgid "SLP announcing"
11665 msgstr "Anúncio SLP"
11666
11667 #: modules/stream_out/standard.c:66
11668 msgid "Announce this session with SLP"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/stream_out/standard.c:74
11672 msgid "Standard stream output"
11673 msgstr "Saída de stream padrão"
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Video encoder"
11678 msgstr "Codec de vídeo"
11679
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11681 #, fuzzy
11682 msgid ""
11683 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11684 msgstr ""
11685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Destination video codec"
11690 msgstr "Alvo de Destino: "
11691
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11693 #, fuzzy
11694 msgid ""
11695 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11696 "output."
11697 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Video bitrate"
11702 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11703
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11707 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11708
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Video scaling"
11712 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11713
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11717 msgstr "Permite remapear as ações."
11718
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Video frame-rate"
11722 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11723
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11727 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11728
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Deinterlace video"
11732 msgstr "Modo desentrelaçado"
11733
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11737 msgstr ""
11738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Allows you to specify the output video width."
11743 msgstr "Permite remapear as ações."
11744
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Allows you to specify the output video height."
11748 msgstr "Permite remapear as ações."
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Video crop top"
11753 msgstr "Opções de Vídeo"
11754
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11758 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11759
11760 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Video crop left"
11763 msgstr "Codec de vídeo"
11764
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11768 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11769
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Video crop bottom"
11773 msgstr "Opções de Vídeo"
11774
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11778 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11779
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Video crop right"
11783 msgstr "Altura do vídeo"
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11788 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11789
11790 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Audio encoder"
11793 msgstr "Codec de audio"
11794
11795 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11799 msgstr ""
11800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11801
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Destination audio codec"
11805 msgstr "Alvo de destino:"
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11808 #, fuzzy
11809 msgid ""
11810 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11811 "output."
11812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11813
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Audio bitrate"
11817 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11818
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11822 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Audio sample rate"
11827 msgstr "Taxa de Amostra:"
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11833 msgstr ""
11834 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11835
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Audio channels"
11839 msgstr "Canais de Audio"
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11842 #, fuzzy
11843 msgid ""
11844 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11845 "output."
11846 msgstr ""
11847 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11848
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Subtitles encoder"
11852 msgstr "Codificação das legendas"
11853
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11855 #, fuzzy
11856 msgid ""
11857 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11858 "options."
11859 msgstr ""
11860 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11861
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Destination subtitles codec"
11865 msgstr "Alvo de Destino: "
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11868 #, fuzzy
11869 msgid ""
11870 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11871 "output."
11872 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11873
11874 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Subpictures filter"
11877 msgstr "Arquivo de legendas"
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11880 msgid ""
11881 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11882 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11883 "video."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Number of threads"
11889 msgstr "Número de streams"
11890
11891 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11894 msgstr ""
11895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11896
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Synchronise on audio track"
11900 msgstr "Faixa de Audio"
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11903 msgid ""
11904 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11905 "on the audio track."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11909 msgid "Transcode stream output"
11910 msgstr "Saída de stream transcode"
11911
11912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11913 #, fuzzy
11914 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11915 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
11916
11917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11918 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11919 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11920
11921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11922 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11923 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11924
11925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11927 msgid "Conversions from "
11928 msgstr "Conversões de "
11929
11930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11934 msgid " to "
11935 msgstr " para "
11936
11937 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11938 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11939 msgid "MMX conversions from "
11940 msgstr "Conversões MMX de "
11941
11942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11943 #, fuzzy
11944 msgid "AltiVec conversions from "
11945 msgstr "Conversões Altivec de "
11946
11947 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11948 msgid "Image contrast (0-2)"
11949 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11950
11951 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11953 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11954
11955 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11956 msgid "Image hue (0-360)"
11957 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11958
11959 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11961 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11962
11963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11964 msgid "Image saturation (0-3)"
11965 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11966
11967 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11969 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11970
11971 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11972 msgid "Image brightness (0-2)"
11973 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11974
11975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11977 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11978
11979 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11980 msgid "Image gamma (0-10)"
11981 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11982
11983 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11985 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11986
11987 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11988 msgid "Image properties filter"
11989 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11990
11991 #: modules/video_filter/blend.c:66
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Video pictures blending"
11994 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11995
11996 #: modules/video_filter/clone.c:55
11997 msgid "Number of clones"
11998 msgstr "Número de clones"
11999
12000 #: modules/video_filter/clone.c:56
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12003 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12004
12005 #: modules/video_filter/clone.c:59
12006 #, fuzzy
12007 msgid "List of video output modules"
12008 msgstr "Listar módulos vout"
12009
12010 #: modules/video_filter/clone.c:60
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12013 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12014
12015 #: modules/video_filter/clone.c:63
12016 msgid "Clone video filter"
12017 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12018
12019 #: modules/video_filter/crop.c:54
12020 msgid "Crop geometry (pixels)"
12021 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12022
12023 #: modules/video_filter/crop.c:55
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12027 "<left offset> + <top offset>."
12028 msgstr ""
12029 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12030 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12031
12032 #: modules/video_filter/crop.c:57
12033 msgid "Automatic cropping"
12034 msgstr "Corte automático"
12035
12036 #: modules/video_filter/crop.c:58
12037 msgid "Activate automatic black border cropping."
12038 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12039
12040 #: modules/video_filter/crop.c:61
12041 msgid "Crop video filter"
12042 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12043
12044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12045 msgid "Deinterlace mode"
12046 msgstr "Modo desentrelaçado"
12047
12048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12049 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12050 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12051
12052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12053 msgid "Deinterlacing video filter"
12054 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12055
12056 #: modules/video_filter/distort.c:59
12057 msgid "Distort mode"
12058 msgstr "Modo de distorção"
12059
12060 #: modules/video_filter/distort.c:60
12061 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12062 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12063
12064 #: modules/video_filter/distort.c:63
12065 msgid "Wave"
12066 msgstr "Wave"
12067
12068 #: modules/video_filter/distort.c:63
12069 msgid "Ripple"
12070 msgstr "Ripple"
12071
12072 #: modules/video_filter/distort.c:66
12073 msgid "Distort video filter"
12074 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12075
12076 #: modules/video_filter/invert.c:52
12077 msgid "Invert video filter"
12078 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12079
12080 #: modules/video_filter/logo.c:61
12081 msgid "Logo filename"
12082 msgstr "Nome do arq. Logo"
12083
12084 #: modules/video_filter/logo.c:62
12085 msgid "Full path of the PNG file to use."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/video_filter/logo.c:63
12089 msgid "X coordinate of the logo"
12090 msgstr "coordenada x do logo"
12091
12092 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12093 #, fuzzy
12094 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12095 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12096
12097 #: modules/video_filter/logo.c:65
12098 msgid "Y coordinate of the logo"
12099 msgstr "coordenada y do logo"
12100
12101 #: modules/video_filter/logo.c:67
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Transparency of the logo"
12104 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12105
12106 #: modules/video_filter/logo.c:68
12107 msgid ""
12108 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12109 "to 255 for full opacity)."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/video_filter/logo.c:70
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Logo position"
12115 msgstr "Posição de início"
12116
12117 #: modules/video_filter/logo.c:72
12118 #, fuzzy
12119 msgid ""
12120 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12121 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12122 msgstr ""
12123 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12124 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12125 "você também pode usar combinações desses valores)."
12126
12127 #: modules/video_filter/logo.c:82
12128 msgid "Logo video filter"
12129 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12130
12131 #: modules/video_filter/logo.c:99
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Logo sub filter"
12134 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12135
12136 #: modules/video_filter/marq.c:64
12137 msgid "Marquee text"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/video_filter/marq.c:65
12141 msgid "Marquee text to display"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12145 msgid "X offset, from left"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12149 msgid "X offset, from the left screen edge"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12153 msgid "Y offset, from the top"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12157 msgid "Y offset, down from the top"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/video_filter/marq.c:70
12161 msgid "Marquee timeout"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/video_filter/marq.c:71
12165 msgid ""
12166 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12167 "value is 0 (remain forever)."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/video_filter/marq.c:86
12171 msgid "Marquee display sub filter"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12175 msgid "Blur factor (1-127)"
12176 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12177
12178 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12179 #, fuzzy
12180 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12181 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12182
12183 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12184 msgid "Motion blur filter"
12185 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12186
12187 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Video scaling filter"
12190 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12191
12192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Scaling mode"
12195 msgstr "Selecionar Nenhum"
12196
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12198 #, fuzzy
12199 msgid "You can choose the default scaling mode."
12200 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12201
12202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Fast bilinear"
12205 msgstr "Mais Rápido"
12206
12207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Bilinear"
12210 msgstr "Linear"
12211
12212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12213 msgid "Bicubic (good quality)"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12217 msgid "Experimental"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12221 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Area"
12227 msgstr "Dream"
12228
12229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Gauss"
12236 msgstr "Bass"
12237
12238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12239 msgid "SincR"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12243 msgid "Lanczos"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12247 msgid "Bicubic spline"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/video_filter/time.c:55
12251 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/video_filter/time.c:56
12255 msgid ""
12256 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12257 "%S = second"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/video_filter/time.c:71
12261 msgid "Time display sub filter"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/video_filter/transform.c:57
12265 msgid "Transform type"
12266 msgstr "Tipo de transformação"
12267
12268 #: modules/video_filter/transform.c:58
12269 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12270 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12271
12272 #: modules/video_filter/transform.c:61
12273 msgid "Rotate by 90 degrees"
12274 msgstr "Girar 90 graus"
12275
12276 #: modules/video_filter/transform.c:62
12277 msgid "Rotate by 180 degrees"
12278 msgstr "Girar 180 graus"
12279
12280 #: modules/video_filter/transform.c:62
12281 msgid "Rotate by 270 degrees"
12282 msgstr "Girar 270 graus"
12283
12284 #: modules/video_filter/transform.c:63
12285 msgid "Flip horizontally"
12286 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12287
12288 #: modules/video_filter/transform.c:63
12289 msgid "Flip vertically"
12290 msgstr "Inverter verticalmente"
12291
12292 #: modules/video_filter/transform.c:66
12293 msgid "Video transformation filter"
12294 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12295
12296 #: modules/video_filter/wall.c:53
12297 msgid "Number of columns"
12298 msgstr "Número de colunas"
12299
12300 #: modules/video_filter/wall.c:54
12301 #, fuzzy
12302 msgid ""
12303 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12304 msgstr ""
12305 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12306
12307 #: modules/video_filter/wall.c:57
12308 msgid "Number of rows"
12309 msgstr "Número de linhas"
12310
12311 #: modules/video_filter/wall.c:58
12312 #, fuzzy
12313 msgid ""
12314 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12315 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12316
12317 #: modules/video_filter/wall.c:61
12318 msgid "Active windows"
12319 msgstr "Janelas ativas"
12320
12321 #: modules/video_filter/wall.c:62
12322 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12323 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12324
12325 #: modules/video_filter/wall.c:66
12326 msgid "wall video filter"
12327 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12328
12329 #: modules/video_output/aa.c:55
12330 msgid "ASCII-art video output"
12331 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12332
12333 #: modules/video_output/caca.c:54
12334 #, fuzzy
12335 msgid "color ASCII art video output"
12336 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12337
12338 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12339 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12340 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12341
12342 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12343 msgid ""
12344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12345 "doesn't have any effect when using overlays."
12346 msgstr ""
12347 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12348 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12349
12350 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12351 msgid "Use video buffers in system memory"
12352 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12353
12354 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12355 msgid ""
12356 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12357 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12358 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12359 "doesn't have any effect when using overlays."
12360 msgstr ""
12361 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12362 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12363 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12364 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12365
12366 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12367 msgid "Use triple buffering for overlays"
12368 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12369
12370 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12374 "better video quality (no flickering)."
12375 msgstr ""
12376 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12377 "qualidade de vídeo muito maior. "
12378
12379 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12380 msgid "Name of desired display device"
12381 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12382
12383 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12384 msgid ""
12385 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12386 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12387 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12391 msgid "Enable wallpaper mode "
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12395 msgid ""
12396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12398 "desktop must not already have a wallpaper."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12402 msgid "DirectX video output"
12403 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12404
12405 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Wallpaper"
12408 msgstr "Menor"
12409
12410 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12411 msgid "Win32 OpenGL provider"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/video_output/fb.c:67
12415 msgid "Framebuffer device"
12416 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12417
12418 #: modules/video_output/fb.c:69
12419 msgid ""
12420 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12421 "(usually /dev/fb0)."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/video_output/fb.c:75
12425 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12426 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12427
12428 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12429 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12430 msgid "X11 display name"
12431 msgstr "Nome do display X11"
12432
12433 #: modules/video_output/ggi.c:58
12434 msgid ""
12435 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12436 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12437 msgstr ""
12438 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12439 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12440
12441 #: modules/video_output/glide.c:64
12442 msgid "3dfx Glide video output"
12443 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12444
12445 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12446 #, fuzzy
12447 msgid "HD1000 video output"
12448 msgstr "Saída de audio EsounD"
12449
12450 #: modules/video_output/mga.c:59
12451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12452 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12453
12454 #: modules/video_output/opengl.c:97
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Select effect"
12457 msgstr "Selecionado"
12458
12459 #: modules/video_output/opengl.c:99
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Allows you to select different visual effects."
12462 msgstr "Permite remapear as ações."
12463
12464 #: modules/video_output/opengl.c:102
12465 #, fuzzy
12466 msgid "OpenGL video output"
12467 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12468
12469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12470 msgid "QT Embedded display name"
12471 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12472
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12474 msgid ""
12475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12477 msgstr ""
12478 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12479 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12480
12481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12482 msgid "QT Embedded video output"
12483 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12484
12485 #: modules/video_output/sdl.c:104
12486 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12487 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12488
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12490 #, fuzzy
12491 msgid "snapshot width"
12492 msgstr "Módulo de acesso"
12493
12494 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Set the width of the snapshot image."
12497 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12498
12499 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12500 #, fuzzy
12501 msgid "snapshot height"
12502 msgstr "Módulo de acesso"
12503
12504 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Set the height of the snapshot image."
12507 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12508
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12510 msgid "chroma"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12516 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12517
12518 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12519 #, fuzzy
12520 msgid "cache size (number of images)"
12521 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12522
12523 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12526 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12527
12528 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12529 #, fuzzy
12530 msgid "snapshot module"
12531 msgstr "Módulo de acesso"
12532
12533 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12534 msgid "SVGAlib video output"
12535 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12536
12537 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12538 msgid "Windows GDI video output"
12539 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12540
12541 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12542 msgid "XVideo adaptor number"
12543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12544
12545 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12546 msgid ""
12547 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12548 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12549 msgstr ""
12550 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12551 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12552
12553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12555 msgid "Alternate fullscreen method"
12556 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12557
12558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12563 "its drawbacks.\n"
12564 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12565 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12566 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12567 "show on top of the video."
12568 msgstr ""
12569 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12570 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12571 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12572 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12573 "do vídeo.\n"
12574 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12575 "mostrado por cima do vídeo."
12576
12577 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12579 msgid ""
12580 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12581 "the value of the DISPLAY environment variable."
12582 msgstr ""
12583 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12584 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12585
12586 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12587 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12588 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12589
12590 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12592 msgid ""
12593 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12594 "0 for first screen, 1 for the second."
12595 msgstr ""
12596 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12597 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12598
12599 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12600 msgid "X11 OpenGL provider"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12604 msgid "Use shared memory"
12605 msgstr "Usar memória compartilhada"
12606
12607 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12608 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12609 msgstr ""
12610 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12611
12612 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12613 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12614 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12615
12616 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12617 msgid "X11 video output"
12618 msgstr "Saída de vídeo X11"
12619
12620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12621 msgid "XVimage chroma format"
12622 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12623
12624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12625 msgid ""
12626 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12627 "to improve performances by using the most efficient one."
12628 msgstr ""
12629 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12630 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12631
12632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12633 msgid "XVideo extension video output"
12634 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12635
12636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/visualization/goom.c:58
12641 msgid "Goom display width"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/visualization/goom.c:59
12645 msgid "Goom display height"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/visualization/goom.c:60
12649 msgid ""
12650 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12651 "will be prettier but more CPU intensive)."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/visualization/goom.c:63
12655 msgid "Goom animation speed"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/visualization/goom.c:64
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12661 msgstr "Permite remapear as ações."
12662
12663 #: modules/visualization/goom.c:70
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Goom effect"
12666 msgstr "efeito goom"
12667
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12669 msgid "Effects list"
12670 msgstr "Lista de efeitos"
12671
12672 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12673 msgid ""
12674 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12675 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12676 msgstr ""
12677 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12678 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12679
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12681 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12682 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12683
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12685 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12686 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12687
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12689 msgid "Number of bands"
12690 msgstr "Número de faixas"
12691
12692 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12693 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12694 msgstr ""
12695 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12696 "80"
12697
12698 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12699 msgid "Band separator"
12700 msgstr "Separador de faixas"
12701
12702 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12703 msgid "Number of blank pixels between bands."
12704 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12705
12706 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12707 msgid "Amplification"
12708 msgstr "Amplificação"
12709
12710 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12711 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12712 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12713
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12715 msgid "Enable peaks"
12716 msgstr "Habilitar picos"
12717
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12719 msgid "Defines whether to draw peaks."
12720 msgstr "Define se desenha picos"
12721
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12723 msgid "Number of stars"
12724 msgstr "Número de estrelas"
12725
12726 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12727 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12728 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12729
12730 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12731 msgid "visualizer filter"
12732 msgstr "Filtro do visualizador"
12733
12734 #: modules/visualization/xosd.c:63
12735 msgid "Flip vertical position"
12736 msgstr "Inverter posição vertical"
12737
12738 #: modules/visualization/xosd.c:64
12739 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12740 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12741
12742 #: modules/visualization/xosd.c:67
12743 msgid "Vertical offset"
12744 msgstr "Compensação vertical"
12745
12746 #: modules/visualization/xosd.c:68
12747 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12748 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
12749
12750 #: modules/visualization/xosd.c:70
12751 msgid "Shadow offset"
12752 msgstr "Compensação de sombra"
12753
12754 #: modules/visualization/xosd.c:71
12755 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12756 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
12757
12758 #: modules/visualization/xosd.c:74
12759 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12760 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12761
12762 #: modules/visualization/xosd.c:80
12763 msgid "XOSD interface"
12764 msgstr "Interface XOSD"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "mp4a"
12768 #~ msgstr "mp4"
12769
12770 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12771 #~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12772
12773 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12774 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
12775
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "CDDB error: %s"
12778 #~ msgstr "Erro: %s\n"
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "unimplemented query in control"
12782 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12783
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12786 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12790 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
12791
12792 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12793 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
12794
12795 #~ msgid "Goto Menu"
12796 #~ msgstr "Vá ao Menu"
12797
12798 #~ msgid "Options"
12799 #~ msgstr "Opções"
12800
12801 #~ msgid "Audio menu"
12802 #~ msgstr "Menu de audio"
12803
12804 #~ msgid "Video menu"
12805 #~ msgstr "Menu de vídeo"
12806
12807 #~ msgid "Input menu"
12808 #~ msgstr "Menu de entrada"
12809
12810 #~ msgid "Interface menu"
12811 #~ msgstr "Menu de interface"
12812
12813 #, fuzzy
12814 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12815 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
12816
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12819 #~ msgstr ""
12820 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
12821 #~ "esquerda para a direita"
12822
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Goom"
12825 #~ msgstr "Vá para:"
12826
12827 #~ msgid "Stream "
12828 #~ msgstr "Stream"
12829
12830 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12833
12834 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12835 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12836
12837 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12838 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12839
12840 #~ msgid "DVD menus"
12841 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12842
12843 #~ msgid "Root"
12844 #~ msgstr "Raiz"
12845
12846 #~ msgid "Angle"
12847 #~ msgstr "Ângulo"
12848
12849 #~ msgid "Resume"
12850 #~ msgstr "Continuar"
12851
12852 #~ msgid "DVD input with menus support"
12853 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12854
12855 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12856 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12857
12858 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12859 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12860
12861 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12862 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12863
12864 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12865 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12866
12867 #~ msgid "Jump -1 minute"
12868 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12869
12870 #~ msgid "Jump +1 minute"
12871 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12872
12873 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12874 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12875
12876 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12877 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12878
12879 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12880 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12881
12882 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12883 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12884
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12887 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12888 #~ "using an old version, select this option."
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12891 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12892 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
12893 #~ "opção."
12894
12895 #~ msgid "Buggy PSI"
12896 #~ msgstr "Buggy PSI"
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12900 #~ "continuity counters, select this option."
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12903 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12904
12905 #~ msgid "Output MRL"
12906 #~ msgstr "Saída MRL"
12907
12908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12909 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12910
12911 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12912 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12913
12914 #~ msgid "caching value in ms"
12915 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12916
12917 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12918 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12919
12920 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12921 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12922
12923 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12924 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12928 #~ msgstr "Legenda"
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12932 #~ msgstr "Legenda"
12933
12934 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12935 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12936
12937 #~ msgid "<unknown>"
12938 #~ msgstr "<desconhecido>"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12942 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12946 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12947
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "video rendering mode"
12950 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12951
12952 #~ msgid "OpenGL effect"
12953 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12958 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12959 #~ "this cube transparent."
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12962 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12963 #~ "para tornar este cubo transparente."
12964
12965 #~ msgid "Transparent cube"
12966 #~ msgstr "Cubo transparente"
12967
12968 #~ msgid "Last skin actually used"
12969 #~ msgstr "Última skin usada"
12970
12971 #~ msgid "Show application in system tray"
12972 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12973
12974 #~ msgid "Show application in taskbar"
12975 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12976
12977 #~ msgid "Skinnable interface"
12978 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12979
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "New Wizard..."
12982 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12983
12984 #~ msgid "Audio Options"
12985 #~ msgstr "Opções de Audio"
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "DVD (test)"
12989 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12990
12991 #~ msgid "Item info"
12992 #~ msgstr "Info do codec"
12993
12994 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12995 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12996
12997 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12998 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12999
13000 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13001 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13002
13003 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13004 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13005
13006 #~ msgid "Start!"
13007 #~ msgstr "Iniciar!"
13008
13009 #~ msgid "TS muxer"
13010 #~ msgstr "muxer TS"
13011
13012 #~ msgid "DVD (menus support)"
13013 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13018 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13019
13020 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13021 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13022
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "slowest"
13025 #~ msgstr "Mais Devagar"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "slow"
13029 #~ msgstr "Devagar"
13030
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "fastest"
13033 #~ msgstr "Colar"
13034
13035 #~ msgid "Url"
13036 #~ msgstr "Url"
13037
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13040 #~ "value should be set in miliseconds units."
13041 #~ msgstr ""
13042 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13043 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13044
13045 #~ msgid ""
13046 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13047 #~ "value should be set in miliseconds units."
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13050 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13051
13052 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13053 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13054
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13057 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13058
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13061 #~ "value should be set in miliseconds units."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13064 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13065
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13068 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13069 #~ msgstr ""
13070 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13071 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13072
13073 #~ msgid "Visualisations"
13074 #~ msgstr "Visualizações"
13075
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13078 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13083 #~ "output."
13084 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13085
13086 #, fuzzy
13087 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13088 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13089
13090 #~ msgid "Use OpenGL"
13091 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13092
13093 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13094 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13095
13096 #~ msgid "Toggle enabled"
13097 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13101 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13105 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13109 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13113 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13114 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13115 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13118 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13119 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13120 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13121
13122 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13123 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13124
13125 #~ msgid ""
13126 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13127 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13128 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13129 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13130 #~ "expressing pixel squareness."
13131 #~ msgstr ""
13132 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13133 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13134 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13135 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13136 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13137 #~ "retangularidade dos pixels."
13138
13139 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13140 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13141
13142 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13143 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13144
13145 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13146 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13147
13148 #~ msgid "Truncated stream"
13149 #~ msgstr "stream truncado"
13150
13151 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13152 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13153
13154 #~ msgid ""
13155 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13156 #~ "value should be set in miliseconds units."
13157 #~ msgstr ""
13158 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13159 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13160
13161 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13162 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13163
13164 #~ msgid "UTC date"
13165 #~ msgstr "Data UTC"
13166
13167 #~ msgid "Codec name"
13168 #~ msgstr "Nome do codec"
13169
13170 #~ msgid "Codec setting"
13171 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13172
13173 #~ msgid "Codec info"
13174 #~ msgstr "Info do codec"
13175
13176 #~ msgid "Codec download"
13177 #~ msgstr "Baixar Codec"
13178
13179 #~ msgid "No"
13180 #~ msgstr "Não"
13181
13182 #~ msgid "Yes"
13183 #~ msgstr "Sim"
13184
13185 #~ msgid "udp://@:1234"
13186 #~ msgstr "udp://@:1234"
13187
13188 #~ msgid "udp6://@:1234"
13189 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13190
13191 #~ msgid "rtp://"
13192 #~ msgstr "rtp://"
13193
13194 #~ msgid "rtp6://"
13195 #~ msgstr "rtp6://"
13196
13197 #~ msgid "ftp://"
13198 #~ msgstr "ftp://"
13199
13200 #~ msgid "http://"
13201 #~ msgstr "http://"
13202
13203 #~ msgid "mms://"
13204 #~ msgstr "mms://"
13205
13206 #~ msgid "/dev/video"
13207 #~ msgstr "/dev/video"
13208
13209 #~ msgid "/dev/video0"
13210 #~ msgstr "/dev/video0"
13211
13212 #~ msgid "/dev/video1"
13213 #~ msgstr "/dev/video1"
13214
13215 #~ msgid "/dev/dsp"
13216 #~ msgstr "/dev/dsp"
13217
13218 #~ msgid "/dev/audio"
13219 #~ msgstr "/dev/audio"
13220
13221 #~ msgid "/dev/audio0"
13222 #~ msgstr "/dev/audio0"
13223
13224 #~ msgid "/dev/audio1"
13225 #~ msgstr "/dev/audio1"
13226
13227 #~ msgid "ps"
13228 #~ msgstr "ps"
13229
13230 #~ msgid "ts"
13231 #~ msgstr "ts"
13232
13233 #~ msgid "mpeg1"
13234 #~ msgstr "mpeg1"
13235
13236 #~ msgid "avi"
13237 #~ msgstr "avi"
13238
13239 #~ msgid "ogg"
13240 #~ msgstr "ogg"
13241
13242 #~ msgid "mov"
13243 #~ msgstr "mov"
13244
13245 #~ msgid "asf"
13246 #~ msgstr "asf"
13247
13248 #~ msgid "Open a skin file."
13249 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13250
13251 #~ msgid "Quick file open"
13252 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13253
13254 #~ msgid "Advanced open"
13255 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13256
13257 #~ msgid "Open a network stream"
13258 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13259
13260 #~ msgid "Open a satellite stream"
13261 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13262
13263 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13264 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13265
13266 #~ msgid "Exit this program"
13267 #~ msgstr "Sair deste programa"
13268
13269 #~ msgid "Open other types of inputs"
13270 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13271
13272 #~ msgid "Open the playlist"
13273 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13274
13275 #~ msgid "Show the program logs"
13276 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13277
13278 #~ msgid "Show information about the file being played"
13279 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13280
13281 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13282 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13283
13284 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13285 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13286
13287 #~ msgid "About this program"
13288 #~ msgstr "Sobre este programa"
13289
13290 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13291 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13292
13293 #~ msgid "E&xit"
13294 #~ msgstr "&Sair"
13295
13296 #~ msgid "Video for Linux"
13297 #~ msgstr "Video For Linux"
13298
13299 #~ msgid "Webcam"
13300 #~ msgstr "WebCam"
13301
13302 #~ msgid "TV card"
13303 #~ msgstr "Placa de TV"
13304
13305 #~ msgid "Kfir"
13306 #~ msgstr "Kfir"
13307
13308 #~ msgid "Video device type"
13309 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13310
13311 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13312 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13313
13314 #~ msgid "Advanced settings..."
13315 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13316
13317 #~ msgid "Advanced video device options"
13318 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13319
13320 #~ msgid "Video device MRL"
13321 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13326 #~ "controls below"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13329 #~ "você quer abrir.\n"
13330 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13331 #~ "usar os controles abaixo."
13332
13333 #~ msgid "Common options"
13334 #~ msgstr "Opções Comuns"
13335
13336 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13337 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13338
13339 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13340 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13341
13342 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13343 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13344
13345 #~ msgid "Audio device"
13346 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13347
13348 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13349 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13350
13351 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13352 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13353
13354 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13355 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13356
13357 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13358 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13359
13360 #~ msgid "Html"
13361 #~ msgstr "Html"
13362
13363 #~ msgid "Native playlist exporter"
13364 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13365
13366 #~ msgid "scope effect"
13367 #~ msgstr "efeito de alcance"