1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configurações de plugins de interface"
116 #: include/vlc_help.h:77
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
128 #: include/vlc_help.h:82
130 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
136 #: include/vlc_help.h:85
137 msgid "Subtitle demuxer settings"
138 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
140 #: include/vlc_help.h:87
142 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
143 "example by setting the subtitles type or file name."
145 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
146 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
148 #: include/vlc_help.h:90
149 msgid "Text renderer settings"
150 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
152 #: include/vlc_help.h:92
154 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
155 "(to display subtitles for example)."
157 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
158 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
160 #: include/vlc_help.h:95
161 msgid "Video output modules settings"
162 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
164 #: include/vlc_help.h:97
166 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:102
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
182 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
183 "tonalidade/saturação."
185 #: include/vlc_help.h:111
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Sem ajuda disponível"
189 #: include/vlc_help.h:112
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
193 #: include/vlc_interface.h:123
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
201 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
204 #: include/vlc_interface.h:153
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
215 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
216 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
217 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
219 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
220 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
223 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
225 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
226 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
227 msgid "Visualizations"
228 msgstr "Visualizações"
230 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
231 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
239 #: src/audio_output/input.c:109
243 #: src/audio_output/input.c:111
247 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
248 msgid "Audio filters"
249 msgstr "Filtros de audio"
251 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
252 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
253 msgid "Audio channels"
254 msgstr "Canais de audio"
256 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
257 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
258 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
259 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
263 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
264 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
268 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
269 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
273 #: src/audio_output/output.c:137
274 msgid "Dolby Surround"
275 msgstr "Dolby Surround"
277 #: src/audio_output/output.c:149
278 msgid "Reverse stereo"
279 msgstr "Estéreo Invertido"
281 #: src/extras/getopt.c:638
283 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
284 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
286 #: src/extras/getopt.c:663
288 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
289 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
291 #: src/extras/getopt.c:668
293 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
294 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
296 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
299 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
301 #: src/extras/getopt.c:715
303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
304 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
306 #: src/extras/getopt.c:719
308 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
309 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
311 #: src/extras/getopt.c:745
313 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
314 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
316 #: src/extras/getopt.c:748
318 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
319 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
321 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
324 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
326 #: src/extras/getopt.c:825
328 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
329 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
331 #: src/extras/getopt.c:843
333 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
334 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
336 #: src/input/es_out.c:338
341 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
346 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
350 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
351 #: modules/gui/macosx/output.m:143
355 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
356 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
363 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
370 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
375 #: src/input/es_out.c:365
377 msgstr "Taxa de Amostra:"
379 #: src/input/es_out.c:365
384 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgstr "Taxa de Bits"
388 #: src/input/es_out.c:370
393 #: src/input/es_out.c:375
394 msgid "Bits per sample"
395 msgstr "Bits por Amostra"
397 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
400 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
401 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
405 #: src/input/es_out.c:390
409 #: src/input/es_out.c:396
410 msgid "Display resolution"
411 msgstr "Resolução do monitor"
413 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
418 #: src/input/input.c:251
422 #: src/input/input.c:252
423 msgid "Playlist Item"
424 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
426 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
432 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
433 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
436 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
437 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
439 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
443 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
446 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
453 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
454 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
458 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
461 msgstr "Faixa de vídeo"
463 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
466 msgstr "Faixa de audio"
468 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
470 msgid "Subtitles track"
471 msgstr "Faixa de Legendas"
473 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
478 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
483 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgstr "Título posterior"
487 #: src/input/input_programs.c:392
488 msgid "Previous title"
489 msgstr "Título anterior"
491 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgstr "Capítulo posterior"
495 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
496 msgid "Previous chapter"
497 msgstr "Capítulo anterior"
499 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
504 #: src/interface/interface.c:265
505 msgid "Switch interface"
506 msgstr "Trocar a Interface"
508 #: src/interface/interface.c:278
509 msgid "Add interface"
510 msgstr "Adicionar interface"
512 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
518 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
523 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
527 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
531 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr "(padrão habilitado)"
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr "(padrão desabilitado)"
543 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
554 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
561 msgid "[module] [description]\n"
562 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
566 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
567 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
568 "see the file named COPYING for details.\n"
569 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
571 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
572 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
573 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
574 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
642 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
643 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
644 "e definir várias opções relacionadas."
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Módulo de interface"
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
655 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
656 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
658 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
659 msgid "Extra interface modules"
660 msgstr "Módulos extra de interface"
664 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
665 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
666 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
667 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
669 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
670 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
671 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
672 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
675 msgid "Verbosity (0,1,2)"
676 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
680 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
681 "1=warnings, 2=debug)."
683 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
684 "1=avisos, 2=depuração)."
691 msgid "This options turns off all warning and information messages."
692 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
696 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
697 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
699 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
700 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
703 msgid "Color messages"
704 msgstr "Mensagens coloridas"
708 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
709 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
711 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
712 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
715 msgid "Show advanced options"
716 msgstr "Mostrar opções avançadas"
720 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
721 "all the available options, including those that most users should never touch"
723 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
724 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
725 "não deveriam tocar nunca"
728 msgid "Interface default search path"
729 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
733 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
734 "when looking for a file."
736 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
737 "ao procurar por um arquivo."
740 msgid "Plugin search path"
741 msgstr "Caminho de procura de plugins"
745 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
748 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
749 "procure por seus plugins."
753 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
754 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
756 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
758 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
759 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
760 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
761 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
765 msgid "Audio output module"
766 msgstr "Módulo de saída de audio"
770 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
771 "default behavior is to automatically select the best method available."
773 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
774 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
779 msgstr "Habilitar audio"
783 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
784 "will not take place, and it will save some processing power."
786 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
787 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
790 msgid "Force mono audio"
791 msgstr "Forçar audio mono"
794 msgid "This will force a mono audio output"
795 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
798 msgid "Audio output volume"
799 msgstr "Volume da saída de audio"
803 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
805 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
809 msgid "Audio output saved volume"
810 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
813 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
814 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
817 msgid "Audio output frequency (Hz)"
818 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
822 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
823 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
825 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
826 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 msgid "High quality audio resampling"
830 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
834 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
835 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
837 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
838 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
839 "baixa será usado no lugar"
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
850 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
851 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
854 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
855 msgstr "Selecione o modo de saída de canais de audio de sua preferência"
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
863 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
864 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
865 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
868 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
869 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
873 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
874 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
876 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
877 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
883 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
887 msgid "Channel mixer"
888 msgstr "Mixer de Canal"
892 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
893 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
894 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
895 "set when using only a headphone."
897 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
898 "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
899 "de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 "
900 "completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
904 "These options allow you to modify options related to the video output "
905 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
906 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
907 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
910 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
911 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
912 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
913 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
917 msgid "Video output module"
918 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
922 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
923 "default behavior is to automatically select the best method available."
925 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
926 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
931 msgstr "Habilitar vídeo"
935 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
936 "stage will not take place, which will save some processing power."
938 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
939 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
942 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
944 msgstr "Largura do vídeo"
948 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
951 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
952 "adaptar às características do vídeo."
954 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
956 msgstr "Altura do vídeo"
960 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
961 "video characteristics."
963 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
964 "adaptar às características do vídeo."
967 msgid "Video alignment"
968 msgstr "Alinhamento do vídeo"
972 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
973 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
974 "combinations of these values)."
976 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
977 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
978 "você também pode usar combinações desses valores)."
982 msgstr "Ampliar vídeo"
985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
986 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
989 msgid "Grayscale video output"
990 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
994 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
995 "can also allow you to save some processing power)."
997 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
998 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1001 msgid "Fullscreen video output"
1002 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1006 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1008 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1012 msgid "Overlay video output"
1013 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1017 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1018 "your graphics card."
1020 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1021 "sua placa de vídeo"
1023 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1025 msgid "Always on top"
1026 msgstr "Sempre por cima"
1029 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1030 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1033 msgid "Force SPU position"
1034 msgstr "Forçar posição SPU"
1038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1039 "over the movie. Try several positions."
1041 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1042 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1045 msgid "On Screen Display"
1046 msgstr "Mostrar na tela"
1049 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1050 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1053 msgid "Video filter module"
1054 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1058 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1059 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1061 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1062 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1066 msgid "Source aspect ratio"
1067 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1071 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1072 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1073 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1074 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1075 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1077 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1078 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1079 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1080 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1081 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1082 "retangularidade do pixel."
1085 msgid "Destination aspect ratio"
1086 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1090 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1091 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1092 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1093 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1097 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1098 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1099 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1100 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1104 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1105 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "Estas opções permitem que você modifique opções relacionadas aos módulos de "
1109 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1110 "rede ou o canal de legendas"
1113 msgid "Clock reference average counter"
1114 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1118 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1126 msgstr "Porta do servidor"
1129 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1131 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1134 msgid "MTU of the network interface"
1135 msgstr "MTU da interface de rede"
1139 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1142 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1146 msgid "Network interface address"
1147 msgstr "Endereço da interface de rede"
1151 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1152 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1153 "multicasting interface here."
1155 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1156 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1157 "interface de multicast aqui"
1160 msgid "Time to live"
1161 msgstr "Tempo de vida"
1165 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1168 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1172 msgid "Choose program (SID)"
1173 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1176 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1177 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1180 msgid "Choose audio"
1181 msgstr "Escolha o audio"
1185 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1187 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Escolha o canal"
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1199 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1210 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1213 msgid "Autodetect subtitle files"
1214 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1217 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1218 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1221 msgid "Use subtitle file"
1222 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1226 msgstr "Dispositivo de DVD"
1230 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1231 "the drive letter (eg D:)"
1233 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1234 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1237 msgid "This is the default DVD device to use."
1238 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1242 msgstr "Dispositivo de VCD"
1246 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1247 "scan for a suitable CD-ROM device."
1249 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1250 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1253 msgid "This is the default VCD device to use."
1254 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1257 msgid "Audio CD device"
1258 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1262 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1263 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1265 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1266 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1269 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1270 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1272 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1274 msgstr "Forçar IPv6"
1278 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1281 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1282 "conexões UDP e HTTP"
1286 msgstr "Forçar IPv4"
1290 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1293 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1294 "conexões UDP e HTTP"
1298 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1299 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1300 "can break playback of all your streams."
1302 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1303 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1304 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1316 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1317 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1318 "de tentar os outros."
1321 msgid "Choose preferred encoders list"
1322 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1326 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1328 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1336 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Escolha o stream de saída"
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1354 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1357 msgid "Display while streaming"
1358 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1363 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1375 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1376 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Manter aberto o sout"
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1391 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1392 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1393 "stream_out se não especificado)"
1396 msgid "Choose preferred packetizer list"
1397 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1403 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1413 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1422 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1430 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1431 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1442 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1443 "tirarvantagem delas"
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1454 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1455 "tirarvantagem delas"
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1466 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1467 "tirarvantagem delas"
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1478 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1479 "tirarvantagem delas"
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1490 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1491 "tirarvantagem delas"
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1498 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1499 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1510 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1511 "aleatóriamente até ser interrompido"
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1522 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1523 "então habilite esta opção."
1526 msgid "Repeat the current playlistitem"
1527 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1531 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1534 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1539 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1540 "you really know what you are doing."
1542 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1543 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1546 msgid "Memory copy module"
1547 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1551 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1552 "select the fastest one supported by your hardware."
1554 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1555 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1558 msgid "Access module"
1559 msgstr "Módulo de acesso"
1562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1564 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Módulo de demux"
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1573 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1576 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1577 msgstr "Permite que o VLC rode em prioridade tempo-real"
1581 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1582 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1583 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1584 "only activate this if you know what you're doing."
1586 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1587 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1588 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1589 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1591 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1592 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1593 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1596 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1597 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1602 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1603 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1605 "running instance or enqueue it."
1607 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1608 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1609 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1610 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1611 "instância já aberta ou colocar na fila."
1614 msgid "Increase the priority of the process"
1615 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1619 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1620 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1621 "could otherwise take too much processor time.\n"
1622 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1623 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1624 "require a reboot of your machine."
1626 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1627 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1628 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1630 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1631 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1632 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1635 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1636 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1641 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1644 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1645 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1646 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1647 "alguns problemas com ela."
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1652 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1657 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1658 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1659 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1660 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1661 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1663 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1664 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1665 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1666 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1667 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1672 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1684 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1688 msgstr "Tocar/Pausar"
1691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1692 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1696 msgstr "Pausar apenas"
1699 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1704 msgstr "Apenas tocar"
1707 msgid "Select the hotkey to use to play"
1708 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1710 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1714 msgstr "Mais Rápido"
1717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1720 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1721 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1724 msgstr "Mais Devagar"
1727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1728 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1730 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1735 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1743 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1746 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1755 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1758 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1761 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1762 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1769 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1770 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1772 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1777 msgid "Select the hotkey to display the position"
1778 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1781 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1782 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1785 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1786 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"
1789 msgid "Jump 1 minute backwards"
1790 msgstr "Voltar 1 minuto"
1793 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1794 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"
1797 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1798 msgstr "Voltar 5 minutos"
1801 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1802 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1805 msgid "Jump 10 seconds forward"
1806 msgstr "Avançar 10 segundos"
1809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1810 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1813 msgid "Jump 1 minute forward"
1814 msgstr "Avançar 1 minuto"
1817 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1818 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1821 msgid "Jump 5 minutes forward"
1822 msgstr "Avançar 5 minutos"
1825 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1826 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1828 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1829 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1834 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1835 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1839 msgstr "Navegar acima"
1842 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1846 msgid "Navigate down"
1847 msgstr "Navegar abaixo"
1850 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1851 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1854 msgid "Navigate left"
1855 msgstr "Navegar a esquerda"
1858 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1859 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1862 msgid "Navigate right"
1863 msgstr "Navegar a direita"
1866 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1867 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1874 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1875 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1879 msgstr "Aumentar Volume"
1882 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1883 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1887 msgstr "Abaixar volume"
1890 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1891 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1893 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1896 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1901 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1902 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1905 msgid "Play playlist bookmark 1"
1906 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1909 msgid "Play playlist bookmark 2"
1910 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1913 msgid "Play playlist bookmark 3"
1914 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1917 msgid "Play playlist bookmark 4"
1918 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1921 msgid "Play playlist bookmark 5"
1922 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1925 msgid "Play playlist bookmark 6"
1926 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1929 msgid "Play playlist bookmark 7"
1930 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1933 msgid "Play playlist bookmark 8"
1934 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1937 msgid "Play playlist bookmark 9"
1938 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1941 msgid "Play playlist bookmark 10"
1942 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1945 msgid "Select the key to play this bookmark"
1946 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1953 msgid "Set playlist bookmark 2"
1954 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1957 msgid "Set playlist bookmark 3"
1958 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1961 msgid "Set playlist bookmark 4"
1962 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1965 msgid "Set playlist bookmark 5"
1966 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1969 msgid "Set playlist bookmark 6"
1970 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1973 msgid "Set playlist bookmark 7"
1974 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1977 msgid "Set playlist bookmark 8"
1978 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1981 msgid "Set playlist bookmark 9"
1982 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1985 msgid "Set playlist bookmark 10"
1986 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1990 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1996 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1997 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1999 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2001 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2002 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2003 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2004 " vlc:quit quit VLC\n"
2007 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2008 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2009 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2010 " Dispositivo de DVD\n"
2011 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2012 " Dispositivo de VCD\n"
2013 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2014 " stream UDP enviado por VLS\n"
2015 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2016 " vlc:sair sair do VLC\n"
2018 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2022 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2029 msgstr "Decodificadores"
2031 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 msgid "Stream output"
2035 msgstr "stream de saída"
2041 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2051 msgstr "Lista de reprodução"
2053 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2056 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2058 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 msgid "Miscellaneous"
2064 msgstr "Endereço do host"
2067 msgid "main program"
2068 msgstr "Programa principal"
2071 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2072 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2075 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2076 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2079 msgid "print a list of available modules"
2080 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2083 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2084 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2087 msgid "save the current command line options in the config"
2088 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2091 msgid "reset the current config to the default values"
2092 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2095 msgid "use alternate config file"
2096 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2099 msgid "print version information"
2100 msgstr "imprimir informações de versão"
2102 #: src/misc/configuration.c:1114
2106 #: src/misc/configuration.c:1122
2110 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2116 msgstr "Desentrelaçar"
2118 #: src/video_output/video_output.c:428
2122 #: src/video_output/video_output.c:430
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2127 #: src/video_output/video_output.c:432
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2132 #: src/video_output/video_output.c:434
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2137 #: src/video_output/video_output.c:436
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2142 #: src/video_output/video_output.c:447
2146 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2148 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2149 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2151 msgid "Caching value in ms"
2152 msgstr "Valor de cache em ms"
2154 #: modules/access/cdda.c:46
2156 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2157 "should be set in milliseconds units."
2159 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2160 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2162 #: modules/access/cdda.c:50
2163 msgid "Audio CD input"
2164 msgstr "Entrada de CD Audio"
2166 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 msgid "Audio CD demux"
2168 msgstr "Demux de CD de audio"
2170 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2172 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2174 #: modules/access/cdda/access.c:151
2175 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2176 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2178 #: modules/access/cdda/access.c:341
2179 msgid "CDDB Disc ID"
2180 msgstr "ID CDDB do disco"
2182 #: modules/access/cdda/access.c:346
2183 msgid "CDDB Disc Category"
2184 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2186 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2194 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2199 "all calls (10) 16\n"
2202 "libcdio (80) 128\n"
2203 "libcddb (100) 256\n"
2205 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2208 "chamadas externas \t 4\n"
2209 "Todas as chamadas 8\n"
2211 "libcdio \t(20) \t32\n"
2212 "Procuras \t(40) \t64\n"
2213 "libcdio \t(80) \t128\n"
2214 "libcddb \t(100) \t256\n"
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2219 "should be set in millisecond units."
2221 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2222 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 " %a : The artist\n"
2229 " %A : The album information\n"
2231 " %I : CDDB disk ID\n"
2233 " %M : The current MRL\n"
2234 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2235 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2236 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2237 " %T : The track number\n"
2238 " %s : Number of seconds in this track \n"
2240 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2243 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2245 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2248 " %A : A informação do album\n"
2250 " %I : ID CDDB do disco\n"
2252 " %M : O MRL atual\n"
2253 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2254 " %n : O número de faixas no CD\n"
2255 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2256 " %T : O número da faixa\n"
2257 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2259 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2264 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2265 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2266 " %M : The current MRL\n"
2267 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2268 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2269 " %T : The track number\n"
2270 " %s : Number of seconds in this track \n"
2273 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2275 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2277 " %M : O MRL atual\n"
2278 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2279 " %n : O número de faixas no CD\n"
2280 " %T : O número da faixa\n"
2281 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2285 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2286 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2289 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2290 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2297 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2298 msgid "set debug mask for additional debugging."
2299 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2302 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2303 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2306 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2308 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2314 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2318 msgid "Do CDDB lookups?"
2319 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2322 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2324 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2328 msgstr "servidor CDDB"
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2331 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2332 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2334 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2335 msgid "CDDB server port"
2336 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2339 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2340 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2343 msgid "email address reported to CDDB server"
2344 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2347 msgid "Cache CDDB lookups?"
2348 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2351 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2352 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2355 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2356 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2359 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2361 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2364 msgid "CDDB server timeout"
2365 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2369 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2373 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2375 #: modules/access/directory.c:82
2376 msgid "Standard filesystem directory input"
2377 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2381 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2386 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2392 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2393 "value should be set in milliseconds units."
2395 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2396 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2399 msgid "Video device name"
2400 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2404 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2408 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2409 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2413 msgid "Audio device name"
2414 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2418 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2422 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2423 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2428 msgstr "Tamanho do vídeo"
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2432 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2434 "device will be used."
2436 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2437 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2438 "dispositivo será usado."
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2441 msgid "Video input chroma format"
2442 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2446 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2447 "(default), RV24, etc.)"
2449 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2450 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2453 msgid "Device properties"
2454 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2457 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2458 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado"
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2461 msgid "DirectShow input"
2462 msgstr "Entrada DirectShow"
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2469 msgid "DirectShow demuxer"
2470 msgstr "demuxer DirectShow"
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2473 msgid "adapter card to tune"
2474 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2478 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2481 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2485 msgid "device number to use on adapter"
2486 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2489 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2490 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2493 msgid "satellite default transponder polarization"
2494 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2497 msgid "satellite default transponder FEC"
2498 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2501 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2502 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2505 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2506 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2509 msgid "use diseqc with antenna"
2510 msgstr "usar diseqc com antena"
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2513 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2514 msgstr "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2517 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2518 msgstr "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2521 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2522 msgstr "antenna lnb_slof (kHz)"
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2525 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2527 "sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades (padrão desabilitado)"
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2530 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2531 msgstr "algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2534 msgid "modulation type"
2535 msgstr "tipo de modulação"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2538 msgid "modulation type for frontend device "
2539 msgstr "tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2542 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2543 msgstr "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2546 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2547 msgstr "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2550 msgid "terrestrial bandwidth"
2551 msgstr "terrestrial bandwidth"
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2554 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2555 msgstr "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2558 msgid "terrestrial guard interval"
2559 msgstr "terrestrial guard interval"
2561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2562 msgid "terrestrial transmission mode"
2563 msgstr "terrestrial transmission mode"
2565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2566 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2567 msgstr "terrestrial hierarchy mode"
2569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2570 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2571 msgstr "DVB input module with v4l2 support"
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2574 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2575 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2577 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2579 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2580 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2581 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2582 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2583 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2584 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2585 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2586 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2587 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2588 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2589 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2590 "The default method is: key."
2592 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2593 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2594 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2595 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2596 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2597 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2598 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2599 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2600 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2602 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2603 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2604 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2606 "O método padrão é: chave."
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2618 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2628 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2629 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2631 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2635 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2636 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2637 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2639 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2640 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2641 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2645 msgstr "Usar menus DVD"
2647 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2651 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2655 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2659 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2660 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2661 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2663 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2664 msgid "DVD input with menus support"
2665 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2667 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2668 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2669 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2671 #: modules/access/file.c:74
2673 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2674 "should be set in miliseconds units."
2676 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2677 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2679 #: modules/access/file.c:78
2680 msgid "Standard filesystem file input"
2681 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2683 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2687 #: modules/access/ftp.c:87
2689 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2692 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2693 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2695 #: modules/access/ftp.c:91
2697 msgstr "Entrada FTP"
2699 #: modules/access/http.c:73
2700 msgid "Specify an HTTP proxy"
2701 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2703 #: modules/access/http.c:75
2705 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2706 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2709 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2710 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2711 "de variável HTTP_PROXY"
2713 #: modules/access/http.c:81
2715 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2716 "should be set in miliseconds units."
2718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2721 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2726 #: modules/access/http.c:90
2728 msgstr "Entrada HTTP"
2730 #: modules/access/mms/mms.c:59
2732 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2733 "should be set in miliseconds units."
2735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2738 #: modules/access/mms/mms.c:63
2739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2740 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2742 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2743 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2744 msgstr "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2747 msgid "Demux number"
2748 msgstr "Número do demux"
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2751 msgid "Tuner number"
2752 msgstr "Numero do sintonizdor"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2755 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2756 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2759 msgid "Satellite default transponder polarization"
2760 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2763 msgid "Satellite default transponder FEC"
2764 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2767 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2768 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2770 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2771 msgid "Use diseqc with antenna"
2772 msgstr "Use diseqc with antenna"
2774 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2775 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2776 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2778 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2779 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2780 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2782 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2783 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2784 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2786 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2787 msgid "satellite input"
2788 msgstr "entrada de satélite"
2790 #: modules/access/slp.c:80
2792 msgstr "Entrada SLP"
2794 #: modules/access/slp.c:81
2798 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2799 #: modules/access_output/udp.c:75
2800 msgid "caching value in ms"
2801 msgstr "valor de cache em ms"
2803 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2804 #: modules/access_output/udp.c:77
2806 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2807 "should be set in miliseconds units."
2809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2810 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2812 #: modules/access/tcp.c:68
2814 msgstr "Entrada TCP"
2816 #: modules/access/tcp.c:69
2820 #: modules/access/udp.c:80
2821 msgid "UDP/RTP input"
2822 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2824 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2826 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2831 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2833 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2834 "should be set in miliseconds units."
2836 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2837 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2841 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2842 "anything, no video device will be used."
2844 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
2845 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2849 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2850 "anything, no audio device will be used."
2852 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
2853 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2855 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2857 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2858 "(default), RV24, etc.)"
2860 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
2861 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2863 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2864 msgid "Video4Linux input"
2865 msgstr "Entrada Video4Linux"
2867 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2871 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2872 msgid "Video4Linux demuxer"
2873 msgstr "demuxer Video4Linux"
2875 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2877 msgstr "Entrada VCD"
2879 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2880 msgid "The above message had unknown log level"
2881 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2884 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2888 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2889 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2893 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2897 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2900 msgstr "ID da lista"
2902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2909 "all calls (10) 16\n"
2912 "libcdio (80) 128\n"
2913 "seek-set (100) 256\n"
2914 "seek-cur (200) 512\n"
2915 "still (400) 1024\n"
2916 "vcdinfo (800) 2048\n"
2918 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2923 "all calls (10) 16\n"
2926 "libcdio (80) 128\n"
2927 "seek-set (100) 256\n"
2928 "seek-cur (200) 512\n"
2929 "still (400) 1024\n"
2930 "vcdinfo (800) 2048\n"
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2934 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2935 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2936 " %A : The album information\n"
2937 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2938 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2939 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2940 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2942 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2943 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2944 " %P : The publisher ID\n"
2945 " %p : The preparer I\n"
2946 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2947 " %T : The track number\n"
2948 " %V : The volume set I\n"
2949 " %v : The volume I\n"
2950 " A number between 1 and the volume count.\n"
2953 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2954 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
2956 " %A : A informação do album\n"
2957 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2958 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
2959 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2960 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
2962 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2963 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2964 " %P : O ID do Editor\n"
2965 " %p : O Preparador I\n"
2967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2968 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2969 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2972 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2973 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2980 msgid "Use playback control?"
2981 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2985 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2988 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
2989 "tocamos por faixas."
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2992 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2993 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2997 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
2999 #: modules/access_output/dummy.c:56
3000 msgid "Dummy stream ouput"
3001 msgstr "Stream de saída Simulado"
3003 #: modules/access_output/file.c:69
3004 msgid "File stream ouput"
3005 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3007 #: modules/access_output/http.c:54
3008 msgid "HTTP stream ouput"
3009 msgstr "Stream Http de saída"
3011 #: modules/access_output/udp.c:81
3012 msgid "UDP stream ouput"
3013 msgstr "Stream UDP de saída"
3015 #: modules/access_output/udp.c:82
3016 msgid "udp stream output"
3017 msgstr "stream udp de saída"
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3022 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3025 "It works with any source format from mono to 5.1."
3027 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3028 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3029 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3030 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3031 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3034 msgid "Characteristic dimension"
3035 msgstr "Dimensão característica"
3037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3039 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3040 "left speaker and listener in meters."
3042 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3043 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3047 msgstr "fone de ouvido"
3049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3050 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3052 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3055 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3056 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3059 msgid "A/52 dynamic range compression"
3060 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3064 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3065 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3066 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3067 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3069 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3070 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3071 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3072 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3075 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3076 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3079 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3080 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3082 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3083 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3084 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3086 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3087 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3088 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3090 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3091 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3092 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3094 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3095 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3096 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3098 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3099 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3100 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3102 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3103 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3104 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3106 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3107 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3108 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3111 msgid "MPEG audio decoder"
3112 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3115 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3116 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3119 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3120 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3123 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3124 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3126 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3127 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3128 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3131 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3132 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3134 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3135 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3136 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3138 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3139 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3140 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3142 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3143 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3144 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3147 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3148 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3151 msgid "audio filter for trivial resampling"
3152 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3155 msgid "audio filter for ugly resampling"
3156 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3158 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3159 msgid "float32 audio mixer"
3160 msgstr "mixer de audio float32"
3162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3163 msgid "dummy spdif audio mixer"
3164 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3167 msgid "trivial audio mixer"
3168 msgstr "audio mixer trivial"
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3175 msgid "ALSA device name"
3176 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3178 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3179 msgid "ALSA audio output"
3180 msgstr "Saída de audio ALSA"
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3184 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3185 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3188 msgid "Audio device"
3189 msgstr "Dispositivo de audio"
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3192 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3193 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3197 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3198 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3199 msgid "2 Front 2 Rear"
3200 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3202 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3203 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3207 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3208 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3209 msgid "A/52 over S/PDIF"
3210 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3212 #: modules/audio_output/arts.c:66
3213 msgid "aRts audio output"
3214 msgstr "saída de audio aRts"
3216 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3218 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3219 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3222 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3223 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3224 "usado por padrão para tocar audio."
3226 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3227 msgid "CoreAudio output"
3228 msgstr "Saída CoreAudio"
3230 #: modules/audio_output/directx.c:209
3231 msgid "DirectX audio output"
3232 msgstr "Saída de audio DirectX"
3234 #: modules/audio_output/directx.c:415
3235 msgid "3 Front 2 Rear"
3236 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3238 #: modules/audio_output/esd.c:66
3239 msgid "EsounD audio output"
3240 msgstr "Saída de audio EsounD"
3242 #: modules/audio_output/file.c:82
3243 msgid "Output format"
3244 msgstr "Formato de saída"
3246 #: modules/audio_output/file.c:83
3248 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3249 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3251 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3254 #: modules/audio_output/file.c:86
3255 msgid "Add wave header"
3256 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3258 #: modules/audio_output/file.c:87
3259 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3261 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3264 #: modules/audio_output/file.c:104
3266 msgstr "Arquivo de saída"
3268 #: modules/audio_output/file.c:105
3269 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3270 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3272 #: modules/audio_output/file.c:115
3273 msgid "file audio output"
3274 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3276 #: modules/audio_output/oss.c:101
3277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3278 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3280 #: modules/audio_output/oss.c:103
3282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3284 "drivers, then you need to enable this option."
3286 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3287 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3288 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3290 #: modules/audio_output/oss.c:108
3294 #: modules/audio_output/oss.c:110
3295 msgid "OSS dsp device"
3296 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3298 #: modules/audio_output/oss.c:112
3299 msgid "Linux OSS audio output"
3300 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3302 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3303 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3304 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3306 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3307 msgid "Win32 waveOut extension output"
3308 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3310 #: modules/codec/a52.c:90
3312 msgstr "Parser A/52"
3314 #: modules/codec/a52.c:95
3315 msgid "A/52 audio packetizer"
3316 msgstr "packetizer de audio A/52"
3318 #: modules/codec/adpcm.c:41
3319 msgid "ADPCM audio decoder"
3320 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3322 #: modules/codec/araw.c:41
3323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3324 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3326 #: modules/codec/araw.c:47
3327 msgid "Raw audio encoder"
3328 msgstr "Codificador de audio Raw"
3330 #: modules/codec/cinepak.c:38
3331 msgid "Cinepak video decoder"
3332 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3334 #: modules/codec/dts.c:96
3338 #: modules/codec/dts.c:101
3339 msgid "DTS audio packetizer"
3340 msgstr "packetizer de audio DTS"
3342 #: modules/codec/dv.c:48
3343 msgid "DV video decoder"
3344 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3346 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3350 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3351 msgid "subtitles decoder"
3352 msgstr "codificador de legendas"
3354 #: modules/codec/faad.c:38
3355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3356 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3363 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3364 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3367 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3368 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3371 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3372 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3375 msgid "Direct rendering"
3376 msgstr "Renderização direta"
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3379 msgid "Error resilience"
3380 msgstr "Elasticidade a erro"
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3384 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3385 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3386 "will produce a lot of errors.\n"
3387 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3389 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3390 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3391 "produzir um monte de erros.\n"
3392 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3395 msgid "Workaround bugs"
3396 msgstr "Contornar bugs"
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3400 "Try to fix some bugs\n"
3403 "4 xvid interlaced\n"
3409 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3412 "4 xvid entrelaçado\n"
3414 "16 sem acolchoamento\n"
3418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3424 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3425 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3428 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3429 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3430 "imagens distorcidas."
3432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3433 msgid "Truncated stream"
3434 msgstr "stream truncado"
3436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3437 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3438 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3441 msgid "Post processing quality"
3442 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3446 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3447 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3450 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3451 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3452 "imagens mais bonitas."
3454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3455 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3456 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3459 msgid "Post processing"
3460 msgstr "Pós processamento"
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3470 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3471 msgid "C post processing"
3472 msgstr "Pós Processamento C"
3474 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3475 msgid "MMX post processing"
3476 msgstr "Pós Processamento MMX"
3478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3479 msgid "MMXEXT post processing"
3480 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3482 #: modules/codec/flac.c:145
3483 msgid "Flac audio decoder"
3484 msgstr "decodificador de audio flac"
3486 #: modules/codec/flac.c:150
3487 msgid "Flac audio packetizer"
3488 msgstr "packetizer de audio Flac"
3490 #: modules/codec/flac.c:155
3491 msgid "Flac audio encoder"
3492 msgstr "codificador de audio flac"
3494 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3496 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3498 #: modules/codec/lpcm.c:80
3499 msgid "linear PCM audio decoder"
3500 msgstr "parser de audio linear PCM"
3502 #: modules/codec/lpcm.c:85
3503 msgid "linear PCM audio packetizer"
3504 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3507 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3508 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3512 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3514 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3516 msgid "CVD subtitle decoder"
3517 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3521 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3522 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3524 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3526 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3528 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3530 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3532 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3538 "packet assembly info 4\n"
3540 "image transformations 16\n"
3541 "rendering information 32\n"
3542 "extract subtitles 64\n"
3545 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3546 "chamada externa 1\n"
3547 "todas as chamadas 2\n"
3550 #: modules/codec/quicktime.c:59
3551 msgid "QuickTime library decoder"
3552 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3554 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3555 msgid "Pseudo raw video decoder"
3556 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3558 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3560 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3562 #: modules/codec/speex.c:101
3563 msgid "Speex audio decoder"
3564 msgstr "Decodificador de audio speex"
3566 #: modules/codec/speex.c:106
3567 msgid "Speex audio packetizer"
3568 msgstr "Packetizer de audio speex"
3570 #: modules/codec/speex.c:111
3571 msgid "Speex audio encoder"
3572 msgstr "codificador de audio speex"
3574 #: modules/codec/speex.c:463
3575 msgid "Speex comment"
3576 msgstr "Comentário speex"
3578 #: modules/codec/speex.c:470
3582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3583 msgid "DVD subtitles decoder"
3584 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3587 msgid "DVD subtitles packetizer"
3588 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3590 #: modules/codec/subsdec.c:92
3594 #: modules/codec/subsdec.c:94
3595 msgid "Subtitles text encoding"
3596 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3598 #: modules/codec/subsdec.c:95
3599 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3600 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3602 #: modules/codec/subsdec.c:96
3603 msgid "Subtitles justification"
3604 msgstr "Alinhamento das legendas"
3606 #: modules/codec/subsdec.c:97
3607 msgid "Change the justification of substitles"
3608 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3610 #: modules/codec/subsdec.c:100
3611 msgid "text subtitles decoder"
3612 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3614 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3619 #: modules/codec/tarkin.c:75
3620 msgid "Tarkin decoder module"
3621 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3623 #: modules/codec/theora.c:85
3624 msgid "Theora video decoder"
3625 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3627 #: modules/codec/theora.c:91
3628 msgid "Theora video packetizer"
3629 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3631 #: modules/codec/theora.c:97
3632 msgid "Theora video encoder"
3633 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3635 #: modules/codec/theora.c:339
3636 msgid "Theora comment"
3637 msgstr "Comentário Theora"
3639 #: modules/codec/vorbis.c:127
3640 msgid "Vorbis audio decoder"
3641 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3643 #: modules/codec/vorbis.c:136
3644 msgid "Vorbis audio packetizer"
3645 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3647 #: modules/codec/vorbis.c:142
3648 msgid "Vorbis audio encoder"
3649 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3651 #: modules/codec/vorbis.c:455
3652 msgid "Vorbis comment"
3653 msgstr "Comentário Vorbis"
3655 #: modules/codec/xvid.c:45
3656 msgid "Xvid video decoder"
3657 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3659 #: modules/control/corba/corba.c:614
3660 msgid "Corba control"
3661 msgstr "Controle corba"
3663 #: modules/control/corba/corba.c:615
3664 msgid "corba control module"
3665 msgstr "módulo de controle corba"
3667 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3668 msgid "Motion threshold"
3669 msgstr "Limiar de movimento"
3671 #: modules/control/gestures.c:79
3672 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3674 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3676 #: modules/control/gestures.c:82
3677 msgid "Mouse button"
3678 msgstr "Botão do mouse"
3680 #: modules/control/gestures.c:84
3681 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3682 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3684 #: modules/control/gestures.c:87
3688 #: modules/control/gestures.c:90
3692 #: modules/control/gestures.c:95
3693 msgid "mouse gestures control interface"
3694 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3696 #: modules/control/hotkeys.c:72
3697 msgid "Playlist bookmark 1"
3698 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3700 #: modules/control/hotkeys.c:73
3701 msgid "Playlist bookmark 2"
3702 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3704 #: modules/control/hotkeys.c:74
3705 msgid "Playlist bookmark 3"
3706 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3708 #: modules/control/hotkeys.c:75
3709 msgid "Playlist bookmark 4"
3710 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3712 #: modules/control/hotkeys.c:76
3713 msgid "Playlist bookmark 5"
3714 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3716 #: modules/control/hotkeys.c:77
3717 msgid "Playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3720 #: modules/control/hotkeys.c:78
3721 msgid "Playlist bookmark 7"
3722 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3724 #: modules/control/hotkeys.c:79
3725 msgid "Playlist bookmark 8"
3726 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3728 #: modules/control/hotkeys.c:80
3729 msgid "Playlist bookmark 9"
3730 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3732 #: modules/control/hotkeys.c:81
3733 msgid "Playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:83
3737 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3739 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3741 #: modules/control/hotkeys.c:86
3742 msgid "hotkey interface"
3743 msgstr "Interface de atalhos"
3745 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3746 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3757 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3770 #: modules/control/hotkeys.c:331
3771 msgid "Jump -10 seconds"
3772 msgstr "Voltar 10 segundos"
3774 #: modules/control/hotkeys.c:337
3775 msgid "Jump +10 seconds"
3776 msgstr "Avançar 10 segundos"
3778 #: modules/control/hotkeys.c:343
3779 msgid "Jump -1 minute"
3780 msgstr "Voltar 1 minuto"
3782 #: modules/control/hotkeys.c:349
3783 msgid "Jump +1 minute"
3784 msgstr "Avançar 1 minuto"
3786 #: modules/control/hotkeys.c:355
3787 msgid "Jump -5 minutes"
3788 msgstr "Voltar 5 minutos"
3790 #: modules/control/hotkeys.c:361
3791 msgid "Jump +5 minutes"
3792 msgstr "Avançar 5 minutos"
3794 #: modules/control/http.c:72
3795 msgid "Host address"
3796 msgstr "Endereço do host"
3798 #: modules/control/http.c:74
3799 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3801 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3803 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3804 msgid "Source directory"
3805 msgstr "Diretório fonte"
3807 #: modules/control/http.c:79
3808 msgid "HTTP remote control interface"
3809 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3811 #: modules/control/http.c:80
3812 msgid "HTTP remote control"
3813 msgstr "Controle remoto HTTP"
3815 #: modules/control/joystick.c:140
3817 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3820 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3821 "gravado (0->32767)"
3823 #: modules/control/joystick.c:143
3824 msgid "Joystick device"
3825 msgstr "Dispositivo de joystick"
3827 #: modules/control/joystick.c:145
3828 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3829 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3831 #: modules/control/joystick.c:147
3833 msgstr "Tempo de repetição"
3835 #: modules/control/joystick.c:149
3837 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3840 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
3843 #: modules/control/joystick.c:152
3845 msgstr "Tempo de espera"
3847 #: modules/control/joystick.c:154
3848 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3849 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3851 #: modules/control/joystick.c:156
3852 msgid "Max seek interval"
3853 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3855 #: modules/control/joystick.c:158
3856 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3857 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3859 #: modules/control/joystick.c:160
3860 msgid "Action mapping"
3861 msgstr "Mapeamento de ação"
3863 #: modules/control/joystick.c:162
3865 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3866 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3868 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3869 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3871 #: modules/control/joystick.c:166
3875 #: modules/control/joystick.c:179
3876 msgid "joystick control interface"
3877 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3879 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3880 msgid "infrared remote control interface"
3881 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3883 #: modules/control/ntservice.c:39
3884 msgid "Install NT/2K/XP service"
3885 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3887 #: modules/control/ntservice.c:41
3888 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3889 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3891 #: modules/control/ntservice.c:42
3892 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3893 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3895 #: modules/control/ntservice.c:44
3896 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3897 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3899 #: modules/control/ntservice.c:45
3900 msgid "Display name of the service"
3901 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3903 #: modules/control/ntservice.c:47
3904 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3905 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3907 #: modules/control/ntservice.c:50
3909 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3910 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3911 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3912 "are: logger, sap, rc, http)"
3914 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3915 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3916 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3917 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3919 #: modules/control/ntservice.c:56
3920 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3921 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3923 #: modules/control/ntservice.c:57
3927 #: modules/control/rc/rc.c:77
3928 msgid "Show stream position"
3929 msgstr "Mostrar posição do stream"
3931 #: modules/control/rc/rc.c:78
3933 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3935 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3937 #: modules/control/rc/rc.c:80
3941 #: modules/control/rc/rc.c:81
3942 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3943 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3945 #: modules/control/rc/rc.c:84
3946 msgid "Remote control"
3947 msgstr "Controle remoto"
3949 #: modules/control/rc/rc.c:89
3950 msgid "remote control interface"
3951 msgstr "interface de controle remoto"
3953 #: modules/demux/a52sys.c:39
3954 msgid "A/52 demuxer"
3955 msgstr "demuxer A52"
3957 #: modules/demux/aac.c:39
3959 msgstr "demuxer AAC"
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3963 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3970 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3971 msgid "Number of streams"
3972 msgstr "Número de streams"
3974 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3980 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3989 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3994 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3996 msgstr "Nome do codec"
3998 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3999 msgid "Codec description"
4000 msgstr "Descrição do codec"
4002 #: modules/demux/au.c:41
4006 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4008 msgstr "demuxer AVI"
4010 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4011 msgid "force interleaved method"
4012 msgstr "forçar método interleaved"
4014 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4015 msgid "force index creation"
4016 msgstr "forçar criação do index"
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4024 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4029 msgid "Dump file name"
4030 msgstr "Nome do arquivo dump"
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4033 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4034 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4036 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4037 msgid "file dump demuxer"
4038 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4046 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4047 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4048 "using an old version, select this option."
4050 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4051 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4052 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4058 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4060 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4061 "counters, select this option."
4063 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4064 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4070 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4071 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4072 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4074 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4075 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4076 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4078 #: modules/demux/dts.c:53
4079 msgid "Raw DTS demuxer"
4080 msgstr "demuxer raw DTS"
4082 #: modules/demux/flac.c:54
4083 msgid "flac demuxer"
4084 msgstr "demuxer flac"
4086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4088 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4089 "should be set in miliseconds units."
4091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4092 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4095 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4096 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4099 msgid "RTSP/RTP describe"
4100 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4106 #: modules/demux/m3u.c:63
4107 msgid "playlist metademux"
4108 msgstr "metademux da playlist"
4110 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4112 msgstr "demuxer mkv"
4114 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4115 msgid "Seek based on percent not time"
4116 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4119 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4120 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4127 msgid "Segment filename"
4128 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4131 msgid "Muxing application"
4132 msgstr "Aplicação muxing"
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4135 msgid "Writing application"
4136 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4145 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4146 msgid "Codec setting"
4147 msgstr "Ajustes do Codec"
4149 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4151 msgstr "Info do codec"
4153 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4154 msgid "Codec download"
4155 msgstr "Baixar Codec"
4157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4159 msgstr "Demuxer MP4"
4161 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4162 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4163 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4165 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4166 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4167 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4169 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4170 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4171 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4174 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4175 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4177 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4178 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4179 msgstr "demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4183 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4187 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4189 #: modules/demux/ogg.c:153
4190 msgid "ogg stream demuxer"
4191 msgstr "demuxer de stream ogg"
4193 #: modules/demux/rawdv.c:39
4194 msgid "raw dv demuxer"
4195 msgstr "demuxer raw dv"
4197 #: modules/demux/util/id3.c:46
4198 msgid "Simple id3 tag skipper"
4199 msgstr "id3 tag skipper simples"
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4206 msgid "Classic rock"
4207 msgstr "Rock Clássico"
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4283 msgstr "Alternativo"
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4291 msgstr "Death metal"
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4299 msgstr "Trilha Sonora"
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4303 msgstr "Euro-Techno"
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4334 msgid "Instrumental"
4335 msgstr "Instrumental"
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4351 msgstr "Clip de Som"
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4386 msgid "Instrumental pop"
4387 msgstr "Pop Instrumental"
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4390 msgid "Instrumental rock"
4391 msgstr "Rock Instrumental"
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4406 msgid "Techno-Industrial"
4407 msgstr "Techno-Industrial"
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4426 msgid "Southern rock"
4427 msgstr "Rock Sulista"
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4446 msgid "Christian rap"
4447 msgstr "Rap cristão"
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4458 msgid "Native American"
4459 msgstr "Native American"
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4471 msgstr "Psychadelic"
4473 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4477 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4479 msgstr "Musicas de shows"
4481 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4485 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4489 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4501 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4505 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4509 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4515 msgstr "Rock & roll"
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4521 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4522 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4523 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4525 #: modules/demux/util/sub.c:72
4526 msgid "Text subtitles demux"
4527 msgstr "Demux de legendas de texto"
4529 #: modules/demux/wav.c:42
4531 msgstr "demuxer WAV"
4533 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4534 msgid "BeOS standard API interface"
4535 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4538 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4539 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4553 msgstr "Preferências"
4555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4558 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4560 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4574 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4586 msgstr "Abrir Arquivo"
4588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4591 msgstr "Abrir Disco"
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4594 msgid "Open Subtitles"
4595 msgstr "Abrir Legendas"
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4605 msgstr "Título Ant."
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4609 msgstr "Título Post."
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4617 msgstr "Vá ao Título"
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4620 msgid "Go to Chapter"
4621 msgstr "Vá ao Capítulo"
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4633 msgstr "Lista de Reprodução"
4635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4641 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4643 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4650 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4651 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4654 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4655 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4658 msgid "Drop files to play"
4659 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4662 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4673 msgstr "Selecionar Tudo"
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4677 msgstr "Selecionar Nenhum"
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4680 msgid "Sort Reverse"
4681 msgstr "Org, Invertido"
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4684 msgid "Sort by Name"
4685 msgstr "Org. por Nome"
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4688 msgid "Sort by Path"
4689 msgstr "Org. por Caminho"
4691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4693 msgstr "Aleatórizar"
4695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4701 msgstr "Remover Tudo"
4703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4726 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4736 msgid "Show Interface"
4737 msgstr "Mostrar Interface"
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4752 msgid "Vertical Sync"
4753 msgstr "Sinc. Vertical"
4755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4756 msgid "Correct Aspect Ratio"
4757 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4761 msgstr "Ficar No Topo"
4763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4764 msgid "Take Screen Shot"
4765 msgstr "Fazer Screenshot"
4767 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4769 msgstr "<desconhecido>"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4772 msgid "Show tooltips"
4773 msgstr "Mostrar dicas"
4775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4776 msgid "Show tooltips for configuration options."
4777 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4780 msgid "Show text on toolbar buttons"
4781 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4784 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4785 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4788 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4789 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4793 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4794 "preferences menu will occupy."
4796 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4797 "preferências irão ocupar."
4799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4804 msgid "GNOME interface"
4805 msgstr "Interface GNOME"
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4809 msgid "_Open File..."
4810 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4817 msgstr "Abre um arquivo"
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4821 msgid "Open _Disc..."
4822 msgstr "Abrir _Disco..."
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4828 msgid "Open Disc Media"
4829 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4833 msgid "_Network Stream..."
4834 msgstr "_Stream de Rede"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4839 msgid "Select a network stream"
4840 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4844 msgstr "_Ejetar disco"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4849 msgstr "Ejeta o disco"
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4852 msgid "_Hide interface"
4853 msgstr "_Esconder Interface"
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4860 msgid "Choose the program"
4861 msgstr "Escolha o programa"
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4868 msgid "Choose title"
4869 msgstr "Escolha o título"
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4876 msgid "Choose chapter"
4877 msgstr "Escolha o capítulo"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4880 msgid "_Playlist..."
4881 msgstr "_Lista de reprodução..."
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4884 msgid "Open the playlist window"
4885 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4889 msgstr "_Módulos..."
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4892 msgid "Open the module manager"
4893 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4898 msgstr "Mensagens..."
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4901 msgid "Open the messages window"
4902 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4911 msgid "Select audio channel"
4912 msgstr "Selecione o canal de audio"
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4918 msgstr "Aumentar Volume"
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4924 msgstr "Abaixar volume"
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4929 msgstr "Dispositivo"
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4938 msgid "Select subtitles channel"
4939 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4944 msgstr "_Tela cheia"
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4948 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4963 msgid "VLC media player"
4964 msgstr "VLC media player"
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4976 msgid "Open a Satellite Card"
4977 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4987 msgstr "Ir para trás"
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4991 msgstr "Parar Stream"
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4999 msgstr "Tocar Stream"
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5002 msgid "Pause Stream"
5003 msgstr "Pausar Stream"
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5013 msgstr "Tocar mais devagar"
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5023 msgstr "Tocar mais rápido"
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5026 msgid "Open Playlist"
5027 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5038 msgid "Previous file"
5039 msgstr "Arquivo Anterior"
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5043 msgstr "Arquivo Posterior"
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5050 msgid "Select previous title"
5051 msgstr "Seleciona título anterior"
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5058 msgid "Select previous chapter"
5059 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5062 msgid "Select next chapter"
5063 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5067 msgstr "Sem Servidor"
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5070 msgid "Toggle fullscreen mode"
5071 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5078 msgid "Got directly so specified point"
5079 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5082 msgid "Switch program"
5083 msgstr "Trocar programa"
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5090 msgid "Navigate through titles and chapters"
5091 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5094 msgid "Toggle _Interface"
5095 msgstr "Alternar _Interface"
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5099 msgstr "Lista de reprodução"
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5103 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5104 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5109 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5110 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5112 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5113 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5117 msgstr "Abrir Stream"
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5122 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5126 msgid "Open Target:"
5127 msgstr "Abrir Alvo:"
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5132 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5135 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5144 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5146 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5153 msgstr "Tipo de disco"
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5171 msgstr "CD de Audio"
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5176 msgstr "Nome do dispositivo"
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5180 msgid "Use DVD menus"
5181 msgstr "Usar menus DVD"
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5192 msgid "UDP/RTP Multicast"
5193 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5198 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5199 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5206 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5232 msgstr "Symbol Rate"
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5240 msgid "Polarization"
5241 msgstr "Polarização"
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5273 msgstr "Configurações..."
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5277 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5280 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5281 "novamente em uma próxima versão."
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5305 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5325 msgstr "Pular para:"
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5340 msgid "Stream output (MRL)"
5341 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5344 msgid "Destination Target: "
5345 msgstr "Alvo de Destino: "
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5348 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5349 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5375 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5379 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5380 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5382 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5386 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5387 msgid "Gtk+ interface"
5388 msgstr "Interface Gtk+"
5390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5399 msgid "Close the window"
5400 msgstr "Fechar a janela"
5402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5407 msgid "Exit the program"
5408 msgstr "Fecha o programa"
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5415 msgid "Hide the main interface window"
5416 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5419 msgid "Navigate through the stream"
5420 msgstr "Navegar através do stream"
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5424 msgstr "_Configurações"
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5427 msgid "_Preferences..."
5428 msgstr "_Preferências..."
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5431 msgid "Configure the application"
5432 msgstr "Configura a aplicação"
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5443 msgid "About this application"
5444 msgstr "Sobre esta aplicação"
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5455 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5456 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5464 msgid "Use a subtitles file"
5465 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5468 msgid "Select a subtitles file"
5469 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5472 msgid "Set the delay (in seconds)"
5473 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5476 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5477 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5480 msgid "Use stream output"
5481 msgstr "Use a saída de stream"
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5484 msgid "Stream output configuration "
5485 msgstr "Configuração do stream de saída"
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5489 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5493 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5501 msgstr "Selecione o arquivo"
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5513 msgstr "Selecionado"
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5525 msgstr "_Selecionar"
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5529 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5530 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5532 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5534 msgid "Title %d (%d)"
5535 msgstr "Título %d (%d)"
5537 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5540 msgstr "Capítulo %d"
5542 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5546 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5552 msgstr "Selecionado:"
5554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5559 msgid "Stream info..."
5560 msgstr "Informação do stream..."
5562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5566 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5567 msgid "path to ui.rc file"
5568 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5570 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5571 msgid "KDE interface"
5572 msgstr "Interface KDE"
5574 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5583 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5584 msgid "About VLC media player"
5585 msgstr "Sobre o VLC media player"
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5589 msgstr "Embaralhar Ligado"
5591 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5593 msgstr "Embaralhar Desligado"
5595 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5597 msgstr "Repertir Ligado"
5599 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5601 msgstr "Repertir Desligado"
5603 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5605 msgstr "Loop Ligado"
5607 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5609 msgstr "Loop Desligado"
5611 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5612 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5614 msgstr "Metade do Tamanho"
5616 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5619 msgstr "Tamanho normal"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5624 msgstr "Tamanho dobrado"
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5628 msgid "Float On Top"
5629 msgstr "Flutuar por cima"
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5633 msgid "Fit To Screen"
5634 msgstr "Ajustar para a tela"
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5644 msgstr "Repetir Ítem"
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5648 msgid "Repeat Playlist"
5649 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5652 msgid "Step Forward"
5653 msgstr "Passo Adiante"
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5656 msgid "Step Backward"
5657 msgstr "Passo para Trás"
5659 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5665 msgid "VLC - Controller"
5666 msgstr "VLC - Controlador"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5670 msgid "VLC Media Player"
5671 msgstr "VLC media player"
5673 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5679 msgid "Fast Forward"
5680 msgstr "Avançar Rápido"
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5683 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5688 msgid "Open CrashLog"
5689 msgstr "Abrir Crashlog"
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5692 msgid "Preferences..."
5693 msgstr "Preferências..."
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5697 msgstr "Esconder o VLC"
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5701 msgstr "Esconder Outros"
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5705 msgstr "Mostrar Tudo"
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5709 msgstr "Sair do VLC"
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5715 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5716 msgid "Open File..."
5717 msgstr "Abrir Arquivo..."
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5720 msgid "Quick Open File..."
5721 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5724 msgid "Open Disc..."
5725 msgstr "Abrir Disco..."
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5728 msgid "Open Network..."
5729 msgstr "Abrir Rede..."
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5733 msgstr "Abrir Recente"
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5737 msgstr "Limpar o Menu"
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5762 msgid "Video device"
5763 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5766 msgid "Minimize Window"
5767 msgstr "Minimizar janela"
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5770 msgid "Close Window"
5771 msgstr "Fechar janela"
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5775 msgstr "Controlador"
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5778 msgid "Bring All to Front"
5779 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5790 msgid "Online Documentation"
5791 msgstr "Documentação Online"
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5794 msgid "Report a Bug"
5795 msgstr "Reportar um bug"
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5798 msgid "VideoLAN Website"
5799 msgstr "website do Videolan"
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5811 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5813 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5816 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5817 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5820 msgid "Open Messages Window"
5821 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5828 msgid "No CrashLog found"
5829 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5833 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5834 "heavy crashes yet."
5836 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5837 "nenhum travamento pesado."
5839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5841 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5842 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5844 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5845 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5853 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5854 "is fully transparent."
5856 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5857 "completamente transparente."
5859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5860 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5861 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5865 msgstr "Abrir Fonte"
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5868 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5869 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5872 msgid "VIDEO_TS folder"
5873 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5876 msgid "Load subtitles file:"
5877 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5890 msgid "No %@s found"
5891 msgstr "Não encontrado %@s"
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5895 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5897 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5898 msgid "Advanced output:"
5899 msgstr "Saída avançada:"
5901 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5902 msgid "Output Options"
5903 msgstr "Opções de saída"
5905 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5906 msgid "Dump raw input"
5907 msgstr "Entrada de Dump raw"
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5924 msgid "Encapsulation Method"
5925 msgstr "Método de encapsulação"
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5928 msgid "Transcode options"
5929 msgstr "Opções Transcode"
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5933 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5934 msgid "Bitrate (kb/s)"
5935 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5938 msgid "Stream Announcing"
5939 msgstr "Anúncio de Stream"
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5942 msgid "SAP announce"
5943 msgstr "Anúncio SAP"
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5946 msgid "SLP announce"
5947 msgstr "Anúncio SLP"
5949 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5950 msgid "Channel Name"
5951 msgstr "Nome do Canal"
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5969 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5980 msgstr "Salvar Arquivo"
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5983 msgid "Save Playlist..."
5984 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5995 msgid "Save Playlist"
5996 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6000 msgid "%i items in playlist"
6001 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6037 msgid "Reset Preferences"
6038 msgstr "Zerar Preferências"
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6046 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6047 "Are you sure you want to continue?"
6049 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6050 "Você tem certeza de quer continuar?"
6052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6053 msgid "Select file or directory"
6054 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6057 msgid "Select a file or directory"
6058 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6060 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6061 msgid "ncurses interface"
6062 msgstr "Interface ncurses"
6064 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6065 msgid "Autoplay selected file"
6066 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6068 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6069 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6071 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6074 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6075 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6076 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6081 msgstr "Nome do arq."
6083 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6118 msgid "Add to Playlist"
6119 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6195 msgstr "Freqüência:"
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6199 msgstr "Taxa de Amostra:"
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6207 msgstr "Sintonizador:"
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6291 msgid "Video Codec:"
6292 msgstr "Codec de vídeo:"
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6327 msgid "Video Bitrate:"
6328 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6331 msgid "Bitrate Tolerance:"
6332 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6335 msgid "Keyframe Interval:"
6336 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6339 msgid "Audio Codec:"
6340 msgstr "Codec de audio:"
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6343 msgid "Deinterlace:"
6344 msgstr "Desentrelaçar"
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6359 msgid "Time To Live (TTL):"
6360 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6371 msgid "localhost.localdomain"
6372 msgstr "localhost.localdomain"
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6443 msgid "Audio Bitrate :"
6444 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6455 msgid "SAP Announce:"
6456 msgstr "Anunciação SAP:"
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6459 msgid "SLP Announce:"
6460 msgstr "Anunciação SLP:"
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6463 msgid "Announce Channel:"
6464 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6468 msgstr "Transcodificar"
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6492 msgstr " Preferência "
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6496 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6497 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6498 "org/copyleft/gpl.html)."
6500 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6501 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6502 "org/copyleft/gpl.html)."
6504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6505 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6506 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6508 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6509 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6510 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6513 msgid "Qt interface"
6514 msgstr "Interface Qt"
6516 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6517 msgid "Open a skin file"
6518 msgstr "Abrir arquivo skin"
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6522 msgid "Last skin actually used"
6523 msgstr "Última skin usada"
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6527 msgid "Config of last used skin"
6528 msgstr "Configuração da última skin usada"
6530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6532 msgid "Show application in system tray"
6533 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6536 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6537 msgid "Show application in taskbar"
6538 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6541 msgid "Skinnable interface"
6542 msgstr "Interface Skinnable"
6544 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6547 msgstr "Abrir arquivo"
6549 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6550 msgid "Stream and media info"
6551 msgstr "Informações do stream e mídia"
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6554 msgid "Quick file open"
6555 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6558 msgid "Advanced open"
6559 msgstr "Abrir Avançado"
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6562 msgid "Open a network stream"
6563 msgstr "Abrir um stream de rede"
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6566 msgid "Open a satellite stream"
6567 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6570 msgid "Eject the DVD/CD"
6571 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6574 msgid "Exit this program"
6575 msgstr "Sair deste programa"
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6578 msgid "Open the streaming wizard"
6579 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6582 msgid "Open other types of inputs"
6583 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6586 msgid "Open the playlist"
6587 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6590 msgid "Show the program logs"
6591 msgstr "Mostra os logs do programa"
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6594 msgid "Show information about the file being played"
6595 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6598 msgid "Go to the preferences menu"
6599 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6602 msgid "Shows the extended GUI"
6603 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6606 msgid "About this program"
6607 msgstr "Sobre este programa"
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6610 msgid "Quick &Open ..."
6611 msgstr "&Abrir Rápido..."
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6614 msgid "Open &File..."
6615 msgstr "A&brir Arquivo..."
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6618 msgid "Open &Disc..."
6619 msgstr "Abrir &Disco"
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6622 msgid "Open &Network Stream..."
6623 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6626 msgid "Open &Satellite Stream..."
6627 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6630 msgid "Streaming Wizard..."
6631 msgstr "Assistente de Streaming..."
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6638 msgid "&Playlist..."
6639 msgstr "Lista de Re&produção"
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6642 msgid "&Messages..."
6643 msgstr "&Mensagens..."
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6646 msgid "&Stream and Media info..."
6647 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6665 msgstr "&Configurações"
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6690 msgid "Stop current playlist item"
6691 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6694 msgid "Play current playlist item"
6695 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6698 msgid "Pause current playlist item"
6699 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6703 msgid "Open playlist"
6704 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6707 msgid "Previous playlist item"
6708 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6711 msgid "Next playlist item"
6712 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6716 msgstr "Tocar mais devagar"
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6720 msgstr "Tocar mais rápido"
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6727 msgid "Image adjust"
6728 msgstr "Ajustar imagem"
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6751 msgid "Video Options"
6752 msgstr "Opções de Vídeo"
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6759 msgid "Visualisation"
6760 msgstr "Visualização"
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6763 msgid "Audio Options"
6764 msgstr "Opções de Audio"
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6768 msgid "&Extended GUI"
6769 msgstr "Interface &Extendida"
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6773 msgid "&Preferences..."
6774 msgstr "&Preferências"
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6778 " (wxWindows interface)\n"
6781 " (Interface wxWindows)\n"
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6786 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6789 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6795 "http://www.videolan.org/\n"
6798 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6799 "http://www.videolan.org/\n"
6802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6808 msgid "Playlist item options"
6809 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6812 msgid "Item informations"
6813 msgstr "Informações do Ítem"
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6821 msgstr "Info do Grupo"
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6824 msgid "Item enabled"
6825 msgstr "Ítem habilitado"
6827 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6833 msgid "Simple &Open ..."
6834 msgstr "&Abrir Simples..."
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6838 msgstr "Menu de audio"
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6842 msgstr "Menu de vídeo"
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6846 msgstr "Menu de entrada"
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6849 msgid "Interface menu"
6850 msgstr "Menu de interface"
6852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6858 msgstr "Salvar como..."
6860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6861 msgid "Save Messages As..."
6862 msgstr "Salvar mensagens como..."
6864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6870 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6872 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6876 msgid "Use VLC as a stream server"
6877 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6880 msgid "Video for Linux"
6881 msgstr "Video For Linux"
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6884 msgid "Subtitles file"
6885 msgstr "Arquivo de legendas"
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6888 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6890 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6894 msgid "DVD (menus support)"
6895 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6903 msgstr "Placa de TV"
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6914 msgid "Video device type"
6915 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6918 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6919 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6926 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6927 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6930 msgid "Advanced settings..."
6931 msgstr "Configurações Avançadas..."
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6934 msgid "&Simple Add..."
6935 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6939 msgstr "&Adicionar MRL..."
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6942 msgid "&Open Playlist..."
6943 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6946 msgid "&Save Playlist..."
6947 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6954 msgid "Sort by &title"
6955 msgstr "&Org. por título"
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6958 msgid "&Reverse sort by title"
6959 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6962 msgid "Sort by &author"
6963 msgstr "Org. por &Autor"
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6966 msgid "&Reverse sort by author"
6967 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6970 msgid "Sort by &group"
6971 msgstr "&Org. por Grupo"
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6974 msgid "&Reverse sort by group"
6975 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6978 msgid "&Randomize Playlist"
6979 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6987 msgstr "&Desabilitar"
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6999 msgstr "&Selecionar Tudo"
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7002 msgid "&Enable all group items"
7003 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7006 msgid "&Disable all group items"
7007 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7031 msgstr "Repertir um"
7033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7043 msgstr "Info do codec"
7045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7046 msgid "Save playlist"
7047 msgstr "Salvar lista"
7049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7050 msgid "Enter a name for the new group"
7051 msgstr "Entre um nome para o novo grupo"
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7054 msgid "Advanced options"
7055 msgstr "Opções Avançadas"
7057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7058 msgid "Reset config file"
7059 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7062 msgid "General settings"
7063 msgstr "Configurações Gerais"
7065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7078 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7079 msgid "Choose directory"
7080 msgstr "Escolha o Diretório"
7082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7084 msgstr "Escolha o Arquivo"
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7087 msgid "Stream output MRL"
7088 msgstr "MRL do stream de saída"
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7091 msgid "Destination Target:"
7092 msgstr "Alvo de destino"
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7096 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7097 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7100 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7102 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7106 msgid "Output methods"
7107 msgstr "Métodos de saída"
7109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7110 msgid "Play locally"
7111 msgstr "Tocar localmente"
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7114 msgid "Miscellaneous options"
7115 msgstr "Opções Variadas"
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7118 msgid "Channel name"
7119 msgstr "Nome do Canal"
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7122 msgid "Transcoding options"
7123 msgstr "Opções de transcodificação"
7125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7127 msgstr "Codec de vídeo"
7129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7131 msgstr "Redimensionar"
7133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7135 msgstr "Codec de audio"
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7139 msgstr "Salvar arquivo"
7141 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7142 msgid "Stream with VLC in three steps"
7143 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7145 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7146 msgid "Step 1: select what to stream"
7147 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7149 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7150 msgid "Step 2: define streaming method"
7151 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7153 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7154 msgid "Step 3: start streaming"
7155 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7157 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7161 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7163 msgstr "Escolher..."
7165 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7170 msgid "Open subtitles file"
7171 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7174 msgid "Subtitles encoding"
7175 msgstr "Codificação das legendas"
7177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7178 msgid "Subtitles options"
7179 msgstr "Opções das legendas"
7181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7182 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7183 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7185 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7186 msgid "Frames per second"
7187 msgstr "Quadros por segundo"
7189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7190 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7192 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7195 msgid "Advanced video device options"
7196 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7198 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7199 msgid "Video device MRL"
7200 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7202 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7203 msgid "Destination target:"
7204 msgstr "Alvo de destino:"
7206 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7207 msgid "Common options"
7208 msgstr "Opções Comuns"
7210 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7215 msgid "Standard of the analogic signal"
7216 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7218 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7219 msgid "The frequency in kHz"
7220 msgstr "A freqüência em kHz"
7222 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7223 msgid "Audio options"
7224 msgstr "Opções de Audio"
7226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7227 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7228 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7231 msgid "Bitrate options"
7232 msgstr "Opções de taxa de bits"
7234 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7235 msgid "The average bitrate of the stream"
7236 msgstr "O bitrate médio do stream"
7238 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7239 msgid "Maximum bitrate"
7240 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7242 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7243 msgid "wxWindows interface module"
7244 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7246 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7247 msgid "wxWindows dialogs provider"
7248 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7251 msgid "Dummy image chroma format"
7252 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7256 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7257 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7259 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
7260 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7264 msgid "Save raw codec data"
7265 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7269 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7270 "forced the dummy decoder in the main options."
7272 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7273 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7277 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7281 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7285 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7286 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7287 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7288 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7291 msgid "dummy interface function"
7292 msgstr "função de interface simulada"
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7295 msgid "dummy access function"
7296 msgstr "função de acesso simulado"
7298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7299 msgid "dummy demux function"
7300 msgstr "função de demux simulado"
7302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7303 msgid "dummy decoder function"
7304 msgstr "função de decodificador simulado"
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7307 msgid "dummy encoder function"
7308 msgstr "função de codificador simulado"
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7311 msgid "dummy audio output function"
7312 msgstr "função de saída de audio simulada"
7314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7315 msgid "dummy video output function"
7316 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7319 msgid "dummy font renderer function"
7320 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7322 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7323 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7324 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7326 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7330 #: modules/misc/freetype.c:95
7331 msgid "Font filename"
7332 msgstr "Nome da fonte"
7334 #: modules/misc/freetype.c:96
7335 msgid "Font size in pixels"
7336 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7338 #: modules/misc/freetype.c:97
7340 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7341 "than 0 this option will override the relative font size "
7343 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7344 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7346 #: modules/misc/freetype.c:100
7348 msgstr "Tamanho da fonte"
7350 #: modules/misc/freetype.c:101
7351 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7352 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7354 #: modules/misc/freetype.c:104
7358 #: modules/misc/freetype.c:104
7362 #: modules/misc/freetype.c:104
7366 #: modules/misc/freetype.c:105
7370 #: modules/misc/freetype.c:105
7374 #: modules/misc/freetype.c:108
7378 #: modules/misc/freetype.c:114
7379 msgid "freetype2 font renderer"
7380 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7382 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7383 msgid "Gtk+ GUI helper"
7384 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7386 #: modules/misc/httpd.c:97
7387 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7388 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7398 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7400 msgstr "Formato do log"
7402 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7406 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7410 msgid "log filename"
7411 msgstr "nome do arq. do log"
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7414 msgid "Specify the log filename."
7415 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7418 msgid "file logging interface"
7419 msgstr "interface de logging de arquivo"
7421 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7422 msgid "Using the logger interface plugin..."
7423 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7427 msgstr "memcpy libc"
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7430 msgid "3D Now! memcpy"
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7435 msgstr "memcpy 3D Now!"
7437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7438 msgid "MMX EXT memcpy"
7439 msgstr "memcpy MMX EXT"
7441 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7442 msgid "AltiVec memcpy"
7443 msgstr "memcpy AltiVec"
7445 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7446 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7447 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7449 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7450 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7451 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7453 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7454 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7455 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7457 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7459 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7460 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7462 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
7463 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7465 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7467 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7469 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7470 msgid "SAP multicast address"
7471 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7473 #: modules/misc/sap.c:89
7474 msgid "IPv4-SAP listening"
7475 msgstr "IPv4-SAP listening"
7477 #: modules/misc/sap.c:91
7478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7479 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7481 #: modules/misc/sap.c:92
7482 msgid "IPv6-SAP listening"
7483 msgstr "IPv6-SAP listening"
7485 #: modules/misc/sap.c:94
7486 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7487 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7489 #: modules/misc/sap.c:95
7490 msgid "IPv6 SAP scope"
7491 msgstr "scope SAP IPv6 "
7493 #: modules/misc/sap.c:97
7494 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7495 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7497 #: modules/misc/sap.c:103
7501 #: modules/misc/sap.c:116
7502 msgid "SAP interface"
7503 msgstr "Interface SAP"
7505 #: modules/misc/screensaver.c:44
7506 msgid "screensaver disabling helper"
7507 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7509 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7510 msgid "C module that does nothing"
7511 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7513 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7514 msgid "Miscellaneous stress tests"
7515 msgstr "Testes de stress variados"
7517 #: modules/mux/asf.c:42
7521 #: modules/mux/avi.c:44
7525 #: modules/mux/dummy.c:43
7526 msgid "Dummy/Raw muxer"
7527 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7529 #: modules/mux/mp4.c:56
7530 msgid "MP4/MOV muxer"
7531 msgstr "muxer MP4/MOV"
7533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7542 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7543 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7545 #: modules/mux/ogg.c:61
7546 msgid "Ogg/ogm muxer"
7547 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7549 #: modules/packetizer/copy.c:41
7550 msgid "Copy packetizer"
7551 msgstr "Copiar packetizer"
7553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7555 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7558 msgid "MPEG4 video packetizer"
7559 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7563 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7565 #: modules/stream_out/display.c:50
7566 msgid "Display stream"
7567 msgstr "Mostrar stream"
7569 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7570 msgid "Dummy stream"
7571 msgstr "stream dummy"
7573 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7574 msgid "Duplicate stream"
7575 msgstr "Duplicar stream"
7577 #: modules/stream_out/es.c:49
7581 #: modules/stream_out/gather.c:40
7582 msgid "Gather stream"
7583 msgstr "Acumular stream"
7585 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7589 #: modules/stream_out/standard.c:51
7590 msgid "Standard stream"
7591 msgstr "Stream padrão"
7593 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7594 msgid "Transcode stream"
7595 msgstr "Transcodificar stream"
7597 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7598 msgid "Transrate stream"
7599 msgstr "Stream Transrate"
7601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7602 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7603 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7606 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7607 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7609 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7610 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7611 msgid "conversions from "
7612 msgstr "Conversões de "
7614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7622 msgid "MMX conversions from "
7623 msgstr "Conversões MMX de "
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7626 msgid "Set image contrast"
7627 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7630 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7631 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7634 msgid "Set image hue"
7635 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7638 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7639 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7642 msgid "Set image saturation"
7643 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7646 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7647 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7650 msgid "Set image brightness"
7651 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7655 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7657 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7661 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7662 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7663 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7665 #: modules/video_filter/clone.c:55
7666 msgid "Number of clones"
7667 msgstr "Número de clones"
7669 #: modules/video_filter/clone.c:56
7670 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7671 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7673 #: modules/video_filter/clone.c:59
7674 msgid "List of vout modules"
7675 msgstr "Listar módulos vout"
7677 #: modules/video_filter/clone.c:60
7678 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7679 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7681 #: modules/video_filter/clone.c:63
7685 #: modules/video_filter/clone.c:66
7686 msgid "clone video filter"
7687 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7689 #: modules/video_filter/crop.c:54
7690 msgid "Crop geometry"
7691 msgstr "Cortar geometria"
7693 #: modules/video_filter/crop.c:55
7695 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7696 "offset + top offset."
7698 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7699 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7701 #: modules/video_filter/crop.c:57
7702 msgid "Automatic cropping"
7703 msgstr "Corte automático"
7705 #: modules/video_filter/crop.c:58
7706 msgid "Activate automatic black border cropping"
7707 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7709 #: modules/video_filter/crop.c:64
7710 msgid "crop video filter"
7711 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7714 msgid "Deinterlace mode"
7715 msgstr "Modo desentrelaçado"
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7718 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7719 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7726 msgid "video deinterlacing filter"
7727 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7729 #: modules/video_filter/distort.c:59
7730 msgid "Distort mode"
7731 msgstr "Modo de distorção"
7733 #: modules/video_filter/distort.c:60
7734 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7735 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7737 #: modules/video_filter/distort.c:63
7741 #: modules/video_filter/distort.c:63
7745 #: modules/video_filter/distort.c:66
7749 #: modules/video_filter/distort.c:70
7750 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7751 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7753 #: modules/video_filter/invert.c:52
7754 msgid "invert video filter"
7755 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7757 #: modules/video_filter/logo.c:58
7758 msgid "Logo filename"
7759 msgstr "Nome do arq. Logo"
7761 #: modules/video_filter/logo.c:59
7762 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7763 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7765 #: modules/video_filter/logo.c:60
7766 msgid "X coordinate of the logo"
7767 msgstr "coordenada x do logo"
7769 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7770 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7771 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:62
7774 msgid "Y coordinate of the logo"
7775 msgstr "coordenada y do logo"
7777 #: modules/video_filter/logo.c:64
7778 msgid "transparency of the logo"
7779 msgstr "transparência do logo"
7781 #: modules/video_filter/logo.c:65
7782 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7784 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7785 "esquerda para a direita"
7787 #: modules/video_filter/logo.c:68
7791 #: modules/video_filter/logo.c:73
7792 msgid "logo video filter"
7793 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7797 msgstr "Fator de borrão"
7799 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7801 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7803 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7804 msgid "motion blur filter"
7805 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7807 #: modules/video_filter/transform.c:57
7808 msgid "Transform type"
7809 msgstr "Tipo de transformação"
7811 #: modules/video_filter/transform.c:58
7812 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7813 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7815 #: modules/video_filter/transform.c:61
7816 msgid "Rotate by 90 degrees"
7817 msgstr "Girar 90 graus"
7819 #: modules/video_filter/transform.c:62
7820 msgid "Rotate by 180 degrees"
7821 msgstr "Girar 180 graus"
7823 #: modules/video_filter/transform.c:62
7824 msgid "Rotate by 270 degrees"
7825 msgstr "Girar 270 graus"
7827 #: modules/video_filter/transform.c:63
7828 msgid "Flip horizontally"
7829 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7831 #: modules/video_filter/transform.c:63
7832 msgid "Flip vertically"
7833 msgstr "Inverter verticalmente"
7835 #: modules/video_filter/transform.c:70
7836 msgid "video transformation filter"
7837 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7839 #: modules/video_filter/wall.c:53
7840 msgid "Number of columns"
7841 msgstr "Número de colunas"
7843 #: modules/video_filter/wall.c:54
7845 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7847 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7849 #: modules/video_filter/wall.c:57
7850 msgid "Number of rows"
7851 msgstr "Número de linhas"
7853 #: modules/video_filter/wall.c:58
7854 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7855 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7857 #: modules/video_filter/wall.c:61
7858 msgid "Active windows"
7859 msgstr "Janelas ativas"
7861 #: modules/video_filter/wall.c:62
7862 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7863 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7865 #: modules/video_filter/wall.c:70
7866 msgid "wall video filter"
7867 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7869 #: modules/video_output/aa.c:55
7870 msgid "ASCII-art video output"
7871 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7873 #: modules/video_output/caca.c:53
7874 msgid "dithering mode"
7875 msgstr "Modo de dithering"
7877 #: modules/video_output/caca.c:54
7878 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7879 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7881 #: modules/video_output/caca.c:61
7882 msgid "No dithering"
7883 msgstr "Sem dithering"
7885 #: modules/video_output/caca.c:62
7886 msgid "2x2 ordered dithering"
7887 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7889 #: modules/video_output/caca.c:63
7890 msgid "4x4 ordered dithering"
7891 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7893 #: modules/video_output/caca.c:64
7894 msgid "8x8 ordered dithering"
7895 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7897 #: modules/video_output/caca.c:65
7898 msgid "Random dithering"
7899 msgstr "Dithering Aleatório"
7901 #: modules/video_output/caca.c:68
7905 #: modules/video_output/caca.c:72
7906 msgid "colour ASCII art video output"
7907 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7909 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7911 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7913 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7916 "doesn't have any effect when using overlays."
7918 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
7919 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7921 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7922 msgid "Use video buffers in system memory"
7923 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7925 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7930 "doesn't have any effect when using overlays."
7932 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7933 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
7934 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7935 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7938 msgid "Use triple buffering for overlays"
7939 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7941 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7943 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7944 "better video quality (no flickering)."
7946 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7947 "qualidade de vídeo muito maior. "
7949 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7950 msgid "DirectX video output"
7951 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7953 #: modules/video_output/fb.c:68
7954 msgid "Frame Buffer"
7955 msgstr "Buffer de tela"
7957 #: modules/video_output/fb.c:69
7958 msgid "framebuffer device"
7959 msgstr "dispositivo framebuffer"
7961 #: modules/video_output/fb.c:70
7962 msgid "Linux console framebuffer video output"
7963 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7965 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7967 msgid "X11 display name"
7968 msgstr "Nome do display X11"
7970 #: modules/video_output/ggi.c:57
7972 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7973 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7975 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7976 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7978 #: modules/video_output/glide.c:64
7979 msgid "3dfx Glide video output"
7980 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7982 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7983 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7984 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7987 msgid "QT Embedded display name"
7988 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7992 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7993 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7995 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7996 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7999 msgid "QT Embedded video output"
8000 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8002 #: modules/video_output/sdl.c:104
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8004 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8006 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8007 msgid "SVGAlib video output"
8008 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8010 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8011 msgid "Windows GDI video output"
8012 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8015 msgid "Alternate fullscreen method"
8016 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8024 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8025 "show on top of the video."
8027 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8028 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8029 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8030 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8032 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
8033 "mostrado por cima do vídeo."
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8038 "the value of the DISPLAY environment variable."
8040 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8041 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8044 msgid "Use shared memory"
8045 msgstr "Usar memória compartilhada"
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8050 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8052 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8053 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8054 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8056 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8059 "0 for first screen, 1 for the second."
8061 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8062 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8064 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8069 msgid "X11 video output"
8070 msgstr "Saída de vídeo X11"
8072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8073 msgid "XVideo adaptor number"
8074 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8078 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8079 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8081 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8082 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8085 msgid "XVimage chroma format"
8086 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8091 "to improve performances by using the most efficient one."
8093 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8094 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8101 msgid "XVideo extension video output"
8102 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8104 #: modules/visualization/goom.c:50
8106 msgstr "efeito goom"
8108 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8109 msgid "scope effect"
8110 msgstr "efeito de alcance"
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8113 msgid "Effects list"
8114 msgstr "Lista de efeitos"
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8118 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8119 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8121 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8122 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8124 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8125 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8126 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8128 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8129 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8130 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8132 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8133 msgid "Number of bands"
8134 msgstr "Número de faixas"
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8137 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8139 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8143 msgid "Band separator"
8144 msgstr "Separador de faixas"
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8147 msgid "Number of blank pixels between bands"
8148 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8151 msgid "Amplification"
8152 msgstr "Amplificação"
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8156 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8159 msgid "Enable peaks"
8160 msgstr "Habilitar picos"
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8163 msgid "Defines whether to draw peaks"
8164 msgstr "Define se desenhará picos"
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8167 msgid "Number of stars"
8168 msgstr "Número de estrelas"
8170 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8171 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8172 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8174 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8176 msgstr "visualizador"
8178 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8179 msgid "visualizer filter"
8180 msgstr "Filtro do visualizador"
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8183 msgid "Flip vertical position"
8184 msgstr "Inverter posição vertical"
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8187 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8188 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8191 msgid "Vertical offset"
8192 msgstr "Compensação vertical"
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8195 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8196 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8199 msgid "Shadow offset"
8200 msgstr "Compensação de sombra"
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8203 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8204 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8206 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8207 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8208 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8210 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8212 msgstr "Módulo XOSD"
8214 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8215 msgid "xosd interface"
8216 msgstr "Interface xosd"
8220 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8221 #~ "external call 1\n"
8223 #~ "packet assembly info 4\n"
8224 #~ "image bitmaps 8\n"
8225 #~ "image transformations 16\n"
8228 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
8229 #~ "chamada externa 1\n"
8230 #~ "todas as chamadas 2\n"