]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* added a package-translations target
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configurações de plugins de interface"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid ""
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "here."
120 msgstr ""
121 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
122 "configurados aqui."
123
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
127
128 #: include/vlc_help.h:82
129 msgid ""
130 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "access module."
132 msgstr ""
133 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
134 "stream de saída."
135
136 #: include/vlc_help.h:85
137 msgid "Subtitle demuxer settings"
138 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
139
140 #: include/vlc_help.h:87
141 msgid ""
142 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
143 "example by setting the subtitles type or file name."
144 msgstr ""
145 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
146 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147
148 #: include/vlc_help.h:90
149 msgid "Text renderer settings"
150 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
151
152 #: include/vlc_help.h:92
153 msgid ""
154 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
155 "(to display subtitles for example)."
156 msgstr ""
157 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
158 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159
160 #: include/vlc_help.h:95
161 msgid "Video output modules settings"
162 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
163
164 #: include/vlc_help.h:97
165 msgid ""
166 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:102
177 msgid ""
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
180 msgstr ""
181 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
182 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
183 "tonalidade/saturação."
184
185 #: include/vlc_help.h:111
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Sem ajuda disponível"
188
189 #: include/vlc_help.h:112
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
192
193 #: include/vlc_interface.h:123
194 msgid ""
195 "\n"
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 msgstr ""
199 "\n"
200 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
201 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
202 "wxwin\"\n"
203
204 #: include/vlc_interface.h:153
205 msgid ""
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
214 msgstr ""
215 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
216 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
217 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
218 "\n"
219 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
220 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
221 "banda-larga.\n"
222 "\n"
223 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
224
225 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
226 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
227 msgid "Visualizations"
228 msgstr "Visualizações"
229
230 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
231 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 msgid "Disable"
233 msgstr "Desabilitar"
234
235 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 msgid "Random"
237 msgstr "Aleatórizar"
238
239 #: src/audio_output/input.c:109
240 msgid "Scope"
241 msgstr "Scope"
242
243 #: src/audio_output/input.c:111
244 msgid "Spectrum"
245 msgstr "Espectro"
246
247 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
248 msgid "Audio filters"
249 msgstr "Filtros de audio"
250
251 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
252 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
253 msgid "Audio channels"
254 msgstr "Canais de audio"
255
256 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
257 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
258 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
259 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
260 msgid "Stereo"
261 msgstr "Estéreo"
262
263 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
264 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
265 msgid "Left"
266 msgstr "Esquerdo"
267
268 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
269 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 msgid "Right"
271 msgstr "Direito"
272
273 #: src/audio_output/output.c:137
274 msgid "Dolby Surround"
275 msgstr "Dolby Surround"
276
277 #: src/audio_output/output.c:149
278 msgid "Reverse stereo"
279 msgstr "Estéreo Invertido"
280
281 #: src/extras/getopt.c:638
282 #, c-format
283 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
284 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
285
286 #: src/extras/getopt.c:663
287 #, c-format
288 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
289 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
290
291 #: src/extras/getopt.c:668
292 #, c-format
293 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
294 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
295
296 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
299 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:715
302 #, c-format
303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
304 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:719
307 #, c-format
308 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
309 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:745
312 #, c-format
313 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
314 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:748
317 #, c-format
318 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
319 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
322 #, c-format
323 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
324 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
325
326 #: src/extras/getopt.c:825
327 #, c-format
328 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
329 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
330
331 #: src/extras/getopt.c:843
332 #, c-format
333 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
334 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
335
336 #: src/input/es_out.c:338
337 #, c-format
338 msgid "Stream %d"
339 msgstr "Stream %d"
340
341 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
343 msgid "Description"
344 msgstr "Descrição"
345
346 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
347 msgid "Codec"
348 msgstr "Codec"
349
350 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
351 #: modules/gui/macosx/output.m:143
352 msgid "Type"
353 msgstr "Tipo"
354
355 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
356 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
367 msgid "Channels"
368 msgstr "Canais"
369
370 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
372 msgid "Language"
373 msgstr "Linguagem"
374
375 #: src/input/es_out.c:365
376 msgid "Sample rate"
377 msgstr "Taxa de Amostra:"
378
379 #: src/input/es_out.c:365
380 #, c-format
381 msgid "%d Hz"
382 msgstr "%d Hz"
383
384 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
385 msgid "Bitrate"
386 msgstr "Taxa de Bits"
387
388 #: src/input/es_out.c:370
389 #, c-format
390 msgid "%d bps"
391 msgstr "%d bps"
392
393 #: src/input/es_out.c:375
394 msgid "Bits per sample"
395 msgstr "Bits por Amostra"
396
397 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
400 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
401 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
402 msgid "Video"
403 msgstr "Vídeo"
404
405 #: src/input/es_out.c:390
406 msgid "Resolution"
407 msgstr "Resolução"
408
409 #: src/input/es_out.c:396
410 msgid "Display resolution"
411 msgstr "Resolução do monitor"
412
413 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
415 msgid "Subtitle"
416 msgstr "Legenda"
417
418 #: src/input/input.c:251
419 msgid "General"
420 msgstr "Geral"
421
422 #: src/input/input.c:252
423 msgid "Playlist Item"
424 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
425
426 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
429 msgid "Program"
430 msgstr "Programa"
431
432 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
433 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
436 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
437 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
439 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
440 msgid "Title"
441 msgstr "Título"
442
443 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
446 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
450 msgid "Chapter"
451 msgstr "Capítulo"
452
453 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
454 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
455 msgid "Navigation"
456 msgstr "Navegação"
457
458 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
460 msgid "Video track"
461 msgstr "Faixa de vídeo"
462
463 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
465 msgid "Audio track"
466 msgstr "Faixa de audio"
467
468 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
470 msgid "Subtitles track"
471 msgstr "Faixa de Legendas"
472
473 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 #, c-format
475 msgid "Title %i"
476 msgstr "Título %i"
477
478 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
479 #, c-format
480 msgid "Chapter %i"
481 msgstr "Capítulo %i"
482
483 #: src/input/input_programs.c:389
484 msgid "Next title"
485 msgstr "Título posterior"
486
487 #: src/input/input_programs.c:392
488 msgid "Previous title"
489 msgstr "Título anterior"
490
491 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
492 msgid "Next chapter"
493 msgstr "Capítulo posterior"
494
495 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
496 msgid "Previous chapter"
497 msgstr "Capítulo anterior"
498
499 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
500 #, c-format
501 msgid "Track %i"
502 msgstr "Faixa %i"
503
504 #: src/interface/interface.c:265
505 msgid "Switch interface"
506 msgstr "Trocar a Interface"
507
508 #: src/interface/interface.c:278
509 msgid "Add interface"
510 msgstr "Adicionar interface"
511
512 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
513 msgid "C"
514 msgstr "Pt_br"
515
516 #: src/libvlc.c:320
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
519 msgstr ""
520 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
521 "\n"
522
523 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
524 msgid "string"
525 msgstr "string"
526
527 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
528 msgid "integer"
529 msgstr "inteiro"
530
531 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
532 msgid "float"
533 msgstr "flutuante"
534
535 #: src/libvlc.c:1298
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr "(padrão habilitado)"
538
539 #: src/libvlc.c:1299
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr "(padrão desabilitado)"
542
543 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
550
551 #: src/libvlc.c:1440
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Usage: %s [options] [items]...\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
558 "\n"
559
560 #: src/libvlc.c:1443
561 msgid "[module]              [description]\n"
562 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
563
564 #: src/libvlc.c:1488
565 msgid ""
566 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
567 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
568 "see the file named COPYING for details.\n"
569 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
570 msgstr ""
571 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
572 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
573 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
574 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "American"
582 msgstr "Americano"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "British"
586 msgstr "Inglês"
587
588 #: src/libvlc.h:34
589 msgid "Spanish"
590 msgstr "Espanhol"
591
592 #: src/libvlc.h:34
593 msgid "German"
594 msgstr "Alemão"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "French"
598 msgstr "Francês"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Hungarian"
602 msgstr "Húngaro"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Italian"
606 msgstr "Italiano"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Japanese"
610 msgstr "Japonês"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Dutch"
614 msgstr "Holandês"
615
616 #: src/libvlc.h:35
617 msgid "Norwegian"
618 msgstr "Norueguês"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Polish"
622 msgstr "Polonês"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Brazilian"
626 msgstr "Brasileiro"
627
628 #: src/libvlc.h:36
629 msgid "Russian"
630 msgstr "Russo"
631
632 #: src/libvlc.h:36
633 msgid "Swedish"
634 msgstr "Sueco"
635
636 #: src/libvlc.h:46
637 msgid ""
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
641 msgstr ""
642 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
643 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
644 "e definir várias opções relacionadas."
645
646 #: src/libvlc.h:50
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Módulo de interface"
649
650 #: src/libvlc.h:52
651 msgid ""
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
654 msgstr ""
655 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
656 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
657
658 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
659 msgid "Extra interface modules"
660 msgstr "Módulos extra de interface"
661
662 #: src/libvlc.h:58
663 msgid ""
664 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
665 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
666 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
667 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
668 msgstr ""
669 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
670 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
671 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
672 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
673
674 #: src/libvlc.h:63
675 msgid "Verbosity (0,1,2)"
676 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
677
678 #: src/libvlc.h:65
679 msgid ""
680 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
681 "1=warnings, 2=debug)."
682 msgstr ""
683 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
684 "1=avisos, 2=depuração)."
685
686 #: src/libvlc.h:68
687 msgid "Be quiet"
688 msgstr "Silencioso"
689
690 #: src/libvlc.h:70
691 msgid "This options turns off all warning and information messages."
692 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
693
694 #: src/libvlc.h:73
695 msgid ""
696 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
697 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
698 msgstr ""
699 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
700 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
701
702 #: src/libvlc.h:77
703 msgid "Color messages"
704 msgstr "Mensagens coloridas"
705
706 #: src/libvlc.h:79
707 msgid ""
708 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
709 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
710 msgstr ""
711 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
712 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
713
714 #: src/libvlc.h:82
715 msgid "Show advanced options"
716 msgstr "Mostrar opções avançadas"
717
718 #: src/libvlc.h:84
719 msgid ""
720 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
721 "all the available options, including those that most users should never touch"
722 msgstr ""
723 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
724 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
725 "não deveriam tocar nunca"
726
727 #: src/libvlc.h:88
728 msgid "Interface default search path"
729 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
730
731 #: src/libvlc.h:90
732 msgid ""
733 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
734 "when looking for a file."
735 msgstr ""
736 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
737 "ao procurar por um arquivo."
738
739 #: src/libvlc.h:93
740 msgid "Plugin search path"
741 msgstr "Caminho de procura de plugins"
742
743 #: src/libvlc.h:95
744 msgid ""
745 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
746 "plugins."
747 msgstr ""
748 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
749 "procure por seus plugins."
750
751 #: src/libvlc.h:99
752 msgid ""
753 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
754 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
755 "analyzer, ...).\n"
756 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
757 msgstr ""
758 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
759 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
760 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
761 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
762 "\"."
763
764 #: src/libvlc.h:105
765 msgid "Audio output module"
766 msgstr "Módulo de saída de audio"
767
768 #: src/libvlc.h:107
769 msgid ""
770 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
771 "default behavior is to automatically select the best method available."
772 msgstr ""
773 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
774 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
775 "disponível."
776
777 #: src/libvlc.h:111
778 msgid "Enable audio"
779 msgstr "Habilitar audio"
780
781 #: src/libvlc.h:113
782 msgid ""
783 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
784 "will not take place, and it will save some processing power."
785 msgstr ""
786 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
787 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
788
789 #: src/libvlc.h:116
790 msgid "Force mono audio"
791 msgstr "Forçar audio mono"
792
793 #: src/libvlc.h:117
794 msgid "This will force a mono audio output"
795 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
796
797 #: src/libvlc.h:119
798 msgid "Audio output volume"
799 msgstr "Volume da saída de audio"
800
801 #: src/libvlc.h:121
802 msgid ""
803 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
804 msgstr ""
805 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
806 "a 1024."
807
808 #: src/libvlc.h:124
809 msgid "Audio output saved volume"
810 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
811
812 #: src/libvlc.h:126
813 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
814 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
815
816 #: src/libvlc.h:128
817 msgid "Audio output frequency (Hz)"
818 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
819
820 #: src/libvlc.h:130
821 msgid ""
822 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
823 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824 msgstr ""
825 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
826 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827
828 #: src/libvlc.h:134
829 msgid "High quality audio resampling"
830 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
831
832 #: src/libvlc.h:136
833 msgid ""
834 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
835 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
836 msgstr ""
837 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
838 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
839 "baixa será usado no lugar"
840
841 #: src/libvlc.h:140
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
844
845 #: src/libvlc.h:142
846 msgid ""
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
849 msgstr ""
850 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
851 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
852
853 #: src/libvlc.h:145
854 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
855 msgstr "Selecione o modo de saída de canais de audio de sua preferência"
856
857 #: src/libvlc.h:147
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
862 msgstr ""
863 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
864 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
865 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
866
867 #: src/libvlc.h:151
868 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
869 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
870
871 #: src/libvlc.h:153
872 msgid ""
873 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
874 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
875 msgstr ""
876 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
877 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
878
879 #: src/libvlc.h:158
880 msgid ""
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
882 msgstr ""
883 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
884 "modificar o som."
885
886 #: src/libvlc.h:161
887 msgid "Channel mixer"
888 msgstr "Mixer de Canal"
889
890 #: src/libvlc.h:163
891 msgid ""
892 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
893 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
894 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
895 "set when using only a headphone."
896 msgstr ""
897 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
898 "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
899 "de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 "
900 "completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
901
902 #: src/libvlc.h:169
903 msgid ""
904 "These options allow you to modify options related to the video output "
905 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
906 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
907 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
908 "section."
909 msgstr ""
910 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
911 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
912 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
913 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
914 "de vídeo."
915
916 #: src/libvlc.h:176
917 msgid "Video output module"
918 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
919
920 #: src/libvlc.h:178
921 msgid ""
922 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
923 "default behavior is to automatically select the best method available."
924 msgstr ""
925 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
926 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
927 "disponível."
928
929 #: src/libvlc.h:182
930 msgid "Enable video"
931 msgstr "Habilitar vídeo"
932
933 #: src/libvlc.h:184
934 msgid ""
935 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
936 "stage will not take place, which will save some processing power."
937 msgstr ""
938 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
939 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
940 "processamento"
941
942 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
943 msgid "Video width"
944 msgstr "Largura do vídeo"
945
946 #: src/libvlc.h:189
947 msgid ""
948 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
950 msgstr ""
951 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
952 "adaptar às características do vídeo."
953
954 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
955 msgid "Video height"
956 msgstr "Altura do vídeo"
957
958 #: src/libvlc.h:194
959 msgid ""
960 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
961 "video characteristics."
962 msgstr ""
963 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
964 "adaptar às características do vídeo."
965
966 #: src/libvlc.h:197
967 msgid "Video alignment"
968 msgstr "Alinhamento do vídeo"
969
970 #: src/libvlc.h:199
971 msgid ""
972 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
973 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
974 "combinations of these values)."
975 msgstr ""
976 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
977 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
978 "você também pode usar combinações desses valores)."
979
980 #: src/libvlc.h:203
981 msgid "Zoom video"
982 msgstr "Ampliar vídeo"
983
984 #: src/libvlc.h:205
985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
986 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
987
988 #: src/libvlc.h:207
989 msgid "Grayscale video output"
990 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
991
992 #: src/libvlc.h:209
993 msgid ""
994 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
995 "can also allow you to save some processing power)."
996 msgstr ""
997 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
998 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
999
1000 #: src/libvlc.h:212
1001 msgid "Fullscreen video output"
1002 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1003
1004 #: src/libvlc.h:214
1005 msgid ""
1006 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1007 msgstr ""
1008 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1009 "modo tela cheia"
1010
1011 #: src/libvlc.h:217
1012 msgid "Overlay video output"
1013 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1014
1015 #: src/libvlc.h:219
1016 msgid ""
1017 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1018 "your graphics card."
1019 msgstr ""
1020 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1021 "sua placa de vídeo"
1022
1023 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1025 msgid "Always on top"
1026 msgstr "Sempre por cima"
1027
1028 #: src/libvlc.h:223
1029 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1030 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1031
1032 #: src/libvlc.h:226
1033 msgid "Force SPU position"
1034 msgstr "Forçar posição SPU"
1035
1036 #: src/libvlc.h:228
1037 msgid ""
1038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1039 "over the movie. Try several positions."
1040 msgstr ""
1041 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1042 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1043
1044 #: src/libvlc.h:231
1045 msgid "On Screen Display"
1046 msgstr "Mostrar na tela"
1047
1048 #: src/libvlc.h:233
1049 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1050 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1051
1052 #: src/libvlc.h:235
1053 msgid "Video filter module"
1054 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:237
1057 msgid ""
1058 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1059 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1060 msgstr ""
1061 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1062 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1063 "janela de vídeo."
1064
1065 #: src/libvlc.h:241
1066 msgid "Source aspect ratio"
1067 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1068
1069 #: src/libvlc.h:243
1070 msgid ""
1071 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1072 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1073 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1074 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1075 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1076 msgstr ""
1077 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1078 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1079 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1080 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1081 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1082 "retangularidade do pixel."
1083
1084 #: src/libvlc.h:251
1085 msgid "Destination aspect ratio"
1086 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1087
1088 #: src/libvlc.h:253
1089 msgid ""
1090 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1091 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1092 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1093 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1094 "squareness."
1095 msgstr ""
1096 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1097 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1098 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1099 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1100 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1101
1102 #: src/libvlc.h:261
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1105 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1106 "channel."
1107 msgstr ""
1108 "Estas opções permitem que você modifique opções relacionadas aos módulos de "
1109 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1110 "rede ou o canal de legendas"
1111
1112 #: src/libvlc.h:265
1113 msgid "Clock reference average counter"
1114 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1115
1116 #: src/libvlc.h:267
1117 msgid ""
1118 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1119 "to 10000."
1120 msgstr ""
1121 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1122 "isto para 10000."
1123
1124 #: src/libvlc.h:270
1125 msgid "Server port"
1126 msgstr "Porta do servidor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:272
1129 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1130 msgstr ""
1131 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1132
1133 #: src/libvlc.h:274
1134 msgid "MTU of the network interface"
1135 msgstr "MTU da interface de rede"
1136
1137 #: src/libvlc.h:276
1138 msgid ""
1139 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1140 "usually 1500."
1141 msgstr ""
1142 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1143 "normalmente 1500"
1144
1145 #: src/libvlc.h:279
1146 msgid "Network interface address"
1147 msgstr "Endereço da interface de rede"
1148
1149 #: src/libvlc.h:281
1150 msgid ""
1151 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1152 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1153 "multicasting interface here."
1154 msgstr ""
1155 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1156 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1157 "interface de multicast aqui"
1158
1159 #: src/libvlc.h:285
1160 msgid "Time to live"
1161 msgstr "Tempo de vida"
1162
1163 #: src/libvlc.h:287
1164 msgid ""
1165 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1166 "output."
1167 msgstr ""
1168 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1169 "saída"
1170
1171 #: src/libvlc.h:290
1172 msgid "Choose program (SID)"
1173 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:292
1176 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1177 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1178
1179 #: src/libvlc.h:294
1180 msgid "Choose audio"
1181 msgstr "Escolha o audio"
1182
1183 #: src/libvlc.h:296
1184 msgid ""
1185 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1186 msgstr ""
1187 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1188 "desenvolvedores)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:299
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Escolha o canal"
1193
1194 #: src/libvlc.h:301
1195 msgid ""
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1197 "to n)."
1198 msgstr ""
1199 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1200 "n)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:304
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1205
1206 #: src/libvlc.h:306
1207 msgid ""
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1209 msgstr ""
1210 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1211
1212 #: src/libvlc.h:309
1213 msgid "Autodetect subtitle files"
1214 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1215
1216 #: src/libvlc.h:314
1217 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1218 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1219
1220 #: src/libvlc.h:324
1221 msgid "Use subtitle file"
1222 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:329
1225 msgid "DVD device"
1226 msgstr "Dispositivo de DVD"
1227
1228 #: src/libvlc.h:332
1229 msgid ""
1230 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1231 "the drive letter (eg D:)"
1232 msgstr ""
1233 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1234 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:336
1237 msgid "This is the default DVD device to use."
1238 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1239
1240 #: src/libvlc.h:339
1241 msgid "VCD device"
1242 msgstr "Dispositivo de VCD"
1243
1244 #: src/libvlc.h:342
1245 msgid ""
1246 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1247 "scan for a suitable CD-ROM device."
1248 msgstr ""
1249 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1250 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1251
1252 #: src/libvlc.h:346
1253 msgid "This is the default VCD device to use."
1254 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1255
1256 #: src/libvlc.h:349
1257 msgid "Audio CD device"
1258 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1259
1260 #: src/libvlc.h:352
1261 msgid ""
1262 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1263 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1264 msgstr ""
1265 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1266 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1267
1268 #: src/libvlc.h:356
1269 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1270 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1271
1272 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1273 msgid "Force IPv6"
1274 msgstr "Forçar IPv6"
1275
1276 #: src/libvlc.h:361
1277 msgid ""
1278 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1279 "connections."
1280 msgstr ""
1281 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1282 "conexões UDP e HTTP"
1283
1284 #: src/libvlc.h:364
1285 msgid "Force IPv4"
1286 msgstr "Forçar IPv4"
1287
1288 #: src/libvlc.h:366
1289 msgid ""
1290 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1291 "connections."
1292 msgstr ""
1293 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1294 "conexões UDP e HTTP"
1295
1296 #: src/libvlc.h:370
1297 msgid ""
1298 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1299 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1300 "can break playback of all your streams."
1301 msgstr ""
1302 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1303 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1304 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1305
1306 #: src/libvlc.h:374
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1309
1310 #: src/libvlc.h:376
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1314 "the other ones."
1315 msgstr ""
1316 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1317 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1318 "de tentar os outros."
1319
1320 #: src/libvlc.h:380
1321 msgid "Choose preferred encoders list"
1322 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1323
1324 #: src/libvlc.h:382
1325 msgid ""
1326 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1327 msgstr ""
1328 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1329 "codificadores."
1330
1331 #: src/libvlc.h:386
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1334 "subsystem."
1335 msgstr ""
1336 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1337 "stream de saída."
1338
1339 #: src/libvlc.h:389
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Escolha o stream de saída"
1342
1343 #: src/libvlc.h:391
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1346
1347 #: src/libvlc.h:393
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1350
1351 #: src/libvlc.h:395
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1353 msgstr ""
1354 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:397
1357 msgid "Display while streaming"
1358 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1359
1360 #: src/libvlc.h:399
1361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1362 msgstr ""
1363 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1364 "mesmo."
1365
1366 #: src/libvlc.h:401
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1369
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1371 msgid ""
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1374 msgstr ""
1375 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1376 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1377
1378 #: src/libvlc.h:406
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:411
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Manter aberto o sout"
1385
1386 #: src/libvlc.h:413
1387 msgid ""
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1390 msgstr ""
1391 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1392 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1393 "stream_out se não especificado)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:417
1396 msgid "Choose preferred packetizer list"
1397 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1398
1399 #: src/libvlc.h:419
1400 msgid ""
1401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1402 msgstr ""
1403 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1404 "empacotadores."
1405
1406 #: src/libvlc.h:422
1407 msgid "Mux module"
1408 msgstr "Módulo mux"
1409
1410 #: src/libvlc.h:424
1411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1412 msgstr ""
1413 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1414
1415 #: src/libvlc.h:426
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1418
1419 #: src/libvlc.h:428
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1421 msgstr ""
1422 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1423 "saída"
1424
1425 #: src/libvlc.h:431
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1429 msgstr ""
1430 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1431 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1432
1433 #: src/libvlc.h:434
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1436
1437 #: src/libvlc.h:436
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1440 "of them."
1441 msgstr ""
1442 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1443 "tirarvantagem delas"
1444
1445 #: src/libvlc.h:439
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1448
1449 #: src/libvlc.h:441
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1455 "tirarvantagem delas"
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1467 "tirarvantagem delas"
1468
1469 #: src/libvlc.h:449
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1472
1473 #: src/libvlc.h:451
1474 msgid ""
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1476 "of them."
1477 msgstr ""
1478 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1479 "tirarvantagem delas"
1480
1481 #: src/libvlc.h:454
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1484
1485 #: src/libvlc.h:456
1486 msgid ""
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1489 msgstr ""
1490 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1491 "tirarvantagem delas"
1492
1493 #: src/libvlc.h:460
1494 msgid ""
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1497 msgstr ""
1498 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1499 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1500
1501 #: src/libvlc.h:463
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1504
1505 #: src/libvlc.h:465
1506 msgid ""
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1508 "interrupted."
1509 msgstr ""
1510 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1511 "aleatóriamente até ser interrompido"
1512
1513 #: src/libvlc.h:468
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1516
1517 #: src/libvlc.h:470
1518 msgid ""
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1520 "option."
1521 msgstr ""
1522 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1523 "então habilite esta opção."
1524
1525 #: src/libvlc.h:473
1526 msgid "Repeat the current playlistitem"
1527 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1528
1529 #: src/libvlc.h:475
1530 msgid ""
1531 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1532 "over again."
1533 msgstr ""
1534 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1535 "repetidamente."
1536
1537 #: src/libvlc.h:479
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1540 "you really know what you are doing."
1541 msgstr ""
1542 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1543 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1544
1545 #: src/libvlc.h:482
1546 msgid "Memory copy module"
1547 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1548
1549 #: src/libvlc.h:484
1550 msgid ""
1551 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1552 "select the fastest one supported by your hardware."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1555 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1556
1557 #: src/libvlc.h:487
1558 msgid "Access module"
1559 msgstr "Módulo de acesso"
1560
1561 #: src/libvlc.h:489
1562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1563 msgstr ""
1564 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1565
1566 #: src/libvlc.h:491
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Módulo de demux"
1569
1570 #: src/libvlc.h:493
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1572 msgstr ""
1573 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1574
1575 #: src/libvlc.h:495
1576 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1577 msgstr "Permite que o VLC rode em prioridade tempo-real"
1578
1579 #: src/libvlc.h:497
1580 msgid ""
1581 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1582 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1583 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1584 "only activate this if you know what you're doing."
1585 msgstr ""
1586 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1587 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1588 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1589 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1590
1591 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1592 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1593 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1594
1595 #: src/libvlc.h:506
1596 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1597 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1598
1599 #: src/libvlc.h:508
1600 msgid ""
1601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1602 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1603 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1605 "running instance or enqueue it."
1606 msgstr ""
1607 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1608 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1609 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1610 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1611 "instância já aberta ou colocar na fila."
1612
1613 #: src/libvlc.h:514
1614 msgid "Increase the priority of the process"
1615 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1616
1617 #: src/libvlc.h:516
1618 msgid ""
1619 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1620 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1621 "could otherwise take too much processor time.\n"
1622 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1623 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1624 "require a reboot of your machine."
1625 msgstr ""
1626 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1627 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1628 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1629 "processador.\n"
1630 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1631 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1632 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1633
1634 #: src/libvlc.h:523
1635 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1636 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1637
1638 #: src/libvlc.h:525
1639 msgid ""
1640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1641 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1643 msgstr ""
1644 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1645 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1646 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1647 "alguns problemas com ela."
1648
1649 #: src/libvlc.h:530
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1651 msgstr ""
1652 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1653
1654 #: src/libvlc.h:533
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1658 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1659 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1660 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1661 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1662 msgstr ""
1663 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1664 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1665 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1666 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1667 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1668
1669 #: src/libvlc.h:541
1670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1671 msgstr ""
1672 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1673 "como \"hotkeys\"."
1674
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1679 msgid "Fullscreen"
1680 msgstr "Tela cheia"
1681
1682 #: src/libvlc.h:545
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1684 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1685
1686 #: src/libvlc.h:546
1687 msgid "Play/Pause"
1688 msgstr "Tocar/Pausar"
1689
1690 #: src/libvlc.h:547
1691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1692 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1693
1694 #: src/libvlc.h:548
1695 msgid "Pause only"
1696 msgstr "Pausar apenas"
1697
1698 #: src/libvlc.h:549
1699 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1701
1702 #: src/libvlc.h:550
1703 msgid "Play only"
1704 msgstr "Apenas tocar"
1705
1706 #: src/libvlc.h:551
1707 msgid "Select the hotkey to use to play"
1708 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1709
1710 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1713 msgid "Faster"
1714 msgstr "Mais Rápido"
1715
1716 #: src/libvlc.h:553
1717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1719
1720 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1721 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1723 msgid "Slower"
1724 msgstr "Mais Devagar"
1725
1726 #: src/libvlc.h:555
1727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1728 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1729
1730 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1735 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1737 msgid "Next"
1738 msgstr "Próximo"
1739
1740 #: src/libvlc.h:557
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1742 msgstr ""
1743 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1744 "reprodução"
1745
1746 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1749 msgid "Previous"
1750 msgstr "Anterior"
1751
1752 #: src/libvlc.h:559
1753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1754 msgstr ""
1755 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1756 "reprodução"
1757
1758 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1761 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1762 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1765 msgid "Stop"
1766 msgstr "Parar"
1767
1768 #: src/libvlc.h:561
1769 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1770 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1771
1772 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1773 msgid "Position"
1774 msgstr "Posição"
1775
1776 #: src/libvlc.h:563
1777 msgid "Select the hotkey to display the position"
1778 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1779
1780 #: src/libvlc.h:565
1781 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1782 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1783
1784 #: src/libvlc.h:566
1785 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1786 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"
1787
1788 #: src/libvlc.h:568
1789 msgid "Jump 1 minute backwards"
1790 msgstr "Voltar 1 minuto"
1791
1792 #: src/libvlc.h:569
1793 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1794 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"
1795
1796 #: src/libvlc.h:570
1797 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1798 msgstr "Voltar 5 minutos"
1799
1800 #: src/libvlc.h:571
1801 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1802 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1803
1804 #: src/libvlc.h:572
1805 msgid "Jump 10 seconds forward"
1806 msgstr "Avançar 10 segundos"
1807
1808 #: src/libvlc.h:573
1809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1810 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1811
1812 #: src/libvlc.h:575
1813 msgid "Jump 1 minute forward"
1814 msgstr "Avançar 1 minuto"
1815
1816 #: src/libvlc.h:576
1817 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1818 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1819
1820 #: src/libvlc.h:578
1821 msgid "Jump 5 minutes forward"
1822 msgstr "Avançar 5 minutos"
1823
1824 #: src/libvlc.h:579
1825 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1826 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1827
1828 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1829 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1830 msgid "Quit"
1831 msgstr "Sair"
1832
1833 #: src/libvlc.h:582
1834 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1835 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1836
1837 #: src/libvlc.h:583
1838 msgid "Navigate up"
1839 msgstr "Navegar acima"
1840
1841 #: src/libvlc.h:584
1842 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1844
1845 #: src/libvlc.h:585
1846 msgid "Navigate down"
1847 msgstr "Navegar abaixo"
1848
1849 #: src/libvlc.h:586
1850 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1851 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1852
1853 #: src/libvlc.h:587
1854 msgid "Navigate left"
1855 msgstr "Navegar a esquerda"
1856
1857 #: src/libvlc.h:588
1858 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1859 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1860
1861 #: src/libvlc.h:589
1862 msgid "Navigate right"
1863 msgstr "Navegar a direita"
1864
1865 #: src/libvlc.h:590
1866 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1867 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1868
1869 #: src/libvlc.h:591
1870 msgid "Activate"
1871 msgstr "Ativar"
1872
1873 #: src/libvlc.h:592
1874 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1875 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1876
1877 #: src/libvlc.h:593
1878 msgid "Volume up"
1879 msgstr "Aumentar Volume"
1880
1881 #: src/libvlc.h:594
1882 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1883 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1884
1885 #: src/libvlc.h:595
1886 msgid "Volume down"
1887 msgstr "Abaixar volume"
1888
1889 #: src/libvlc.h:596
1890 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1891 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1892
1893 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1896 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1897 msgid "Mute"
1898 msgstr "Mudo"
1899
1900 #: src/libvlc.h:598
1901 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1902 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1903
1904 #: src/libvlc.h:599
1905 msgid "Play playlist bookmark 1"
1906 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1907
1908 #: src/libvlc.h:600
1909 msgid "Play playlist bookmark 2"
1910 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1911
1912 #: src/libvlc.h:601
1913 msgid "Play playlist bookmark 3"
1914 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1915
1916 #: src/libvlc.h:602
1917 msgid "Play playlist bookmark 4"
1918 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1919
1920 #: src/libvlc.h:603
1921 msgid "Play playlist bookmark 5"
1922 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1923
1924 #: src/libvlc.h:604
1925 msgid "Play playlist bookmark 6"
1926 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1927
1928 #: src/libvlc.h:605
1929 msgid "Play playlist bookmark 7"
1930 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1931
1932 #: src/libvlc.h:606
1933 msgid "Play playlist bookmark 8"
1934 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1935
1936 #: src/libvlc.h:607
1937 msgid "Play playlist bookmark 9"
1938 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1939
1940 #: src/libvlc.h:608
1941 msgid "Play playlist bookmark 10"
1942 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1943
1944 #: src/libvlc.h:609
1945 msgid "Select the key to play this bookmark"
1946 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1947
1948 #: src/libvlc.h:610
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1951
1952 #: src/libvlc.h:611
1953 msgid "Set playlist bookmark 2"
1954 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1955
1956 #: src/libvlc.h:612
1957 msgid "Set playlist bookmark 3"
1958 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1959
1960 #: src/libvlc.h:613
1961 msgid "Set playlist bookmark 4"
1962 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1963
1964 #: src/libvlc.h:614
1965 msgid "Set playlist bookmark 5"
1966 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1967
1968 #: src/libvlc.h:615
1969 msgid "Set playlist bookmark 6"
1970 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1971
1972 #: src/libvlc.h:616
1973 msgid "Set playlist bookmark 7"
1974 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1975
1976 #: src/libvlc.h:617
1977 msgid "Set playlist bookmark 8"
1978 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1979
1980 #: src/libvlc.h:618
1981 msgid "Set playlist bookmark 9"
1982 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1983
1984 #: src/libvlc.h:619
1985 msgid "Set playlist bookmark 10"
1986 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1987
1988 #: src/libvlc.h:620
1989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1990 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1991
1992 #: src/libvlc.h:622
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Playlist items:\n"
1996 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1997 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1998 "                                 DVD device\n"
1999 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2000 "                                 VCD device\n"
2001 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2002 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2003 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2004 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2008 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2009 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2010 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2011 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2012 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2013 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2014 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2015 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2016 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2017
2018 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2019 msgid "Interface"
2020 msgstr "Interface"
2021
2022 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2024 msgid "Input"
2025 msgstr "Entrada"
2026
2027 #: src/libvlc.h:762
2028 msgid "Decoders"
2029 msgstr "Decodificadores"
2030
2031 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 msgid "Stream output"
2035 msgstr "stream de saída"
2036
2037 #: src/libvlc.h:791
2038 msgid "CPU"
2039 msgstr "CPU"
2040
2041 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2050 msgid "Playlist"
2051 msgstr "Lista de reprodução"
2052
2053 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2056 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2058 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 msgid "Miscellaneous"
2060 msgstr "Variados"
2061
2062 #: src/libvlc.h:831
2063 msgid "Hot keys"
2064 msgstr "Endereço do host"
2065
2066 #: src/libvlc.h:929
2067 msgid "main program"
2068 msgstr "Programa principal"
2069
2070 #: src/libvlc.h:936
2071 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2072 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2073
2074 #: src/libvlc.h:938
2075 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2076 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2077
2078 #: src/libvlc.h:940
2079 msgid "print a list of available modules"
2080 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2081
2082 #: src/libvlc.h:942
2083 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2084 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2085
2086 #: src/libvlc.h:944
2087 msgid "save the current command line options in the config"
2088 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2089
2090 #: src/libvlc.h:946
2091 msgid "reset the current config to the default values"
2092 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2093
2094 #: src/libvlc.h:948
2095 msgid "use alternate config file"
2096 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2097
2098 #: src/libvlc.h:950
2099 msgid "print version information"
2100 msgstr "imprimir informações de versão"
2101
2102 #: src/misc/configuration.c:1114
2103 msgid "boolean"
2104 msgstr "booleano"
2105
2106 #: src/misc/configuration.c:1122
2107 msgid "key"
2108 msgstr "tecla"
2109
2110 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2115 msgid "Deinterlace"
2116 msgstr "Desentrelaçar"
2117
2118 #: src/video_output/video_output.c:428
2119 msgid "Discard"
2120 msgstr "Descartar"
2121
2122 #: src/video_output/video_output.c:430
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2124 msgid "Blend"
2125 msgstr "Combinar"
2126
2127 #: src/video_output/video_output.c:432
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2129 msgid "Mean"
2130 msgstr "Mean"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:434
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2134 msgid "Bob"
2135 msgstr "Bob"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:436
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Linear"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:447
2143 msgid "Filters"
2144 msgstr "Filtros"
2145
2146 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2148 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2149 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2151 msgid "Caching value in ms"
2152 msgstr "Valor de cache em ms"
2153
2154 #: modules/access/cdda.c:46
2155 msgid ""
2156 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2157 "should be set in milliseconds units."
2158 msgstr ""
2159 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2160 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2161
2162 #: modules/access/cdda.c:50
2163 msgid "Audio CD input"
2164 msgstr "Entrada de CD Audio"
2165
2166 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 msgid "Audio CD demux"
2168 msgstr "Demux de CD de audio"
2169
2170 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2172 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2173
2174 #: modules/access/cdda/access.c:151
2175 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2176 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2177
2178 #: modules/access/cdda/access.c:341
2179 msgid "CDDB Disc ID"
2180 msgstr "ID CDDB do disco"
2181
2182 #: modules/access/cdda/access.c:346
2183 msgid "CDDB Disc Category"
2184 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2185
2186 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr "Duração"
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2193 msgid ""
2194 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2195 "meta info        1\n"
2196 "events           2\n"
2197 "MRL              4\n"
2198 "external call    8\n"
2199 "all calls (10)  16\n"
2200 "LSN       (20)  32\n"
2201 "seek      (40)  64\n"
2202 "libcdio   (80) 128\n"
2203 "libcddb  (100) 256\n"
2204 msgstr ""
2205 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2206 "MRL           \t  \t 1\n"
2207 "eventos          \t 2\n"
2208 "chamadas externas   \t 4\n"
2209 "Todas as chamadas       8\n"
2210 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2211 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2212 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2213 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2214 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2215
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2217 msgid ""
2218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2219 "should be set in millisecond units."
2220 msgstr ""
2221 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2222 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2223
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2225 msgid ""
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 "   %a : The artist\n"
2229 "   %A : The album information\n"
2230 "   %C : Category\n"
2231 "   %I : CDDB disk ID\n"
2232 "   %G : Genre\n"
2233 "   %M : The current MRL\n"
2234 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2235 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2236 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2237 "   %T : The track number\n"
2238 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2239 "   %t : The title\n"
2240 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2241 "   %% : a % \n"
2242 msgstr ""
2243 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2244 "date \n"
2245 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2246 "são: \n"
2247 "   %a : O Artista\n"
2248 "   %A : A informação do album\n"
2249 "   %C : Categoria\n"
2250 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2251 "   %G : Gênero\n"
2252 "   %M : O MRL atual\n"
2253 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2254 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2255 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2256 "   %T : O número da faixa\n"
2257 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2258 "   %t : O título\n"
2259 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2260 "   %% : a % \n"
2261
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2263 msgid ""
2264 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2265 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2266 "   %M : The current MRL\n"
2267 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2268 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2269 "   %T : The track number\n"
2270 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2271 "   %% : a % \n"
2272 msgstr ""
2273 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2274 "date \n"
2275 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2276 "são: \n"
2277 "   %M : O MRL atual\n"
2278 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2279 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2280 "   %T : O número da faixa\n"
2281 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2282 "   %% : a % \n"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2285 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2286 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2289 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2290 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2293 msgid "CDX"
2294 msgstr "CDX"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2297 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2298 msgid "set debug mask for additional debugging."
2299 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2302 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2303 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2306 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2307 msgstr ""
2308 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2309 "houver CDDB"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2313 msgstr ""
2314 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2315 "CDDB"
2316
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2318 msgid "Do CDDB lookups?"
2319 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2320
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2322 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2323 msgstr ""
2324 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2325
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2327 msgid "CDDB server"
2328 msgstr "servidor CDDB"
2329
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2331 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2332 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2333
2334 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2335 msgid "CDDB server port"
2336 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2337
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2339 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2340 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2341
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2343 msgid "email address reported to CDDB server"
2344 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2345
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2347 msgid "Cache CDDB lookups?"
2348 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2351 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2352 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2355 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2356 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2359 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2360 msgstr ""
2361 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2362
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2364 msgid "CDDB server timeout"
2365 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2366
2367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2369 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2370
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2373 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2374
2375 #: modules/access/directory.c:82
2376 msgid "Standard filesystem directory input"
2377 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2381 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Padrão"
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2386 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2387 msgid "None"
2388 msgstr "Nenhum"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2391 msgid ""
2392 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2393 "value should be set in milliseconds units."
2394 msgstr ""
2395 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2396 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2399 msgid "Video device name"
2400 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2403 msgid ""
2404 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2406 "used."
2407 msgstr ""
2408 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2409 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2410 "usado."
2411
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2413 msgid "Audio device name"
2414 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2415
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2417 msgid ""
2418 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2420 "used."
2421 msgstr ""
2422 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2423 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2424 "usado."
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2427 msgid "Video size"
2428 msgstr "Tamanho do vídeo"
2429
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2431 msgid ""
2432 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2434 "device will be used."
2435 msgstr ""
2436 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2437 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2438 "dispositivo será usado."
2439
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2441 msgid "Video input chroma format"
2442 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2443
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2445 msgid ""
2446 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2447 "(default), RV24, etc.)"
2448 msgstr ""
2449 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2450 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2451
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2453 msgid "Device properties"
2454 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2455
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2457 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2458 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado"
2459
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2461 msgid "DirectShow input"
2462 msgstr "Entrada DirectShow"
2463
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2465 msgid "dshow"
2466 msgstr "dshow"
2467
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2469 msgid "DirectShow demuxer"
2470 msgstr "demuxer DirectShow"
2471
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2473 msgid "adapter card to tune"
2474 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2477 msgid ""
2478 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2479 "n>=0"
2480 msgstr ""
2481 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2482 "[n] com n>=0"
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2485 msgid "device number to use on adapter"
2486 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2489 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2490 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2491
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2493 msgid "satellite default transponder polarization"
2494 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2495
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2497 msgid "satellite default transponder FEC"
2498 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2499
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2501 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2502 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2503
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2505 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2506 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2507
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2509 msgid "use diseqc with antenna"
2510 msgstr "usar diseqc com antena"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2513 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2514 msgstr "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2517 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2518 msgstr "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2519
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2521 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2522 msgstr "antenna lnb_slof (kHz)"
2523
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2525 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2526 msgstr ""
2527 "sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades (padrão desabilitado)"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2530 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2531 msgstr "algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2534 msgid "modulation type"
2535 msgstr "tipo de modulação"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2538 msgid "modulation type for frontend device "
2539 msgstr "tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2542 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2543 msgstr "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2546 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2547 msgstr "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2550 msgid "terrestrial bandwidth"
2551 msgstr "terrestrial bandwidth"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2554 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2555 msgstr "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2556
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2558 msgid "terrestrial guard interval"
2559 msgstr "terrestrial guard interval"
2560
2561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2562 msgid "terrestrial transmission mode"
2563 msgstr "terrestrial transmission mode"
2564
2565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2566 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2567 msgstr "terrestrial hierarchy mode"
2568
2569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2570 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2571 msgstr "DVB input module with v4l2 support"
2572
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2574 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2575 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2576
2577 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2578 msgid ""
2579 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2580 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2581 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2582 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2583 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2584 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2585 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2586 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2587 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2588 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2589 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2590 "The default method is: key."
2591 msgstr ""
2592 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2593 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2594 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2595 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2596 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2597 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2598 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2599 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2600 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2601 "freqüentemente.\n"
2602 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2603 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2604 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2605 "libcss.\n"
2606 "O método padrão é: chave."
2607
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2609 msgid "title"
2610 msgstr "título"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2618 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2620 msgid "Disc"
2621 msgstr "Disco"
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2624 msgid "Key"
2625 msgstr "tecla"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2628 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2629 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2630
2631 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2632 msgid "dvd"
2633 msgstr "DVD"
2634
2635 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2636 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2637 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2638
2639 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2640 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2641 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2642
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2644 msgid "DVD menus"
2645 msgstr "Usar menus DVD"
2646
2647 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2648 msgid "Root"
2649 msgstr "Raiz"
2650
2651 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2652 msgid "Angle"
2653 msgstr "Ângulo"
2654
2655 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2656 msgid "Resume"
2657 msgstr "Continuar"
2658
2659 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2660 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2661 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2662
2663 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2664 msgid "DVD input with menus support"
2665 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2666
2667 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2668 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2669 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2670
2671 #: modules/access/file.c:74
2672 msgid ""
2673 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2674 "should be set in miliseconds units."
2675 msgstr ""
2676 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2677 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2678
2679 #: modules/access/file.c:78
2680 msgid "Standard filesystem file input"
2681 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2682
2683 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2684 msgid "file"
2685 msgstr "arquivo"
2686
2687 #: modules/access/ftp.c:87
2688 msgid ""
2689 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2691 msgstr ""
2692 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2693 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2694
2695 #: modules/access/ftp.c:91
2696 msgid "FTP input"
2697 msgstr "Entrada FTP"
2698
2699 #: modules/access/http.c:73
2700 msgid "Specify an HTTP proxy"
2701 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2702
2703 #: modules/access/http.c:75
2704 msgid ""
2705 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2706 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2707 "tried."
2708 msgstr ""
2709 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2710 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2711 "de variável HTTP_PROXY"
2712
2713 #: modules/access/http.c:81
2714 msgid ""
2715 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2716 "should be set in miliseconds units."
2717 msgstr ""
2718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2720
2721 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2723 msgid "http"
2724 msgstr "http"
2725
2726 #: modules/access/http.c:90
2727 msgid "HTTP input"
2728 msgstr "Entrada HTTP"
2729
2730 #: modules/access/mms/mms.c:59
2731 msgid ""
2732 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2733 "should be set in miliseconds units."
2734 msgstr ""
2735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2737
2738 #: modules/access/mms/mms.c:63
2739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2740 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2741
2742 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2743 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2744 msgstr "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2745
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2747 msgid "Demux number"
2748 msgstr "Número do demux"
2749
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2751 msgid "Tuner number"
2752 msgstr "Numero do sintonizdor"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2755 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2756 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2759 msgid "Satellite default transponder polarization"
2760 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2763 msgid "Satellite default transponder FEC"
2764 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2767 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2768 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2769
2770 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2771 msgid "Use diseqc with antenna"
2772 msgstr "Use diseqc with antenna"
2773
2774 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2775 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2776 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777
2778 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2779 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2780 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781
2782 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2783 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2784 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785
2786 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2787 msgid "satellite input"
2788 msgstr "entrada de satélite"
2789
2790 #: modules/access/slp.c:80
2791 msgid "SLP input"
2792 msgstr "Entrada SLP"
2793
2794 #: modules/access/slp.c:81
2795 msgid "slp"
2796 msgstr "slp"
2797
2798 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2799 #: modules/access_output/udp.c:75
2800 msgid "caching value in ms"
2801 msgstr "valor de cache em ms"
2802
2803 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2804 #: modules/access_output/udp.c:77
2805 msgid ""
2806 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2807 "should be set in miliseconds units."
2808 msgstr ""
2809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2810 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2811
2812 #: modules/access/tcp.c:68
2813 msgid "TCP input"
2814 msgstr "Entrada TCP"
2815
2816 #: modules/access/tcp.c:69
2817 msgid "TCP"
2818 msgstr "TCP"
2819
2820 #: modules/access/udp.c:80
2821 msgid "UDP/RTP input"
2822 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2823
2824 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2826 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2828 msgid "UDP"
2829 msgstr "UDP"
2830
2831 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2832 msgid ""
2833 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2834 "should be set in miliseconds units."
2835 msgstr ""
2836 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2837 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2838
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2840 msgid ""
2841 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2842 "anything, no video device will be used."
2843 msgstr ""
2844 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
2845 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2848 msgid ""
2849 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2850 "anything, no audio device will be used."
2851 msgstr ""
2852 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
2853 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2854
2855 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2856 msgid ""
2857 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2858 "(default), RV24, etc.)"
2859 msgstr ""
2860 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
2861 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2862
2863 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2864 msgid "Video4Linux input"
2865 msgstr "Entrada Video4Linux"
2866
2867 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2868 msgid "v4l"
2869 msgstr "v4l"
2870
2871 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2872 msgid "Video4Linux demuxer"
2873 msgstr "demuxer Video4Linux"
2874
2875 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2876 msgid "VCD input"
2877 msgstr "Entrada VCD"
2878
2879 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2880 msgid "The above message had unknown log level"
2881 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2882
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2884 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2885 msgid "Track"
2886 msgstr "Faixa"
2887
2888 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2889 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2890 msgid "Entry"
2891 msgstr "Entrada"
2892
2893 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2894 msgid "Segment"
2895 msgstr "Segmento"
2896
2897 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2899 msgid "List ID"
2900 msgstr "ID da lista"
2901
2902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2903 msgid ""
2904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2905 "meta info         1\n"
2906 "event info        2\n"
2907 "MRL               4\n"
2908 "external call     8\n"
2909 "all calls (10)   16\n"
2910 "LSN       (20)   32\n"
2911 "PBC       (40)   64\n"
2912 "libcdio   (80)  128\n"
2913 "seek-set (100)  256\n"
2914 "seek-cur (200)  512\n"
2915 "still    (400) 1024\n"
2916 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2917 msgstr ""
2918 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2919 "meta info         1\n"
2920 "event info        2\n"
2921 "MRL               4\n"
2922 "external call     8\n"
2923 "all calls (10)   16\n"
2924 "LSN       (20)   32\n"
2925 "PBC       (40)   64\n"
2926 "libcdio   (80)  128\n"
2927 "seek-set (100)  256\n"
2928 "seek-cur (200)  512\n"
2929 "still    (400) 1024\n"
2930 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2931
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2933 msgid ""
2934 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2935 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2936 "   %A : The album information\n"
2937 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2938 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2939 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2940 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2941 "SEGMENT...\n"
2942 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2943 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2944 "   %P : The publisher ID\n"
2945 "   %p : The preparer I\n"
2946 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2947 "   %T : The track number\n"
2948 "   %V : The volume set I\n"
2949 "   %v : The volume I\n"
2950 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2951 "   %% : a % \n"
2952 msgstr ""
2953 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2954 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
2955 "são: \n"
2956 "   %A : A informação do album\n"
2957 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2958 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
2959 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2960 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
2961 "SEGMENT...\n"
2962 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2963 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2964 "   %P : O ID do Editor\n"
2965 "   %p : O Preparador I\n"
2966
2967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2968 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2969 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2970
2971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2972 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2973 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2974
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2976 msgid "VCDX"
2977 msgstr "VCDX"
2978
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2980 msgid "Use playback control?"
2981 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2982
2983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2984 msgid ""
2985 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2986 "tracks."
2987 msgstr ""
2988 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
2989 "tocamos por faixas."
2990
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2992 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2993 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2994
2995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2997 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
2998
2999 #: modules/access_output/dummy.c:56
3000 msgid "Dummy stream ouput"
3001 msgstr "Stream de saída Simulado"
3002
3003 #: modules/access_output/file.c:69
3004 msgid "File stream ouput"
3005 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3006
3007 #: modules/access_output/http.c:54
3008 msgid "HTTP stream ouput"
3009 msgstr "Stream Http de saída"
3010
3011 #: modules/access_output/udp.c:81
3012 msgid "UDP stream ouput"
3013 msgstr "Stream UDP de saída"
3014
3015 #: modules/access_output/udp.c:82
3016 msgid "udp stream output"
3017 msgstr "stream udp de saída"
3018
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3020 msgid ""
3021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3022 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3025 "It works with any source format from mono to 5.1."
3026 msgstr ""
3027 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3028 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3029 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3030 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3031 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3032
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3034 msgid "Characteristic dimension"
3035 msgstr "Dimensão característica"
3036
3037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3038 msgid ""
3039 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3040 "left speaker and listener in meters."
3041 msgstr ""
3042 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3043 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3044
3045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3046 msgid "headphone"
3047 msgstr "fone de ouvido"
3048
3049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3050 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3051 msgstr ""
3052 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3053
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3055 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3056 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3057
3058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3059 msgid "A/52 dynamic range compression"
3060 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3061
3062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3063 msgid ""
3064 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3065 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3066 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3067 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3068 msgstr ""
3069 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3070 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3071 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3072 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3073
3074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3075 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3076 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3077
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3079 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3080 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3081
3082 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3083 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3084 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3085
3086 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3087 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3088 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3089
3090 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3091 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3092 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3093
3094 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3095 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3096 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3097
3098 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3099 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3100 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3101
3102 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3103 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3104 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3105
3106 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3107 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3108 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3109
3110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3111 msgid "MPEG audio decoder"
3112 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3113
3114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3115 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3116 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3117
3118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3119 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3120 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3121
3122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3123 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3124 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3125
3126 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3127 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3128 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3129
3130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3131 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3132 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3133
3134 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3135 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3136 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3137
3138 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3139 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3140 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3141
3142 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3143 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3144 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3145
3146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3147 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3148 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3149
3150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3151 msgid "audio filter for trivial resampling"
3152 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3153
3154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3155 msgid "audio filter for ugly resampling"
3156 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3157
3158 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3159 msgid "float32 audio mixer"
3160 msgstr "mixer de audio float32"
3161
3162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3163 msgid "dummy spdif audio mixer"
3164 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3165
3166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3167 msgid "trivial audio mixer"
3168 msgstr "audio mixer trivial"
3169
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3171 msgid "ALSA"
3172 msgstr "ALSA"
3173
3174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3175 msgid "ALSA device name"
3176 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3177
3178 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3179 msgid "ALSA audio output"
3180 msgstr "Saída de audio ALSA"
3181
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3184 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3185 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3188 msgid "Audio device"
3189 msgstr "Dispositivo de audio"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3192 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3193 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3194 msgid "Mono"
3195 msgstr "Mono"
3196
3197 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3198 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3199 msgid "2 Front 2 Rear"
3200 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3201
3202 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3203 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3204 msgid "5.1"
3205 msgstr "5.1"
3206
3207 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3208 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3209 msgid "A/52 over S/PDIF"
3210 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3211
3212 #: modules/audio_output/arts.c:66
3213 msgid "aRts audio output"
3214 msgstr "saída de audio aRts"
3215
3216 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3217 msgid ""
3218 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3219 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3220 "playback."
3221 msgstr ""
3222 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3223 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3224 "usado por padrão para tocar audio."
3225
3226 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3227 msgid "CoreAudio output"
3228 msgstr "Saída CoreAudio"
3229
3230 #: modules/audio_output/directx.c:209
3231 msgid "DirectX audio output"
3232 msgstr "Saída de audio DirectX"
3233
3234 #: modules/audio_output/directx.c:415
3235 msgid "3 Front 2 Rear"
3236 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3237
3238 #: modules/audio_output/esd.c:66
3239 msgid "EsounD audio output"
3240 msgstr "Saída de audio EsounD"
3241
3242 #: modules/audio_output/file.c:82
3243 msgid "Output format"
3244 msgstr "Formato de saída"
3245
3246 #: modules/audio_output/file.c:83
3247 msgid ""
3248 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3249 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3250 msgstr ""
3251 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3253
3254 #: modules/audio_output/file.c:86
3255 msgid "Add wave header"
3256 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3257
3258 #: modules/audio_output/file.c:87
3259 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3260 msgstr ""
3261 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3262 "arquivo"
3263
3264 #: modules/audio_output/file.c:104
3265 msgid "Output file"
3266 msgstr "Arquivo de saída"
3267
3268 #: modules/audio_output/file.c:105
3269 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3270 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3271
3272 #: modules/audio_output/file.c:115
3273 msgid "file audio output"
3274 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3275
3276 #: modules/audio_output/oss.c:101
3277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3278 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3279
3280 #: modules/audio_output/oss.c:103
3281 msgid ""
3282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3284 "drivers, then you need to enable this option."
3285 msgstr ""
3286 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3287 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3288 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3289
3290 #: modules/audio_output/oss.c:108
3291 msgid "OSS"
3292 msgstr "OSS"
3293
3294 #: modules/audio_output/oss.c:110
3295 msgid "OSS dsp device"
3296 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3297
3298 #: modules/audio_output/oss.c:112
3299 msgid "Linux OSS audio output"
3300 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3301
3302 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3303 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3304 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3305
3306 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3307 msgid "Win32 waveOut extension output"
3308 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3309
3310 #: modules/codec/a52.c:90
3311 msgid "A/52 parser"
3312 msgstr "Parser A/52"
3313
3314 #: modules/codec/a52.c:95
3315 msgid "A/52 audio packetizer"
3316 msgstr "packetizer de audio A/52"
3317
3318 #: modules/codec/adpcm.c:41
3319 msgid "ADPCM audio decoder"
3320 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3321
3322 #: modules/codec/araw.c:41
3323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3324 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3325
3326 #: modules/codec/araw.c:47
3327 msgid "Raw audio encoder"
3328 msgstr "Codificador de audio Raw"
3329
3330 #: modules/codec/cinepak.c:38
3331 msgid "Cinepak video decoder"
3332 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3333
3334 #: modules/codec/dts.c:96
3335 msgid "DTS parser"
3336 msgstr "Parser DTS"
3337
3338 #: modules/codec/dts.c:101
3339 msgid "DTS audio packetizer"
3340 msgstr "packetizer de audio DTS"
3341
3342 #: modules/codec/dv.c:48
3343 msgid "DV video decoder"
3344 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3345
3346 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3347 msgid "subtitles"
3348 msgstr "legendas"
3349
3350 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3351 msgid "subtitles decoder"
3352 msgstr "codificador de legendas"
3353
3354 #: modules/codec/faad.c:38
3355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3356 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3359 msgid "ffmpeg"
3360 msgstr "ffmpeg"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3363 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3364 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3367 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3368 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3369
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3371 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3372 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3373
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3375 msgid "Direct rendering"
3376 msgstr "Renderização direta"
3377
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3379 msgid "Error resilience"
3380 msgstr "Elasticidade a erro"
3381
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3383 msgid ""
3384 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3385 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3386 "will produce a lot of errors.\n"
3387 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3388 msgstr ""
3389 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3390 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3391 "produzir um monte de erros.\n"
3392 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3393
3394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3395 msgid "Workaround bugs"
3396 msgstr "Contornar bugs"
3397
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3399 msgid ""
3400 "Try to fix some bugs\n"
3401 "1  autodetect\n"
3402 "2  old msmpeg4\n"
3403 "4  xvid interlaced\n"
3404 "8  ump4 \n"
3405 "16 no padding\n"
3406 "32 ac vlc\n"
3407 "64 Qpel chroma"
3408 msgstr ""
3409 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3410 "1  autodetectar\n"
3411 "2  old msmpeg4\n"
3412 "4  xvid entrelaçado\n"
3413 "8  ump4 \n"
3414 "16 sem acolchoamento\n"
3415 "32 ac vlc\n"
3416 "64 chroma Qpel"
3417
3418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3419 msgid "Hurry up"
3420 msgstr "Apressar"
3421
3422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3423 msgid ""
3424 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3425 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3426 "pictures."
3427 msgstr ""
3428 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3429 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3430 "imagens distorcidas."
3431
3432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3433 msgid "Truncated stream"
3434 msgstr "stream truncado"
3435
3436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3437 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3438 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3439
3440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3441 msgid "Post processing quality"
3442 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3443
3444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3445 msgid ""
3446 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3447 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3448 "looking pictures."
3449 msgstr ""
3450 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3451 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3452 "imagens mais bonitas."
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3455 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3456 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3457
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3459 msgid "Post processing"
3460 msgstr "Pós processamento"
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3463 msgid "1 (Lowest)"
3464 msgstr "1 (menor)"
3465
3466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3467 msgid "6 (Highest)"
3468 msgstr "6 (maior)"
3469
3470 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3471 msgid "C post processing"
3472 msgstr "Pós Processamento C"
3473
3474 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3475 msgid "MMX post processing"
3476 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3477
3478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3479 msgid "MMXEXT post processing"
3480 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3481
3482 #: modules/codec/flac.c:145
3483 msgid "Flac audio decoder"
3484 msgstr "decodificador de audio flac"
3485
3486 #: modules/codec/flac.c:150
3487 msgid "Flac audio packetizer"
3488 msgstr "packetizer de audio Flac"
3489
3490 #: modules/codec/flac.c:155
3491 msgid "Flac audio encoder"
3492 msgstr "codificador de audio flac"
3493
3494 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3496 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3497
3498 #: modules/codec/lpcm.c:80
3499 msgid "linear PCM audio decoder"
3500 msgstr "parser de audio linear PCM"
3501
3502 #: modules/codec/lpcm.c:85
3503 msgid "linear PCM audio packetizer"
3504 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3505
3506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3507 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3508 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3509
3510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3512 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3513
3514 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3515 #, fuzzy
3516 msgid "CVD subtitle decoder"
3517 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3518
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3522 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3523
3524 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3526 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3527
3528 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3530 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3531
3532 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3536 "external call          1\n"
3537 "all calls              2\n"
3538 "packet assembly info   4\n"
3539 "image bitmaps          8\n"
3540 "image transformations 16\n"
3541 "rendering information 32\n"
3542 "extract subtitles     64\n"
3543 "misc info            128\n"
3544 msgstr ""
3545 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3546 "chamada externa    1\n"
3547 "todas as chamadas  2\n"
3548 "variados           4\n"
3549
3550 #: modules/codec/quicktime.c:59
3551 msgid "QuickTime library decoder"
3552 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3553
3554 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3555 msgid "Pseudo raw video decoder"
3556 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3557
3558 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3560 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3561
3562 #: modules/codec/speex.c:101
3563 msgid "Speex audio decoder"
3564 msgstr "Decodificador de audio speex"
3565
3566 #: modules/codec/speex.c:106
3567 msgid "Speex audio packetizer"
3568 msgstr "Packetizer de audio speex"
3569
3570 #: modules/codec/speex.c:111
3571 msgid "Speex audio encoder"
3572 msgstr "codificador de audio speex"
3573
3574 #: modules/codec/speex.c:463
3575 msgid "Speex comment"
3576 msgstr "Comentário speex"
3577
3578 #: modules/codec/speex.c:470
3579 msgid "Mode"
3580 msgstr "Modo"
3581
3582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3583 msgid "DVD subtitles decoder"
3584 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3585
3586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3587 msgid "DVD subtitles packetizer"
3588 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3589
3590 #: modules/codec/subsdec.c:92
3591 msgid "Center"
3592 msgstr "Centro"
3593
3594 #: modules/codec/subsdec.c:94
3595 msgid "Subtitles text encoding"
3596 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3597
3598 #: modules/codec/subsdec.c:95
3599 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3600 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3601
3602 #: modules/codec/subsdec.c:96
3603 msgid "Subtitles justification"
3604 msgstr "Alinhamento das legendas"
3605
3606 #: modules/codec/subsdec.c:97
3607 msgid "Change the justification of substitles"
3608 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3609
3610 #: modules/codec/subsdec.c:100
3611 msgid "text subtitles decoder"
3612 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3613
3614 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3616 msgid "Subtitles"
3617 msgstr "Legendas"
3618
3619 #: modules/codec/tarkin.c:75
3620 msgid "Tarkin decoder module"
3621 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3622
3623 #: modules/codec/theora.c:85
3624 msgid "Theora video decoder"
3625 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3626
3627 #: modules/codec/theora.c:91
3628 msgid "Theora video packetizer"
3629 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3630
3631 #: modules/codec/theora.c:97
3632 msgid "Theora video encoder"
3633 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3634
3635 #: modules/codec/theora.c:339
3636 msgid "Theora comment"
3637 msgstr "Comentário Theora"
3638
3639 #: modules/codec/vorbis.c:127
3640 msgid "Vorbis audio decoder"
3641 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3642
3643 #: modules/codec/vorbis.c:136
3644 msgid "Vorbis audio packetizer"
3645 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3646
3647 #: modules/codec/vorbis.c:142
3648 msgid "Vorbis audio encoder"
3649 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3650
3651 #: modules/codec/vorbis.c:455
3652 msgid "Vorbis comment"
3653 msgstr "Comentário Vorbis"
3654
3655 #: modules/codec/xvid.c:45
3656 msgid "Xvid video decoder"
3657 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3658
3659 #: modules/control/corba/corba.c:614
3660 msgid "Corba control"
3661 msgstr "Controle corba"
3662
3663 #: modules/control/corba/corba.c:615
3664 msgid "corba control module"
3665 msgstr "módulo de controle corba"
3666
3667 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3668 msgid "Motion threshold"
3669 msgstr "Limiar de movimento"
3670
3671 #: modules/control/gestures.c:79
3672 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3673 msgstr ""
3674 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3675
3676 #: modules/control/gestures.c:82
3677 msgid "Mouse button"
3678 msgstr "Botão do mouse"
3679
3680 #: modules/control/gestures.c:84
3681 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3682 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3683
3684 #: modules/control/gestures.c:87
3685 msgid "Middle"
3686 msgstr "Meio"
3687
3688 #: modules/control/gestures.c:90
3689 msgid "Gestures"
3690 msgstr "Gestos"
3691
3692 #: modules/control/gestures.c:95
3693 msgid "mouse gestures control interface"
3694 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3695
3696 #: modules/control/hotkeys.c:72
3697 msgid "Playlist bookmark 1"
3698 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3699
3700 #: modules/control/hotkeys.c:73
3701 msgid "Playlist bookmark 2"
3702 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3703
3704 #: modules/control/hotkeys.c:74
3705 msgid "Playlist bookmark 3"
3706 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3707
3708 #: modules/control/hotkeys.c:75
3709 msgid "Playlist bookmark 4"
3710 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3711
3712 #: modules/control/hotkeys.c:76
3713 msgid "Playlist bookmark 5"
3714 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3715
3716 #: modules/control/hotkeys.c:77
3717 msgid "Playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3719
3720 #: modules/control/hotkeys.c:78
3721 msgid "Playlist bookmark 7"
3722 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:79
3725 msgid "Playlist bookmark 8"
3726 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3727
3728 #: modules/control/hotkeys.c:80
3729 msgid "Playlist bookmark 9"
3730 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3731
3732 #: modules/control/hotkeys.c:81
3733 msgid "Playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3735
3736 #: modules/control/hotkeys.c:83
3737 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3738 msgstr ""
3739 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:86
3742 msgid "hotkey interface"
3743 msgstr "Interface de atalhos"
3744
3745 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3746 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3754 msgid "Pause"
3755 msgstr "Pausar"
3756
3757 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3767 msgid "Play"
3768 msgstr "Tocar"
3769
3770 #: modules/control/hotkeys.c:331
3771 msgid "Jump -10 seconds"
3772 msgstr "Voltar 10 segundos"
3773
3774 #: modules/control/hotkeys.c:337
3775 msgid "Jump +10 seconds"
3776 msgstr "Avançar 10 segundos"
3777
3778 #: modules/control/hotkeys.c:343
3779 msgid "Jump -1 minute"
3780 msgstr "Voltar 1 minuto"
3781
3782 #: modules/control/hotkeys.c:349
3783 msgid "Jump +1 minute"
3784 msgstr "Avançar 1 minuto"
3785
3786 #: modules/control/hotkeys.c:355
3787 msgid "Jump -5 minutes"
3788 msgstr "Voltar 5 minutos"
3789
3790 #: modules/control/hotkeys.c:361
3791 msgid "Jump +5 minutes"
3792 msgstr "Avançar 5 minutos"
3793
3794 #: modules/control/http.c:72
3795 msgid "Host address"
3796 msgstr "Endereço do host"
3797
3798 #: modules/control/http.c:74
3799 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3800 msgstr ""
3801 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3802
3803 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3804 msgid "Source directory"
3805 msgstr "Diretório fonte"
3806
3807 #: modules/control/http.c:79
3808 msgid "HTTP remote control interface"
3809 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3810
3811 #: modules/control/http.c:80
3812 msgid "HTTP remote control"
3813 msgstr "Controle remoto HTTP"
3814
3815 #: modules/control/joystick.c:140
3816 msgid ""
3817 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3818 ">32767)"
3819 msgstr ""
3820 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3821 "gravado (0->32767)"
3822
3823 #: modules/control/joystick.c:143
3824 msgid "Joystick device"
3825 msgstr "Dispositivo de joystick"
3826
3827 #: modules/control/joystick.c:145
3828 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3829 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3830
3831 #: modules/control/joystick.c:147
3832 msgid "Repeat time"
3833 msgstr "Tempo de repetição"
3834
3835 #: modules/control/joystick.c:149
3836 msgid ""
3837 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3838 "milliseconds"
3839 msgstr ""
3840 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
3841 "milisegundos"
3842
3843 #: modules/control/joystick.c:152
3844 msgid "Wait time"
3845 msgstr "Tempo de espera"
3846
3847 #: modules/control/joystick.c:154
3848 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3849 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3850
3851 #: modules/control/joystick.c:156
3852 msgid "Max seek interval"
3853 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3854
3855 #: modules/control/joystick.c:158
3856 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3857 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3858
3859 #: modules/control/joystick.c:160
3860 msgid "Action mapping"
3861 msgstr "Mapeamento de ação"
3862
3863 #: modules/control/joystick.c:162
3864 msgid ""
3865 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3866 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3867 msgstr ""
3868 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3869 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3870
3871 #: modules/control/joystick.c:166
3872 msgid "Joystick"
3873 msgstr "Joystick"
3874
3875 #: modules/control/joystick.c:179
3876 msgid "joystick control interface"
3877 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3878
3879 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3880 msgid "infrared remote control interface"
3881 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3882
3883 #: modules/control/ntservice.c:39
3884 msgid "Install NT/2K/XP service"
3885 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3886
3887 #: modules/control/ntservice.c:41
3888 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3889 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3890
3891 #: modules/control/ntservice.c:42
3892 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3893 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3894
3895 #: modules/control/ntservice.c:44
3896 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3897 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3898
3899 #: modules/control/ntservice.c:45
3900 msgid "Display name of the service"
3901 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3902
3903 #: modules/control/ntservice.c:47
3904 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3905 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3906
3907 #: modules/control/ntservice.c:50
3908 msgid ""
3909 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3910 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3911 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3912 "are: logger, sap, rc, http)"
3913 msgstr ""
3914 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3915 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3916 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3917 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3918
3919 #: modules/control/ntservice.c:56
3920 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3921 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3922
3923 #: modules/control/ntservice.c:57
3924 msgid "NT service"
3925 msgstr "Serviço NT"
3926
3927 #: modules/control/rc/rc.c:77
3928 msgid "Show stream position"
3929 msgstr "Mostrar posição do stream"
3930
3931 #: modules/control/rc/rc.c:78
3932 msgid ""
3933 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3934 msgstr ""
3935 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3936
3937 #: modules/control/rc/rc.c:80
3938 msgid "Fake TTY"
3939 msgstr "TTY falso"
3940
3941 #: modules/control/rc/rc.c:81
3942 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3943 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3944
3945 #: modules/control/rc/rc.c:84
3946 msgid "Remote control"
3947 msgstr "Controle remoto"
3948
3949 #: modules/control/rc/rc.c:89
3950 msgid "remote control interface"
3951 msgstr "interface de controle remoto"
3952
3953 #: modules/demux/a52sys.c:39
3954 msgid "A/52 demuxer"
3955 msgstr "demuxer A52"
3956
3957 #: modules/demux/aac.c:39
3958 msgid "AAC demuxer"
3959 msgstr "demuxer AAC"
3960
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3963 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3964
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3966 msgid "Length"
3967 msgstr "Duração"
3968
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3970 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3971 msgid "Number of streams"
3972 msgstr "Número de streams"
3973
3974 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3977 msgid "Author"
3978 msgstr "Autor"
3979
3980 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3981 msgid "Copyright"
3982 msgstr "Copyright"
3983
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3985 msgid "Rating"
3986 msgstr "Avaliação"
3987
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3989 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3991 msgid "Stream"
3992 msgstr "stream"
3993
3994 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3995 msgid "Codec name"
3996 msgstr "Nome do codec"
3997
3998 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3999 msgid "Codec description"
4000 msgstr "Descrição do codec"
4001
4002 #: modules/demux/au.c:41
4003 msgid "AU demuxer"
4004 msgstr "demuxer AU"
4005
4006 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4007 msgid "AVI demuxer"
4008 msgstr "demuxer AVI"
4009
4010 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4011 msgid "force interleaved method"
4012 msgstr "forçar método interleaved"
4013
4014 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4015 msgid "force index creation"
4016 msgstr "forçar criação do index"
4017
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4021 msgid "AVI"
4022 msgstr "AVI"
4023
4024 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4025 msgid "Flags"
4026 msgstr "Flags"
4027
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4029 msgid "Dump file name"
4030 msgstr "Nome do arquivo dump"
4031
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4033 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4034 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4035
4036 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4037 msgid "file dump demuxer"
4038 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
4039
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4043
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4045 msgid ""
4046 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4047 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4048 "using an old version, select this option."
4049 msgstr ""
4050 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4051 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4052 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4053
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4055 msgid "Buggy PSI"
4056 msgstr "Buggy PSI"
4057
4058 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4059 msgid ""
4060 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4061 "counters, select this option."
4062 msgstr ""
4063 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4064 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4065
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4067 msgid "Output MRL"
4068 msgstr "Saída MRL"
4069
4070 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4071 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4072 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4073
4074 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4075 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4076 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4077
4078 #: modules/demux/dts.c:53
4079 msgid "Raw DTS demuxer"
4080 msgstr "demuxer raw DTS"
4081
4082 #: modules/demux/flac.c:54
4083 msgid "flac demuxer"
4084 msgstr "demuxer flac"
4085
4086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4087 msgid ""
4088 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4089 "should be set in miliseconds units."
4090 msgstr ""
4091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4092 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4093
4094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4095 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4096 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4097
4098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4099 msgid "RTSP/RTP describe"
4100 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4101
4102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4103 msgid "RTSP"
4104 msgstr "RTsP"
4105
4106 #: modules/demux/m3u.c:63
4107 msgid "playlist metademux"
4108 msgstr "metademux da playlist"
4109
4110 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4111 msgid "mkv demuxer"
4112 msgstr "demuxer mkv"
4113
4114 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4115 msgid "Seek based on percent not time"
4116 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4117
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4119 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4120 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4121
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4123 msgid "UTC date"
4124 msgstr "Data UTC"
4125
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4127 msgid "Segment filename"
4128 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4129
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4131 msgid "Muxing application"
4132 msgstr "Aplicação muxing"
4133
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4135 msgid "Writing application"
4136 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4142 msgid "Name"
4143 msgstr "Nome"
4144
4145 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4146 msgid "Codec setting"
4147 msgstr "Ajustes do Codec"
4148
4149 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4150 msgid "Codec info"
4151 msgstr "Info do codec"
4152
4153 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4154 msgid "Codec download"
4155 msgstr "Baixar Codec"
4156
4157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4158 msgid "MP4 demuxer"
4159 msgstr "Demuxer MP4"
4160
4161 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4162 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4163 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4164
4165 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4166 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4167 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4168
4169 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4170 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4171 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4172
4173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4174 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4175 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4176
4177 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4178 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4179 msgstr "demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4180
4181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4183 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4184
4185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4187 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4188
4189 #: modules/demux/ogg.c:153
4190 msgid "ogg stream demuxer"
4191 msgstr "demuxer de stream ogg"
4192
4193 #: modules/demux/rawdv.c:39
4194 msgid "raw dv demuxer"
4195 msgstr "demuxer raw dv"
4196
4197 #: modules/demux/util/id3.c:46
4198 msgid "Simple id3 tag skipper"
4199 msgstr "id3 tag skipper simples"
4200
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4202 msgid "Blues"
4203 msgstr "Blues"
4204
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4206 msgid "Classic rock"
4207 msgstr "Rock Clássico"
4208
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4210 msgid "Country"
4211 msgstr "Country"
4212
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4214 msgid "Dance"
4215 msgstr "Dance"
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4218 msgid "Disco"
4219 msgstr "Disco"
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4222 msgid "Funk"
4223 msgstr "Funk"
4224
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4226 msgid "Grunge"
4227 msgstr "Grunge"
4228
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4230 msgid "Hip-Hop"
4231 msgstr "Hip-Hop"
4232
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4234 msgid "Jazz"
4235 msgstr "Jazz"
4236
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4238 msgid "Metal"
4239 msgstr "Metal"
4240
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4242 msgid "New Age"
4243 msgstr "New Age"
4244
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4246 msgid "Oldies"
4247 msgstr "Oldies"
4248
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4250 msgid "Other"
4251 msgstr "Outras"
4252
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4254 msgid "Pop"
4255 msgstr "Pop"
4256
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4258 msgid "R&B"
4259 msgstr "R&B"
4260
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4262 msgid "Rap"
4263 msgstr "Rap"
4264
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4266 msgid "Reggae"
4267 msgstr "Reggae"
4268
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4270 msgid "Rock"
4271 msgstr "Rock"
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4274 msgid "Techno"
4275 msgstr "Techno"
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4278 msgid "Industrial"
4279 msgstr "Industrial"
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4282 msgid "Alternative"
4283 msgstr "Alternativo"
4284
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4286 msgid "Ska"
4287 msgstr "Ska"
4288
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4290 msgid "Death metal"
4291 msgstr "Death metal"
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4294 msgid "Pranks"
4295 msgstr "Pranks"
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4298 msgid "Soundtrack"
4299 msgstr "Trilha Sonora"
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4302 msgid "Euro-Techno"
4303 msgstr "Euro-Techno"
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4306 msgid "Ambient"
4307 msgstr "Ambiente"
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4310 msgid "Trip-Hop"
4311 msgstr "Trip-Hop"
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4314 msgid "Vocal"
4315 msgstr "Vocal"
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4318 msgid "Jazz+Funk"
4319 msgstr "Jazz+Funk"
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4322 msgid "Fusion"
4323 msgstr "Fusion"
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4326 msgid "Trance"
4327 msgstr "Trance"
4328
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4330 msgid "Classical"
4331 msgstr "Clássica"
4332
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4334 msgid "Instrumental"
4335 msgstr "Instrumental"
4336
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4338 msgid "Acid"
4339 msgstr "Acid"
4340
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4342 msgid "House"
4343 msgstr "House"
4344
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4346 msgid "Game"
4347 msgstr "Jogo"
4348
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4350 msgid "Sound clip"
4351 msgstr "Clip de Som"
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4354 msgid "Gospel"
4355 msgstr "Gospel"
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4358 msgid "Noise"
4359 msgstr "Noise"
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4362 msgid "Alternrock"
4363 msgstr "Alternrock"
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4366 msgid "Bass"
4367 msgstr "Bass"
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4370 msgid "Soul"
4371 msgstr "Soul"
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4374 msgid "Punk"
4375 msgstr "Punk"
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4378 msgid "Space"
4379 msgstr "Space"
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4382 msgid "Meditative"
4383 msgstr "Meditativa"
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4386 msgid "Instrumental pop"
4387 msgstr "Pop Instrumental"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4390 msgid "Instrumental rock"
4391 msgstr "Rock Instrumental"
4392
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4394 msgid "Ethnic"
4395 msgstr "Étnica"
4396
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4398 msgid "Gothic"
4399 msgstr "Gótica"
4400
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4402 msgid "Darkwave"
4403 msgstr "Darkwave"
4404
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4406 msgid "Techno-Industrial"
4407 msgstr "Techno-Industrial"
4408
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4410 msgid "Electronic"
4411 msgstr "Eletrônica"
4412
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4414 msgid "Pop-Folk"
4415 msgstr "Pop-Folk"
4416
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4418 msgid "Eurodance"
4419 msgstr "Eurodance"
4420
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4422 msgid "Dream"
4423 msgstr "Dream"
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4426 msgid "Southern rock"
4427 msgstr "Rock Sulista"
4428
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4430 msgid "Comedy"
4431 msgstr "Comédia"
4432
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4434 msgid "Cult"
4435 msgstr "Cult"
4436
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4438 msgid "Gangsta"
4439 msgstr "Gangsta"
4440
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4442 msgid "Top 40"
4443 msgstr "Top 40"
4444
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4446 msgid "Christian rap"
4447 msgstr "Rap cristão"
4448
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4450 msgid "Pop/funk"
4451 msgstr "Pop/funk"
4452
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4454 msgid "Jungle"
4455 msgstr "Jungle"
4456
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4458 msgid "Native American"
4459 msgstr "Native American"
4460
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4462 msgid "Cabaret"
4463 msgstr "Cabaret"
4464
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4466 msgid "New wave"
4467 msgstr "New wave"
4468
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4470 msgid "Psychadelic"
4471 msgstr "Psychadelic"
4472
4473 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4474 msgid "Rave"
4475 msgstr "Rave"
4476
4477 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4478 msgid "Showtunes"
4479 msgstr "Musicas de shows"
4480
4481 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4482 msgid "Trailer"
4483 msgstr "Trailer"
4484
4485 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4486 msgid "Lo-Fi"
4487 msgstr "Lo-Fi"
4488
4489 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4490 msgid "Tribal"
4491 msgstr "Tribal"
4492
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4494 msgid "Acid punk"
4495 msgstr "Acid punk"
4496
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4498 msgid "Acid jazz"
4499 msgstr "Acid jazz"
4500
4501 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4502 msgid "Polka"
4503 msgstr "Polka"
4504
4505 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4506 msgid "Retro"
4507 msgstr "Retro"
4508
4509 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4510 msgid "Musical"
4511 msgstr "Musical"
4512
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4514 msgid "Rock & roll"
4515 msgstr "Rock & roll"
4516
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4518 msgid "Hard rock"
4519 msgstr "Hard rock"
4520
4521 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4522 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4523 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4524
4525 #: modules/demux/util/sub.c:72
4526 msgid "Text subtitles demux"
4527 msgstr "Demux de legendas de texto"
4528
4529 #: modules/demux/wav.c:42
4530 msgid "WAV demuxer"
4531 msgstr "demuxer WAV"
4532
4533 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4534 msgid "BeOS standard API interface"
4535 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4536
4537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4538 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4539 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4540
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4542 msgid "No"
4543 msgstr "Não"
4544
4545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4546 msgid "Yes"
4547 msgstr "Sim"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4552 msgid "Preferences"
4553 msgstr "Preferências"
4554
4555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4558 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4560 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4561 msgid "Messages"
4562 msgstr "Mensagens"
4563
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4574 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4578 msgid "File"
4579 msgstr "Arquivo"
4580
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4585 msgid "Open File"
4586 msgstr "Abrir Arquivo"
4587
4588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4590 msgid "Open Disc"
4591 msgstr "Abrir Disco"
4592
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4594 msgid "Open Subtitles"
4595 msgstr "Abrir Legendas"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4600 msgid "About"
4601 msgstr "Sobre"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4604 msgid "Prev Title"
4605 msgstr "Título Ant."
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4608 msgid "Next Title"
4609 msgstr "Título Post."
4610
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4612 msgid "Goto Menu"
4613 msgstr "Vá ao Menu"
4614
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4616 msgid "Go to Title"
4617 msgstr "Vá ao Título"
4618
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4620 msgid "Go to Chapter"
4621 msgstr "Vá ao Capítulo"
4622
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4624 msgid "Speed"
4625 msgstr "Velocidade"
4626
4627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4628 msgid "Window"
4629 msgstr "janela"
4630
4631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4632 msgid "Play List"
4633 msgstr "Lista de Reprodução"
4634
4635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4641 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4643 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4646 msgid "OK"
4647 msgstr "OK"
4648
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4650 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4651 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4652
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4654 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4655 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4656
4657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4658 msgid "Drop files to play"
4659 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4660
4661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4662 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4663 msgid "Close"
4664 msgstr "Fechar"
4665
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4667 msgid "Edit"
4668 msgstr "Editar"
4669
4670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4672 msgid "Select All"
4673 msgstr "Selecionar Tudo"
4674
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4676 msgid "Select None"
4677 msgstr "Selecionar Nenhum"
4678
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4680 msgid "Sort Reverse"
4681 msgstr "Org, Invertido"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4684 msgid "Sort by Name"
4685 msgstr "Org. por Nome"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4688 msgid "Sort by Path"
4689 msgstr "Org. por Caminho"
4690
4691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4692 msgid "Randomize"
4693 msgstr "Aleatórizar"
4694
4695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4696 msgid "Remove"
4697 msgstr "Remover"
4698
4699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4700 msgid "Remove All"
4701 msgstr "Remover Tudo"
4702
4703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4704 msgid "View"
4705 msgstr "Exibir"
4706
4707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4708 msgid "Path"
4709 msgstr "Caminho"
4710
4711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4716 msgid "Modules"
4717 msgstr "Módulos"
4718
4719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4721 msgid "Apply"
4722 msgstr "Aplicar"
4723
4724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4726 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4728 msgid "Save"
4729 msgstr "Salvar"
4730
4731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4732 msgid "Defaults"
4733 msgstr "Padrões"
4734
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4736 msgid "Show Interface"
4737 msgstr "Mostrar Interface"
4738
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4740 msgid "50%"
4741 msgstr "50%"
4742
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4744 msgid "100%"
4745 msgstr "100%"
4746
4747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4748 msgid "200%"
4749 msgstr "200%"
4750
4751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4752 msgid "Vertical Sync"
4753 msgstr "Sinc. Vertical"
4754
4755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4756 msgid "Correct Aspect Ratio"
4757 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4758
4759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4760 msgid "Stay On Top"
4761 msgstr "Ficar No Topo"
4762
4763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4764 msgid "Take Screen Shot"
4765 msgstr "Fazer Screenshot"
4766
4767 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4768 msgid "<unknown>"
4769 msgstr "<desconhecido>"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4772 msgid "Show tooltips"
4773 msgstr "Mostrar dicas"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4776 msgid "Show tooltips for configuration options."
4777 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4780 msgid "Show text on toolbar buttons"
4781 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4784 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4785 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4788 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4789 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4790
4791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4792 msgid ""
4793 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4794 "preferences menu will occupy."
4795 msgstr ""
4796 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4797 "preferências irão ocupar."
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4800 msgid "GNOME"
4801 msgstr "GNOME"
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4804 msgid "GNOME interface"
4805 msgstr "Interface GNOME"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4809 msgid "_Open File..."
4810 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4816 msgid "Open a file"
4817 msgstr "Abre um arquivo"
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4821 msgid "Open _Disc..."
4822 msgstr "Abrir _Disco..."
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4828 msgid "Open Disc Media"
4829 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4830
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4833 msgid "_Network Stream..."
4834 msgstr "_Stream de Rede"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4839 msgid "Select a network stream"
4840 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4843 msgid "_Eject Disc"
4844 msgstr "_Ejetar disco"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4848 msgid "Eject disc"
4849 msgstr "Ejeta o disco"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4852 msgid "_Hide interface"
4853 msgstr "_Esconder Interface"
4854
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4856 msgid "Progr_am"
4857 msgstr "Prog_ram"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4860 msgid "Choose the program"
4861 msgstr "Escolha o programa"
4862
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4864 msgid "_Title"
4865 msgstr "_Título"
4866
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4868 msgid "Choose title"
4869 msgstr "Escolha o título"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4872 msgid "_Chapter"
4873 msgstr "_Capítulo"
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4876 msgid "Choose chapter"
4877 msgstr "Escolha o capítulo"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4880 msgid "_Playlist..."
4881 msgstr "_Lista de reprodução..."
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4884 msgid "Open the playlist window"
4885 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4888 msgid "_Modules..."
4889 msgstr "_Módulos..."
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4892 msgid "Open the module manager"
4893 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4897 msgid "Messages..."
4898 msgstr "Mensagens..."
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4901 msgid "Open the messages window"
4902 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4906 msgid "_Language"
4907 msgstr "_Linguagem"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4911 msgid "Select audio channel"
4912 msgstr "Selecione o canal de audio"
4913
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4917 msgid "Volume Up"
4918 msgstr "Aumentar Volume"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4923 msgid "Volume Down"
4924 msgstr "Abaixar volume"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4928 msgid "Device"
4929 msgstr "Dispositivo"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4933 msgid "_Subtitles"
4934 msgstr "Legenda_s"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4938 msgid "Select subtitles channel"
4939 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4943 msgid "_Fullscreen"
4944 msgstr "_Tela cheia"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4948 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4949 msgid "Screen"
4950 msgstr "Tela"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4953 msgid "_Audio"
4954 msgstr "_Audio"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4957 msgid "_Video"
4958 msgstr "_Vídeo"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4963 msgid "VLC media player"
4964 msgstr "VLC media player"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4968 msgid "Net"
4969 msgstr "Rede"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4972 msgid "Sat"
4973 msgstr "Sat"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4976 msgid "Open a Satellite Card"
4977 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4982 msgid "Back"
4983 msgstr "Voltar"
4984
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4986 msgid "Go Backward"
4987 msgstr "Ir para trás"
4988
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4990 msgid "Stop Stream"
4991 msgstr "Parar Stream"
4992
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4994 msgid "Eject"
4995 msgstr "Ejetar"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4998 msgid "Play Stream"
4999 msgstr "Tocar Stream"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5002 msgid "Pause Stream"
5003 msgstr "Pausar Stream"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5008 msgid "Slow"
5009 msgstr "Devagar"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5012 msgid "Play Slower"
5013 msgstr "Tocar mais devagar"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5018 msgid "Fast"
5019 msgstr "Rápido"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5022 msgid "Play Faster"
5023 msgstr "Tocar mais rápido"
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5026 msgid "Open Playlist"
5027 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5034 msgid "Prev"
5035 msgstr "Ant."
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5038 msgid "Previous file"
5039 msgstr "Arquivo Anterior"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5042 msgid "Next File"
5043 msgstr "Arquivo Posterior"
5044
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5046 msgid "Title:"
5047 msgstr "Título:"
5048
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5050 msgid "Select previous title"
5051 msgstr "Seleciona título anterior"
5052
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5054 msgid "Chapter:"
5055 msgstr "Capítulo:"
5056
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5058 msgid "Select previous chapter"
5059 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5060
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5062 msgid "Select next chapter"
5063 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5064
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5066 msgid "No server"
5067 msgstr "Sem Servidor"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5070 msgid "Toggle fullscreen mode"
5071 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5074 msgid "_Jump..."
5075 msgstr "_Pular...."
5076
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5078 msgid "Got directly so specified point"
5079 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5082 msgid "Switch program"
5083 msgstr "Trocar programa"
5084
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5086 msgid "_Navigation"
5087 msgstr "_Navegação"
5088
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5090 msgid "Navigate through titles and chapters"
5091 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5092
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5094 msgid "Toggle _Interface"
5095 msgstr "Alternar _Interface"
5096
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5098 msgid "Playlist..."
5099 msgstr "Lista de reprodução"
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5103 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5104 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5105
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5108 msgid ""
5109 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5110 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5111 msgstr ""
5112 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5113 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5116 msgid "Open Stream"
5117 msgstr "Abrir Stream"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5122 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5126 msgid "Open Target:"
5127 msgstr "Abrir Alvo:"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5131 msgid ""
5132 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5133 "targets:"
5134 msgstr ""
5135 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5136 "pré-definidos:"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5144 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5146 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5147 msgid "Browse..."
5148 msgstr "Navegar..."
5149
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5152 msgid "Disc type"
5153 msgstr "Tipo de disco"
5154
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5158 msgid "DVD"
5159 msgstr "DVD"
5160
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5164 msgid "VCD"
5165 msgstr "VCD"
5166
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5170 msgid "Audio CD"
5171 msgstr "CD de Audio"
5172
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5175 msgid "Device name"
5176 msgstr "Nome do dispositivo"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5180 msgid "Use DVD menus"
5181 msgstr "Usar menus DVD"
5182
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5186 msgid "UDP/RTP"
5187 msgstr "UDP/RTP"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5192 msgid "UDP/RTP Multicast"
5193 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5198 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5199 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5206 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5208 msgid "Port"
5209 msgstr "Porta"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5214 msgid "Address"
5215 msgstr "Endereço"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5219 msgid "URL"
5220 msgstr "URL"
5221
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5227 msgid "Network"
5228 msgstr "Rede"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5231 msgid "Symbol Rate"
5232 msgstr "Symbol Rate"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5236 msgid "Frequency"
5237 msgstr "Freqüência"
5238
5239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5240 msgid "Polarization"
5241 msgstr "Polarização"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5244 msgid "FEC"
5245 msgstr "FEC"
5246
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5248 msgid "Vertical"
5249 msgstr "Vertical"
5250
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5252 msgid "Horizontal"
5253 msgstr "Horizontal"
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5256 msgid "Satellite"
5257 msgstr "Satélite"
5258
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5261 msgid "delay"
5262 msgstr "atraso"
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5266 msgid "fps"
5267 msgstr "fps"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5272 msgid "Settings..."
5273 msgstr "Configurações..."
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5276 msgid ""
5277 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5278 "version."
5279 msgstr ""
5280 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5281 "novamente em uma próxima versão."
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5285 msgid "Url"
5286 msgstr "Url"
5287
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5289 msgid "All"
5290 msgstr "Tudo"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5293 msgid "Item"
5294 msgstr "Ítem"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5297 msgid "Crop"
5298 msgstr "Cortar"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5301 msgid "Invert"
5302 msgstr "Inverter"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5305 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5307 msgid "Select"
5308 msgstr "Selecione"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5311 msgid "Add"
5312 msgstr "Adicionar"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5316 msgid "Delete"
5317 msgstr "Apagar"
5318
5319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5320 msgid "Selection"
5321 msgstr "Seleção"
5322
5323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5324 msgid "Jump to: "
5325 msgstr "Pular para:"
5326
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5328 msgid "s."
5329 msgstr "s."
5330
5331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5332 msgid "m:"
5333 msgstr "m:"
5334
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5336 msgid "h:"
5337 msgstr "h:"
5338
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5340 msgid "Stream output (MRL)"
5341 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5344 msgid "Destination Target: "
5345 msgstr "Alvo de Destino: "
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5348 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5349 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5350 msgid "RTP"
5351 msgstr "RTP"
5352
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5354 msgid "Path:"
5355 msgstr "Caminho:"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5359 msgid "Address:"
5360 msgstr "Endereço:"
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5363 msgid "TS"
5364 msgstr "TS"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5367 msgid "PS"
5368 msgstr "PS"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5373 #, c-format
5374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5375 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5378 #, c-format
5379 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5380 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5383 msgid "Gtk+"
5384 msgstr "Gtk+"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5387 msgid "Gtk+ interface"
5388 msgstr "Interface Gtk+"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5391 msgid "_File"
5392 msgstr "_Arquivo"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5395 msgid "_Close"
5396 msgstr "_Fechar"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5399 msgid "Close the window"
5400 msgstr "Fechar a janela"
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5403 msgid "E_xit"
5404 msgstr "_Sair"
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5407 msgid "Exit the program"
5408 msgstr "Fecha o programa"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5411 msgid "_View"
5412 msgstr "_Visão"
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5415 msgid "Hide the main interface window"
5416 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5419 msgid "Navigate through the stream"
5420 msgstr "Navegar através do stream"
5421
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5423 msgid "_Settings"
5424 msgstr "_Configurações"
5425
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5427 msgid "_Preferences..."
5428 msgstr "_Preferências..."
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5431 msgid "Configure the application"
5432 msgstr "Configura a aplicação"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5435 msgid "_Help"
5436 msgstr "_Ajuda"
5437
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5439 msgid "_About..."
5440 msgstr "S_obre..."
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5443 msgid "About this application"
5444 msgstr "Sobre esta aplicação"
5445
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5447 msgid "_Play"
5448 msgstr "_Tocar"
5449
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5451 msgid "Authors"
5452 msgstr "Autores"
5453
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5455 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5456 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5457
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5460 msgid "Open Target"
5461 msgstr "Abrir Alvo"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5464 msgid "Use a subtitles file"
5465 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5466
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5468 msgid "Select a subtitles file"
5469 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5472 msgid "Set the delay (in seconds)"
5473 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5474
5475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5476 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5477 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5480 msgid "Use stream output"
5481 msgstr "Use a saída de stream"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5484 msgid "Stream output configuration "
5485 msgstr "Configuração do stream de saída"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5489 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5493 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5496 msgid "Cancel"
5497 msgstr "Cancelar"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5500 msgid "Select File"
5501 msgstr "Selecione o arquivo"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5504 msgid "Jump"
5505 msgstr "Pular"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5508 msgid "Go to:"
5509 msgstr "Vá para"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5512 msgid "Selected"
5513 msgstr "Selecionado"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5516 msgid "_Crop"
5517 msgstr "_Recortar"
5518
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5520 msgid "_Invert"
5521 msgstr "_Inverter"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5524 msgid "_Select"
5525 msgstr "_Selecionar"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5528 #, c-format
5529 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5530 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5533 #, c-format
5534 msgid "Title %d (%d)"
5535 msgstr "Título %d (%d)"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5538 #, c-format
5539 msgid "Chapter %d"
5540 msgstr "Capítulo %d"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5543 msgid "PBC LID"
5544 msgstr "LID PBC"
5545
5546 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5547 msgid "Configure"
5548 msgstr "Configurar"
5549
5550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5551 msgid "Selected:"
5552 msgstr "Selecionado:"
5553
5554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5555 msgid "Languages"
5556 msgstr "Linguagem"
5557
5558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5559 msgid "Stream info..."
5560 msgstr "Informação do stream..."
5561
5562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5563 msgid "Off"
5564 msgstr "Desligar"
5565
5566 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5567 msgid "path to ui.rc file"
5568 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5569
5570 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5571 msgid "KDE interface"
5572 msgstr "Interface KDE"
5573
5574 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5575 msgid "Messages:"
5576 msgstr "Mensagens:"
5577
5578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5580 msgid "Plugins"
5581 msgstr "Plugins"
5582
5583 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5584 msgid "About VLC media player"
5585 msgstr "Sobre o VLC media player"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5588 msgid "Shuffle On"
5589 msgstr "Embaralhar Ligado"
5590
5591 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5592 msgid "Shuffle Off"
5593 msgstr "Embaralhar Desligado"
5594
5595 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5596 msgid "Repeat On"
5597 msgstr "Repertir Ligado"
5598
5599 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5600 msgid "Repeat Off"
5601 msgstr "Repertir Desligado"
5602
5603 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5604 msgid "Loop On"
5605 msgstr "Loop Ligado"
5606
5607 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5608 msgid "Loop Off"
5609 msgstr "Loop Desligado"
5610
5611 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5612 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5613 msgid "Half Size"
5614 msgstr "Metade do Tamanho"
5615
5616 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5618 msgid "Normal Size"
5619 msgstr "Tamanho normal"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5623 msgid "Double Size"
5624 msgstr "Tamanho dobrado"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5628 msgid "Float On Top"
5629 msgstr "Flutuar por cima"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5633 msgid "Fit To Screen"
5634 msgstr "Ajustar para a tela"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5638 msgid "Shuffle"
5639 msgstr "Embaralhar"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5643 msgid "Repeat Item"
5644 msgstr "Repetir Ítem"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5648 msgid "Repeat Playlist"
5649 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5652 msgid "Step Forward"
5653 msgstr "Passo Adiante"
5654
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5656 msgid "Step Backward"
5657 msgstr "Passo para Trás"
5658
5659 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5661 msgid "Info"
5662 msgstr "Info"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5665 msgid "VLC - Controller"
5666 msgstr "VLC - Controlador"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5669 #, fuzzy
5670 msgid "VLC Media Player"
5671 msgstr "VLC media player"
5672
5673 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5675 msgid "Rewind"
5676 msgstr "Rebobinar"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5679 msgid "Fast Forward"
5680 msgstr "Avançar Rápido"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5683 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5684 msgid "Volume"
5685 msgstr "Volume"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5688 msgid "Open CrashLog"
5689 msgstr "Abrir Crashlog"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5692 msgid "Preferences..."
5693 msgstr "Preferências..."
5694
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5696 msgid "Hide VLC"
5697 msgstr "Esconder o VLC"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5700 msgid "Hide Others"
5701 msgstr "Esconder Outros"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5704 msgid "Show All"
5705 msgstr "Mostrar Tudo"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5708 msgid "Quit VLC"
5709 msgstr "Sair do VLC"
5710
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5712 msgid "1:File"
5713 msgstr "1:Arquivo"
5714
5715 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5716 msgid "Open File..."
5717 msgstr "Abrir Arquivo..."
5718
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5720 msgid "Quick Open File..."
5721 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5724 msgid "Open Disc..."
5725 msgstr "Abrir Disco..."
5726
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5728 msgid "Open Network..."
5729 msgstr "Abrir Rede..."
5730
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5732 msgid "Open Recent"
5733 msgstr "Abrir Recente"
5734
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5736 msgid "Clear Menu"
5737 msgstr "Limpar o Menu"
5738
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5740 msgid "Cut"
5741 msgstr "Recortar"
5742
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5744 msgid "Copy"
5745 msgstr "Copiar"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5748 msgid "Paste"
5749 msgstr "Colar"
5750
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5752 msgid "Clear"
5753 msgstr "Limpar"
5754
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5756 msgid "Controls"
5757 msgstr "Controles"
5758
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5762 msgid "Video device"
5763 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5766 msgid "Minimize Window"
5767 msgstr "Minimizar janela"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5770 msgid "Close Window"
5771 msgstr "Fechar janela"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5774 msgid "Controller"
5775 msgstr "Controlador"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5778 msgid "Bring All to Front"
5779 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5782 msgid "Help"
5783 msgstr "Ajuda"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5786 msgid "ReadMe..."
5787 msgstr "LeiaMe..."
5788
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5790 msgid "Online Documentation"
5791 msgstr "Documentação Online"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5794 msgid "Report a Bug"
5795 msgstr "Reportar um bug"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5798 msgid "VideoLAN Website"
5799 msgstr "website do Videolan"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5802 msgid "License"
5803 msgstr "Licença"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5806 msgid "Error"
5807 msgstr "Erro"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5810 msgid ""
5811 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5812 msgstr ""
5813 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5814
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5816 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5817 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5820 msgid "Open Messages Window"
5821 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5824 msgid "Dismiss"
5825 msgstr "Liberar"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5828 msgid "No CrashLog found"
5829 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5832 msgid ""
5833 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5834 "heavy crashes yet."
5835 msgstr ""
5836 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5837 "nenhum travamento pesado."
5838
5839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5840 msgid ""
5841 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5842 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5843 msgstr ""
5844 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5845 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5846
5847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5848 msgid "Opaqueness"
5849 msgstr "Opacidade"
5850
5851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5852 msgid ""
5853 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5854 "is fully transparent."
5855 msgstr ""
5856 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5857 "completamente transparente."
5858
5859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5860 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5861 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5864 msgid "Open Source"
5865 msgstr "Abrir Fonte"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5868 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5869 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
5870
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5872 msgid "VIDEO_TS folder"
5873 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5876 msgid "Load subtitles file:"
5877 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5880 msgid "Override"
5881 msgstr "Sobrepujar"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5885 msgid "Open"
5886 msgstr "Abrir"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5890 msgid "No %@s found"
5891 msgstr "Não encontrado %@s"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5895 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5896
5897 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5898 msgid "Advanced output:"
5899 msgstr "Saída avançada:"
5900
5901 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5902 msgid "Output Options"
5903 msgstr "Opções de saída"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5906 msgid "Dump raw input"
5907 msgstr "Entrada de Dump raw"
5908
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5910 msgid "TTL"
5911 msgstr "TTL"
5912
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5915 msgid "HTTP"
5916 msgstr "HTTP"
5917
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5920 msgid "MMSH"
5921 msgstr "MMSH"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5924 msgid "Encapsulation Method"
5925 msgstr "Método de encapsulação"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5928 msgid "Transcode options"
5929 msgstr "Opções Transcode"
5930
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5933 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5934 msgid "Bitrate (kb/s)"
5935 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5938 msgid "Stream Announcing"
5939 msgstr "Anúncio de Stream"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5942 msgid "SAP announce"
5943 msgstr "Anúncio SAP"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5946 msgid "SLP announce"
5947 msgstr "Anúncio SLP"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5950 msgid "Channel Name"
5951 msgstr "Nome do Canal"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5954 msgid "Ogg"
5955 msgstr "Ogg"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5958 msgid "MPEG PS"
5959 msgstr "MPEG PS"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5962 msgid "MPEG 4"
5963 msgstr "MPEG 4"
5964
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5966 msgid "MPEG 1"
5967 msgstr "MPEG 1"
5968
5969 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5970 msgid "Quicktime"
5971 msgstr "Quicktime"
5972
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5975 msgid "ASF"
5976 msgstr "ASF"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5979 msgid "Save File"
5980 msgstr "Salvar Arquivo"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5983 msgid "Save Playlist..."
5984 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5985
5986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5987 msgid "Search"
5988 msgstr "Procurar"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5991 msgid "Untitled"
5992 msgstr "Sem Título"
5993
5994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5995 msgid "Save Playlist"
5996 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5997
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5999 #, c-format
6000 msgid "%i items in playlist"
6001 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6002
6003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6004 msgid "Reset All"
6005 msgstr "Zerar Tudo"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6008 msgid "Advanced"
6009 msgstr "Avançado"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6014 msgid "Command"
6015 msgstr "Comando"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6020 msgid "Control"
6021 msgstr "Controle"
6022
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6026 msgid "Option/Alt"
6027 msgstr "Opção/Alt"
6028
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6033 msgid "Shift"
6034 msgstr "Shift"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6037 msgid "Reset Preferences"
6038 msgstr "Zerar Preferências"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6041 msgid "Continue"
6042 msgstr "Continuar"
6043
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6045 msgid ""
6046 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6047 "Are you sure you want to continue?"
6048 msgstr ""
6049 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6050 "Você tem certeza de quer continuar?"
6051
6052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6053 msgid "Select file or directory"
6054 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6055
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6057 msgid "Select a file or directory"
6058 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6059
6060 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6061 msgid "ncurses interface"
6062 msgstr "Interface ncurses"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6065 msgid "Autoplay selected file"
6066 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6069 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6070 msgstr ""
6071 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6072 "aquivos"
6073
6074 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6075 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6076 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6080 msgid "Filename"
6081 msgstr "Nome do arq."
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6084 msgid "Permissions"
6085 msgstr "Permissões"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6088 msgid "Size"
6089 msgstr "Tamanho"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6092 msgid "Owner"
6093 msgstr "Dono"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6097 msgid "Group"
6098 msgstr "Grupo"
6099
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6101 msgid "Time"
6102 msgstr "Tempo"
6103
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6105 msgid "Index"
6106 msgstr "Índice"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6109 msgid "Forward"
6110 msgstr "Avançar"
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6113 msgid "00:00:00"
6114 msgstr "00:00:00"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6118 msgid "Add to Playlist"
6119 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6122 msgid "MRL :"
6123 msgstr "MRL :"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6126 msgid "Port:"
6127 msgstr "Porta:"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6130 msgid "unicast"
6131 msgstr "unicast"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6134 msgid "multicast"
6135 msgstr "multicast"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6138 msgid "Network: "
6139 msgstr "Rede:"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6142 msgid "udp"
6143 msgstr "udp"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6146 msgid "udp6"
6147 msgstr "udp6"
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6150 msgid "rtp"
6151 msgstr "rtp"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6154 msgid "rtp4"
6155 msgstr "rtp4"
6156
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6158 msgid "ftp"
6159 msgstr "ftp"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6162 msgid "sout"
6163 msgstr "sout"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6166 msgid "mms"
6167 msgstr "mms"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6170 msgid "Protocol:"
6171 msgstr "Protocolo:"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6174 msgid "Video:"
6175 msgstr "Vídeo:"
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6178 msgid "Audio:"
6179 msgstr "Audio:"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6182 msgid "Channel:"
6183 msgstr "Canal:"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6186 msgid "Norm:"
6187 msgstr "Norm:"
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6190 msgid "Size:"
6191 msgstr "Tamanho:"
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6194 msgid "Frequency:"
6195 msgstr "Freqüência:"
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6198 msgid "Samplerate:"
6199 msgstr "Taxa de Amostra:"
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6202 msgid "Quality:"
6203 msgstr "Qualidade:"
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6206 msgid "Tuner:"
6207 msgstr "Sintonizador:"
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6210 msgid "Sound:"
6211 msgstr "Som:"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6214 msgid "MJPEG:"
6215 msgstr "MPEG:"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6218 msgid "Decimation:"
6219 msgstr "Decimação:"
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6222 msgid "pal"
6223 msgstr "pal"
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6226 msgid "ntsc"
6227 msgstr "ntsc"
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6230 msgid "secam"
6231 msgstr "secam"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6234 msgid "auto"
6235 msgstr "auto"
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6238 msgid "240x192"
6239 msgstr "240x192"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6242 msgid "320x240"
6243 msgstr "320x240"
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6246 msgid "qsif"
6247 msgstr "qsif"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6250 msgid "qcif"
6251 msgstr "qcif"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6254 msgid "sif"
6255 msgstr "sif"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6258 msgid "cif"
6259 msgstr "cif"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6262 msgid "vga"
6263 msgstr "vga"
6264
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6266 msgid "kHz"
6267 msgstr "kHz"
6268
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6270 msgid "Hz/s"
6271 msgstr "Hz/s"
6272
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6274 msgid "mono"
6275 msgstr "mono"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6278 msgid "stereo"
6279 msgstr "estéreo"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6283 msgid "enable"
6284 msgstr "habilitar"
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6287 msgid "Camera"
6288 msgstr "Câmera"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6291 msgid "Video Codec:"
6292 msgstr "Codec de vídeo:"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6295 msgid "huffyuv"
6296 msgstr "huffyuv"
6297
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6299 msgid "mp1v"
6300 msgstr "mp1v"
6301
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6303 msgid "mp2v"
6304 msgstr "mp2v"
6305
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6307 msgid "mp4v"
6308 msgstr "mp4v"
6309
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6311 msgid "H263"
6312 msgstr "H263"
6313
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6315 msgid "I263"
6316 msgstr "I263"
6317
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6319 msgid "WMV1"
6320 msgstr "WMV1"
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6323 msgid "WMV2"
6324 msgstr "WMV2"
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6327 msgid "Video Bitrate:"
6328 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6331 msgid "Bitrate Tolerance:"
6332 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6335 msgid "Keyframe Interval:"
6336 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6337
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6339 msgid "Audio Codec:"
6340 msgstr "Codec de audio:"
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6343 msgid "Deinterlace:"
6344 msgstr "Desentrelaçar"
6345
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6347 msgid "Access:"
6348 msgstr "Acesso:"
6349
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6351 msgid "Muxer:"
6352 msgstr "Muxer:"
6353
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6355 msgid "URL:"
6356 msgstr "URL:"
6357
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6359 msgid "Time To Live (TTL):"
6360 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6361
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6363 msgid "127.0.0.1"
6364 msgstr "127.0.0.1"
6365
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6367 msgid "localhost"
6368 msgstr "localhost"
6369
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6371 msgid "localhost.localdomain"
6372 msgstr "localhost.localdomain"
6373
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6375 msgid "239.0.0.42"
6376 msgstr "239.0.0.42"
6377
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6379 msgid "ps"
6380 msgstr "ps"
6381
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6383 msgid "ts"
6384 msgstr "ts"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6387 msgid "mpeg1"
6388 msgstr "mpeg1"
6389
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6391 msgid "avi"
6392 msgstr "avi"
6393
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6395 msgid "ogg"
6396 msgstr "ogg"
6397
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6399 msgid "mp4"
6400 msgstr "mp4"
6401
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6403 msgid "mov"
6404 msgstr "mov"
6405
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6407 msgid "asf"
6408 msgstr "asf"
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6411 msgid "kbits/s"
6412 msgstr "kbits/s"
6413
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6415 msgid "alaw"
6416 msgstr "alaw"
6417
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6419 msgid "ulaw"
6420 msgstr "ualaw"
6421
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6423 msgid "mpga"
6424 msgstr "mpga"
6425
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6427 msgid "mp3"
6428 msgstr "mp3"
6429
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6431 msgid "a52"
6432 msgstr "a52"
6433
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6435 msgid "vorb"
6436 msgstr "vorb"
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6439 msgid "bits/s"
6440 msgstr "bits/s"
6441
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6443 msgid "Audio Bitrate :"
6444 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6447 msgid "display"
6448 msgstr "mostrador"
6449
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6451 msgid "mmsh"
6452 msgstr "mmsh"
6453
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6455 msgid "SAP Announce:"
6456 msgstr "Anunciação SAP:"
6457
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6459 msgid "SLP Announce:"
6460 msgstr "Anunciação SLP:"
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6463 msgid "Announce Channel:"
6464 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6465
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6467 msgid "Transcode"
6468 msgstr "Transcodificar"
6469
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6471 msgid "Update"
6472 msgstr "Atualizar"
6473
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6475 msgid " Clear "
6476 msgstr " Limpar "
6477
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6479 msgid " Save "
6480 msgstr " Salvar "
6481
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6483 msgid " Apply "
6484 msgstr " Aplicar "
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6487 msgid " Cancel "
6488 msgstr " Cancelar "
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6491 msgid "Preference"
6492 msgstr " Preferência "
6493
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6495 msgid ""
6496 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6497 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6498 "org/copyleft/gpl.html)."
6499 msgstr ""
6500 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6501 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6502 "org/copyleft/gpl.html)."
6503
6504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6505 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6506 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6507
6508 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6509 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6510 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6511
6512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6513 msgid "Qt interface"
6514 msgstr "Interface Qt"
6515
6516 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6517 msgid "Open a skin file"
6518 msgstr "Abrir arquivo skin"
6519
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6522 msgid "Last skin actually used"
6523 msgstr "Última skin usada"
6524
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6527 msgid "Config of last used skin"
6528 msgstr "Configuração da última skin usada"
6529
6530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6532 msgid "Show application in system tray"
6533 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6534
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6536 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6537 msgid "Show application in taskbar"
6538 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6539
6540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6541 msgid "Skinnable interface"
6542 msgstr "Interface Skinnable"
6543
6544 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6546 msgid "Open file"
6547 msgstr "Abrir arquivo"
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6550 msgid "Stream and media info"
6551 msgstr "Informações do stream e mídia"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6554 msgid "Quick file open"
6555 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6558 msgid "Advanced open"
6559 msgstr "Abrir Avançado"
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6562 msgid "Open a network stream"
6563 msgstr "Abrir um stream de rede"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6566 msgid "Open a satellite stream"
6567 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6570 msgid "Eject the DVD/CD"
6571 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6574 msgid "Exit this program"
6575 msgstr "Sair deste programa"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6578 msgid "Open the streaming wizard"
6579 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6582 msgid "Open other types of inputs"
6583 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6586 msgid "Open the playlist"
6587 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6590 msgid "Show the program logs"
6591 msgstr "Mostra os logs do programa"
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6594 msgid "Show information about the file being played"
6595 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6596
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6598 msgid "Go to the preferences menu"
6599 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6602 msgid "Shows the extended GUI"
6603 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6606 msgid "About this program"
6607 msgstr "Sobre este programa"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6610 msgid "Quick &Open ..."
6611 msgstr "&Abrir Rápido..."
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6614 msgid "Open &File..."
6615 msgstr "A&brir Arquivo..."
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6618 msgid "Open &Disc..."
6619 msgstr "Abrir &Disco"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6622 msgid "Open &Network Stream..."
6623 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6626 msgid "Open &Satellite Stream..."
6627 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6630 msgid "Streaming Wizard..."
6631 msgstr "Assistente de Streaming..."
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6634 msgid "E&xit"
6635 msgstr "&Sair"
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6638 msgid "&Playlist..."
6639 msgstr "Lista de Re&produção"
6640
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6642 msgid "&Messages..."
6643 msgstr "&Mensagens..."
6644
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6646 msgid "&Stream and Media info..."
6647 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6648
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6650 msgid "&About..."
6651 msgstr "&Sobre..."
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6654 msgid "&File"
6655 msgstr "&Arquivo"
6656
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6658 msgid "&View"
6659 msgstr "&Visão"
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6664 msgid "&Settings"
6665 msgstr "&Configurações"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6670 msgid "&Audio"
6671 msgstr "A&udio"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6676 msgid "&Video"
6677 msgstr "&Vídeo"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6682 msgid "&Navigation"
6683 msgstr "&Navegação"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6686 msgid "&Help"
6687 msgstr "A&juda"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6690 msgid "Stop current playlist item"
6691 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6694 msgid "Play current playlist item"
6695 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6698 msgid "Pause current playlist item"
6699 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6703 msgid "Open playlist"
6704 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6707 msgid "Previous playlist item"
6708 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6711 msgid "Next playlist item"
6712 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6715 msgid "Play slower"
6716 msgstr "Tocar mais devagar"
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6719 msgid "Play faster"
6720 msgstr "Tocar mais rápido"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6723 msgid "Quick"
6724 msgstr "Rápido"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6727 msgid "Image adjust"
6728 msgstr "Ajustar imagem"
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6731 msgid "Enable"
6732 msgstr "Habilitar"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6735 msgid "Hue"
6736 msgstr "Tonalidade"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6739 msgid "Contrast"
6740 msgstr "Contraste"
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6743 msgid "Brightness"
6744 msgstr "Brilho"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6747 msgid "Saturation"
6748 msgstr "Saturação"
6749
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6751 msgid "Video Options"
6752 msgstr "Opções de Vídeo"
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6755 msgid "Ratio"
6756 msgstr "Proporção"
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6759 msgid "Visualisation"
6760 msgstr "Visualização"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6763 msgid "Audio Options"
6764 msgstr "Opções de Audio"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6768 msgid "&Extended GUI"
6769 msgstr "Interface &Extendida"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6773 msgid "&Preferences..."
6774 msgstr "&Preferências"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6777 msgid ""
6778 " (wxWindows interface)\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781 " (Interface wxWindows)\n"
6782 "\n"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6785 msgid ""
6786 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6790 "\n"
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6793 msgid ""
6794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6795 "http://www.videolan.org/\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6799 "http://www.videolan.org/\n"
6800 "\n"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6803 #, c-format
6804 msgid "About %s"
6805 msgstr "Sobre %s"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6808 msgid "Playlist item options"
6809 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6812 msgid "Item informations"
6813 msgstr "Informações do Ítem"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6816 msgid "URI"
6817 msgstr "URI"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6820 msgid "Group info"
6821 msgstr "Info do Grupo"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6824 msgid "Item enabled"
6825 msgstr "Ítem habilitado"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6829 msgid "New Group"
6830 msgstr "Novo Grupo"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6833 msgid "Simple &Open ..."
6834 msgstr "&Abrir Simples..."
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6837 msgid "Audio menu"
6838 msgstr "Menu de audio"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6841 msgid "Video menu"
6842 msgstr "Menu de vídeo"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6845 msgid "Input menu"
6846 msgstr "Menu de entrada"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6849 msgid "Interface menu"
6850 msgstr "Menu de interface"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6853 msgid "Empty"
6854 msgstr "Vazio"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6857 msgid "Save As..."
6858 msgstr "Salvar como..."
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6861 msgid "Save Messages As..."
6862 msgstr "Salvar mensagens como..."
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6865 msgid ""
6866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6868 "controls below."
6869 msgstr ""
6870 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6871 "quer abrir.\n"
6872 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6873 "controles abaixo."
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6876 msgid "Use VLC as a stream server"
6877 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6880 msgid "Video for Linux"
6881 msgstr "Video For Linux"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6884 msgid "Subtitles file"
6885 msgstr "Arquivo de legendas"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6888 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6889 msgstr ""
6890 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6891 "arquivos AVI"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6894 msgid "DVD (menus support)"
6895 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6898 msgid "Webcam"
6899 msgstr "WebCam"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6902 msgid "TV card"
6903 msgstr "Placa de TV"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6906 msgid "PVR"
6907 msgstr "PVR"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6910 msgid "Kfir"
6911 msgstr "Kfir"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6914 msgid "Video device type"
6915 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6918 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6919 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6922 msgid "Channel"
6923 msgstr "Canal"
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6926 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6927 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6930 msgid "Advanced settings..."
6931 msgstr "Configurações Avançadas..."
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6934 msgid "&Simple Add..."
6935 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6938 msgid "&Add MRL..."
6939 msgstr "&Adicionar MRL..."
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6942 msgid "&Open Playlist..."
6943 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6946 msgid "&Save Playlist..."
6947 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6950 msgid "&Close"
6951 msgstr "Fe&char"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6954 msgid "Sort by &title"
6955 msgstr "&Org. por título"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6958 msgid "&Reverse sort by title"
6959 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6962 msgid "Sort by &author"
6963 msgstr "Org. por &Autor"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6966 msgid "&Reverse sort by author"
6967 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6970 msgid "Sort by &group"
6971 msgstr "&Org. por Grupo"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6974 msgid "&Reverse sort by group"
6975 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6978 msgid "&Randomize Playlist"
6979 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6982 msgid "&Enable"
6983 msgstr "&Habilitar"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6986 msgid "&Disable"
6987 msgstr "&Desabilitar"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6990 msgid "&Invert"
6991 msgstr "&Inverter"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6994 msgid "&Delete"
6995 msgstr "Apa&gar"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6998 msgid "&Select All"
6999 msgstr "&Selecionar Tudo"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7002 msgid "&Enable all group items"
7003 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7006 msgid "&Disable all group items"
7007 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7010 msgid "&Manage"
7011 msgstr "Gere&nciar"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7014 msgid "S&ort"
7015 msgstr "&Ordenar"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7018 msgid "&Selection"
7019 msgstr "&Seleção"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7022 msgid "&Groups"
7023 msgstr "&Grupos"
7024
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7026 msgid "Loop"
7027 msgstr "Loop"
7028
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7030 msgid "Repeat one"
7031 msgstr "Repertir um"
7032
7033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7034 msgid "Up"
7035 msgstr "Subir"
7036
7037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7038 msgid "Down"
7039 msgstr "Descer"
7040
7041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7042 msgid "Item info"
7043 msgstr "Info do codec"
7044
7045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7046 msgid "Save playlist"
7047 msgstr "Salvar lista"
7048
7049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7050 msgid "Enter a name for the new group"
7051 msgstr "Entre um nome para o novo grupo"
7052
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7054 msgid "Advanced options"
7055 msgstr "Opções Avançadas"
7056
7057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7058 msgid "Reset config file"
7059 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7060
7061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7062 msgid "General settings"
7063 msgstr "Configurações Gerais"
7064
7065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7066 msgid "Alt"
7067 msgstr "Alt"
7068
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7070 msgid "Ctrl"
7071 msgstr "Ctrl"
7072
7073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7075 msgid "Refresh"
7076 msgstr "Refrescar"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7079 msgid "Choose directory"
7080 msgstr "Escolha o Diretório"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7083 msgid "Choose file"
7084 msgstr "Escolha o Arquivo"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7087 msgid "Stream output MRL"
7088 msgstr "MRL do stream de saída"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7091 msgid "Destination Target:"
7092 msgstr "Alvo de destino"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7095 msgid ""
7096 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7097 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7098 "controls below"
7099 msgstr ""
7100 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7101 "quer abrir.\n"
7102 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7103 "controles abaixo."
7104
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7106 msgid "Output methods"
7107 msgstr "Métodos de saída"
7108
7109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7110 msgid "Play locally"
7111 msgstr "Tocar localmente"
7112
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7114 msgid "Miscellaneous options"
7115 msgstr "Opções Variadas"
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7118 msgid "Channel name"
7119 msgstr "Nome do Canal"
7120
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7122 msgid "Transcoding options"
7123 msgstr "Opções de transcodificação"
7124
7125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7126 msgid "Video codec"
7127 msgstr "Codec de vídeo"
7128
7129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7130 msgid "Scale"
7131 msgstr "Redimensionar"
7132
7133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7134 msgid "Audio codec"
7135 msgstr "Codec de audio"
7136
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7138 msgid "Save file"
7139 msgstr "Salvar arquivo"
7140
7141 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7142 msgid "Stream with VLC in three steps"
7143 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7144
7145 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7146 msgid "Step 1: select what to stream"
7147 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7148
7149 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7150 msgid "Step 2: define streaming method"
7151 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7154 msgid "Step 3: start streaming"
7155 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7156
7157 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7158 msgid "Open..."
7159 msgstr "Abrir..."
7160
7161 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7162 msgid "Choose..."
7163 msgstr "Escolher..."
7164
7165 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7166 msgid "Start!"
7167 msgstr "Iniciar!"
7168
7169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7170 msgid "Open subtitles file"
7171 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7172
7173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7174 msgid "Subtitles encoding"
7175 msgstr "Codificação das legendas"
7176
7177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7178 msgid "Subtitles options"
7179 msgstr "Opções das legendas"
7180
7181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7182 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7183 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7186 msgid "Frames per second"
7187 msgstr "Quadros por segundo"
7188
7189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7190 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7191 msgstr ""
7192 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7195 msgid "Advanced video device options"
7196 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7199 msgid "Video device MRL"
7200 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7201
7202 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7203 msgid "Destination target:"
7204 msgstr "Alvo de destino:"
7205
7206 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7207 msgid "Common options"
7208 msgstr "Opções Comuns"
7209
7210 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7211 msgid "Norm"
7212 msgstr "Norm"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7215 msgid "Standard of the analogic signal"
7216 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7219 msgid "The frequency in kHz"
7220 msgstr "A freqüência em kHz"
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7223 msgid "Audio options"
7224 msgstr "Opções de Audio"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7227 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7228 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7229
7230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7231 msgid "Bitrate options"
7232 msgstr "Opções de taxa de bits"
7233
7234 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7235 msgid "The average bitrate of the stream"
7236 msgstr "O bitrate médio do stream"
7237
7238 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7239 msgid "Maximum bitrate"
7240 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7241
7242 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7243 msgid "wxWindows interface module"
7244 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7245
7246 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7247 msgid "wxWindows dialogs provider"
7248 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7249
7250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7251 msgid "Dummy image chroma format"
7252 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7253
7254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7255 msgid ""
7256 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7257 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7258 msgstr ""
7259 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
7260 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7261 "eficiente."
7262
7263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7264 msgid "Save raw codec data"
7265 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7266
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7268 msgid ""
7269 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7270 "forced the dummy decoder in the main options."
7271 msgstr ""
7272 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7273 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7274
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7277 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7278
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7280 msgid ""
7281 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7284 msgstr ""
7285 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7286 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7287 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7288 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7289
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7291 msgid "dummy interface function"
7292 msgstr "função de interface simulada"
7293
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7295 msgid "dummy access function"
7296 msgstr "função de acesso simulado"
7297
7298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7299 msgid "dummy demux function"
7300 msgstr "função de demux simulado"
7301
7302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7303 msgid "dummy decoder function"
7304 msgstr "função de decodificador simulado"
7305
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7307 msgid "dummy encoder function"
7308 msgstr "função de codificador simulado"
7309
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7311 msgid "dummy audio output function"
7312 msgstr "função de saída de audio simulada"
7313
7314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7315 msgid "dummy video output function"
7316 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7317
7318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7319 msgid "dummy font renderer function"
7320 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7321
7322 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7323 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7324 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7325
7326 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7327 msgid "Font"
7328 msgstr "Fonte"
7329
7330 #: modules/misc/freetype.c:95
7331 msgid "Font filename"
7332 msgstr "Nome da fonte"
7333
7334 #: modules/misc/freetype.c:96
7335 msgid "Font size in pixels"
7336 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7337
7338 #: modules/misc/freetype.c:97
7339 msgid ""
7340 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7341 "than 0 this option will override the relative font size "
7342 msgstr ""
7343 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7344 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7345
7346 #: modules/misc/freetype.c:100
7347 msgid "Font size"
7348 msgstr "Tamanho da fonte"
7349
7350 #: modules/misc/freetype.c:101
7351 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7352 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7353
7354 #: modules/misc/freetype.c:104
7355 msgid "Smaller"
7356 msgstr "Menor"
7357
7358 #: modules/misc/freetype.c:104
7359 msgid "Small"
7360 msgstr "Pequeno"
7361
7362 #: modules/misc/freetype.c:104
7363 msgid "Normal"
7364 msgstr "Normal"
7365
7366 #: modules/misc/freetype.c:105
7367 msgid "Large"
7368 msgstr "Grande"
7369
7370 #: modules/misc/freetype.c:105
7371 msgid "Larger"
7372 msgstr "Maior"
7373
7374 #: modules/misc/freetype.c:108
7375 msgid "Fonts"
7376 msgstr "Fontes"
7377
7378 #: modules/misc/freetype.c:114
7379 msgid "freetype2 font renderer"
7380 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7381
7382 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7383 msgid "Gtk+ GUI helper"
7384 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7385
7386 #: modules/misc/httpd.c:97
7387 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7388 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7389
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7391 msgid "Text"
7392 msgstr "Texto"
7393
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7395 msgid "Html"
7396 msgstr "Html"
7397
7398 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7399 msgid "Log format"
7400 msgstr "Formato do log"
7401
7402 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7403 msgid ""
7404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7405 msgstr ""
7406 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7407 "\"html\""
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7410 msgid "log filename"
7411 msgstr "nome do arq. do log"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7414 msgid "Specify the log filename."
7415 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7416
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7418 msgid "file logging interface"
7419 msgstr "interface de logging de arquivo"
7420
7421 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7422 msgid "Using the logger interface plugin..."
7423 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7424
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7426 msgid "libc memcpy"
7427 msgstr "memcpy libc"
7428
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7430 msgid "3D Now! memcpy"
7431 msgstr "memcpy "
7432
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7434 msgid "MMX memcpy"
7435 msgstr "memcpy 3D Now!"
7436
7437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7438 msgid "MMX EXT memcpy"
7439 msgstr "memcpy MMX EXT"
7440
7441 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7442 msgid "AltiVec memcpy"
7443 msgstr "memcpy AltiVec"
7444
7445 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7446 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7447 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7448
7449 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7450 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7451 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7452
7453 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7454 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7455 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7456
7457 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7458 msgid ""
7459 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7460 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7461 msgstr ""
7462 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
7463 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7464
7465 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7467 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7468
7469 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7470 msgid "SAP multicast address"
7471 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7472
7473 #: modules/misc/sap.c:89
7474 msgid "IPv4-SAP listening"
7475 msgstr "IPv4-SAP listening"
7476
7477 #: modules/misc/sap.c:91
7478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7479 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7480
7481 #: modules/misc/sap.c:92
7482 msgid "IPv6-SAP listening"
7483 msgstr "IPv6-SAP listening"
7484
7485 #: modules/misc/sap.c:94
7486 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7487 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7488
7489 #: modules/misc/sap.c:95
7490 msgid "IPv6 SAP scope"
7491 msgstr "scope SAP IPv6 "
7492
7493 #: modules/misc/sap.c:97
7494 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7495 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7496
7497 #: modules/misc/sap.c:103
7498 msgid "SAP"
7499 msgstr "SAP"
7500
7501 #: modules/misc/sap.c:116
7502 msgid "SAP interface"
7503 msgstr "Interface SAP"
7504
7505 #: modules/misc/screensaver.c:44
7506 msgid "screensaver disabling helper"
7507 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7508
7509 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7510 msgid "C module that does nothing"
7511 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7512
7513 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7514 msgid "Miscellaneous stress tests"
7515 msgstr "Testes de stress variados"
7516
7517 #: modules/mux/asf.c:42
7518 msgid "ASF muxer"
7519 msgstr "muxer ASF"
7520
7521 #: modules/mux/avi.c:44
7522 msgid "AVI muxer"
7523 msgstr "muxer AVI"
7524
7525 #: modules/mux/dummy.c:43
7526 msgid "Dummy/Raw muxer"
7527 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7528
7529 #: modules/mux/mp4.c:56
7530 msgid "MP4/MOV muxer"
7531 msgstr "muxer MP4/MOV"
7532
7533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7534 msgid "PS muxer"
7535 msgstr "muxer PS"
7536
7537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7538 msgid "TS muxer"
7539 msgstr "muxer TS"
7540
7541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7542 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7543 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7544
7545 #: modules/mux/ogg.c:61
7546 msgid "Ogg/ogm muxer"
7547 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7548
7549 #: modules/packetizer/copy.c:41
7550 msgid "Copy packetizer"
7551 msgstr "Copiar packetizer"
7552
7553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7555 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7556
7557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7558 msgid "MPEG4 video packetizer"
7559 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7560
7561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7563 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7564
7565 #: modules/stream_out/display.c:50
7566 msgid "Display stream"
7567 msgstr "Mostrar stream"
7568
7569 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7570 msgid "Dummy stream"
7571 msgstr "stream dummy"
7572
7573 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7574 msgid "Duplicate stream"
7575 msgstr "Duplicar stream"
7576
7577 #: modules/stream_out/es.c:49
7578 msgid "ES stream"
7579 msgstr "stream ES"
7580
7581 #: modules/stream_out/gather.c:40
7582 msgid "Gather stream"
7583 msgstr "Acumular stream"
7584
7585 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7586 msgid "RTP stream"
7587 msgstr "Stream RTP"
7588
7589 #: modules/stream_out/standard.c:51
7590 msgid "Standard stream"
7591 msgstr "Stream padrão"
7592
7593 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7594 msgid "Transcode stream"
7595 msgstr "Transcodificar stream"
7596
7597 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7598 msgid "Transrate stream"
7599 msgstr "Stream Transrate"
7600
7601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7602 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7603 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7604
7605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7606 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7607 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7608
7609 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7610 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7611 msgid "conversions from "
7612 msgstr "Conversões de "
7613
7614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7617 msgid " to "
7618 msgstr " para "
7619
7620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7622 msgid "MMX conversions from "
7623 msgstr "Conversões MMX de "
7624
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7626 msgid "Set image contrast"
7627 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7628
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7630 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7631 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7632
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7634 msgid "Set image hue"
7635 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7636
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7638 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7639 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7640
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7642 msgid "Set image saturation"
7643 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7644
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7646 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7647 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7648
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7650 msgid "Set image brightness"
7651 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7652
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7655 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7656
7657 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7658 msgid "Adjust"
7659 msgstr "Ajustes"
7660
7661 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7662 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7663 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7664
7665 #: modules/video_filter/clone.c:55
7666 msgid "Number of clones"
7667 msgstr "Número de clones"
7668
7669 #: modules/video_filter/clone.c:56
7670 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7671 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7672
7673 #: modules/video_filter/clone.c:59
7674 msgid "List of vout modules"
7675 msgstr "Listar módulos vout"
7676
7677 #: modules/video_filter/clone.c:60
7678 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7679 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7680
7681 #: modules/video_filter/clone.c:63
7682 msgid "Clone"
7683 msgstr "Clonar"
7684
7685 #: modules/video_filter/clone.c:66
7686 msgid "clone video filter"
7687 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7688
7689 #: modules/video_filter/crop.c:54
7690 msgid "Crop geometry"
7691 msgstr "Cortar geometria"
7692
7693 #: modules/video_filter/crop.c:55
7694 msgid ""
7695 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7696 "offset + top offset."
7697 msgstr ""
7698 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7699 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7700
7701 #: modules/video_filter/crop.c:57
7702 msgid "Automatic cropping"
7703 msgstr "Corte automático"
7704
7705 #: modules/video_filter/crop.c:58
7706 msgid "Activate automatic black border cropping"
7707 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7708
7709 #: modules/video_filter/crop.c:64
7710 msgid "crop video filter"
7711 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7712
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7714 msgid "Deinterlace mode"
7715 msgstr "Modo desentrelaçado"
7716
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7718 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7719 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7720
7721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7722 msgid "discard"
7723 msgstr "descartar"
7724
7725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7726 msgid "video deinterlacing filter"
7727 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7728
7729 #: modules/video_filter/distort.c:59
7730 msgid "Distort mode"
7731 msgstr "Modo de distorção"
7732
7733 #: modules/video_filter/distort.c:60
7734 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7735 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7736
7737 #: modules/video_filter/distort.c:63
7738 msgid "Wave"
7739 msgstr "Wave"
7740
7741 #: modules/video_filter/distort.c:63
7742 msgid "Ripple"
7743 msgstr "Ripple"
7744
7745 #: modules/video_filter/distort.c:66
7746 msgid "Distort"
7747 msgstr "Distorcer"
7748
7749 #: modules/video_filter/distort.c:70
7750 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7751 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7752
7753 #: modules/video_filter/invert.c:52
7754 msgid "invert video filter"
7755 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7756
7757 #: modules/video_filter/logo.c:58
7758 msgid "Logo filename"
7759 msgstr "Nome do arq. Logo"
7760
7761 #: modules/video_filter/logo.c:59
7762 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7763 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7764
7765 #: modules/video_filter/logo.c:60
7766 msgid "X coordinate of the logo"
7767 msgstr "coordenada x do logo"
7768
7769 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7770 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7771 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7772
7773 #: modules/video_filter/logo.c:62
7774 msgid "Y coordinate of the logo"
7775 msgstr "coordenada y do logo"
7776
7777 #: modules/video_filter/logo.c:64
7778 msgid "transparency of the logo"
7779 msgstr "transparência do logo"
7780
7781 #: modules/video_filter/logo.c:65
7782 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7783 msgstr ""
7784 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7785 "esquerda para a direita"
7786
7787 #: modules/video_filter/logo.c:68
7788 msgid "logo"
7789 msgstr "logo"
7790
7791 #: modules/video_filter/logo.c:73
7792 msgid "logo video filter"
7793 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7794
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7796 msgid "Blur factor"
7797 msgstr "Fator de borrão"
7798
7799 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7801 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7802
7803 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7804 msgid "motion blur filter"
7805 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7806
7807 #: modules/video_filter/transform.c:57
7808 msgid "Transform type"
7809 msgstr "Tipo de transformação"
7810
7811 #: modules/video_filter/transform.c:58
7812 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7813 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7814
7815 #: modules/video_filter/transform.c:61
7816 msgid "Rotate by 90 degrees"
7817 msgstr "Girar 90 graus"
7818
7819 #: modules/video_filter/transform.c:62
7820 msgid "Rotate by 180 degrees"
7821 msgstr "Girar 180 graus"
7822
7823 #: modules/video_filter/transform.c:62
7824 msgid "Rotate by 270 degrees"
7825 msgstr "Girar 270 graus"
7826
7827 #: modules/video_filter/transform.c:63
7828 msgid "Flip horizontally"
7829 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7830
7831 #: modules/video_filter/transform.c:63
7832 msgid "Flip vertically"
7833 msgstr "Inverter verticalmente"
7834
7835 #: modules/video_filter/transform.c:70
7836 msgid "video transformation filter"
7837 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7838
7839 #: modules/video_filter/wall.c:53
7840 msgid "Number of columns"
7841 msgstr "Número de colunas"
7842
7843 #: modules/video_filter/wall.c:54
7844 msgid ""
7845 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7846 msgstr ""
7847 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7848
7849 #: modules/video_filter/wall.c:57
7850 msgid "Number of rows"
7851 msgstr "Número de linhas"
7852
7853 #: modules/video_filter/wall.c:58
7854 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7855 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7856
7857 #: modules/video_filter/wall.c:61
7858 msgid "Active windows"
7859 msgstr "Janelas ativas"
7860
7861 #: modules/video_filter/wall.c:62
7862 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7863 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7864
7865 #: modules/video_filter/wall.c:70
7866 msgid "wall video filter"
7867 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7868
7869 #: modules/video_output/aa.c:55
7870 msgid "ASCII-art video output"
7871 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7872
7873 #: modules/video_output/caca.c:53
7874 msgid "dithering mode"
7875 msgstr "Modo de dithering"
7876
7877 #: modules/video_output/caca.c:54
7878 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7879 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7880
7881 #: modules/video_output/caca.c:61
7882 msgid "No dithering"
7883 msgstr "Sem dithering"
7884
7885 #: modules/video_output/caca.c:62
7886 msgid "2x2 ordered dithering"
7887 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7888
7889 #: modules/video_output/caca.c:63
7890 msgid "4x4 ordered dithering"
7891 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7892
7893 #: modules/video_output/caca.c:64
7894 msgid "8x8 ordered dithering"
7895 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7896
7897 #: modules/video_output/caca.c:65
7898 msgid "Random dithering"
7899 msgstr "Dithering Aleatório"
7900
7901 #: modules/video_output/caca.c:68
7902 msgid "Dithering"
7903 msgstr "Dithering"
7904
7905 #: modules/video_output/caca.c:72
7906 msgid "colour ASCII art video output"
7907 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7908
7909 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7911 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7912
7913 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7914 msgid ""
7915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7916 "doesn't have any effect when using overlays."
7917 msgstr ""
7918 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
7919 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7920
7921 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7922 msgid "Use video buffers in system memory"
7923 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7924
7925 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7926 msgid ""
7927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7930 "doesn't have any effect when using overlays."
7931 msgstr ""
7932 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7933 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
7934 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7935 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7936
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7938 msgid "Use triple buffering for overlays"
7939 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7940
7941 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7942 msgid ""
7943 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7944 "better video quality (no flickering)."
7945 msgstr ""
7946 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7947 "qualidade de vídeo muito maior. "
7948
7949 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7950 msgid "DirectX video output"
7951 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7952
7953 #: modules/video_output/fb.c:68
7954 msgid "Frame Buffer"
7955 msgstr "Buffer de tela"
7956
7957 #: modules/video_output/fb.c:69
7958 msgid "framebuffer device"
7959 msgstr "dispositivo framebuffer"
7960
7961 #: modules/video_output/fb.c:70
7962 msgid "Linux console framebuffer video output"
7963 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7964
7965 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7967 msgid "X11 display name"
7968 msgstr "Nome do display X11"
7969
7970 #: modules/video_output/ggi.c:57
7971 msgid ""
7972 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7973 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7974 msgstr ""
7975 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7976 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7977
7978 #: modules/video_output/glide.c:64
7979 msgid "3dfx Glide video output"
7980 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7981
7982 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7983 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7984 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7985
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7987 msgid "QT Embedded display name"
7988 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7989
7990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7991 msgid ""
7992 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7993 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7994 msgstr ""
7995 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7996 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7997
7998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7999 msgid "QT Embedded video output"
8000 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8001
8002 #: modules/video_output/sdl.c:104
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8004 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8005
8006 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8007 msgid "SVGAlib video output"
8008 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8009
8010 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8011 msgid "Windows GDI video output"
8012 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8013
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8015 msgid "Alternate fullscreen method"
8016 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8017
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8019 msgid ""
8020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8021 "its drawbacks.\n"
8022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8024 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8025 "show on top of the video."
8026 msgstr ""
8027 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8028 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8029 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8030 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8031 "do vídeo.\n"
8032 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8033 "mostrado por cima do vídeo."
8034
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8036 msgid ""
8037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8038 "the value of the DISPLAY environment variable."
8039 msgstr ""
8040 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8041 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8042
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8044 msgid "Use shared memory"
8045 msgstr "Usar memória compartilhada"
8046
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8049 msgstr ""
8050 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8051
8052 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8053 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8054 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8055
8056 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8057 msgid ""
8058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8059 "0 for first screen, 1 for the second."
8060 msgstr ""
8061 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8062 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8063
8064 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8065 msgid "X11"
8066 msgstr "X11"
8067
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8069 msgid "X11 video output"
8070 msgstr "Saída de vídeo X11"
8071
8072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8073 msgid "XVideo adaptor number"
8074 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8075
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8077 msgid ""
8078 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8079 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8080 msgstr ""
8081 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8082 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8083
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8085 msgid "XVimage chroma format"
8086 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8087
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8089 msgid ""
8090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8091 "to improve performances by using the most efficient one."
8092 msgstr ""
8093 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8094 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8095
8096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8097 msgid "XVideo"
8098 msgstr "XVideo"
8099
8100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8101 msgid "XVideo extension video output"
8102 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8103
8104 #: modules/visualization/goom.c:50
8105 msgid "goom effect"
8106 msgstr "efeito goom"
8107
8108 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8109 msgid "scope effect"
8110 msgstr "efeito de alcance"
8111
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8113 msgid "Effects list"
8114 msgstr "Lista de efeitos"
8115
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8117 msgid ""
8118 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8119 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8120 msgstr ""
8121 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8122 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8123
8124 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8125 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8126 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8127
8128 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8129 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8130 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8131
8132 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8133 msgid "Number of bands"
8134 msgstr "Número de faixas"
8135
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8137 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8138 msgstr ""
8139 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8140 "80"
8141
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8143 msgid "Band separator"
8144 msgstr "Separador de faixas"
8145
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8147 msgid "Number of blank pixels between bands"
8148 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8149
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8151 msgid "Amplification"
8152 msgstr "Amplificação"
8153
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8156 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8157
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8159 msgid "Enable peaks"
8160 msgstr "Habilitar picos"
8161
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8163 msgid "Defines whether to draw peaks"
8164 msgstr "Define se desenhará picos"
8165
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8167 msgid "Number of stars"
8168 msgstr "Número de estrelas"
8169
8170 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8171 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8172 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8173
8174 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8175 msgid "visualizer"
8176 msgstr "visualizador"
8177
8178 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8179 msgid "visualizer filter"
8180 msgstr "Filtro do visualizador"
8181
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8183 msgid "Flip vertical position"
8184 msgstr "Inverter posição vertical"
8185
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8187 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8188 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8189
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8191 msgid "Vertical offset"
8192 msgstr "Compensação vertical"
8193
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8195 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8196 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8197
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8199 msgid "Shadow offset"
8200 msgstr "Compensação de sombra"
8201
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8203 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8204 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8205
8206 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8207 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8208 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8209
8210 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8211 msgid "XOSD module"
8212 msgstr "Módulo XOSD"
8213
8214 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8215 msgid "xosd interface"
8216 msgstr "Interface xosd"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8221 #~ "external call          1\n"
8222 #~ "all calls              2\n"
8223 #~ "packet assembly info   4\n"
8224 #~ "image bitmaps          8\n"
8225 #~ "image transformations 16\n"
8226 #~ "misc info             32\n"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
8229 #~ "chamada externa    1\n"
8230 #~ "todas as chamadas  2\n"
8231 #~ "variados           4\n"