1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126 #: include/vlc_help.h:81
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138 #: include/vlc_help.h:86
140 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
143 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 #: include/vlc_help.h:89
147 msgid "Subtitle demuxer settings"
148 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
150 #: include/vlc_help.h:91
152 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
153 "example by setting the subtitles type or file name."
155 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
156 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
162 #: include/vlc_help.h:96
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
167 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
168 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
174 #: include/vlc_help.h:101
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 #: include/vlc_help.h:104
183 msgid "Video filters settings"
184 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
186 #: include/vlc_help.h:106
188 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
189 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
192 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
193 "tonalidade/saturação."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Sem ajuda disponível"
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
203 #: include/vlc_interface.h:130
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
211 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 #: include/vlc_interface.h:163
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
225 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
226 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
227 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
229 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
230 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 #: include/vlc_meta.h:34
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgstr "Nome do Codec"
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Descrição do Codec"
311 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visualizações"
316 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 #: src/audio_output/input.c:109
331 #: src/audio_output/input.c:111
335 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
336 msgid "Audio filters"
337 msgstr "Filtros de audio"
339 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
340 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
342 msgid "Audio Channels"
343 msgstr "Canais de Audio"
345 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
346 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
347 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
348 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
353 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:135
363 msgid "Dolby Surround"
364 msgstr "Dolby Surround"
366 #: src/audio_output/output.c:147
367 msgid "Reverse stereo"
368 msgstr "Estéreo Invertido"
370 #: src/extras/getopt.c:638
372 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
375 #: src/extras/getopt.c:663
377 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
380 #: src/extras/getopt.c:668
382 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
385 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
387 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
388 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
390 #: src/extras/getopt.c:715
392 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
393 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
395 #: src/extras/getopt.c:719
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
400 #: src/extras/getopt.c:745
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
405 #: src/extras/getopt.c:748
407 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:825
417 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
420 #: src/extras/getopt.c:843
422 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
425 #: src/input/control.c:220
430 #: src/input/es_out.c:301
434 #: src/input/es_out.c:365
439 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
444 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
445 #: modules/gui/macosx/output.m:143
449 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
450 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
457 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
464 #: src/input/es_out.c:390
466 msgstr "Taxa de Amostra:"
468 #: src/input/es_out.c:391
473 #: src/input/es_out.c:395
474 msgid "Bits per sample"
475 msgstr "Bits por Amostra"
477 #: src/input/es_out.c:399
479 msgstr "Taxa de Bits"
481 #: src/input/es_out.c:400
486 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
493 #: src/input/es_out.c:409
497 #: src/input/es_out.c:415
498 msgid "Display resolution"
499 msgstr "Resolução do monitor"
501 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
502 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
507 #: src/input/input.c:266
511 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
512 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
513 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
514 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
515 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
516 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
517 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
518 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
519 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
527 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
536 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
537 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
538 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
543 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
544 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
550 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
563 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
573 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
581 msgstr "Faixa de Vídeo"
583 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
586 msgstr "Faixa de Audio"
588 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Faixa de Legendas"
593 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
603 #: src/input/input_programs.c:387
605 msgstr "Título posterior"
607 #: src/input/input_programs.c:390
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Título anterior"
611 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgstr "Capítulo posterior"
615 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Capítulo anterior"
619 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
624 #: src/interface/interface.c:245
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Trocar a Interface"
628 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Adicionar interface"
634 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
640 msgstr "Opções de ajuda"
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
647 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
651 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
655 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr "(padrão habilitado)"
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr "(padrão desabilitado)"
667 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 "Pressione ENTER para continuar...\n"
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
685 msgid "[module] [description]\n"
686 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
696 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
697 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
698 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
706 msgstr "Inglês Americano"
750 msgstr "Português Brasileiro"
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
766 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
767 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
768 "e definir várias opções relacionadas."
771 msgid "Interface module"
772 msgstr "Módulo de interface"
776 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
777 "The default behavior is to automatically select the best module available."
779 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
780 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
782 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
783 msgid "Extra interface modules"
784 msgstr "Módulos extra de interface"
788 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
789 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
790 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
791 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
793 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
794 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
795 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
796 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 msgid "Verbosity (0,1,2)"
800 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
804 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
805 "1=warnings, 2=debug)."
807 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
808 "1=avisos, 2=depuração)."
815 msgid "This options turns off all warning and information messages."
816 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
823 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
824 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
827 msgid "Color messages"
828 msgstr "Mensagens coloridas"
832 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
833 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
835 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
836 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Mostrar opções avançadas"
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
848 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
849 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
850 "não deveriam tocar nunca"
853 msgid "Interface default search path"
854 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
858 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
859 "when looking for a file."
861 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
862 "ao procurar por um arquivo."
865 msgid "Modules search path"
866 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
870 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
873 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
874 "procure por seus módulos."
878 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
879 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
880 "(spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
884 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
885 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
886 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
887 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
891 msgid "Audio output module"
892 msgstr "Módulo de saída de audio"
896 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
897 "default behavior is to automatically select the best method available."
899 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
900 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
905 msgstr "Habilitar audio"
909 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
910 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
912 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
913 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
916 msgid "Force mono audio"
917 msgstr "Forçar audio mono"
920 msgid "This will force a mono audio output."
921 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
924 msgid "Audio output volume"
925 msgstr "Volume da saída de audio"
929 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
931 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
935 msgid "Audio output saved volume"
936 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
939 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
940 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
943 msgid "Audio output frequency (Hz)"
944 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
948 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
949 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
952 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgid "High quality audio resampling"
956 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
960 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
961 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
962 "resampling algorithm will be used instead."
964 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
965 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
966 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
969 msgid "Audio desynchronization compensation"
970 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
974 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
975 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
978 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
979 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
983 msgid "Preferred audio output channels mode"
984 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
988 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
989 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
990 "the audio stream being played)."
992 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
993 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
994 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
997 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
998 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1002 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1003 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1005 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1006 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1010 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1011 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1013 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1014 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1017 msgid "Channel mixer"
1018 msgstr "Mixer de Canal"
1022 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1023 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1025 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1026 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1027 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1032 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1033 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1034 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1035 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1037 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1038 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1039 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1040 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1041 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1044 msgid "Video output module"
1045 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1049 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1050 "default behavior is to automatically select the best method available."
1052 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1053 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1057 msgid "Enable video"
1058 msgstr "Habilitar vídeo"
1062 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1063 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1065 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1066 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1069 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1071 msgstr "Largura do vídeo"
1075 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1076 "video characteristics."
1078 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1079 "adaptar às características do vídeo."
1081 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1082 msgid "Video height"
1083 msgstr "Altura do vídeo"
1087 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1090 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1091 "adaptar às características do vídeo."
1095 msgid "Video x coordinate"
1096 msgstr "Codec de vídeo"
1100 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 msgid "Video y coordinate"
1107 msgstr "Codec de vídeo"
1111 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1118 msgstr "Tamanho do vídeo"
1121 msgid "You can specify a custom video window title here."
1125 msgid "Video alignment"
1126 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1130 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1131 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1132 "combinations of these values)."
1134 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1135 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1136 "você também pode usar combinações desses valores)."
1138 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1152 msgstr "Acima à esquerda"
1156 msgstr "Acima à direita"
1160 msgstr "Em baixo à esquerda"
1163 msgid "Bottom-Right"
1164 msgstr "Em baixo à direita"
1168 msgstr "Ampliar vídeo"
1171 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1172 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1175 msgid "Grayscale video output"
1176 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1180 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1181 "can also allow you to save some processing power)."
1183 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1184 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1187 msgid "Fullscreen video output"
1188 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1192 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1194 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1198 msgid "Overlay video output"
1199 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1203 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1204 "your graphics card (hardware acceleration)."
1206 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1207 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1209 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1210 msgid "Always on top"
1211 msgstr "Sempre por cima"
1214 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1215 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1218 msgid "Force SPU position"
1219 msgstr "Forçar posição SPU"
1223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1224 "over the movie. Try several positions."
1226 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1227 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1230 msgid "On Screen Display"
1231 msgstr "Mostrar na tela"
1235 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1236 "Display). You can disable this feature here."
1238 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1239 "desabilitar esta função aqui."
1242 msgid "Video filter module"
1243 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1247 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1248 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1250 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1251 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1255 msgid "Source aspect ratio"
1256 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1260 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1266 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1267 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1268 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1269 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1270 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1271 "retangularidade do pixel."
1275 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1276 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1279 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1280 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1281 "rede ou o canal de legendas"
1284 msgid "Clock reference average counter"
1285 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1292 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1297 msgstr "Porta do servidor"
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1302 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1305 msgid "MTU of the network interface"
1306 msgstr "MTU da interface de rede"
1310 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1313 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1317 msgid "Network interface address"
1318 msgstr "Endereço da interface de rede"
1322 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1323 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1324 "multicasting interface here."
1326 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1327 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1328 "interface de multicast aqui"
1331 msgid "Time to live"
1332 msgstr "Tempo de vida"
1336 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1339 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1343 msgid "Choose program (SID)"
1344 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1347 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1348 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1351 msgid "Choose audio"
1352 msgstr "Escolha o audio"
1356 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1358 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1362 msgid "Choose audio channel"
1363 msgstr "Escolha o canal de audio"
1367 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1370 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1374 msgid "Choose subtitle track"
1375 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1379 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1381 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (second)"
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (second)"
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1407 msgid "Autodetect subtitle files"
1408 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1412 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1417 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1418 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1422 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1424 "0 = no subtitles autodetected\n"
1425 "1 = any subtitle file\n"
1426 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1427 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1428 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1432 msgid "Use subtitle file"
1433 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1437 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1443 msgstr "Dispositivo de DVD"
1447 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1448 "the drive letter (eg D:)"
1450 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1451 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1454 msgid "This is the default DVD device to use."
1455 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1459 msgstr "Dispositivo de VCD"
1463 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1464 "scan for a suitable CD-ROM device."
1466 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1467 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1470 msgid "This is the default VCD device to use."
1471 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1474 msgid "Audio CD device"
1475 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1479 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1480 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1482 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1483 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1487 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1489 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1491 msgstr "Forçar IPv6"
1495 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1498 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1499 "conexões UDP e HTTP"
1503 msgstr "Forçar IPv4"
1507 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1510 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1511 "conexões UDP e HTTP"
1514 msgid "Title metadata"
1518 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1522 msgid "Author metadata"
1526 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1530 msgid "Artist metadata"
1534 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1538 msgid "Genre metadata"
1542 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgid "Copyright metadata"
1551 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1556 msgid "Description metadata"
1560 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1565 msgid "Date metadata"
1566 msgstr "Death metal"
1569 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1573 msgid "URL metadata"
1577 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1582 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1583 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1584 "can break playback of all your streams."
1586 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1587 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1588 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1591 msgid "Preferred codecs list"
1592 msgstr "Lista de codecs preferida"
1596 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1597 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1600 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1601 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1602 "de tentar os outros."
1605 msgid "Preferred encoders list"
1606 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1610 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1612 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1620 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Escolha o stream de saída"
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1638 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1641 msgid "Display while streaming"
1642 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1645 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1651 msgid "Enable video stream output"
1652 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1654 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1656 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1657 "stream output facility when this last one is enabled."
1659 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1660 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1663 msgid "Enable audio stream output"
1664 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1667 msgid "Keep sout open"
1668 msgstr "Manter aberto o sout"
1672 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1673 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1675 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1676 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1677 "stream_out se não especificado)"
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1687 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1700 msgid "Access output module"
1701 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1704 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1706 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1711 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1712 "You should always leave all these enabled."
1714 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1715 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1718 msgid "Enable CPU MMX support"
1719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1723 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1726 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1727 "tirarvantagem delas"
1730 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1731 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1735 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1736 "advantage of them."
1738 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1739 "tirarvantagem delas"
1742 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1743 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1747 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1748 "advantage of them."
1750 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1751 "tirarvantagem delas"
1754 msgid "Enable CPU SSE support"
1755 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1759 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1762 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1763 "tirarvantagem delas"
1766 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1767 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1771 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1774 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1775 "tirarvantagem delas"
1778 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1779 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1783 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1784 "advantage of them."
1786 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1787 "tirarvantagem delas"
1791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1792 "overriden in the playlist dialog box."
1794 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1795 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1798 msgid "Play files randomly forever"
1799 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1803 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1806 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1807 "aleatóriamente até ser interrompido"
1810 msgid "Loop playlist on end"
1811 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1815 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1818 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1819 "então habilite esta opção."
1822 msgid "Repeat the current item"
1823 msgstr "Repetir ítem atual."
1827 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1830 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1835 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1836 "you really know what you are doing."
1838 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1839 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1842 msgid "Memory copy module"
1843 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1847 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1848 "select the fastest one supported by your hardware."
1850 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1851 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1854 msgid "Access module"
1855 msgstr "Módulo de acesso"
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1860 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1863 msgid "Demux module"
1864 msgstr "Módulo de demux"
1867 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1869 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1872 msgid "Allow real-time priority"
1873 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1877 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1878 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1879 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1880 "only activate this if you know what you're doing."
1882 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1883 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1884 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1885 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1888 msgid "Adjust VLC priority"
1889 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1894 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1895 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1898 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1899 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1900 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1903 msgid "Minimize number of threads"
1904 msgstr "Minimizar o número de processos"
1907 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1908 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1911 msgid "Allow only one running instance"
1912 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1917 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1918 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1920 "running instance or enqueue it."
1922 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1923 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1924 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1925 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1926 "instância já aberta ou colocar na fila."
1929 msgid "Increase the priority of the process"
1930 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1934 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1935 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1936 "could otherwise take too much processor time.\n"
1937 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1938 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1939 "require a reboot of your machine."
1941 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1942 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1943 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1945 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1946 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1947 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1950 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1951 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1955 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1956 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1957 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1959 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1960 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1961 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1962 "alguns problemas com ela."
1965 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1967 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1971 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1972 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1973 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1974 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1975 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1977 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1978 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1979 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1980 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1981 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1986 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1989 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1991 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1992 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1998 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2002 msgstr "Tocar/Pausar"
2005 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2006 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2010 msgstr "Pausar apenas"
2013 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2014 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2018 msgstr "Apenas tocar"
2021 msgid "Select the hotkey to use to play."
2022 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2024 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2025 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2027 msgstr "Mais Rápido"
2030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2031 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2033 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2036 msgstr "Mais Devagar"
2039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2040 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2042 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2047 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2048 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2055 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2058 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2059 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2060 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2065 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2067 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2070 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2074 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2081 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2082 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2084 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2089 msgid "Select the hotkey to display the position."
2090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2093 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2094 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2097 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2098 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2101 msgid "Jump 1 minute backwards"
2102 msgstr "Voltar 1 minuto"
2105 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2106 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2109 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2110 msgstr "Voltar 5 minutos"
2113 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2114 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2117 msgid "Jump 10 seconds forward"
2118 msgstr "Avançar 10 segundos"
2121 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2122 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2125 msgid "Jump 1 minute forward"
2126 msgstr "Avançar 1 minuto"
2129 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2130 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2133 msgid "Jump 5 minutes forward"
2134 msgstr "Avançar 5 minutos"
2137 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2138 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2140 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2147 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2148 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2152 msgstr "Navegar acima"
2156 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2157 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2160 msgid "Navigate down"
2161 msgstr "Navegar abaixo"
2165 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2166 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2169 msgid "Navigate left"
2170 msgstr "Navegar a esquerda"
2174 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2175 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2178 msgid "Navigate right"
2179 msgstr "Navegar a direita"
2182 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2183 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2191 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2192 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2194 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2196 msgstr "Aumentar Volume"
2199 msgid "Select the key to increase audio volume."
2200 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2202 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2204 msgstr "Abaixar volume"
2207 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2208 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2210 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2219 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2220 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2224 msgid "Subtitle delay up"
2225 msgstr "Arquivo de legendas"
2229 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2230 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2234 msgid "Subtitle delay down"
2235 msgstr "Codificação das legendas"
2239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2240 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2243 msgid "Play playlist bookmark 1"
2244 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2247 msgid "Play playlist bookmark 2"
2248 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2251 msgid "Play playlist bookmark 3"
2252 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2255 msgid "Play playlist bookmark 4"
2256 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2259 msgid "Play playlist bookmark 5"
2260 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2263 msgid "Play playlist bookmark 6"
2264 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2267 msgid "Play playlist bookmark 7"
2268 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2271 msgid "Play playlist bookmark 8"
2272 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2275 msgid "Play playlist bookmark 9"
2276 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2279 msgid "Play playlist bookmark 10"
2280 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2283 msgid "Select the key to play this bookmark."
2284 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2287 msgid "Set playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2291 msgid "Set playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2295 msgid "Set playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2299 msgid "Set playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2303 msgid "Set playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2307 msgid "Set playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2311 msgid "Set playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2315 msgid "Set playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2319 msgid "Set playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2323 msgid "Set playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2329 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2336 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2337 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2339 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2341 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2342 " Audio CD device\n"
2343 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2344 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2345 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2346 " vlc:quit quit VLC\n"
2349 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2350 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2351 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2352 " Dispositivo de DVD\n"
2353 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2354 " Dispositivo de VCD\n"
2355 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2356 " stream UDP enviado por VLS\n"
2357 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2358 " vlc:sair sair do VLC\n"
2360 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2370 msgstr "Decodificadores"
2372 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2375 msgid "Stream output"
2376 msgstr "stream de saída"
2382 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2393 msgstr "Lista de reprodução"
2396 msgid "Miscellaneous"
2401 msgstr "Endereço do host"
2403 #: src/libvlc.h:1051
2404 msgid "main program"
2405 msgstr "Programa principal"
2407 #: src/libvlc.h:1058
2408 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2409 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2411 #: src/libvlc.h:1060
2412 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2413 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2415 #: src/libvlc.h:1062
2416 msgid "print a list of available modules"
2417 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2419 #: src/libvlc.h:1064
2420 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2421 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2423 #: src/libvlc.h:1066
2424 msgid "save the current command line options in the config"
2425 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2427 #: src/libvlc.h:1068
2428 msgid "reset the current config to the default values"
2429 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2431 #: src/libvlc.h:1070
2432 msgid "use alternate config file"
2433 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2435 #: src/libvlc.h:1072
2436 msgid "print version information"
2437 msgstr "imprimir informações de versão"
2439 #: src/misc/configuration.c:1151
2443 #: src/misc/configuration.c:1159
2447 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2448 #: modules/misc/freetype.c:104
2452 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2455 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2457 msgstr "Desentrelaçar"
2459 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2463 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2467 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2471 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2475 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2479 #: src/video_output/video_output.c:460
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2491 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2495 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2496 msgid "1:1 Original"
2499 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2503 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2504 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2505 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2506 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2507 msgid "Caching value in ms"
2508 msgstr "Valor de cache em ms"
2510 #: modules/access/cdda.c:44
2512 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2513 "should be set in milliseconds units."
2515 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2516 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2518 #: modules/access/cdda.c:48
2519 msgid "Audio CD input"
2520 msgstr "Entrada de CD Audio"
2522 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2523 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2524 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2526 #: modules/access/cdda/access.c:158
2527 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2528 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2530 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2531 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2532 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2533 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2538 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2540 msgid "Extended Data"
2541 msgstr "Interface &Extendida"
2543 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2547 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2548 msgid "CDDB Disc ID"
2549 msgstr "ID CDDB do disco"
2551 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2552 msgid "CDDB Disc Category"
2553 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2555 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2559 #: modules/access/cdda/access.c:766
2560 msgid "Disc Artist(s)"
2561 msgstr "Artista(s) do Disco"
2563 #: modules/access/cdda/access.c:787
2564 msgid "Track Artist"
2565 msgstr "Artista da Faixa"
2567 #: modules/access/cdda/access.c:789
2569 msgstr "Título da Faixa"
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2573 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2578 "all calls (10) 16\n"
2581 "libcdio (80) 128\n"
2582 "libcddb (100) 256\n"
2584 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2587 "chamadas externas \t 4\n"
2588 "Todas as chamadas 8\n"
2590 "libcdio \t(20) \t32\n"
2591 "Procuras \t(40) \t64\n"
2592 "libcdio \t(80) \t128\n"
2593 "libcddb \t(100) \t256\n"
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2597 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2598 "should be set in millisecond units."
2600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2603 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2608 " %a : The artist (for the album)\n"
2609 " %A : The album information\n"
2611 " %e : The extended data (for a track)\n"
2612 " %I : CDDB disk ID\n"
2614 " %M : The current MRL\n"
2615 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2616 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2617 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2618 " %T : The track number\n"
2619 " %s : Number of seconds in this track \n"
2621 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2624 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2626 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2629 " %A : A informação do album\n"
2631 " %I : ID CDDB do disco\n"
2633 " %M : O MRL atual\n"
2634 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2635 " %n : O número de faixas no CD\n"
2636 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2637 " %T : O número da faixa\n"
2638 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2640 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2643 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2645 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2646 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2647 " %M : The current MRL\n"
2648 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2649 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2650 " %T : The track number\n"
2651 " %s : Number of seconds in this track \n"
2654 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2656 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2658 " %M : O MRL atual\n"
2659 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2660 " %n : O número de faixas no CD\n"
2661 " %T : O número da faixa\n"
2662 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2666 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2667 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2670 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2671 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2674 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2675 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2677 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2680 msgid "Caching value in microseconds"
2681 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2683 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2684 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2685 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2687 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2688 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2690 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2694 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2696 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2700 msgid "Do CDDB lookups?"
2701 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2704 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2706 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2708 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2710 msgstr "servidor CDDB"
2712 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2713 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2714 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2717 msgid "CDDB server port"
2718 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2721 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2722 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2725 msgid "email address reported to CDDB server"
2726 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2729 msgid "Cache CDDB lookups?"
2730 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2733 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2734 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2737 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2738 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2741 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2743 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2746 msgid "CDDB server timeout"
2747 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2751 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2755 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2757 #: modules/access/directory.c:77
2758 msgid "Subdirectory behaviour"
2761 #: modules/access/directory.c:79
2764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2774 #: modules/access/directory.c:85
2778 #: modules/access/directory.c:85
2782 #: modules/access/directory.c:86
2786 #: modules/access/directory.c:89
2787 msgid "Standard filesystem directory input"
2788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2793 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2798 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2805 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2806 "value should be set in milliseconds units."
2808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2809 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2812 msgid "Video device name"
2813 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2817 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2818 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2821 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2822 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2826 msgid "Audio device name"
2827 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2831 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2832 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2835 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2836 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2841 msgstr "Tamanho do vídeo"
2843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2845 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2846 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2847 "device will be used."
2849 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2850 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2851 "dispositivo será usado."
2853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2854 msgid "Video input chroma format"
2855 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2859 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2860 "(default), RV24, etc.)"
2862 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2863 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2866 msgid "Device properties"
2867 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2872 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2873 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2876 msgid "DirectShow input"
2877 msgstr "Entrada DirectShow"
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2880 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2881 msgid "Refresh list"
2882 msgstr "Atualizar a lista"
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2885 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2890 msgid "DirectShow demuxer"
2891 msgstr "demuxer DirectShow"
2893 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2894 msgid "Adapter card to tune"
2895 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2897 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2899 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2902 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2903 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2905 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2906 msgid "Device number to use on adapter"
2907 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2910 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2911 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2913 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2914 msgid "Satellite transponder polarization"
2915 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2917 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2918 msgid "Satellite transponder FEC"
2919 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2921 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2922 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2923 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2925 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2926 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2927 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2930 msgid "Use diseqc with antenna"
2931 msgstr "Use diseqc with antenna"
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2934 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2935 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2937 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2938 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2939 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2941 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2942 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2943 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2945 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2947 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2948 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2952 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2953 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2956 msgid "Modulation type"
2957 msgstr "Tipo de modulação"
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2960 msgid "Modulation type for frontend device."
2961 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2964 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2965 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2968 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2969 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2972 msgid "Terrestrial bandwidth"
2973 msgstr "Largura de banda terrestre"
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2976 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2977 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2980 msgid "Terrestrial guard interval"
2981 msgstr "Terrestrial guard interval"
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2984 msgid "Terrestrial transmission mode"
2985 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2988 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2989 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2992 msgid "DVB input with v4l2 support"
2993 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2995 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2997 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2999 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3012 "The default method is: key."
3014 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3015 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3016 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3017 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3018 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3019 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3020 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3021 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3022 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3024 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3025 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3026 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3028 "O método padrão é: chave."
3030 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3034 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3044 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3049 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3050 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3052 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3053 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3054 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3056 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3057 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3058 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3060 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3062 msgstr "Usar menus DVD"
3064 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3068 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3072 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3076 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3077 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3078 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3080 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3081 msgid "DVD input with menus support"
3082 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3084 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3085 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3086 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3088 #: modules/access/file.c:80
3090 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3091 "should be set in miliseconds units."
3093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3094 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3096 #: modules/access/file.c:82
3097 msgid "Concatenate with additional files"
3100 #: modules/access/file.c:84
3102 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3103 "Specify a coma (',') separated list of files."
3106 #: modules/access/file.c:88
3107 msgid "Standard filesystem file input"
3108 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3110 #: modules/access/ftp.c:42
3112 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3113 "should be set in millisecond units."
3115 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3116 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3118 #: modules/access/ftp.c:44
3119 msgid "FTP user name"
3120 msgstr "Nome de usuário FTP"
3122 #: modules/access/ftp.c:45
3124 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3126 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3128 #: modules/access/ftp.c:47
3129 msgid "FTP password"
3132 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3136 #: modules/access/ftp.c:50
3140 #: modules/access/ftp.c:51
3141 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3142 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3144 #: modules/access/ftp.c:55
3146 msgstr "Entrada FTP"
3148 #: modules/access/http.c:42
3152 #: modules/access/http.c:44
3154 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3155 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3158 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3159 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3160 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3162 #: modules/access/http.c:50
3164 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3165 "should be set in millisecond units."
3167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3170 #: modules/access/http.c:53
3171 msgid "HTTP user name"
3172 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3174 #: modules/access/http.c:54
3176 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3177 "(Basic authentification only)."
3179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3180 "(Apenas autenticação básica)."
3182 #: modules/access/http.c:57
3183 msgid "HTTP password"
3186 #: modules/access/http.c:61
3187 msgid "HTTP user agent"
3188 msgstr "agente de usuário HTTP"
3190 #: modules/access/http.c:62
3192 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3193 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3195 #: modules/access/http.c:66
3197 msgstr "Entrada HTTP"
3199 #: modules/access/mms/mms.c:59
3201 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3202 "should be set in miliseconds units."
3204 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3205 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3207 #: modules/access/mms/mms.c:62
3208 msgid "Force selection of all streams"
3209 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3211 #: modules/access/mms/mms.c:64
3213 msgid "Select maximum bitrate stream"
3214 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3216 #: modules/access/mms/mms.c:66
3217 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3218 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3220 #: modules/access/mms/mms.c:69
3221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3222 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3224 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3225 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3226 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3228 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3229 msgid "Demux number"
3230 msgstr "Número do demux"
3232 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3233 msgid "Tuner number"
3234 msgstr "Numero do sintonizdor"
3236 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3237 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3238 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3240 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3241 msgid "Satellite default transponder polarization"
3242 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3244 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3245 msgid "Satellite default transponder FEC"
3246 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3248 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3249 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3250 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3252 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3253 msgid "Satellite input"
3254 msgstr "Entrada de satélite"
3256 #: modules/access/slp.c:60
3257 msgid "SLP attribute identifiers"
3258 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3260 #: modules/access/slp.c:62
3262 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3263 "a playlist title or empty to use all attributes."
3266 #: modules/access/slp.c:65
3267 msgid "SLP scopes list"
3268 msgstr "lista de escopo SLP"
3270 #: modules/access/slp.c:67
3272 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3273 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3276 #: modules/access/slp.c:70
3277 msgid "SLP naming authority"
3280 #: modules/access/slp.c:72
3282 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3283 "the empty string for the default of IANA."
3286 #: modules/access/slp.c:75
3287 msgid "SLP LDAP filter"
3288 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3290 #: modules/access/slp.c:77
3292 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3293 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3296 #: modules/access/slp.c:80
3297 msgid "Language requested in SLP requests"
3298 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
3300 #: modules/access/slp.c:82
3302 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3303 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3306 #: modules/access/slp.c:86
3308 msgstr "Entrada SLP"
3310 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3312 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3313 "should be set in miliseconds units."
3315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3318 #: modules/access/tcp.c:46
3320 msgstr "Entrada TCP"
3322 #: modules/access/udp.c:50
3323 msgid "UDP/RTP input"
3324 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3326 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3328 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3331 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3332 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3334 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3336 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3337 "anything, no video device will be used."
3339 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3340 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3342 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3344 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3345 "anything, no audio device will be used."
3347 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3348 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3350 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3353 "(default), RV24, etc.)"
3355 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
3356 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3358 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3359 msgid "Video4Linux input"
3360 msgstr "Entrada Video4Linux"
3362 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3363 msgid "Video4Linux demuxer"
3364 msgstr "demuxer Video4Linux"
3366 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3368 msgstr "Entrada VCD"
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3371 msgid "The above message had unknown log level"
3372 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3377 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3381 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3383 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3387 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3389 msgstr "Formato VCD"
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3395 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3399 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3403 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3407 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3409 msgstr "Ajuste de Volume"
3411 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3414 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3418 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3422 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3424 msgstr "Id do Sistema"
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3438 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3444 msgid "First Entry Point"
3445 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3447 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3448 msgid "Last Entry Point"
3449 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3454 msgstr "ID da lista"
3456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3463 "all calls (10) 16\n"
3466 "libcdio (80) 128\n"
3467 "seek-set (100) 256\n"
3468 "seek-cur (200) 512\n"
3469 "still (400) 1024\n"
3470 "vcdinfo (800) 2048\n"
3472 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3477 "all calls (10) 16\n"
3480 "libcdio (80) 128\n"
3481 "seek-set (100) 256\n"
3482 "seek-cur (200) 512\n"
3483 "still (400) 1024\n"
3484 "vcdinfo (800) 2048\n"
3486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 " %A : The album information\n"
3491 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3492 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3493 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3494 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3496 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3497 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3498 " %P : The publisher ID\n"
3499 " %p : The preparer I\n"
3500 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3501 " %T : The track number\n"
3502 " %V : The volume set I\n"
3503 " %v : The volume I\n"
3504 " A number between 1 and the volume count.\n"
3507 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3508 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3510 " %A : A informação do album\n"
3511 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3512 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
3513 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3514 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3516 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3517 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3518 " %P : O ID do Editor\n"
3519 " %p : O Preparador I\n"
3520 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3521 " %T : O número da faixa\n"
3522 " %V : O volume ajustado I\n"
3523 " %v : O volume I\n"
3524 " A number between 1 and the volume count.\n"
3527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3529 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3533 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3536 msgid "Use playback control?"
3537 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3544 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3545 "tocamos por faixas."
3547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3548 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3549 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3553 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3555 #: modules/access_output/dummy.c:40
3556 msgid "Dummy stream ouput"
3557 msgstr "Stream de saída Simulado"
3559 #: modules/access_output/file.c:62
3560 msgid "File stream ouput"
3561 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3563 #: modules/access_output/http.c:45
3564 msgid "HTTP stream ouput"
3565 msgstr "Stream Http de saída"
3567 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3568 msgid "Caching value (ms)"
3569 msgstr "Valor de cache (ms)"
3571 #: modules/access_output/udp.c:63
3573 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3574 "should be set in millisecond units."
3576 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3577 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3579 #: modules/access_output/udp.c:67
3580 msgid "UDP stream ouput"
3581 msgstr "Stream UDP de saída"
3583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3586 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3589 "It works with any source format from mono to 5.1."
3591 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3592 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3593 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3594 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3595 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3598 msgid "Characteristic dimension"
3599 msgstr "Dimensão característica"
3601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3603 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3604 "left speaker and listener in meters."
3606 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3607 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3610 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3612 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3615 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3616 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3619 msgid "A/52 dynamic range compression"
3620 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3623 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3625 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3626 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3627 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3628 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3630 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3631 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3632 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3633 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3636 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3637 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3639 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3640 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3641 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3644 msgid "DTS dynamic range compression"
3645 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3648 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3649 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3651 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3652 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3653 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3655 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3656 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3657 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3659 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3660 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3661 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3664 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3665 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3667 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3668 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3669 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3671 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3672 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3673 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3675 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3676 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3677 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3680 msgid "MPEG audio decoder"
3681 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3683 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3684 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3685 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3688 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3689 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3691 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3692 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3693 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3695 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3696 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3697 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3699 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3700 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3701 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3704 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3705 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3707 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3708 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3709 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3711 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3712 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3713 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3716 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3717 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3720 msgid "audio filter for trivial resampling"
3721 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3724 msgid "audio filter for ugly resampling"
3725 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3727 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3728 msgid "Float32 audio mixer"
3729 msgstr "Mixer de audio float32"
3731 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3732 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3733 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3735 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3736 msgid "Trivial audio mixer"
3737 msgstr "Mixer de audio trivial"
3739 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3743 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3744 msgid "ALSA audio output"
3745 msgstr "Saída de audio ALSA"
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3748 msgid "ALSA Device Name"
3749 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3751 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3752 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3753 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3754 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3756 msgid "Audio Device"
3757 msgstr "Dispositivo de Audio"
3759 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3760 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3761 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3765 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3766 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3767 msgid "2 Front 2 Rear"
3768 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3770 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3771 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3775 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3776 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3777 msgid "A/52 over S/PDIF"
3778 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3780 #: modules/audio_output/arts.c:66
3781 msgid "aRts audio output"
3782 msgstr "saída de audio aRts"
3784 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3786 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3787 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3790 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3791 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3792 "usado por padrão para tocar audio."
3794 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3795 msgid "CoreAudio output"
3796 msgstr "Saída CoreAudio"
3798 #: modules/audio_output/directx.c:209
3799 msgid "DirectX audio output"
3800 msgstr "Saída de audio DirectX"
3802 #: modules/audio_output/directx.c:415
3803 msgid "3 Front 2 Rear"
3804 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3806 #: modules/audio_output/esd.c:66
3807 msgid "EsounD audio output"
3808 msgstr "Saída de audio EsounD"
3810 #: modules/audio_output/file.c:80
3811 msgid "Output format"
3812 msgstr "Formato de saída"
3814 #: modules/audio_output/file.c:81
3816 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3817 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3819 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3820 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3822 #: modules/audio_output/file.c:84
3823 msgid "Output channels number"
3824 msgstr "Número de canais de saída"
3826 #: modules/audio_output/file.c:85
3828 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3829 "restrict the number of channels here."
3831 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3832 "restringir o número de canais aqui."
3834 #: modules/audio_output/file.c:88
3835 msgid "Add wave header"
3836 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3838 #: modules/audio_output/file.c:89
3839 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3841 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3844 #: modules/audio_output/file.c:106
3846 msgstr "Arquivo de saída"
3848 #: modules/audio_output/file.c:107
3849 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3850 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3852 #: modules/audio_output/file.c:110
3853 msgid "File audio output"
3854 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3856 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3858 msgid "HD1000 audio output"
3859 msgstr "Saída de audio EsounD"
3861 #: modules/audio_output/oss.c:101
3862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3863 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3865 #: modules/audio_output/oss.c:103
3867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3869 "drivers, then you need to enable this option."
3871 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3872 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3873 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3875 #: modules/audio_output/oss.c:108
3876 msgid "Linux OSS audio output"
3877 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3879 #: modules/audio_output/oss.c:111
3880 msgid "OSS dsp device"
3881 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3883 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3884 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3885 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3887 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3888 msgid "Win32 waveOut extension output"
3889 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3891 #: modules/codec/a52.c:90
3893 msgstr "Parser A/52"
3895 #: modules/codec/a52.c:95
3896 msgid "A/52 audio packetizer"
3897 msgstr "packetizer de audio A/52"
3899 #: modules/codec/adpcm.c:41
3900 msgid "ADPCM audio decoder"
3901 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3903 #: modules/codec/araw.c:41
3904 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3905 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3907 #: modules/codec/araw.c:47
3908 msgid "Raw audio encoder"
3909 msgstr "Codificador de audio Raw"
3911 #: modules/codec/cinepak.c:38
3912 msgid "Cinepak video decoder"
3913 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3915 #: modules/codec/dts.c:91
3919 #: modules/codec/dts.c:96
3920 msgid "DTS audio packetizer"
3921 msgstr "packetizer de audio DTS"
3923 #: modules/codec/dv.c:48
3924 msgid "DV video decoder"
3925 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3927 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3928 msgid "DVB subtitles decoder"
3929 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3931 #: modules/codec/faad.c:38
3932 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3933 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3936 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3937 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3941 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3944 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3945 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3948 msgid "ffmpeg demuxer"
3949 msgstr "demuxer ffmpeg"
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3952 msgid "Direct rendering"
3953 msgstr "Renderização direta"
3955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3956 msgid "Error resilience"
3957 msgstr "Elasticidade a erro"
3959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3961 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3962 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3963 "will produce a lot of errors.\n"
3964 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3966 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3967 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
3968 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
3969 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3972 msgid "Workaround bugs"
3973 msgstr "Contornar bugs"
3975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3977 "Try to fix some bugs\n"
3980 "4 xvid interlaced\n"
3986 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3989 "4 xvid entrelaçado\n"
3991 "16 sem acolchoamento\n"
3995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4001 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4002 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4005 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4006 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4007 "imagens distorcidas."
4009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4010 msgid "Post processing quality"
4011 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4015 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4016 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4019 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4020 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4021 "imagens mais bonitas."
4023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4024 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4025 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4028 msgid "Post processing"
4029 msgstr "Pós processamento"
4031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4040 msgid "C post processing"
4041 msgstr "Pós Processamento C"
4043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4044 msgid "MMX post processing"
4045 msgstr "Pós Processamento MMX"
4047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4048 msgid "MMXEXT post processing"
4049 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
4051 #: modules/codec/flac.c:145
4052 msgid "Flac audio decoder"
4053 msgstr "decodificador de audio flac"
4055 #: modules/codec/flac.c:150
4056 msgid "Flac audio packetizer"
4057 msgstr "packetizer de audio Flac"
4059 #: modules/codec/flac.c:155
4060 msgid "Flac audio encoder"
4061 msgstr "codificador de audio flac"
4063 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4065 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4067 #: modules/codec/lpcm.c:80
4068 msgid "Linear PCM audio decoder"
4069 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
4071 #: modules/codec/lpcm.c:85
4072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4073 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
4075 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4076 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4077 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
4079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4080 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4081 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
4083 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4084 msgid "CVD subtitle decoder"
4085 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
4087 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4088 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4089 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
4091 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4093 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
4095 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4097 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
4099 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4101 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4104 "packet assembly info 4\n"
4106 "image transformations 16\n"
4107 "rendering information 32\n"
4108 "extract subtitles 64\n"
4111 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
4112 "chamada externa 1\n"
4113 "todas as chamadas 2\n"
4114 "bitmaps de imagem 8\n"
4115 "transformaçoes de imagem 16\n"
4116 "informação de renderização 32\n"
4118 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4119 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4120 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
4122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4124 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4125 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4126 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4127 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4128 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4129 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4130 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4131 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4132 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4133 "4:3 and 16:9 respectively."
4136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4137 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4138 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
4140 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4142 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4143 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4144 "until the next subtitle."
4147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4148 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4153 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4154 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4155 "from where the position specified in the subtitle."
4158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4159 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4162 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4164 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4165 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4166 "where the position specified in the subtitle."
4169 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4174 #: modules/codec/quicktime.c:59
4175 msgid "QuickTime library decoder"
4176 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
4178 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4179 msgid "Pseudo raw video decoder"
4180 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
4182 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4184 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
4186 #: modules/codec/speex.c:101
4187 msgid "Speex audio decoder"
4188 msgstr "Decodificador de audio speex"
4190 #: modules/codec/speex.c:106
4191 msgid "Speex audio packetizer"
4192 msgstr "Packetizer de audio speex"
4194 #: modules/codec/speex.c:111
4195 msgid "Speex audio encoder"
4196 msgstr "codificador de audio speex"
4198 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4199 msgid "Speex comment"
4200 msgstr "Comentário speex"
4202 #: modules/codec/speex.c:468
4206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4207 msgid "DVD subtitles decoder"
4208 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4211 msgid "DVD subtitles packetizer"
4212 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4214 #: modules/codec/subsdec.c:95
4215 msgid "Subtitles text encoding"
4216 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4218 #: modules/codec/subsdec.c:96
4219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4220 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4222 #: modules/codec/subsdec.c:97
4223 msgid "Subtitles justification"
4224 msgstr "Alinhamento das legendas"
4226 #: modules/codec/subsdec.c:98
4227 msgid "Set the justification of substitles"
4228 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4230 #: modules/codec/subsdec.c:101
4231 msgid "text subtitles decoder"
4232 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4234 #: modules/codec/tarkin.c:75
4235 msgid "Tarkin decoder module"
4236 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4238 #: modules/codec/theora.c:84
4239 msgid "Theora video decoder"
4240 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4242 #: modules/codec/theora.c:90
4243 msgid "Theora video packetizer"
4244 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4246 #: modules/codec/theora.c:96
4247 msgid "Theora video encoder"
4248 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4250 #: modules/codec/theora.c:354
4251 msgid "Theora comment"
4252 msgstr "Comentário Theora"
4254 #: modules/codec/vorbis.c:127
4255 msgid "Vorbis audio decoder"
4256 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4258 #: modules/codec/vorbis.c:136
4259 msgid "Vorbis audio packetizer"
4260 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4262 #: modules/codec/vorbis.c:142
4263 msgid "Vorbis audio encoder"
4264 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4266 #: modules/codec/vorbis.c:470
4267 msgid "Vorbis comment"
4268 msgstr "Comentário Vorbis"
4270 #: modules/codec/xvid.c:45
4271 msgid "Xvid video decoder"
4272 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4274 #: modules/control/corba/corba.c:614
4275 msgid "Corba control module"
4276 msgstr "Módulo de controle corba"
4278 #: modules/control/gestures.c:77
4279 msgid "Motion threshold (10-100)"
4280 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4282 #: modules/control/gestures.c:79
4283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4285 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4287 #: modules/control/gestures.c:82
4288 msgid "Trigger button"
4289 msgstr "Botão gatilho"
4291 #: modules/control/gestures.c:84
4292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4293 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
4295 #: modules/control/gestures.c:87
4299 #: modules/control/gestures.c:94
4300 msgid "Mouse gestures control interface"
4301 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4303 #: modules/control/hotkeys.c:72
4304 msgid "Playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4307 #: modules/control/hotkeys.c:73
4308 msgid "Playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4311 #: modules/control/hotkeys.c:74
4312 msgid "Playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4315 #: modules/control/hotkeys.c:75
4316 msgid "Playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4319 #: modules/control/hotkeys.c:76
4320 msgid "Playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4323 #: modules/control/hotkeys.c:77
4324 msgid "Playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4327 #: modules/control/hotkeys.c:78
4328 msgid "Playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4331 #: modules/control/hotkeys.c:79
4332 msgid "Playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4335 #: modules/control/hotkeys.c:80
4336 msgid "Playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4339 #: modules/control/hotkeys.c:81
4340 msgid "Playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4343 #: modules/control/hotkeys.c:83
4344 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4345 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4347 #: modules/control/hotkeys.c:86
4348 msgid "Hotkeys management interface"
4349 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4351 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4352 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4363 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4377 #: modules/control/hotkeys.c:348
4378 msgid "Jump -10 seconds"
4379 msgstr "Voltar 10 segundos"
4381 #: modules/control/hotkeys.c:354
4382 msgid "Jump +10 seconds"
4383 msgstr "Avançar 10 segundos"
4385 #: modules/control/hotkeys.c:360
4386 msgid "Jump -1 minute"
4387 msgstr "Voltar 1 minuto"
4389 #: modules/control/hotkeys.c:366
4390 msgid "Jump +1 minute"
4391 msgstr "Avançar 1 minuto"
4393 #: modules/control/hotkeys.c:372
4394 msgid "Jump -5 minutes"
4395 msgstr "Voltar 5 minutos"
4397 #: modules/control/hotkeys.c:378
4398 msgid "Jump +5 minutes"
4399 msgstr "Avançar 5 minutos"
4401 #: modules/control/http.c:70
4402 msgid "Host address"
4403 msgstr "Endereço do host"
4405 #: modules/control/http.c:72
4406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4408 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4410 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4411 msgid "Source directory"
4412 msgstr "Diretório fonte"
4414 #: modules/control/http.c:77
4415 msgid "HTTP remote control interface"
4416 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4418 #: modules/control/joystick.c:138
4419 msgid "Motion threshold"
4420 msgstr "Limiar de movimento"
4422 #: modules/control/joystick.c:140
4424 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4427 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4428 "gravado (0->32767)"
4430 #: modules/control/joystick.c:143
4431 msgid "Joystick device"
4432 msgstr "Dispositivo de joystick"
4434 #: modules/control/joystick.c:145
4435 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4436 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4438 #: modules/control/joystick.c:147
4439 msgid "Repeat time (ms)"
4440 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4442 #: modules/control/joystick.c:149
4444 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4447 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4450 #: modules/control/joystick.c:152
4451 msgid "Wait time (ms)"
4452 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4454 #: modules/control/joystick.c:154
4455 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4456 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4458 #: modules/control/joystick.c:156
4459 msgid "Max seek interval (seconds)"
4460 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4462 #: modules/control/joystick.c:158
4463 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4464 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4466 #: modules/control/joystick.c:160
4467 msgid "Action mapping"
4468 msgstr "Mapeamento de ação"
4470 #: modules/control/joystick.c:161
4471 msgid "Allows you to remap the actions."
4472 msgstr "Permite remapear as ações."
4474 #: modules/control/joystick.c:176
4475 msgid "Joystick control interface"
4476 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4478 #: modules/control/lirc.c:63
4479 msgid "Infrared remote control interface"
4480 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4482 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4487 #: modules/control/lirc.c:217
4492 #: modules/control/lirc.c:366
4494 msgid "Audio track: %s"
4495 msgstr "Faixa de audio: %s"
4497 #: modules/control/lirc.c:399
4499 msgid "Subtitle track: %s"
4500 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4502 #: modules/control/ntservice.c:39
4504 msgid "Install Windows Service"
4505 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4507 #: modules/control/ntservice.c:41
4509 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4510 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4512 #: modules/control/ntservice.c:42
4514 msgid "Uninstall Windows Service"
4515 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4517 #: modules/control/ntservice.c:44
4519 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4520 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4522 #: modules/control/ntservice.c:45
4524 msgid "Display name of the Service"
4525 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4527 #: modules/control/ntservice.c:47
4529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4530 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4532 #: modules/control/ntservice.c:50
4535 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4536 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4537 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4538 "are: logger, sap, rc, http)"
4540 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4541 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4542 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4543 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4545 #: modules/control/ntservice.c:56
4547 msgid "Windows Service interface"
4548 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4550 #: modules/control/rc.c:77
4551 msgid "Show stream position"
4552 msgstr "Mostrar posição do stream"
4554 #: modules/control/rc.c:78
4556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4558 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4560 #: modules/control/rc.c:80
4564 #: modules/control/rc.c:81
4565 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4566 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4568 #: modules/control/rc.c:84
4569 msgid "Remote control interface"
4570 msgstr "Interface de controle remoto"
4572 #: modules/control/rc.c:116
4574 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4575 msgstr "Interface de controle remoto"
4577 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4579 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4582 #: modules/control/rc.c:419
4583 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4586 #: modules/control/rc.c:424
4589 msgstr "Entrada FTP"
4591 #: modules/control/rc.c:453
4592 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4595 #: modules/control/rc.c:455
4596 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4599 #: modules/control/rc.c:456
4600 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4603 #: modules/control/rc.c:457
4604 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4607 #: modules/control/rc.c:458
4608 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4611 #: modules/control/rc.c:459
4612 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4615 #: modules/control/rc.c:460
4616 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4619 #: modules/control/rc.c:461
4620 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4623 #: modules/control/rc.c:462
4624 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4627 #: modules/control/rc.c:463
4628 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4631 #: modules/control/rc.c:464
4632 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4635 #: modules/control/rc.c:465
4636 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4639 #: modules/control/rc.c:466
4640 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4643 #: modules/control/rc.c:468
4644 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4647 #: modules/control/rc.c:469
4648 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4651 #: modules/control/rc.c:470
4652 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4655 #: modules/control/rc.c:471
4656 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4659 #: modules/control/rc.c:473
4660 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4663 #: modules/control/rc.c:474
4664 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4667 #: modules/control/rc.c:475
4668 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4671 #: modules/control/rc.c:476
4672 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4675 #: modules/control/rc.c:477
4676 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4679 #: modules/control/rc.c:479
4680 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4683 #: modules/control/rc.c:480
4684 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4687 #: modules/control/rc.c:482
4688 msgid "+----[ end of help ]\n"
4691 #: modules/control/rc.c:488
4693 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4696 #: modules/control/rc.c:564
4698 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4701 #: modules/control/rc.c:601
4703 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4706 #: modules/control/rc.c:655
4708 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4711 #: modules/control/rc.c:670
4712 msgid "| no entries\n"
4715 #: modules/control/rc.c:678
4716 msgid "unknown command!\n"
4719 #: modules/control/rc.c:723
4721 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4724 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4726 msgid "Volume is %d\n"
4727 msgstr "Abaixar volume"
4729 #: modules/control/rc.c:831
4731 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4734 #: modules/control/telnet.c:96
4736 msgid "Telnet Interface port"
4737 msgstr "Alternar _Interface"
4739 #: modules/control/telnet.c:97
4741 msgid "Default to 4212"
4744 #: modules/control/telnet.c:98
4746 msgid "Telnet Interface password"
4747 msgstr "Alternar _Interface"
4749 #: modules/control/telnet.c:99
4751 msgid "Default to admin"
4754 #: modules/control/telnet.c:105
4756 msgid "Telnet remote control interface"
4757 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4759 #: modules/control/telnet.c:106
4763 #: modules/control/telnet.c:157
4765 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4766 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4768 #: modules/control/telnet.c:168
4770 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4773 #: modules/demux/a52.c:42
4774 msgid "Raw A/52 demuxer"
4775 msgstr "Demuxer raw A/52"
4777 #: modules/demux/aac.c:39
4779 msgstr "demuxer AAC"
4781 #: modules/demux/aiff.c:43
4782 msgid "AIFF demuxer"
4783 msgstr "demuxer AIFF"
4785 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4786 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4787 msgstr "demuxer ASF v1.0"
4789 #: modules/demux/au.c:44
4793 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4794 msgid "Force interleaved method"
4795 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4797 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4798 msgid "Force index creation"
4799 msgstr "Forçar criação do index"
4801 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4803 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4805 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
4806 "mesmo com mais facilmente."
4808 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4810 msgstr "demuxer AVI"
4812 #: modules/demux/demux2.c:41
4813 msgid "Demux2 adaptation layer"
4814 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4816 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4817 msgid "Filename of dump"
4818 msgstr "Nome do arq. do dump"
4820 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4821 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4822 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4824 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4825 msgid "Filedump demuxer"
4826 msgstr "Filedump demuxer"
4828 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4829 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4830 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4832 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4834 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4835 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4836 "using an old version, select this option."
4838 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4839 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4840 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4846 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4848 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4849 "counters, select this option."
4851 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4852 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4854 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4858 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4859 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4860 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4862 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4863 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4864 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4866 #: modules/demux/dts.c:38
4867 msgid "Raw DTS demuxer"
4868 msgstr "demuxer raw DTS"
4870 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4871 msgid "caching value in ms"
4872 msgstr "valor de cache em ms"
4874 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4876 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4877 "value should be set in miliseconds units."
4879 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
4880 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4882 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4883 msgid "DVDnav Input"
4884 msgstr "Entrada DVDnav"
4886 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4887 msgid "DVDnav Input (demux)"
4888 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4890 #: modules/demux/flac.c:38
4891 msgid "FLAC demuxer"
4892 msgstr "demuxer AAC"
4894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4897 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4898 "should be set in miliseconds units."
4900 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4901 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4904 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4905 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4908 msgid "RTSP/RTP describe"
4909 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4912 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4915 #: modules/demux/m3u.c:63
4916 msgid "Playlist metademux"
4917 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4919 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4920 msgid "Matroska stream demuxer"
4921 msgstr "Matroska stream demuxer"
4923 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4924 msgid "Seek based on percent not time"
4925 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4927 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4928 msgid "Segment filename"
4929 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4931 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4932 msgid "Muxing application"
4933 msgstr "Aplicação muxing"
4935 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4936 msgid "Writing application"
4937 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4939 #: modules/demux/mod.c:48
4940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4941 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4943 #: modules/demux/mod.c:51
4944 msgid "Noise reduction"
4945 msgstr "Resolução de ruido"
4947 #: modules/demux/mod.c:53
4949 msgstr "Reverberação"
4951 #: modules/demux/mod.c:54
4952 msgid "Reverb level (0-100)"
4953 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4955 #: modules/demux/mod.c:54
4956 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4957 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4959 #: modules/demux/mod.c:55
4960 msgid "Reverb delay (ms)"
4961 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4963 #: modules/demux/mod.c:55
4964 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4965 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4967 #: modules/demux/mod.c:57
4969 msgstr "Mega Graves"
4971 #: modules/demux/mod.c:58
4972 msgid "Mega bass level (0-100)"
4973 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4975 #: modules/demux/mod.c:58
4976 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4977 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4979 #: modules/demux/mod.c:59
4980 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4983 #: modules/demux/mod.c:59
4985 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4986 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4988 #: modules/demux/mod.c:61
4992 #: modules/demux/mod.c:62
4993 msgid "Surround level (0-100)"
4994 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4996 #: modules/demux/mod.c:62
4997 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4998 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
5000 #: modules/demux/mod.c:63
5001 msgid "Surround delay (ms)"
5002 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
5004 #: modules/demux/mod.c:63
5005 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5006 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
5008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5009 msgid "MP4 stream demuxer"
5010 msgstr "demuxer de stream MP4"
5012 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5013 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5014 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5016 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5017 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5018 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
5020 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5021 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5022 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
5024 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5026 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5028 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5029 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5030 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
5032 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5034 msgid "SVCD Subtitle %i"
5037 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5039 msgid "CVD Subtitle %i"
5042 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5043 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5044 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5046 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5048 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5050 #: modules/demux/nsv.c:45
5051 msgid "NullSoft demuxer"
5052 msgstr "demuxer NullSoft"
5054 #: modules/demux/ogg.c:43
5055 msgid "Ogg stream demuxer"
5056 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
5058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5059 msgid "Old playlist open"
5060 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
5062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5063 msgid "M3U playlist import"
5064 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
5066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5067 msgid "PLS playlist import"
5068 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
5070 #: modules/demux/ps.c:46
5074 #: modules/demux/pva.c:43
5076 msgstr "demuxer PVA"
5078 #: modules/demux/rawdv.c:39
5079 msgid "raw dv demuxer"
5080 msgstr "demuxer raw dv"
5082 #: modules/demux/real.c:39
5083 msgid "Real demuxer"
5084 msgstr "demuxer REAL"
5086 #: modules/demux/sgimb.c:70
5087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5090 #: modules/demux/ts.c:67
5091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5092 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
5094 #: modules/demux/util/id3.c:46
5095 msgid "Simple id3 tag skipper"
5096 msgstr "id3 tag skipper simples"
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5102 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5103 msgid "Classic rock"
5104 msgstr "Rock Clássico"
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5180 msgstr "Alternativo"
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5188 msgstr "Death metal"
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5196 msgstr "Trilha Sonora"
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5200 msgstr "Euro-Techno"
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5231 msgid "Instrumental"
5232 msgstr "Instrumental"
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5248 msgstr "Clip de Som"
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5259 msgid "Alternative rock"
5260 msgstr "Rock Alternativo"
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5283 msgid "Instrumental pop"
5284 msgstr "Pop Instrumental"
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5287 msgid "Instrumental rock"
5288 msgstr "Rock Instrumental"
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5303 msgid "Techno-Industrial"
5304 msgstr "Techno-Industrial"
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5323 msgid "Southern rock"
5324 msgstr "Rock Sulista"
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5343 msgid "Christian rap"
5344 msgstr "Rap cristão"
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5355 msgid "Native American"
5356 msgstr "Native American"
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5368 msgstr "Psychadelic"
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5376 msgstr "Musicas de shows"
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5412 msgstr "Rock & roll"
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5418 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5419 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5420 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5422 #: modules/demux/util/sub.c:74
5423 msgid "Text subtitles demux"
5424 msgstr "Demux de legendas de texto"
5426 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5427 msgid "Frames per second"
5428 msgstr "Quadros por segundo"
5430 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5431 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5432 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5434 #: modules/demux/wav.c:41
5436 msgstr "demuxer WAV"
5438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5439 msgid "Use DVD Menus"
5440 msgstr "Usar menus DVD"
5442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5443 msgid "Screenshot Path"
5444 msgstr "Caminho do Screenshot"
5446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5447 msgid "Screenshot Format"
5448 msgstr "Formato do Screenshot"
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5451 msgid "BeOS standard API interface"
5452 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5456 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5465 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5467 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5472 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5479 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5481 msgstr "Preferências"
5483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5486 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5488 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5495 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5496 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5499 msgstr "Abrir Arquivo"
5501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5504 msgstr "Abrir Disco"
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5507 msgid "Open Subtitles"
5508 msgstr "Abrir Legendas"
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5522 msgstr "Título Ant."
5524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5526 msgstr "Título Post."
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5534 msgstr "Vá ao Título"
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5537 msgid "Go to Chapter"
5538 msgstr "Vá ao Capítulo"
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5553 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5559 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5566 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5571 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5574 msgid "Drop files to play"
5575 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5579 msgstr "lista de reprodução"
5581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5582 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5593 msgstr "Selecionar Tudo"
5595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5597 msgstr "Selecionar Nenhum"
5599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5600 msgid "Sort Reverse"
5601 msgstr "Org, Invertido"
5603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5604 msgid "Sort by Name"
5605 msgstr "Org. por Nome"
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5608 msgid "Sort by Path"
5609 msgstr "Org. por Caminho"
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5613 msgstr "Aleatórizar"
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5622 msgstr "Remover Tudo"
5624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5649 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5655 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5665 msgid "Show Interface"
5666 msgstr "Mostrar Interface"
5668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5681 msgid "Vertical Sync"
5682 msgstr "Sinc. Vertical"
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5685 msgid "Correct Aspect Ratio"
5686 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5690 msgstr "Ficar No Topo"
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5693 msgid "Take Screen Shot"
5694 msgstr "Fazer Screenshot"
5696 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5698 msgstr "<desconhecido>"
5700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5701 msgid "Show tooltips"
5702 msgstr "Mostrar dicas"
5704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5705 msgid "Show tooltips for configuration options."
5706 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
5708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5709 msgid "Show text on toolbar buttons"
5710 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5714 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5718 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5723 "preferences menu will occupy."
5725 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
5726 "preferências irão ocupar."
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5729 msgid "GNOME interface"
5730 msgstr "Interface GNOME"
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5734 msgid "_Open File..."
5735 msgstr "_Abrir Arquivo..."
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5741 msgstr "Abre um arquivo"
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5745 msgid "Open _Disc..."
5746 msgstr "Abrir _Disco..."
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5750 msgid "Open Disc Media"
5751 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5754 msgid "_Network stream..."
5755 msgstr "_Stream de Rede"
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5760 msgid "Select a network stream"
5761 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5765 msgstr "_Ejetar disco"
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5770 msgstr "Ejeta o disco"
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5773 msgid "_Hide interface"
5774 msgstr "_Esconder Interface"
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5781 msgid "Choose the program"
5782 msgstr "Escolha o programa"
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5789 msgid "Choose title"
5790 msgstr "Escolha o título"
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5797 msgid "Choose chapter"
5798 msgstr "Escolha o capítulo"
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5801 msgid "_Playlist..."
5802 msgstr "_Lista de reprodução..."
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5805 msgid "Open the playlist window"
5806 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5810 msgstr "_Módulos..."
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5813 msgid "Open the module manager"
5814 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5819 msgstr "Mensagens..."
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5822 msgid "Open the messages window"
5823 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5832 msgid "Select audio channel"
5833 msgstr "Selecione o canal de audio"
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5838 msgstr "Aumentar Volume"
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5843 msgstr "Abaixar volume"
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5848 msgstr "Dispositivo"
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5857 msgid "Select subtitles channel"
5858 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5863 msgstr "_Tela cheia"
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5882 msgid "VLC media player"
5883 msgstr "VLC media player"
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5887 msgstr "Abrir Disco"
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5898 msgid "Open a satellite card"
5899 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5909 msgstr "Ir para trás"
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5913 msgstr "Parar Stream"
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5921 msgstr "Tocar Stream"
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5924 msgid "Pause stream"
5925 msgstr "Pausar Stream"
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5936 msgstr "Tocar mais devagar"
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5947 msgstr "Tocar mais rápido"
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5951 msgid "Open playlist"
5952 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5963 msgid "Previous file"
5964 msgstr "Arquivo Anterior"
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5968 msgstr "Próximo Arquivo"
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5975 msgid "Select previous title"
5976 msgstr "Seleciona título anterior"
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5983 msgid "Select previous chapter"
5984 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5987 msgid "Select next chapter"
5988 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5992 msgstr "Sem Servidor"
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5995 msgid "Toggle fullscreen mode"
5996 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6000 msgid "_Network Stream..."
6001 msgstr "_Stream de Rede"
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6008 msgid "Got directly so specified point"
6009 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
6011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6012 msgid "Switch program"
6013 msgstr "Trocar programa"
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6020 msgid "Navigate through titles and chapters"
6021 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6024 msgid "Toggle _Interface"
6025 msgstr "Alternar _Interface"
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6029 msgstr "Lista de reprodução"
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6033 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6034 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6038 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6039 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6041 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6042 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6046 msgstr "Abrir Stream"
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6049 msgid "Open Target:"
6050 msgstr "Abrir Alvo:"
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6055 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6058 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
6061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6064 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6065 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6067 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6076 msgstr "Tipo de disco"
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6086 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6094 msgstr "CD de Audio"
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6099 msgstr "Nome do dispositivo"
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6102 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6103 msgid "Use DVD menus"
6104 msgstr "Usar menus DVD"
6106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6107 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6108 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6109 msgid "UDP/RTP Multicast"
6110 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6116 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6117 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6123 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6146 msgstr "Symbol Rate"
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6153 msgid "Polarization"
6154 msgstr "Polarização"
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6173 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6178 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6183 msgid "stream output"
6184 msgstr "stream de saída"
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6187 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6190 msgstr "Configurações..."
6192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6194 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6197 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
6198 "novamente em uma próxima versão."
6200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6217 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6239 msgstr "Pular para:"
6241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6242 msgid "stream output (MRL)"
6243 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6246 msgid "Destination Target: "
6247 msgstr "Alvo de Destino: "
6249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6285 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6287 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6288 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6292 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6293 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
6295 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6296 msgid "Gtk+ interface"
6297 msgstr "Interface Gtk+"
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6308 msgid "Close the window"
6309 msgstr "Fechar a janela"
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6316 msgid "Exit the program"
6317 msgstr "Fecha o programa"
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6324 msgid "Hide the main interface window"
6325 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6328 msgid "Navigate through the stream"
6329 msgstr "Navegar através do stream"
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6333 msgstr "_Configurações"
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6336 msgid "_Preferences..."
6337 msgstr "_Preferências..."
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6340 msgid "Configure the application"
6341 msgstr "Configura a aplicação"
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6352 msgid "About this application"
6353 msgstr "Sobre esta aplicação"
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6356 msgid "Open a Satellite Card"
6357 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6361 msgstr "Ir para trás"
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6365 msgstr "Parar Stream"
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6369 msgstr "Tocar Stream"
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6372 msgid "Pause Stream"
6373 msgstr "Pausar Stream"
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6377 msgstr "Tocar mais devagar"
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6381 msgstr "Tocar mais rápido"
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6384 msgid "Open Playlist"
6385 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6388 msgid "Previous File"
6389 msgstr "Arquivo Anterior"
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6393 msgstr "Arquivo Posterior"
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6404 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6405 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6409 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6410 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6412 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6413 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6426 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6428 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6429 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6432 msgid "Use a subtitles file"
6433 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6436 msgid "Select a subtitles file"
6437 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6440 msgid "Set the delay (in seconds)"
6441 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6444 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6445 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6448 msgid "Use stream output"
6449 msgstr "Use a saída de stream"
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6452 msgid "Stream output configuration "
6453 msgstr "Configuração do stream de saída"
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6457 msgstr "Selecione o arquivo"
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6481 msgstr "Selecionado"
6483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6493 msgstr "_Selecionar"
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6496 msgid "Stream output (MRL)"
6497 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6501 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6502 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6504 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6506 msgid "Title %d (%d)"
6507 msgstr "Título %d (%d)"
6509 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6512 msgstr "Capítulo %d"
6514 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6518 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6520 msgstr "Selecionado:"
6522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6524 msgstr "Tipo de disco"
6526 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6527 msgid "Starting position"
6528 msgstr "Posição de início"
6530 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6539 msgid "Device name "
6540 msgstr "Nome do dispositivo"
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6552 msgstr "Abrir &Disco"
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6555 msgid "Open &Stream"
6556 msgstr "Abrir &Stream"
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6560 msgstr "Ir para &trás"
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6583 msgid "Stream info..."
6584 msgstr "Informação do stream..."
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6587 msgid "Opens an existing document"
6588 msgstr "Abre um documento existente"
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6591 msgid "Opens a recently used file"
6592 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6595 msgid "Quits the application"
6596 msgstr "Sai do programa"
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6599 msgid "Enables/disables the toolbar"
6600 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6603 msgid "Enables/disables the statusbar"
6604 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
6606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6607 msgid "Opens a disk"
6608 msgstr "Abre um disco"
6610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6611 msgid "Opens a network stream"
6612 msgstr "Abrir um stream de rede"
6614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6616 msgstr "Ir para trás"
6618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6619 msgid "Stops playback"
6620 msgstr "Parar a tocagem"
6622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6623 msgid "Starts playback"
6624 msgstr "Inicia a tocagem"
6626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6627 msgid "Pauses playback"
6628 msgstr "Pausar tocagem"
6630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6637 msgid "Opening file..."
6638 msgstr "Abrindo arquivo..."
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6641 msgid "Open File..."
6642 msgstr "Abrir Arquivo..."
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6649 msgid "Toggling toolbar..."
6650 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6653 msgid "Toggle the statusbar..."
6654 msgstr "Alterna barra de status..."
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6660 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6661 msgid "KDE interface"
6662 msgstr "Interface KDE"
6664 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6665 msgid "path to ui.rc file"
6666 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6668 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6672 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6676 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6680 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6684 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6685 msgid "vlc preferences"
6686 msgstr "preferências do vlc"
6688 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6692 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6696 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6698 msgid "About VLC media player"
6699 msgstr "Sobre o VLC media player"
6701 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6703 msgstr "Aleatório Ligado"
6705 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6707 msgstr "Aleatório Desligado"
6709 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6713 msgstr "Repetir Tudo"
6715 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6718 msgstr "Repertir Desligado"
6720 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6721 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6724 msgstr "Repertir Um"
6726 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6728 msgid "Jump +10 Seconds"
6729 msgstr "Avançar 10 segundos"
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6733 msgid "Jump -10 Seconds"
6734 msgstr "Voltar 10 segundos"
6736 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6739 msgstr "Metade do Tamanho"
6741 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6744 msgstr "Tamanho normal"
6746 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6747 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6749 msgstr "Tamanho dobrado"
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6752 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6753 msgid "Float on Top"
6754 msgstr "Flutuar por cima"
6756 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6758 msgid "Fit to Screen"
6759 msgstr "Ajustar para a tela"
6761 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6762 msgid "Step Forward"
6763 msgstr "Passo Adiante"
6765 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6766 msgid "Step Backward"
6767 msgstr "Passo para Trás"
6769 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6770 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6774 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6775 msgid "VLC - Controller"
6776 msgstr "VLC - Controlador"
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6784 msgid "Fast Forward"
6785 msgstr "Avançar Rápido"
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6788 msgid "Open CrashLog"
6789 msgstr "Abrir Crashlog"
6791 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6792 msgid "Preferences..."
6793 msgstr "Preferências..."
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6797 msgstr "Esconder o VLC"
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6801 msgstr "Esconder Outros"
6803 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6805 msgstr "Mostrar Tudo"
6807 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6809 msgstr "Sair do VLC"
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6815 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6816 msgid "Quick Open File..."
6817 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6820 msgid "Open Disc..."
6821 msgstr "Abrir Disco..."
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6824 msgid "Open Network..."
6825 msgstr "Abrir Rede..."
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6829 msgstr "Abrir Recente"
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6833 msgstr "Limpar o Menu"
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6839 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6847 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6857 msgid "Video Device"
6858 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6860 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6861 msgid "Minimize Window"
6862 msgstr "Minimizar janela"
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6865 msgid "Close Window"
6866 msgstr "Fechar janela"
6868 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6870 msgstr "Controlador"
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6873 msgid "Bring All to Front"
6874 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6885 msgid "Online Documentation"
6886 msgstr "Documentação Online"
6888 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6889 msgid "Report a Bug"
6890 msgstr "Reportar um bug"
6892 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6893 msgid "VideoLAN Website"
6894 msgstr "website do Videolan"
6896 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6900 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6906 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6908 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6910 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6911 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6912 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6914 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6915 msgid "Open Messages Window"
6916 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6923 msgid "Surpress further errors"
6924 msgstr "Suprimir erros futuros"
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6927 msgid "No CrashLog found"
6928 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6932 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6933 "heavy crashes yet."
6935 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
6936 "nenhum travamento pesado."
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6939 msgid "Video device"
6940 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6944 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6945 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6947 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
6948 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6956 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6957 "is fully transparent."
6959 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
6960 "completamente transparente."
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6963 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6964 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
6966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6968 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6969 "stretch the video to fill the entire window."
6971 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
6972 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6976 msgstr "Usar OpenGL"
6978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6979 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6980 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6983 msgid "OpenGL effect"
6984 msgstr "efeito OpenGL"
6986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6989 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6990 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6993 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
6994 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
6995 "este cubo transparente."
6997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6999 msgid "Fill fullscreen"
7002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7004 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7005 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7013 msgid "Transparent cube"
7014 msgstr "Cubo transparente"
7016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7017 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7018 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7022 msgstr "Abrir Fonte"
7024 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7026 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7030 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7032 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7033 msgid "VIDEO_TS folder"
7034 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7037 msgid "Load subtitles file:"
7038 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7044 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7045 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7046 msgid "No %@s found"
7047 msgstr "Não encontrado %@s"
7049 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7051 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7054 msgid "Advanced output:"
7055 msgstr "Saída avançada:"
7057 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7058 msgid "Output Options"
7059 msgstr "Opções de saída"
7061 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7062 msgid "Dump raw input"
7063 msgstr "Entrada de Dump raw"
7065 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7066 msgid "Encapsulation Method"
7067 msgstr "Método de encapsulação"
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7070 msgid "Transcode options"
7071 msgstr "Opções Transcode"
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7076 msgid "Bitrate (kb/s)"
7077 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
7079 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7080 msgid "Stream Announcing"
7081 msgstr "Anúncio de Stream"
7083 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7084 msgid "SAP announce"
7085 msgstr "Anúncio SAP"
7087 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7088 msgid "SLP announce"
7089 msgstr "Anúncio SLP"
7091 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7092 msgid "Channel Name"
7093 msgstr "Nome do Canal"
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7097 msgstr "Salvar Arquivo"
7099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7100 msgid "Save Playlist..."
7101 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
7103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7104 msgid "Item Enabled"
7105 msgstr "Ítem Habilitado"
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7109 msgid "Enable all group items"
7110 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7114 msgid "Disable all group items"
7115 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7120 msgstr "Propriedades do dispositivo"
7122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7127 msgid "Standard Play"
7130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7135 msgid "Save Playlist"
7136 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
7138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7140 msgid "%i items in playlist"
7141 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
7143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7150 msgid "Delete Group"
7153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7198 msgid "Reset Preferences"
7199 msgstr "Zerar Preferências"
7201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7207 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7208 "Are you sure you want to continue?"
7210 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
7211 "Você tem certeza de quer continuar?"
7213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7214 msgid "Select file or directory"
7215 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
7217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7218 msgid "Select a file or directory"
7219 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7221 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7222 msgid "ncurses interface"
7223 msgstr "Interface ncurses"
7225 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7226 msgid "Autoplay selected file"
7227 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
7229 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7230 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7232 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
7235 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7236 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7237 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
7239 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7242 msgstr "Nome do arq."
7244 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7248 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7252 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7274 msgid "Add to Playlist"
7275 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7335 msgstr "Transcodificar:"
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7365 msgstr "Freqüência:"
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7369 msgstr "Taxa de Amostra:"
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7377 msgstr "Sintonizador:"
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7456 msgid "Video Codec:"
7457 msgstr "Codec de vídeo:"
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7492 msgid "Video Bitrate:"
7493 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7496 msgid "Bitrate Tolerance:"
7497 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7500 msgid "Keyframe Interval:"
7501 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7504 msgid "Audio Codec:"
7505 msgstr "Codec de audio:"
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7508 msgid "Deinterlace:"
7509 msgstr "Desentrelaçar"
7511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7524 msgid "Time To Live (TTL):"
7525 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7536 msgid "localhost.localdomain"
7537 msgstr "localhost.localdomain"
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7597 msgid "Audio Bitrate :"
7598 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7601 msgid "SAP Announce:"
7602 msgstr "Anunciação SAP:"
7604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7605 msgid "SLP Announce:"
7606 msgstr "Anunciação SLP:"
7608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7609 msgid "Announce Channel:"
7610 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7615 msgstr "Transcodificar"
7617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7639 msgstr " Preferência "
7641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7644 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7645 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7646 "org/copyleft/gpl.html)."
7648 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
7649 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
7650 "org/copyleft/gpl.html)."
7652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7653 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7654 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7658 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7661 msgid "Qt interface"
7662 msgstr "Interface Qt"
7664 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7666 msgid "Open a skin file"
7667 msgstr "Abrir arquivo skin"
7669 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7670 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7671 msgid "Last skin actually used"
7672 msgstr "Última skin usada"
7674 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7675 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7677 msgid "Config of last used skin"
7678 msgstr "Configuração da última skin usada"
7680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7682 msgid "Show application in system tray"
7683 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7687 msgid "Show application in taskbar"
7688 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7691 msgid "Skinnable interface"
7692 msgstr "Interface Skinnable"
7694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7695 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7696 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7699 msgid "Last skin used"
7700 msgstr "Última skin usada"
7702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7703 msgid "Select the path to the last skin used."
7704 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7707 msgid "Config of last used skin."
7708 msgstr "Configuração da última skin usada"
7710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7711 msgid "Skinnable Interface"
7712 msgstr "Interface Skinnable"
7714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7721 msgstr "Compensação de sombra"
7723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7726 msgstr "Compensação vertical"
7728 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7729 msgid "Stream and media info"
7730 msgstr "Informações do stream e mídia"
7732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7734 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7735 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7739 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7740 msgstr "A&brir Arquivo..."
7742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7744 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7745 msgstr "Abrir &Disco"
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7749 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7750 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7753 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7758 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7759 msgstr "Assistente de Streaming..."
7761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7763 msgid "New Wizard..."
7764 msgstr "Assistente de Streaming..."
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7767 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7772 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7773 msgstr "Lista de Re&produção"
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7777 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7778 msgstr "&Mensagens..."
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7782 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7783 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7795 msgstr "&Configurações"
7797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7814 msgid "Previous playlist item"
7815 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7818 msgid "Next playlist item"
7819 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7822 msgid "Adjust Image"
7823 msgstr "Ajustar Imagem"
7825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7850 msgid "Video Options"
7851 msgstr "Opções de Vídeo"
7853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7854 msgid "Aspect Ratio"
7855 msgstr "Proporção de Aspecto"
7857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7858 msgid "Visualisations"
7859 msgstr "Visualizações"
7861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7862 msgid "Audio Options"
7863 msgstr "Opções de Audio"
7865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7866 msgid "&Extended GUI"
7867 msgstr "Interface &Extendida"
7869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7870 msgid "&Bookmarks..."
7873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7874 msgid "&Preferences..."
7875 msgstr "&Preferências"
7877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7879 " (wxWindows interface)\n"
7882 " (Interface wxWindows)\n"
7885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7887 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7890 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7895 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7896 "http://www.videolan.org/\n"
7899 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7900 "http://www.videolan.org/\n"
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7909 msgid "Playlist item info"
7910 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7914 msgstr "Info do ítem"
7916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7918 msgstr "Info do Grupo"
7920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7925 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7930 msgid "Quick &Open File..."
7931 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7934 msgid "Open &File..."
7935 msgstr "A&brir Arquivo..."
7937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7938 msgid "Open &Disc..."
7939 msgstr "Abrir &Disco"
7941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7942 msgid "Open &Network Stream..."
7943 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7947 msgid "Open &Capture Device..."
7948 msgstr "Abrir &Disco"
7950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7952 msgstr "Menu de audio"
7954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7956 msgstr "Menu de vídeo"
7958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7960 msgstr "Menu de entrada"
7962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7963 msgid "Interface menu"
7964 msgstr "Menu de interface"
7966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7972 msgstr "Salvar como..."
7974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7975 msgid "Save Messages As..."
7976 msgstr "Salvar mensagens como..."
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7980 msgid "Advanced options..."
7981 msgstr "Opções Avançadas"
7983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7985 msgid "Advanced options"
7986 msgstr "Opções Avançadas"
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7994 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8005 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8006 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8009 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8011 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8015 msgid "Use VLC as a server of streams"
8016 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8019 msgid "Subtitle options"
8020 msgstr "Opções das legendas"
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8023 msgid "Force options for separate subtitle files."
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8027 msgid "DVD (menus support)"
8028 msgstr "DVD (suporte a menus)"
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8035 msgid "&Simple Add..."
8036 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
8038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8040 msgstr "&Adicionar MRL..."
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8043 msgid "&Open Playlist..."
8044 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
8046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8047 msgid "&Save Playlist..."
8048 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
8050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8055 msgid "Sort by &title"
8056 msgstr "&Org. por título"
8058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8059 msgid "&Reverse sort by title"
8060 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
8062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8063 msgid "Sort by &author"
8064 msgstr "Org. por &Autor"
8066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8067 msgid "Reverse sort by author"
8068 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
8070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8071 msgid "Sort by &group"
8072 msgstr "&Org. por Grupo"
8074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8075 msgid "Reverse sort by group"
8076 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
8078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8079 msgid "&Shuffle Playlist"
8080 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8088 msgstr "&Desabilitar"
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8100 msgstr "&Selecionar Tudo"
8102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8103 msgid "&Enable all group items"
8104 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8107 msgid "&Disable all group items"
8108 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8127 msgid "Toggle enabled"
8128 msgstr "Alternar habilitado"
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8140 msgstr "Info do codec"
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8144 msgstr "arquivo M3U"
8146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8148 msgstr "Arquivo PLS"
8150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8152 msgid "Playlist is empty"
8153 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
8155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8160 msgid "Save playlist"
8161 msgstr "Salvar lista"
8163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8164 msgid "Enter a name for the new group:"
8165 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
8167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8168 msgid "General settings"
8169 msgstr "Configurações Gerais"
8171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8180 msgid "Choose directory"
8181 msgstr "Escolha o Diretório"
8183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8185 msgstr "Escolha o Arquivo"
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8188 msgid "Stream output MRL"
8189 msgstr "MRL do stream de saída"
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8192 msgid "Destination Target:"
8193 msgstr "Alvo de destino"
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8197 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8198 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8201 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8203 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8207 msgid "Output methods"
8208 msgstr "Métodos de saída"
8210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8211 msgid "Play locally"
8212 msgstr "Tocar localmente"
8214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8223 msgid "Miscellaneous options"
8224 msgstr "Opções Variadas"
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8227 msgid "Channel name"
8228 msgstr "Nome do Canal"
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8231 msgid "Transcoding options"
8232 msgstr "Opções de transcodificação"
8234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8240 msgstr "Redimensionar"
8242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8244 msgstr "Codec de audio"
8246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8248 msgstr "Salvar arquivo"
8250 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8251 msgid "Stream with VLC in three steps."
8252 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8255 msgid "Step 1: Select what to stream."
8256 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8259 msgid "Step 2: Define streaming method."
8260 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
8262 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8263 msgid "Step 3: Start streaming."
8264 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8268 msgstr "Escolher..."
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8274 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8275 msgid "Subtitles file"
8276 msgstr "Arquivo de legendas"
8278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8279 msgid "Subtitles encoding"
8280 msgstr "Codificação das legendas"
8282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8283 msgid "Subtitles options"
8284 msgstr "Opções das legendas"
8286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8287 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8289 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8293 msgstr "Abrir arquivo"
8295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8298 msgstr "Assistente de Streaming..."
8300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8302 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8303 msgstr "Assistente de Streaming..."
8305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8307 msgid "Welcome, streaming wizard"
8308 msgstr "Abrir assistente de streaming"
8310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8311 msgid "Use this to stream on a network"
8314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8315 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8320 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8321 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8327 msgid "Choose input"
8328 msgstr "Escolha o título"
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8331 msgid "Choose here your input stream"
8334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8336 msgid "Select a stream"
8337 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8341 msgid "Existing playlist item"
8342 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8346 msgid "You must choose a stream"
8347 msgstr "Escolha o stream de saída"
8349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8350 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8356 msgstr "Escolher..."
8358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8360 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8361 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8366 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8370 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8374 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8378 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8387 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8391 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8396 msgid "Encapsulation format"
8397 msgstr "Método de encapsulação"
8399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8400 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8405 msgid "Additional transcode options"
8406 msgstr "Opções Transcode"
8408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8410 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8416 msgid "Additional streaming options"
8417 msgstr "Opções de taxa de bits"
8419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8421 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8426 msgid "Transcode video"
8427 msgstr "Opções Transcode"
8429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8431 msgid "Transcode audio"
8432 msgstr "Opções Transcode"
8434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8436 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8437 msgstr "Assistente de Streaming..."
8439 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8441 msgid "Embed video in interface"
8442 msgstr "_Esconder Interface"
8444 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8446 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8447 "have video windows separate from the interface."
8450 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8451 msgid "Show bookmarks dialog"
8454 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8455 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8458 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8459 msgid "wxWindows interface module"
8460 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8463 msgid "wxWindows dialogs provider"
8464 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8467 msgid "Dummy image chroma format"
8468 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8475 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8476 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8480 msgid "Save raw codec data"
8481 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8485 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8486 "forced the dummy decoder in the main options."
8488 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8489 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8492 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8493 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8501 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8502 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8503 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8504 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8507 msgid "Dummy interface function"
8508 msgstr "Interface de função simulada"
8510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8511 msgid "Dummy access function"
8512 msgstr "função de acesso simulado"
8514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8515 msgid "Dummy demux function"
8516 msgstr "função de demux simulado"
8518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8519 msgid "Dummy decoder function"
8520 msgstr "função de decodificador simulado"
8522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8523 msgid "Dummy encoder function"
8524 msgstr "função de codificador simulado"
8526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8527 msgid "Dummy audio output function"
8528 msgstr "função de saída de audio simulada"
8530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8531 msgid "Dummy video output function"
8532 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8535 msgid "Dummy font renderer function"
8536 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8538 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8542 #: modules/misc/freetype.c:95
8543 msgid "Font filename"
8544 msgstr "Nome da fonte"
8546 #: modules/misc/freetype.c:96
8547 msgid "Font size in pixels"
8548 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8550 #: modules/misc/freetype.c:97
8552 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8553 "than 0 this option will override the relative font size "
8555 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8556 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8558 #: modules/misc/freetype.c:100
8560 msgstr "Tamanho da fonte"
8562 #: modules/misc/freetype.c:101
8563 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8564 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8566 #: modules/misc/freetype.c:104
8570 #: modules/misc/freetype.c:104
8574 #: modules/misc/freetype.c:105
8578 #: modules/misc/freetype.c:105
8582 #: modules/misc/freetype.c:108
8583 msgid "freetype2 font renderer"
8584 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8586 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8587 msgid "Gtk+ GUI helper"
8588 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8590 #: modules/misc/logger.c:91
8594 #: modules/misc/logger.c:91
8598 #: modules/misc/logger.c:93
8600 msgstr "Formato do log"
8602 #: modules/misc/logger.c:94
8604 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8607 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8610 #: modules/misc/logger.c:97
8611 msgid "File logging interface"
8612 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8614 #: modules/misc/logger.c:99
8615 msgid "Log filename"
8616 msgstr "Nome do arq. Log"
8618 #: modules/misc/logger.c:99
8619 msgid "Specify the log filename."
8620 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8624 msgstr "memcpy libc"
8626 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8627 msgid "3D Now! memcpy"
8630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8632 msgstr "memcpy 3D Now!"
8634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8635 msgid "MMX EXT memcpy"
8636 msgstr "memcpy MMX EXT"
8638 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8639 msgid "AltiVec memcpy"
8640 msgstr "memcpy AltiVec"
8642 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8643 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8644 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8646 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8647 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8648 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8650 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8651 msgid "M3U playlist exporter"
8652 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8654 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8655 msgid "Old playlist exporter"
8656 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8658 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8659 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8660 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8662 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8664 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8665 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8667 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8668 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8670 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8671 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8672 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8674 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8675 msgid "SAP multicast address"
8676 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8678 #: modules/misc/sap.c:90
8679 msgid "IPv4-SAP listening"
8680 msgstr "IPv4-SAP listening"
8682 #: modules/misc/sap.c:92
8683 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8684 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8686 #: modules/misc/sap.c:93
8687 msgid "IPv6-SAP listening"
8688 msgstr "IPv6-SAP listening"
8690 #: modules/misc/sap.c:95
8691 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8692 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8694 #: modules/misc/sap.c:96
8695 msgid "IPv6 SAP scope"
8696 msgstr "scope SAP IPv6 "
8698 #: modules/misc/sap.c:98
8699 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8700 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8702 #: modules/misc/sap.c:99
8703 msgid "SAP timeout (seconds)"
8706 #: modules/misc/sap.c:101
8708 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8711 #: modules/misc/sap.c:108
8712 msgid "SAP interface"
8713 msgstr "Interface SAP"
8715 #: modules/misc/screensaver.c:44
8717 msgid "X Screensaver disabler"
8718 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
8720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8721 msgid "C module that does nothing"
8722 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8725 msgid "Miscellaneous stress tests"
8726 msgstr "Testes de stress variados"
8728 #: modules/mux/asf.c:42
8732 #: modules/mux/asf.c:450
8733 msgid "Unknown Video"
8734 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8736 #: modules/mux/avi.c:44
8740 #: modules/mux/dummy.c:41
8741 msgid "Dummy/Raw muxer"
8742 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8744 #: modules/mux/mp4.c:45
8745 msgid "Create \"Fast start\" files"
8746 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8748 #: modules/mux/mp4.c:47
8750 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8751 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8752 "previewing the file while it is downloading)."
8755 #: modules/mux/mp4.c:54
8756 msgid "MP4/MOV muxer"
8757 msgstr "muxer MP4/MOV"
8759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8768 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8769 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8771 #: modules/mux/ogg.c:50
8772 msgid "Ogg/ogm muxer"
8773 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8775 #: modules/packetizer/copy.c:41
8776 msgid "Copy packetizer"
8777 msgstr "Copiar packetizer"
8779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8781 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8784 msgid "MPEG4 video packetizer"
8785 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8788 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8789 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8791 #: modules/stream_out/display.c:41
8792 msgid "Display stream output"
8793 msgstr "Mostrar stream de saída"
8795 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8796 msgid "Dummy stream output"
8797 msgstr "Stream de saída simulado"
8799 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8800 msgid "Duplicate stream output"
8801 msgstr "Duplicar stream de saída"
8803 #: modules/stream_out/es.c:49
8804 msgid "Elementary stream output"
8805 msgstr "Stream de saída elementar"
8807 #: modules/stream_out/gather.c:40
8808 msgid "Gathering stream output"
8811 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8812 msgid "RTP stream output"
8813 msgstr "Saída de Stream RTP"
8815 #: modules/stream_out/standard.c:51
8816 msgid "Standard stream output"
8817 msgstr "Saída de stream padrão"
8819 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8820 msgid "Transcode stream output"
8821 msgstr "Saída de stream transcode"
8823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8824 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8828 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8829 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8832 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8833 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8837 msgid "Conversions from "
8838 msgstr "Conversões de "
8840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8841 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8842 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8849 msgid "MMX conversions from "
8850 msgstr "Conversões MMX de "
8852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8853 msgid "Altivec conversions from "
8854 msgstr "Conversões Altivec de "
8856 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8857 msgid "Image contrast (0-2)"
8858 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8860 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8861 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8862 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8864 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8865 msgid "Image hue (0-360)"
8866 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8868 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8869 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8870 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8872 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8873 msgid "Image saturation (0-3)"
8874 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8876 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8877 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8878 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8881 msgid "Image brightness (0-2)"
8882 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8886 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8888 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8889 msgid "Image gamma (0-10)"
8890 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8892 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8893 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8894 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8897 msgid "Image properties filter"
8898 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8900 #: modules/video_filter/clone.c:55
8901 msgid "Number of clones"
8902 msgstr "Número de clones"
8904 #: modules/video_filter/clone.c:56
8905 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8906 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8908 #: modules/video_filter/clone.c:59
8909 msgid "List of vout modules"
8910 msgstr "Listar módulos vout"
8912 #: modules/video_filter/clone.c:60
8913 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8914 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8916 #: modules/video_filter/clone.c:63
8917 msgid "Clone video filter"
8918 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8920 #: modules/video_filter/crop.c:54
8921 msgid "Crop geometry (pixels)"
8922 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8924 #: modules/video_filter/crop.c:55
8926 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8927 "offset + top offset."
8929 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
8930 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
8932 #: modules/video_filter/crop.c:57
8933 msgid "Automatic cropping"
8934 msgstr "Corte automático"
8936 #: modules/video_filter/crop.c:58
8937 msgid "Activate automatic black border cropping."
8938 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8940 #: modules/video_filter/crop.c:61
8941 msgid "Crop video filter"
8942 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8945 msgid "Deinterlace mode"
8946 msgstr "Modo desentrelaçado"
8948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8949 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8950 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8953 msgid "Deinterlacing video filter"
8954 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8956 #: modules/video_filter/distort.c:59
8957 msgid "Distort mode"
8958 msgstr "Modo de distorção"
8960 #: modules/video_filter/distort.c:60
8961 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8962 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8964 #: modules/video_filter/distort.c:63
8968 #: modules/video_filter/distort.c:63
8972 #: modules/video_filter/distort.c:66
8973 msgid "Distort video filter"
8974 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8976 #: modules/video_filter/invert.c:52
8977 msgid "Invert video filter"
8978 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8980 #: modules/video_filter/logo.c:58
8981 msgid "Logo filename"
8982 msgstr "Nome do arq. Logo"
8984 #: modules/video_filter/logo.c:59
8985 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8986 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8988 #: modules/video_filter/logo.c:60
8989 msgid "X coordinate of the logo"
8990 msgstr "coordenada x do logo"
8992 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8993 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8994 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8996 #: modules/video_filter/logo.c:62
8997 msgid "Y coordinate of the logo"
8998 msgstr "coordenada y do logo"
9000 #: modules/video_filter/logo.c:64
9001 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9002 msgstr "transparência do logo (255-0)"
9004 #: modules/video_filter/logo.c:65
9005 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9007 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
9008 "esquerda para a direita"
9010 #: modules/video_filter/logo.c:68
9011 msgid "Logo video filter"
9012 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9014 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9015 msgid "Blur factor (1-127)"
9016 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
9018 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9019 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9020 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
9022 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9023 msgid "Motion blur filter"
9024 msgstr "filtro de borrão de movimento"
9026 #: modules/video_filter/transform.c:57
9027 msgid "Transform type"
9028 msgstr "Tipo de transformação"
9030 #: modules/video_filter/transform.c:58
9031 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9032 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9034 #: modules/video_filter/transform.c:61
9035 msgid "Rotate by 90 degrees"
9036 msgstr "Girar 90 graus"
9038 #: modules/video_filter/transform.c:62
9039 msgid "Rotate by 180 degrees"
9040 msgstr "Girar 180 graus"
9042 #: modules/video_filter/transform.c:62
9043 msgid "Rotate by 270 degrees"
9044 msgstr "Girar 270 graus"
9046 #: modules/video_filter/transform.c:63
9047 msgid "Flip horizontally"
9048 msgstr "Inverter Horizontalmente"
9050 #: modules/video_filter/transform.c:63
9051 msgid "Flip vertically"
9052 msgstr "Inverter verticalmente"
9054 #: modules/video_filter/transform.c:66
9055 msgid "Video transformation filter"
9056 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
9058 #: modules/video_filter/wall.c:53
9059 msgid "Number of columns"
9060 msgstr "Número de colunas"
9062 #: modules/video_filter/wall.c:54
9064 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9066 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
9068 #: modules/video_filter/wall.c:57
9069 msgid "Number of rows"
9070 msgstr "Número de linhas"
9072 #: modules/video_filter/wall.c:58
9073 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9074 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
9076 #: modules/video_filter/wall.c:61
9077 msgid "Active windows"
9078 msgstr "Janelas ativas"
9080 #: modules/video_filter/wall.c:62
9081 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9082 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
9084 #: modules/video_filter/wall.c:66
9085 msgid "wall video filter"
9086 msgstr "Filtro de vídeo parede"
9088 #: modules/video_output/aa.c:55
9089 msgid "ASCII-art video output"
9090 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
9092 #: modules/video_output/caca.c:54
9093 msgid "colour ASCII art video output"
9094 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
9096 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9097 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9098 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
9100 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9102 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9103 "doesn't have any effect when using overlays."
9105 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
9106 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9108 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9109 msgid "Use video buffers in system memory"
9110 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
9112 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9114 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9115 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9116 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9117 "doesn't have any effect when using overlays."
9119 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
9120 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
9121 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
9122 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9124 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9125 msgid "Use triple buffering for overlays"
9126 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
9128 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9130 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9131 "better video quality (no flickering)."
9133 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
9134 "qualidade de vídeo muito maior. "
9136 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9137 msgid "Name of desired display device"
9138 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
9140 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9142 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9143 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9144 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9147 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9148 msgid "DirectX video output"
9149 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
9151 #: modules/video_output/fb.c:67
9152 msgid "Framebuffer device"
9153 msgstr "Dispositivo framebuffer"
9155 #: modules/video_output/fb.c:69
9157 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9158 "(usually /dev/fb0)."
9161 #: modules/video_output/fb.c:75
9162 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9163 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
9165 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9167 msgid "X11 display name"
9168 msgstr "Nome do display X11"
9170 #: modules/video_output/ggi.c:58
9172 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9173 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9175 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
9176 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9178 #: modules/video_output/glide.c:64
9179 msgid "3dfx Glide video output"
9180 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
9182 #: modules/video_output/mga.c:59
9183 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9184 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
9186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9187 msgid "QT Embedded display name"
9188 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
9190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9192 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9193 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9195 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
9196 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9199 msgid "QT Embedded video output"
9200 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
9202 #: modules/video_output/sdl.c:104
9203 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9204 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
9206 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9207 msgid "SVGAlib video output"
9208 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
9210 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9211 msgid "Windows GDI video output"
9212 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
9214 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9215 msgid "Alternate fullscreen method"
9216 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
9218 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9224 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9225 "show on top of the video."
9227 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
9228 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
9229 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
9230 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
9232 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
9233 "mostrado por cima do vídeo."
9235 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9238 "the value of the DISPLAY environment variable."
9240 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
9241 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9244 msgid "Use shared memory"
9245 msgstr "Usar memória compartilhada"
9247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9250 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
9252 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9253 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9254 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
9256 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9258 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9259 "0 for first screen, 1 for the second."
9261 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
9262 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
9264 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9265 msgid "X11 video output"
9266 msgstr "Saída de vídeo X11"
9268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9269 msgid "XVideo adaptor number"
9270 msgstr "Número do adaptador XVideo"
9272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9274 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9275 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9277 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
9278 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
9280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9281 msgid "XVimage chroma format"
9282 msgstr "Formato de chroma XVimage"
9284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9286 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9287 "to improve performances by using the most efficient one."
9289 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
9290 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
9292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9293 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9294 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
9296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9297 msgid "XVideo extension video output"
9298 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
9300 #: modules/visualization/goom.c:48
9301 msgid "Goom display width"
9304 #: modules/visualization/goom.c:49
9305 msgid "Goom display height"
9308 #: modules/visualization/goom.c:50
9310 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9311 "will be prettier but more CPU intensive)."
9314 #: modules/visualization/goom.c:53
9315 msgid "Goom animation speed"
9318 #: modules/visualization/goom.c:54
9319 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9322 #: modules/visualization/goom.c:60
9325 msgstr "efeito goom"
9327 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9328 msgid "Effects list"
9329 msgstr "Lista de efeitos"
9331 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9333 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9334 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9336 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
9337 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
9339 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9340 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9341 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
9343 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9344 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9345 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
9347 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9348 msgid "Number of bands"
9349 msgstr "Número de faixas"
9351 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9352 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9354 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
9357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9358 msgid "Band separator"
9359 msgstr "Separador de faixas"
9361 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9362 msgid "Number of blank pixels between bands."
9363 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9366 msgid "Amplification"
9367 msgstr "Amplificação"
9369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9370 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9371 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
9373 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9374 msgid "Enable peaks"
9375 msgstr "Habilitar picos"
9377 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9378 msgid "Defines whether to draw peaks."
9379 msgstr "Define se desenha picos"
9381 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9382 msgid "Number of stars"
9383 msgstr "Número de estrelas"
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9386 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9387 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9390 msgid "visualizer filter"
9391 msgstr "Filtro do visualizador"
9393 #: modules/visualization/xosd.c:61
9394 msgid "Flip vertical position"
9395 msgstr "Inverter posição vertical"
9397 #: modules/visualization/xosd.c:62
9398 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9399 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
9401 #: modules/visualization/xosd.c:65
9402 msgid "Vertical offset"
9403 msgstr "Compensação vertical"
9405 #: modules/visualization/xosd.c:66
9406 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9407 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
9409 #: modules/visualization/xosd.c:68
9410 msgid "Shadow offset"
9411 msgstr "Compensação de sombra"
9413 #: modules/visualization/xosd.c:69
9414 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9415 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
9417 #: modules/visualization/xosd.c:72
9418 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9419 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
9421 #: modules/visualization/xosd.c:75
9422 msgid "XOSD interface"
9423 msgstr "Interface XOSD"
9426 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9427 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9428 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9429 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9431 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
9432 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
9433 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
9434 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
9436 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9437 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9440 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9441 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9442 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9443 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9444 #~ "expressing pixel squareness."
9446 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
9447 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
9448 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
9449 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
9450 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
9451 #~ "retangularidade dos pixels."
9453 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9454 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
9456 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9457 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
9459 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9460 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
9462 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9463 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
9465 #~ msgid "Truncated stream"
9466 #~ msgstr "stream truncado"
9468 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9469 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
9472 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9473 #~ "value should be set in miliseconds units."
9475 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
9476 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9478 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9479 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
9482 #~ msgstr "Matroska"
9485 #~ msgstr "Data UTC"
9487 #~ msgid "Number of streams"
9488 #~ msgstr "Número de streams"
9490 #~ msgid "Codec name"
9491 #~ msgstr "Nome do codec"
9493 #~ msgid "Codec setting"
9494 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
9496 #~ msgid "Codec info"
9497 #~ msgstr "Info do codec"
9499 #~ msgid "Codec download"
9500 #~ msgstr "Baixar Codec"
9508 #~ msgid "udp://@:1234"
9509 #~ msgstr "udp://@:1234"
9511 #~ msgid "udp6://@:1234"
9512 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9529 #~ msgid "/dev/video"
9530 #~ msgstr "/dev/video"
9532 #~ msgid "/dev/video0"
9533 #~ msgstr "/dev/video0"
9535 #~ msgid "/dev/video1"
9536 #~ msgstr "/dev/video1"
9539 #~ msgstr "/dev/dsp"
9541 #~ msgid "/dev/audio"
9542 #~ msgstr "/dev/audio"
9544 #~ msgid "/dev/audio0"
9545 #~ msgstr "/dev/audio0"
9547 #~ msgid "/dev/audio1"
9548 #~ msgstr "/dev/audio1"
9574 #~ msgid "Open a skin file."
9575 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
9577 #~ msgid "Quick file open"
9578 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
9580 #~ msgid "Advanced open"
9581 #~ msgstr "Abrir Avançado"
9583 #~ msgid "Open a network stream"
9584 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
9586 #~ msgid "Open a satellite stream"
9587 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
9589 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9590 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
9592 #~ msgid "Exit this program"
9593 #~ msgstr "Sair deste programa"
9595 #~ msgid "Open other types of inputs"
9596 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
9598 #~ msgid "Open the playlist"
9599 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
9601 #~ msgid "Show the program logs"
9602 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
9604 #~ msgid "Show information about the file being played"
9605 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
9607 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9608 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
9610 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9611 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
9613 #~ msgid "About this program"
9614 #~ msgstr "Sobre este programa"
9616 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9617 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
9622 #~ msgid "Video for Linux"
9623 #~ msgstr "Video For Linux"
9629 #~ msgstr "Placa de TV"
9637 #~ msgid "Video device type"
9638 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
9640 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9641 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
9646 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9647 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
9649 #~ msgid "Advanced settings..."
9650 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
9652 #~ msgid "Advanced video device options"
9653 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
9655 #~ msgid "Video device MRL"
9656 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
9658 #~ msgid "Destination target:"
9659 #~ msgstr "Alvo de destino:"
9662 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9663 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9666 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
9667 #~ "você quer abrir.\n"
9668 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
9669 #~ "usar os controles abaixo."
9671 #~ msgid "Common options"
9672 #~ msgstr "Opções Comuns"
9677 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9678 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
9680 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9681 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
9683 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9684 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
9686 #~ msgid "Audio options"
9687 #~ msgstr "Opções de Audio"
9689 #~ msgid "Audio device"
9690 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
9692 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9693 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
9695 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9696 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
9698 #~ msgid "Maximum bitrate"
9699 #~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9701 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9702 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
9704 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9705 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9710 #~ msgid "Native playlist exporter"
9711 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9713 #~ msgid "scope effect"
9714 #~ msgstr "efeito de alcance"