]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
e77d37ceaa7c0d12b35c90770065ae3e0a80c5f4
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 #, fuzzy
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
121
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
132 "configurados aqui."
133
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid ""
140 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
141 "access module."
142 msgstr ""
143 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
144 "stream de saída."
145
146 #: include/vlc_help.h:89
147 msgid "Subtitle demuxer settings"
148 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid ""
152 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
153 "example by setting the subtitles type or file name."
154 msgstr ""
155 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
156 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
157
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid ""
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
166 msgstr ""
167 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
168 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
169
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid ""
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "here."
178 msgstr ""
179 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
180 "aqui."
181
182 #: include/vlc_help.h:104
183 msgid "Video filters settings"
184 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
185
186 #: include/vlc_help.h:106
187 msgid ""
188 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
189 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 msgstr ""
191 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
192 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
193 "tonalidade/saturação."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Sem ajuda disponível"
198
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
202
203 #: include/vlc_interface.h:130
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
211 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
212 "wxwin\"\n"
213
214 #: include/vlc_interface.h:163
215 msgid ""
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
224 msgstr ""
225 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
226 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
227 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
228 "\n"
229 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
230 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
231 "banda-larga.\n"
232 "\n"
233 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
234
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 msgid "Title"
246 msgstr "Título"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Gênero"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Descrição"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Avaliação"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Data"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Ajuste"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37
295 msgid "Url"
296 msgstr "Url"
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
300 msgid "Language"
301 msgstr "Linguagem"
302
303 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgid "Codec Name"
305 msgstr "Nome do Codec"
306
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Descrição do Codec"
310
311 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visualizações"
315
316 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Desabilitar"
320
321 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
324 msgid "Random"
325 msgstr "Aleatórizar"
326
327 #: src/audio_output/input.c:109
328 msgid "Scope"
329 msgstr "Escopo"
330
331 #: src/audio_output/input.c:111
332 msgid "Spectrum"
333 msgstr "Espectro"
334
335 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
336 msgid "Audio filters"
337 msgstr "Filtros de audio"
338
339 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
340 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
342 msgid "Audio Channels"
343 msgstr "Canais de Audio"
344
345 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
346 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
347 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
348 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
349 msgid "Stereo"
350 msgstr "Estéreo"
351
352 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
353 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
354 msgid "Left"
355 msgstr "Esquerdo"
356
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Right"
360 msgstr "Direito"
361
362 #: src/audio_output/output.c:135
363 msgid "Dolby Surround"
364 msgstr "Dolby Surround"
365
366 #: src/audio_output/output.c:147
367 msgid "Reverse stereo"
368 msgstr "Estéreo Invertido"
369
370 #: src/extras/getopt.c:638
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
374
375 #: src/extras/getopt.c:663
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:668
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
388 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:715
391 #, c-format
392 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
393 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:719
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:745
401 #, c-format
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:748
406 #, c-format
407 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
411 #, c-format
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:825
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:843
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
424
425 #: src/input/control.c:220
426 #, c-format
427 msgid "Bookmark %i"
428 msgstr ""
429
430 #: src/input/es_out.c:301
431 msgid "Stream "
432 msgstr "Stream"
433
434 #: src/input/es_out.c:365
435 #, c-format
436 msgid "Stream %d"
437 msgstr "Stream %d"
438
439 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
441 msgid "Codec"
442 msgstr "Codec"
443
444 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
445 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 msgid "Type"
447 msgstr "Tipo"
448
449 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
450 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
454 msgid "Audio"
455 msgstr "Audio"
456
457 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
461 msgid "Channels"
462 msgstr "Canais"
463
464 #: src/input/es_out.c:390
465 msgid "Sample rate"
466 msgstr "Taxa de Amostra:"
467
468 #: src/input/es_out.c:391
469 #, c-format
470 msgid "%d Hz"
471 msgstr "%d Hz"
472
473 #: src/input/es_out.c:395
474 msgid "Bits per sample"
475 msgstr "Bits por Amostra"
476
477 #: src/input/es_out.c:399
478 msgid "Bitrate"
479 msgstr "Taxa de Bits"
480
481 #: src/input/es_out.c:400
482 #, c-format
483 msgid "%d bps"
484 msgstr "%d bps"
485
486 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
490 msgid "Video"
491 msgstr "Vídeo"
492
493 #: src/input/es_out.c:409
494 msgid "Resolution"
495 msgstr "Resolução"
496
497 #: src/input/es_out.c:415
498 msgid "Display resolution"
499 msgstr "Resolução do monitor"
500
501 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
502 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
504 msgid "Subtitle"
505 msgstr "Legenda"
506
507 #: src/input/input.c:266
508 msgid "Bookmark"
509 msgstr ""
510
511 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
512 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
513 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
514 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
515 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
516 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
517 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
518 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
519 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
524 msgid "General"
525 msgstr "Geral"
526
527 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
536 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
537 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
538 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
540 msgid "File"
541 msgstr "Arquivo"
542
543 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
544 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
547 msgid "Stream"
548 msgstr "stream"
549
550 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Duração"
556
557 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
560 msgid "Program"
561 msgstr "Programa"
562
563 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
570 msgid "Chapter"
571 msgstr "Capítulo"
572
573 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
575 msgid "Navigation"
576 msgstr "Navegação"
577
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
580 msgid "Video Track"
581 msgstr "Faixa de Vídeo"
582
583 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
585 msgid "Audio Track"
586 msgstr "Faixa de Audio"
587
588 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Faixa de Legendas"
592
593 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
594 #, c-format
595 msgid "Title %i"
596 msgstr "Título %i"
597
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
599 #, c-format
600 msgid "Chapter %i"
601 msgstr "Capítulo %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:387
604 msgid "Next title"
605 msgstr "Título posterior"
606
607 #: src/input/input_programs.c:390
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Título anterior"
610
611 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
612 msgid "Next chapter"
613 msgstr "Capítulo posterior"
614
615 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Capítulo anterior"
618
619 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
620 #, c-format
621 msgid "Track %i"
622 msgstr "Faixa %i"
623
624 #: src/interface/interface.c:245
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Trocar a Interface"
627
628 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
630 #, fuzzy
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Adicionar interface"
633
634 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
635 msgid "C"
636 msgstr "Pt_br"
637
638 #: src/libvlc.c:306
639 msgid "Help options"
640 msgstr "Opções de ajuda"
641
642 #: src/libvlc.c:324
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
646
647 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
648 msgid "string"
649 msgstr "string"
650
651 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
652 msgid "integer"
653 msgstr "inteiro"
654
655 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
656 msgid "float"
657 msgstr "flutuante"
658
659 #: src/libvlc.c:1391
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr "(padrão habilitado)"
662
663 #: src/libvlc.c:1392
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr "(padrão desabilitado)"
666
667 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
668 msgid ""
669 "\n"
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "Pressione ENTER para continuar...\n"
674
675 #: src/libvlc.c:1533
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
682 "\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1536
685 msgid "[module]              [description]\n"
686 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
687
688 #: src/libvlc.c:1581
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
696 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
697 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
698 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "Auto"
702 msgstr "Auto"
703
704 #: src/libvlc.h:34
705 msgid "American"
706 msgstr "Inglês Americano"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "British"
710 msgstr "Inglês (GB)"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "Spanish"
714 msgstr "Espanhol"
715
716 #: src/libvlc.h:34
717 msgid "German"
718 msgstr "Alemão"
719
720 #: src/libvlc.h:35
721 msgid "French"
722 msgstr "Francês"
723
724 #: src/libvlc.h:35
725 msgid "Hungarian"
726 msgstr "Húngaro"
727
728 #: src/libvlc.h:35
729 msgid "Italian"
730 msgstr "Italiano"
731
732 #: src/libvlc.h:35
733 msgid "Japanese"
734 msgstr "Japonês"
735
736 #: src/libvlc.h:35
737 msgid "Dutch"
738 msgstr "Holandês"
739
740 #: src/libvlc.h:36
741 msgid "Norwegian"
742 msgstr "Norueguês"
743
744 #: src/libvlc.h:36
745 msgid "Polish"
746 msgstr "Polonês"
747
748 #: src/libvlc.h:36
749 msgid "Brazilian"
750 msgstr "Português Brasileiro"
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Russian"
754 msgstr "Russo"
755
756 #: src/libvlc.h:37
757 msgid "Swedish"
758 msgstr "Sueco"
759
760 #: src/libvlc.h:47
761 msgid ""
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
765 msgstr ""
766 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
767 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
768 "e definir várias opções relacionadas."
769
770 #: src/libvlc.h:51
771 msgid "Interface module"
772 msgstr "Módulo de interface"
773
774 #: src/libvlc.h:53
775 msgid ""
776 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
777 "The default behavior is to automatically select the best module available."
778 msgstr ""
779 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
780 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
781
782 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
783 msgid "Extra interface modules"
784 msgstr "Módulos extra de interface"
785
786 #: src/libvlc.h:59
787 msgid ""
788 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
789 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
790 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
791 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
792 msgstr ""
793 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
794 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
795 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
796 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
797
798 #: src/libvlc.h:64
799 msgid "Verbosity (0,1,2)"
800 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
801
802 #: src/libvlc.h:66
803 msgid ""
804 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
805 "1=warnings, 2=debug)."
806 msgstr ""
807 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
808 "1=avisos, 2=depuração)."
809
810 #: src/libvlc.h:69
811 msgid "Be quiet"
812 msgstr "Silencioso"
813
814 #: src/libvlc.h:71
815 msgid "This options turns off all warning and information messages."
816 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
817
818 #: src/libvlc.h:74
819 msgid ""
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
822 msgstr ""
823 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
824 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
825
826 #: src/libvlc.h:78
827 msgid "Color messages"
828 msgstr "Mensagens coloridas"
829
830 #: src/libvlc.h:80
831 msgid ""
832 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
833 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
834 msgstr ""
835 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
836 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
837
838 #: src/libvlc.h:83
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Mostrar opções avançadas"
841
842 #: src/libvlc.h:85
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
846 "touch."
847 msgstr ""
848 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
849 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
850 "não deveriam tocar nunca"
851
852 #: src/libvlc.h:89
853 msgid "Interface default search path"
854 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
855
856 #: src/libvlc.h:91
857 msgid ""
858 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
859 "when looking for a file."
860 msgstr ""
861 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
862 "ao procurar por um arquivo."
863
864 #: src/libvlc.h:94
865 msgid "Modules search path"
866 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
867
868 #: src/libvlc.h:96
869 msgid ""
870 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
871 "modules."
872 msgstr ""
873 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
874 "procure por seus módulos."
875
876 #: src/libvlc.h:100
877 msgid ""
878 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
879 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
880 "(spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
882 "modules section."
883 msgstr ""
884 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
885 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
886 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
887 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
888 "seção módulos"
889
890 #: src/libvlc.h:106
891 msgid "Audio output module"
892 msgstr "Módulo de saída de audio"
893
894 #: src/libvlc.h:108
895 msgid ""
896 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
897 "default behavior is to automatically select the best method available."
898 msgstr ""
899 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
900 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
901 "disponível."
902
903 #: src/libvlc.h:112
904 msgid "Enable audio"
905 msgstr "Habilitar audio"
906
907 #: src/libvlc.h:114
908 msgid ""
909 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
910 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
911 msgstr ""
912 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
913 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
914
915 #: src/libvlc.h:117
916 msgid "Force mono audio"
917 msgstr "Forçar audio mono"
918
919 #: src/libvlc.h:118
920 msgid "This will force a mono audio output."
921 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
922
923 #: src/libvlc.h:120
924 msgid "Audio output volume"
925 msgstr "Volume da saída de audio"
926
927 #: src/libvlc.h:122
928 msgid ""
929 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
930 msgstr ""
931 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
932 "a 1024."
933
934 #: src/libvlc.h:125
935 msgid "Audio output saved volume"
936 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
937
938 #: src/libvlc.h:127
939 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
940 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
941
942 #: src/libvlc.h:129
943 msgid "Audio output frequency (Hz)"
944 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
945
946 #: src/libvlc.h:131
947 msgid ""
948 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
949 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
950 msgstr ""
951 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
952 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953
954 #: src/libvlc.h:135
955 msgid "High quality audio resampling"
956 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
957
958 #: src/libvlc.h:137
959 msgid ""
960 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
961 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
962 "resampling algorithm will be used instead."
963 msgstr ""
964 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
965 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
966 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
967
968 #: src/libvlc.h:142
969 msgid "Audio desynchronization compensation"
970 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
971
972 #: src/libvlc.h:144
973 msgid ""
974 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
975 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
976 "the audio."
977 msgstr ""
978 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
979 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
980 "vídeo e o audio."
981
982 #: src/libvlc.h:148
983 msgid "Preferred audio output channels mode"
984 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
985
986 #: src/libvlc.h:150
987 msgid ""
988 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
989 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
990 "the audio stream being played)."
991 msgstr ""
992 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
993 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
994 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
995
996 #: src/libvlc.h:154
997 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
998 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
999
1000 #: src/libvlc.h:156
1001 msgid ""
1002 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1003 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1004 msgstr ""
1005 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1006 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1007
1008 #: src/libvlc.h:161
1009 msgid ""
1010 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1011 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1012 msgstr ""
1013 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1014 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:164
1017 msgid "Channel mixer"
1018 msgstr "Mixer de Canal"
1019
1020 #: src/libvlc.h:166
1021 msgid ""
1022 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1023 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1024 msgstr ""
1025 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1026 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1027 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1028
1029 #: src/libvlc.h:171
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1033 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1034 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1035 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1036 msgstr ""
1037 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1038 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1039 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1040 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1041 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1042
1043 #: src/libvlc.h:177
1044 msgid "Video output module"
1045 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1046
1047 #: src/libvlc.h:179
1048 msgid ""
1049 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1050 "default behavior is to automatically select the best method available."
1051 msgstr ""
1052 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1053 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1054 "disponível."
1055
1056 #: src/libvlc.h:183
1057 msgid "Enable video"
1058 msgstr "Habilitar vídeo"
1059
1060 #: src/libvlc.h:185
1061 msgid ""
1062 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1063 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1064 msgstr ""
1065 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1066 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1067 "processamento"
1068
1069 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1070 msgid "Video width"
1071 msgstr "Largura do vídeo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:190
1074 msgid ""
1075 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1076 "video characteristics."
1077 msgstr ""
1078 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1079 "adaptar às características do vídeo."
1080
1081 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1082 msgid "Video height"
1083 msgstr "Altura do vídeo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:195
1086 msgid ""
1087 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1089 msgstr ""
1090 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1091 "adaptar às características do vídeo."
1092
1093 #: src/libvlc.h:198
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Video x coordinate"
1096 msgstr "Codec de vídeo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:200
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1101 "(x coordinate)."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:203
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video y coordinate"
1107 msgstr "Codec de vídeo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:205
1110 msgid ""
1111 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1112 "(y coordinate)."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:208
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Video title"
1118 msgstr "Tamanho do vídeo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:210
1121 msgid "You can specify a custom video window title here."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:212
1125 msgid "Video alignment"
1126 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1127
1128 #: src/libvlc.h:214
1129 msgid ""
1130 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1131 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1132 "combinations of these values)."
1133 msgstr ""
1134 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1135 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1136 "você também pode usar combinações desses valores)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1139 msgid "Center"
1140 msgstr "Centro"
1141
1142 #: src/libvlc.h:219
1143 msgid "Top"
1144 msgstr "Acima"
1145
1146 #: src/libvlc.h:219
1147 msgid "Bottom"
1148 msgstr "Em baixo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:220
1151 msgid "Top-Left"
1152 msgstr "Acima à esquerda"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Top-Right"
1156 msgstr "Acima à direita"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Bottom-Left"
1160 msgstr "Em baixo à esquerda"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Bottom-Right"
1164 msgstr "Em baixo à direita"
1165
1166 #: src/libvlc.h:222
1167 msgid "Zoom video"
1168 msgstr "Ampliar vídeo"
1169
1170 #: src/libvlc.h:224
1171 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1172 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1173
1174 #: src/libvlc.h:226
1175 msgid "Grayscale video output"
1176 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1177
1178 #: src/libvlc.h:228
1179 msgid ""
1180 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1181 "can also allow you to save some processing power)."
1182 msgstr ""
1183 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1184 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:231
1187 msgid "Fullscreen video output"
1188 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1189
1190 #: src/libvlc.h:233
1191 msgid ""
1192 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1193 msgstr ""
1194 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1195 "modo tela cheia"
1196
1197 #: src/libvlc.h:236
1198 msgid "Overlay video output"
1199 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1200
1201 #: src/libvlc.h:238
1202 msgid ""
1203 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1204 "your graphics card (hardware acceleration)."
1205 msgstr ""
1206 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1207 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1208
1209 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1210 msgid "Always on top"
1211 msgstr "Sempre por cima"
1212
1213 #: src/libvlc.h:242
1214 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1215 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1216
1217 #: src/libvlc.h:245
1218 msgid "Force SPU position"
1219 msgstr "Forçar posição SPU"
1220
1221 #: src/libvlc.h:247
1222 msgid ""
1223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1224 "over the movie. Try several positions."
1225 msgstr ""
1226 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1227 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1228
1229 #: src/libvlc.h:250
1230 msgid "On Screen Display"
1231 msgstr "Mostrar na tela"
1232
1233 #: src/libvlc.h:252
1234 msgid ""
1235 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1236 "Display). You can disable this feature here."
1237 msgstr ""
1238 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1239 "desabilitar esta função aqui."
1240
1241 #: src/libvlc.h:255
1242 msgid "Video filter module"
1243 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1244
1245 #: src/libvlc.h:257
1246 msgid ""
1247 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1248 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1249 msgstr ""
1250 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1251 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1252 "janela de vídeo."
1253
1254 #: src/libvlc.h:261
1255 msgid "Source aspect ratio"
1256 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1257
1258 #: src/libvlc.h:263
1259 msgid ""
1260 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1265 msgstr ""
1266 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1267 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1268 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1269 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1270 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1271 "retangularidade do pixel."
1272
1273 #: src/libvlc.h:271
1274 msgid ""
1275 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1276 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1277 "channel."
1278 msgstr ""
1279 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1280 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1281 "rede ou o canal de legendas"
1282
1283 #: src/libvlc.h:275
1284 msgid "Clock reference average counter"
1285 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1286
1287 #: src/libvlc.h:277
1288 msgid ""
1289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1290 "to 10000."
1291 msgstr ""
1292 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1293 "isto para 10000."
1294
1295 #: src/libvlc.h:280
1296 msgid "Server port"
1297 msgstr "Porta do servidor"
1298
1299 #: src/libvlc.h:282
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr ""
1302 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1303
1304 #: src/libvlc.h:284
1305 msgid "MTU of the network interface"
1306 msgstr "MTU da interface de rede"
1307
1308 #: src/libvlc.h:286
1309 msgid ""
1310 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1311 "usually 1500."
1312 msgstr ""
1313 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1314 "normalmente 1500"
1315
1316 #: src/libvlc.h:289
1317 msgid "Network interface address"
1318 msgstr "Endereço da interface de rede"
1319
1320 #: src/libvlc.h:291
1321 msgid ""
1322 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1323 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1324 "multicasting interface here."
1325 msgstr ""
1326 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1327 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1328 "interface de multicast aqui"
1329
1330 #: src/libvlc.h:295
1331 msgid "Time to live"
1332 msgstr "Tempo de vida"
1333
1334 #: src/libvlc.h:297
1335 msgid ""
1336 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1337 "output."
1338 msgstr ""
1339 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1340 "saída"
1341
1342 #: src/libvlc.h:300
1343 msgid "Choose program (SID)"
1344 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1345
1346 #: src/libvlc.h:302
1347 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1348 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1349
1350 #: src/libvlc.h:304
1351 msgid "Choose audio"
1352 msgstr "Escolha o audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:306
1355 msgid ""
1356 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1357 msgstr ""
1358 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1359 "desenvolvedores)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:309
1362 msgid "Choose audio channel"
1363 msgstr "Escolha o canal de audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:311
1366 msgid ""
1367 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1368 "to n)."
1369 msgstr ""
1370 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1371 "n)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:314
1374 msgid "Choose subtitle track"
1375 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1376
1377 #: src/libvlc.h:316
1378 msgid ""
1379 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1380 msgstr ""
1381 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1386
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (second)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (second)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc.h:328
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc.h:329
1400 msgid ""
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1403 "{etc...}\""
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:333
1407 msgid "Autodetect subtitle files"
1408 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1409
1410 #: src/libvlc.h:335
1411 msgid ""
1412 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:338
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1418 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1419
1420 #: src/libvlc.h:340
1421 msgid ""
1422 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1423 "Options are:\n"
1424 "0 = no subtitles autodetected\n"
1425 "1 = any subtitle file\n"
1426 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1427 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1428 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc.h:348
1432 msgid "Use subtitle file"
1433 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1434
1435 #: src/libvlc.h:350
1436 msgid ""
1437 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1438 "subtitle file."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:353
1442 msgid "DVD device"
1443 msgstr "Dispositivo de DVD"
1444
1445 #: src/libvlc.h:356
1446 msgid ""
1447 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1448 "the drive letter (eg D:)"
1449 msgstr ""
1450 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1451 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1452
1453 #: src/libvlc.h:360
1454 msgid "This is the default DVD device to use."
1455 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1456
1457 #: src/libvlc.h:363
1458 msgid "VCD device"
1459 msgstr "Dispositivo de VCD"
1460
1461 #: src/libvlc.h:366
1462 msgid ""
1463 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1464 "scan for a suitable CD-ROM device."
1465 msgstr ""
1466 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1467 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1468
1469 #: src/libvlc.h:370
1470 msgid "This is the default VCD device to use."
1471 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1472
1473 #: src/libvlc.h:373
1474 msgid "Audio CD device"
1475 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1476
1477 #: src/libvlc.h:376
1478 msgid ""
1479 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1480 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1481 msgstr ""
1482 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1483 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1484
1485 #: src/libvlc.h:380
1486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1487 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1488
1489 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1490 msgid "Force IPv6"
1491 msgstr "Forçar IPv6"
1492
1493 #: src/libvlc.h:385
1494 msgid ""
1495 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1496 "connections."
1497 msgstr ""
1498 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1499 "conexões UDP e HTTP"
1500
1501 #: src/libvlc.h:388
1502 msgid "Force IPv4"
1503 msgstr "Forçar IPv4"
1504
1505 #: src/libvlc.h:390
1506 msgid ""
1507 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1508 "connections."
1509 msgstr ""
1510 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1511 "conexões UDP e HTTP"
1512
1513 #: src/libvlc.h:393
1514 msgid "Title metadata"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:395
1518 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:397
1522 msgid "Author metadata"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc.h:399
1526 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:401
1530 msgid "Artist metadata"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:403
1534 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:405
1538 msgid "Genre metadata"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:407
1542 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:409
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Copyright metadata"
1548 msgstr "Copyright"
1549
1550 #: src/libvlc.h:411
1551 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:413
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Description metadata"
1557 msgstr "Descrição"
1558
1559 #: src/libvlc.h:415
1560 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:417
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Date metadata"
1566 msgstr "Death metal"
1567
1568 #: src/libvlc.h:419
1569 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:421
1573 msgid "URL metadata"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:423
1577 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:426
1581 msgid ""
1582 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1583 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1584 "can break playback of all your streams."
1585 msgstr ""
1586 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1587 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1588 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1589
1590 #: src/libvlc.h:430
1591 msgid "Preferred codecs list"
1592 msgstr "Lista de codecs preferida"
1593
1594 #: src/libvlc.h:432
1595 msgid ""
1596 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1597 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1598 "the other ones."
1599 msgstr ""
1600 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1601 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1602 "de tentar os outros."
1603
1604 #: src/libvlc.h:436
1605 msgid "Preferred encoders list"
1606 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1607
1608 #: src/libvlc.h:438
1609 msgid ""
1610 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1611 msgstr ""
1612 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1613 "codificadores."
1614
1615 #: src/libvlc.h:442
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1618 "subsystem."
1619 msgstr ""
1620 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1621 "stream de saída."
1622
1623 #: src/libvlc.h:445
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Escolha o stream de saída"
1626
1627 #: src/libvlc.h:447
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1630
1631 #: src/libvlc.h:449
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1634
1635 #: src/libvlc.h:451
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1637 msgstr ""
1638 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1639
1640 #: src/libvlc.h:453
1641 msgid "Display while streaming"
1642 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1643
1644 #: src/libvlc.h:455
1645 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1646 msgstr ""
1647 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1648 "mesmo."
1649
1650 #: src/libvlc.h:457
1651 msgid "Enable video stream output"
1652 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1655 msgid ""
1656 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1657 "stream output facility when this last one is enabled."
1658 msgstr ""
1659 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1660 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1661
1662 #: src/libvlc.h:462
1663 msgid "Enable audio stream output"
1664 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1665
1666 #: src/libvlc.h:467
1667 msgid "Keep sout open"
1668 msgstr "Manter aberto o sout"
1669
1670 #: src/libvlc.h:469
1671 msgid ""
1672 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1673 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1674 msgstr ""
1675 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1676 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1677 "stream_out se não especificado)"
1678
1679 #: src/libvlc.h:473
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1682
1683 #: src/libvlc.h:475
1684 msgid ""
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1686 msgstr ""
1687 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1688 "empacotadores."
1689
1690 #: src/libvlc.h:478
1691 msgid "Mux module"
1692 msgstr "Módulo mux"
1693
1694 #: src/libvlc.h:480
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1696 msgstr ""
1697 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1698
1699 #: src/libvlc.h:482
1700 msgid "Access output module"
1701 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1702
1703 #: src/libvlc.h:484
1704 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1705 msgstr ""
1706 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1707 "saída"
1708
1709 #: src/libvlc.h:487
1710 msgid ""
1711 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1712 "You should always leave all these enabled."
1713 msgstr ""
1714 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1715 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1716
1717 #: src/libvlc.h:490
1718 msgid "Enable CPU MMX support"
1719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1720
1721 #: src/libvlc.h:492
1722 msgid ""
1723 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1724 "of them."
1725 msgstr ""
1726 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1727 "tirarvantagem delas"
1728
1729 #: src/libvlc.h:495
1730 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1731 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1732
1733 #: src/libvlc.h:497
1734 msgid ""
1735 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1736 "advantage of them."
1737 msgstr ""
1738 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1739 "tirarvantagem delas"
1740
1741 #: src/libvlc.h:500
1742 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1743 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1744
1745 #: src/libvlc.h:502
1746 msgid ""
1747 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1748 "advantage of them."
1749 msgstr ""
1750 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1751 "tirarvantagem delas"
1752
1753 #: src/libvlc.h:505
1754 msgid "Enable CPU SSE support"
1755 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1756
1757 #: src/libvlc.h:507
1758 msgid ""
1759 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1760 "of them."
1761 msgstr ""
1762 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1763 "tirarvantagem delas"
1764
1765 #: src/libvlc.h:510
1766 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1767 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1768
1769 #: src/libvlc.h:512
1770 msgid ""
1771 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1772 "of them."
1773 msgstr ""
1774 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1775 "tirarvantagem delas"
1776
1777 #: src/libvlc.h:515
1778 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1779 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1780
1781 #: src/libvlc.h:517
1782 msgid ""
1783 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1784 "advantage of them."
1785 msgstr ""
1786 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1787 "tirarvantagem delas"
1788
1789 #: src/libvlc.h:521
1790 msgid ""
1791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1792 "overriden in the playlist dialog box."
1793 msgstr ""
1794 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1795 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1796
1797 #: src/libvlc.h:524
1798 msgid "Play files randomly forever"
1799 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1800
1801 #: src/libvlc.h:526
1802 msgid ""
1803 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1804 "interrupted."
1805 msgstr ""
1806 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1807 "aleatóriamente até ser interrompido"
1808
1809 #: src/libvlc.h:529
1810 msgid "Loop playlist on end"
1811 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1812
1813 #: src/libvlc.h:531
1814 msgid ""
1815 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1816 "option."
1817 msgstr ""
1818 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1819 "então habilite esta opção."
1820
1821 #: src/libvlc.h:534
1822 msgid "Repeat the current item"
1823 msgstr "Repetir ítem atual."
1824
1825 #: src/libvlc.h:536
1826 msgid ""
1827 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1828 "and over again."
1829 msgstr ""
1830 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1831 "reprodução."
1832
1833 #: src/libvlc.h:540
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1836 "you really know what you are doing."
1837 msgstr ""
1838 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1839 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1840
1841 #: src/libvlc.h:543
1842 msgid "Memory copy module"
1843 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1844
1845 #: src/libvlc.h:545
1846 msgid ""
1847 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1848 "select the fastest one supported by your hardware."
1849 msgstr ""
1850 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1851 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1852
1853 #: src/libvlc.h:548
1854 msgid "Access module"
1855 msgstr "Módulo de acesso"
1856
1857 #: src/libvlc.h:550
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1859 msgstr ""
1860 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1861
1862 #: src/libvlc.h:552
1863 msgid "Demux module"
1864 msgstr "Módulo de demux"
1865
1866 #: src/libvlc.h:554
1867 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1868 msgstr ""
1869 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1870
1871 #: src/libvlc.h:556
1872 msgid "Allow real-time priority"
1873 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1874
1875 #: src/libvlc.h:558
1876 msgid ""
1877 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1878 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1879 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1880 "only activate this if you know what you're doing."
1881 msgstr ""
1882 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1883 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1884 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1885 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1886
1887 #: src/libvlc.h:564
1888 msgid "Adjust VLC priority"
1889 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1890
1891 #: src/libvlc.h:566
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1895 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1896 "VLC instances."
1897 msgstr ""
1898 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1899 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1900 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1901
1902 #: src/libvlc.h:570
1903 msgid "Minimize number of threads"
1904 msgstr "Minimizar o número de processos"
1905
1906 #: src/libvlc.h:572
1907 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1908 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1909
1910 #: src/libvlc.h:574
1911 msgid "Allow only one running instance"
1912 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1913
1914 #: src/libvlc.h:576
1915 msgid ""
1916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1917 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1918 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1920 "running instance or enqueue it."
1921 msgstr ""
1922 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1923 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1924 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1925 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1926 "instância já aberta ou colocar na fila."
1927
1928 #: src/libvlc.h:582
1929 msgid "Increase the priority of the process"
1930 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1931
1932 #: src/libvlc.h:584
1933 msgid ""
1934 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1935 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1936 "could otherwise take too much processor time.\n"
1937 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1938 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1939 "require a reboot of your machine."
1940 msgstr ""
1941 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1942 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1943 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1944 "processador.\n"
1945 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1946 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1947 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1948
1949 #: src/libvlc.h:591
1950 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1951 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:593
1954 msgid ""
1955 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1956 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1957 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1958 msgstr ""
1959 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1960 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1961 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1962 "alguns problemas com ela."
1963
1964 #: src/libvlc.h:598
1965 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1966 msgstr ""
1967 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:601
1970 msgid ""
1971 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1972 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1973 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1974 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1975 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1976 msgstr ""
1977 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1978 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1979 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1980 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1981 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1982
1983 #: src/libvlc.h:609
1984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1985 msgstr ""
1986 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1987 "como \"hotkeys\"."
1988
1989 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1991 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1992 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1993 msgid "Fullscreen"
1994 msgstr "Tela cheia"
1995
1996 #: src/libvlc.h:613
1997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1998 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1999
2000 #: src/libvlc.h:614
2001 msgid "Play/Pause"
2002 msgstr "Tocar/Pausar"
2003
2004 #: src/libvlc.h:615
2005 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2006 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2007
2008 #: src/libvlc.h:616
2009 msgid "Pause only"
2010 msgstr "Pausar apenas"
2011
2012 #: src/libvlc.h:617
2013 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2014 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2015
2016 #: src/libvlc.h:618
2017 msgid "Play only"
2018 msgstr "Apenas tocar"
2019
2020 #: src/libvlc.h:619
2021 msgid "Select the hotkey to use to play."
2022 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2023
2024 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2025 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2026 msgid "Faster"
2027 msgstr "Mais Rápido"
2028
2029 #: src/libvlc.h:621
2030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2031 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2032
2033 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2035 msgid "Slower"
2036 msgstr "Mais Devagar"
2037
2038 #: src/libvlc.h:623
2039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2040 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2041
2042 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2047 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2048 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2049 msgid "Next"
2050 msgstr "Próximo"
2051
2052 #: src/libvlc.h:625
2053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2054 msgstr ""
2055 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2056 "reprodução."
2057
2058 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2059 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2060 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2061 msgid "Previous"
2062 msgstr "Anterior"
2063
2064 #: src/libvlc.h:627
2065 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2066 msgstr ""
2067 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2068 "reprodução."
2069
2070 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2074 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2077 msgid "Stop"
2078 msgstr "Parar"
2079
2080 #: src/libvlc.h:629
2081 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2082 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2083
2084 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2085 msgid "Position"
2086 msgstr "Posição"
2087
2088 #: src/libvlc.h:631
2089 msgid "Select the hotkey to display the position."
2090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2091
2092 #: src/libvlc.h:633
2093 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2094 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2095
2096 #: src/libvlc.h:634
2097 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2098 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2099
2100 #: src/libvlc.h:636
2101 msgid "Jump 1 minute backwards"
2102 msgstr "Voltar 1 minuto"
2103
2104 #: src/libvlc.h:637
2105 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2106 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2107
2108 #: src/libvlc.h:638
2109 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2110 msgstr "Voltar 5 minutos"
2111
2112 #: src/libvlc.h:639
2113 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2114 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2115
2116 #: src/libvlc.h:640
2117 msgid "Jump 10 seconds forward"
2118 msgstr "Avançar 10 segundos"
2119
2120 #: src/libvlc.h:641
2121 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2122 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2123
2124 #: src/libvlc.h:643
2125 msgid "Jump 1 minute forward"
2126 msgstr "Avançar 1 minuto"
2127
2128 #: src/libvlc.h:644
2129 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2130 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2131
2132 #: src/libvlc.h:646
2133 msgid "Jump 5 minutes forward"
2134 msgstr "Avançar 5 minutos"
2135
2136 #: src/libvlc.h:647
2137 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2138 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2139
2140 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2142 msgid "Quit"
2143 msgstr "Sair"
2144
2145 #: src/libvlc.h:650
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2148 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2149
2150 #: src/libvlc.h:651
2151 msgid "Navigate up"
2152 msgstr "Navegar acima"
2153
2154 #: src/libvlc.h:652
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2157 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2158
2159 #: src/libvlc.h:653
2160 msgid "Navigate down"
2161 msgstr "Navegar abaixo"
2162
2163 #: src/libvlc.h:654
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2166 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2167
2168 #: src/libvlc.h:655
2169 msgid "Navigate left"
2170 msgstr "Navegar a esquerda"
2171
2172 #: src/libvlc.h:656
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2175 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2176
2177 #: src/libvlc.h:657
2178 msgid "Navigate right"
2179 msgstr "Navegar a direita"
2180
2181 #: src/libvlc.h:658
2182 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2183 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2184
2185 #: src/libvlc.h:659
2186 msgid "Activate"
2187 msgstr "Ativar"
2188
2189 #: src/libvlc.h:660
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2192 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2193
2194 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2195 msgid "Volume up"
2196 msgstr "Aumentar Volume"
2197
2198 #: src/libvlc.h:662
2199 msgid "Select the key to increase audio volume."
2200 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2201
2202 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2203 msgid "Volume down"
2204 msgstr "Abaixar volume"
2205
2206 #: src/libvlc.h:664
2207 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2208 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2209
2210 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2215 msgid "Mute"
2216 msgstr "Mudo"
2217
2218 #: src/libvlc.h:666
2219 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2220 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2221
2222 #: src/libvlc.h:667
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Subtitle delay up"
2225 msgstr "Arquivo de legendas"
2226
2227 #: src/libvlc.h:668
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2230 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2231
2232 #: src/libvlc.h:669
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Subtitle delay down"
2235 msgstr "Codificação das legendas"
2236
2237 #: src/libvlc.h:670
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2240 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2241
2242 #: src/libvlc.h:671
2243 msgid "Play playlist bookmark 1"
2244 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2245
2246 #: src/libvlc.h:672
2247 msgid "Play playlist bookmark 2"
2248 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2249
2250 #: src/libvlc.h:673
2251 msgid "Play playlist bookmark 3"
2252 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2253
2254 #: src/libvlc.h:674
2255 msgid "Play playlist bookmark 4"
2256 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2257
2258 #: src/libvlc.h:675
2259 msgid "Play playlist bookmark 5"
2260 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2261
2262 #: src/libvlc.h:676
2263 msgid "Play playlist bookmark 6"
2264 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2265
2266 #: src/libvlc.h:677
2267 msgid "Play playlist bookmark 7"
2268 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2269
2270 #: src/libvlc.h:678
2271 msgid "Play playlist bookmark 8"
2272 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2273
2274 #: src/libvlc.h:679
2275 msgid "Play playlist bookmark 9"
2276 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2277
2278 #: src/libvlc.h:680
2279 msgid "Play playlist bookmark 10"
2280 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2281
2282 #: src/libvlc.h:681
2283 msgid "Select the key to play this bookmark."
2284 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2285
2286 #: src/libvlc.h:682
2287 msgid "Set playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2289
2290 #: src/libvlc.h:683
2291 msgid "Set playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2293
2294 #: src/libvlc.h:684
2295 msgid "Set playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2297
2298 #: src/libvlc.h:685
2299 msgid "Set playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2301
2302 #: src/libvlc.h:686
2303 msgid "Set playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2305
2306 #: src/libvlc.h:687
2307 msgid "Set playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2309
2310 #: src/libvlc.h:688
2311 msgid "Set playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2313
2314 #: src/libvlc.h:689
2315 msgid "Set playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2317
2318 #: src/libvlc.h:690
2319 msgid "Set playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2321
2322 #: src/libvlc.h:691
2323 msgid "Set playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2325
2326 #: src/libvlc.h:692
2327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2328 msgstr ""
2329 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2330
2331 #: src/libvlc.h:694
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "Playlist items:\n"
2336 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2337 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2338 "                                 DVD device\n"
2339 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2340 "                                 VCD device\n"
2341 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2342 "                                 Audio CD device\n"
2343 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2344 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2345 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2346 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2350 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2351 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2352 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2353 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2354 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2355 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2356 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2357 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2358 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2359
2360 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2361 msgid "Interface"
2362 msgstr "Interface"
2363
2364 #: src/libvlc.h:810
2365 msgid "Input"
2366 msgstr "Entrada"
2367
2368 #: src/libvlc.h:871
2369 msgid "Decoders"
2370 msgstr "Decodificadores"
2371
2372 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2375 msgid "Stream output"
2376 msgstr "stream de saída"
2377
2378 #: src/libvlc.h:900
2379 msgid "CPU"
2380 msgstr "CPU"
2381
2382 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2392 msgid "Playlist"
2393 msgstr "Lista de reprodução"
2394
2395 #: src/libvlc.h:922
2396 msgid "Miscellaneous"
2397 msgstr "Variados"
2398
2399 #: src/libvlc.h:945
2400 msgid "Hot keys"
2401 msgstr "Endereço do host"
2402
2403 #: src/libvlc.h:1051
2404 msgid "main program"
2405 msgstr "Programa principal"
2406
2407 #: src/libvlc.h:1058
2408 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2409 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2410
2411 #: src/libvlc.h:1060
2412 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2413 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2414
2415 #: src/libvlc.h:1062
2416 msgid "print a list of available modules"
2417 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2418
2419 #: src/libvlc.h:1064
2420 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2421 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2422
2423 #: src/libvlc.h:1066
2424 msgid "save the current command line options in the config"
2425 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2426
2427 #: src/libvlc.h:1068
2428 msgid "reset the current config to the default values"
2429 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2430
2431 #: src/libvlc.h:1070
2432 msgid "use alternate config file"
2433 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2434
2435 #: src/libvlc.h:1072
2436 msgid "print version information"
2437 msgstr "imprimir informações de versão"
2438
2439 #: src/misc/configuration.c:1151
2440 msgid "boolean"
2441 msgstr "booleano"
2442
2443 #: src/misc/configuration.c:1159
2444 msgid "key"
2445 msgstr "tecla"
2446
2447 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2448 #: modules/misc/freetype.c:104
2449 msgid "Normal"
2450 msgstr "Normal"
2451
2452 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2455 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2456 msgid "Deinterlace"
2457 msgstr "Desentrelaçar"
2458
2459 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2460 msgid "Discard"
2461 msgstr "Descartar"
2462
2463 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2464 msgid "Blend"
2465 msgstr "Combinar"
2466
2467 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2468 msgid "Mean"
2469 msgstr "Mean"
2470
2471 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2472 msgid "Bob"
2473 msgstr "Bob"
2474
2475 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2476 msgid "Linear"
2477 msgstr "Linear"
2478
2479 #: src/video_output/video_output.c:460
2480 msgid "Filters"
2481 msgstr "Filtros"
2482
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2484 msgid "Zoom"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2488 msgid "1:4 Quater"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2492 msgid "1:2 Half"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2496 msgid "1:1 Original"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2500 msgid "2:1 Double"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2504 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2505 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2506 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2507 msgid "Caching value in ms"
2508 msgstr "Valor de cache em ms"
2509
2510 #: modules/access/cdda.c:44
2511 msgid ""
2512 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2513 "should be set in milliseconds units."
2514 msgstr ""
2515 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2516 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2517
2518 #: modules/access/cdda.c:48
2519 msgid "Audio CD input"
2520 msgstr "Entrada de CD Audio"
2521
2522 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2523 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2524 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2525
2526 #: modules/access/cdda/access.c:158
2527 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2528 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2529
2530 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2531 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2532 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2533 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2535 msgid "Track"
2536 msgstr "Faixa"
2537
2538 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Extended Data"
2541 msgstr "Interface &Extendida"
2542
2543 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2544 msgid "Year"
2545 msgstr "Ano"
2546
2547 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2548 msgid "CDDB Disc ID"
2549 msgstr "ID CDDB do disco"
2550
2551 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2552 msgid "CDDB Disc Category"
2553 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2554
2555 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2556 msgid "Album"
2557 msgstr "Álbum"
2558
2559 #: modules/access/cdda/access.c:766
2560 msgid "Disc Artist(s)"
2561 msgstr "Artista(s) do Disco"
2562
2563 #: modules/access/cdda/access.c:787
2564 msgid "Track Artist"
2565 msgstr "Artista da Faixa"
2566
2567 #: modules/access/cdda/access.c:789
2568 msgid "Track Title"
2569 msgstr "Título da Faixa"
2570
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2572 msgid ""
2573 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2574 "meta info        1\n"
2575 "events           2\n"
2576 "MRL              4\n"
2577 "external call    8\n"
2578 "all calls (10)  16\n"
2579 "LSN       (20)  32\n"
2580 "seek      (40)  64\n"
2581 "libcdio   (80) 128\n"
2582 "libcddb  (100) 256\n"
2583 msgstr ""
2584 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2585 "MRL           \t  \t 1\n"
2586 "eventos          \t 2\n"
2587 "chamadas externas   \t 4\n"
2588 "Todas as chamadas       8\n"
2589 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2590 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2591 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2592 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2593 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2594
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2596 msgid ""
2597 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2598 "should be set in millisecond units."
2599 msgstr ""
2600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2602
2603 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2608 "   %a : The artist (for the album)\n"
2609 "   %A : The album information\n"
2610 "   %C : Category\n"
2611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2612 "   %I : CDDB disk ID\n"
2613 "   %G : Genre\n"
2614 "   %M : The current MRL\n"
2615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2618 "   %T : The track number\n"
2619 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2620 "   %t : The title\n"
2621 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2622 "   %% : a % \n"
2623 msgstr ""
2624 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2625 "date \n"
2626 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2627 "são: \n"
2628 "   %a : O Artista\n"
2629 "   %A : A informação do album\n"
2630 "   %C : Categoria\n"
2631 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2632 "   %G : Gênero\n"
2633 "   %M : O MRL atual\n"
2634 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2635 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2636 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2637 "   %T : O número da faixa\n"
2638 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2639 "   %t : O título\n"
2640 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2641 "   %% : a % \n"
2642
2643 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2644 msgid ""
2645 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2646 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2647 "   %M : The current MRL\n"
2648 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2649 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2650 "   %T : The track number\n"
2651 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2652 "   %% : a % \n"
2653 msgstr ""
2654 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2655 "date \n"
2656 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2657 "são: \n"
2658 "   %M : O MRL atual\n"
2659 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2660 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2661 "   %T : O número da faixa\n"
2662 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2663 "   %% : a % \n"
2664
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2666 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2667 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2668
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2670 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2671 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2672
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2674 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2675 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2676 msgstr ""
2677 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2678
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2680 msgid "Caching value in microseconds"
2681 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2682
2683 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2684 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2685 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2686
2687 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2688 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2689 msgstr ""
2690 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2691 "houver CDDB"
2692
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2694 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2695 msgstr ""
2696 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2697 "CDDB"
2698
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2700 msgid "Do CDDB lookups?"
2701 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2702
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2704 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2705 msgstr ""
2706 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2707
2708 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2709 msgid "CDDB server"
2710 msgstr "servidor CDDB"
2711
2712 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2713 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2714 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2715
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2717 msgid "CDDB server port"
2718 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2719
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2721 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2722 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2723
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2725 msgid "email address reported to CDDB server"
2726 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2727
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2729 msgid "Cache CDDB lookups?"
2730 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2731
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2733 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2734 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2735
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2737 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2738 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2739
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2741 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2742 msgstr ""
2743 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2744
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2746 msgid "CDDB server timeout"
2747 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2748
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2751 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2752
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2755 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2756
2757 #: modules/access/directory.c:77
2758 msgid "Subdirectory behaviour"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: modules/access/directory.c:79
2762 #, fuzzy
2763 msgid ""
2764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2773
2774 #: modules/access/directory.c:85
2775 msgid "none"
2776 msgstr "nenhum"
2777
2778 #: modules/access/directory.c:85
2779 msgid "collapse"
2780 msgstr "ocultar"
2781
2782 #: modules/access/directory.c:86
2783 msgid "expand"
2784 msgstr "expandir"
2785
2786 #: modules/access/directory.c:89
2787 msgid "Standard filesystem directory input"
2788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2789
2790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2793 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2794 msgid "Default"
2795 msgstr "Padrão"
2796
2797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2798 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2800 msgid "None"
2801 msgstr "Nenhum"
2802
2803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2804 msgid ""
2805 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2806 "value should be set in milliseconds units."
2807 msgstr ""
2808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2809 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2810
2811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2812 msgid "Video device name"
2813 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2814
2815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2816 msgid ""
2817 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2818 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2819 "used."
2820 msgstr ""
2821 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2822 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2823 "usado."
2824
2825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2826 msgid "Audio device name"
2827 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2828
2829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2830 msgid ""
2831 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2832 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2833 "used."
2834 msgstr ""
2835 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2836 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2837 "usado."
2838
2839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2840 msgid "Video size"
2841 msgstr "Tamanho do vídeo"
2842
2843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2844 msgid ""
2845 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2846 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2847 "device will be used."
2848 msgstr ""
2849 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2850 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2851 "dispositivo será usado."
2852
2853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2854 msgid "Video input chroma format"
2855 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2856
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2858 msgid ""
2859 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2860 "(default), RV24, etc.)"
2861 msgstr ""
2862 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2863 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2866 msgid "Device properties"
2867 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2868
2869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2873 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2874
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2876 msgid "DirectShow input"
2877 msgstr "Entrada DirectShow"
2878
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2880 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2881 msgid "Refresh list"
2882 msgstr "Atualizar a lista"
2883
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2885 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2886 msgid "Configure"
2887 msgstr "Configurar"
2888
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2890 msgid "DirectShow demuxer"
2891 msgstr "demuxer DirectShow"
2892
2893 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2894 msgid "Adapter card to tune"
2895 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2896
2897 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2898 msgid ""
2899 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2900 "n>=0."
2901 msgstr ""
2902 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2903 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2904
2905 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2906 msgid "Device number to use on adapter"
2907 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2908
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2910 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2911 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2912
2913 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2914 msgid "Satellite transponder polarization"
2915 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2916
2917 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2918 msgid "Satellite transponder FEC"
2919 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2920
2921 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2922 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2923 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2924
2925 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2926 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2927 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2928
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2930 msgid "Use diseqc with antenna"
2931 msgstr "Use diseqc with antenna"
2932
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2934 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2935 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2936
2937 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2938 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2939 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2940
2941 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2942 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2943 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2944
2945 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2948 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2949
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2953 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2954
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2956 msgid "Modulation type"
2957 msgstr "Tipo de modulação"
2958
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2960 msgid "Modulation type for frontend device."
2961 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2962
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2964 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2965 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2966
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2968 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2969 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2970
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2972 msgid "Terrestrial bandwidth"
2973 msgstr "Largura de banda terrestre"
2974
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2976 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2977 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2978
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2980 msgid "Terrestrial guard interval"
2981 msgstr "Terrestrial guard interval"
2982
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2984 msgid "Terrestrial transmission mode"
2985 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2986
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2988 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2989 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2990
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2992 msgid "DVB input with v4l2 support"
2993 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2994
2995 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2997 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2998
2999 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3000 msgid ""
3001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3012 "The default method is: key."
3013 msgstr ""
3014 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3015 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3016 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3017 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3018 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3019 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3020 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3021 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3022 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3023 "freqüentemente.\n"
3024 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3025 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3026 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3027 "libcss.\n"
3028 "O método padrão é: chave."
3029
3030 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3031 msgid "title"
3032 msgstr "título"
3033
3034 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3041 msgid "Disc"
3042 msgstr "Disco"
3043
3044 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3045 msgid "Key"
3046 msgstr "tecla"
3047
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3049 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3050 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3051
3052 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3053 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3054 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3055
3056 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3057 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3058 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3059
3060 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3061 msgid "DVD menus"
3062 msgstr "Usar menus DVD"
3063
3064 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3065 msgid "Root"
3066 msgstr "Raiz"
3067
3068 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3069 msgid "Angle"
3070 msgstr "Ângulo"
3071
3072 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3073 msgid "Resume"
3074 msgstr "Continuar"
3075
3076 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3077 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3078 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3079
3080 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3081 msgid "DVD input with menus support"
3082 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3083
3084 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3085 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3086 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3087
3088 #: modules/access/file.c:80
3089 msgid ""
3090 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3091 "should be set in miliseconds units."
3092 msgstr ""
3093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3094 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3095
3096 #: modules/access/file.c:82
3097 msgid "Concatenate with additional files"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: modules/access/file.c:84
3101 msgid ""
3102 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3103 "Specify a coma (',') separated list of files."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/access/file.c:88
3107 msgid "Standard filesystem file input"
3108 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3109
3110 #: modules/access/ftp.c:42
3111 msgid ""
3112 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3113 "should be set in millisecond units."
3114 msgstr ""
3115 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3116 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3117
3118 #: modules/access/ftp.c:44
3119 msgid "FTP user name"
3120 msgstr "Nome de usuário FTP"
3121
3122 #: modules/access/ftp.c:45
3123 msgid ""
3124 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3125 msgstr ""
3126 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3127
3128 #: modules/access/ftp.c:47
3129 msgid "FTP password"
3130 msgstr "Senha FTP"
3131
3132 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3135
3136 #: modules/access/ftp.c:50
3137 msgid "FTP account"
3138 msgstr "Conta FTP"
3139
3140 #: modules/access/ftp.c:51
3141 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3142 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3143
3144 #: modules/access/ftp.c:55
3145 msgid "FTP input"
3146 msgstr "Entrada FTP"
3147
3148 #: modules/access/http.c:42
3149 msgid "HTTP proxy"
3150 msgstr "Proxy HTTP"
3151
3152 #: modules/access/http.c:44
3153 msgid ""
3154 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3155 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3156 "will be tried."
3157 msgstr ""
3158 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3159 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3160 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3161
3162 #: modules/access/http.c:50
3163 msgid ""
3164 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3165 "should be set in millisecond units."
3166 msgstr ""
3167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3169
3170 #: modules/access/http.c:53
3171 msgid "HTTP user name"
3172 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3173
3174 #: modules/access/http.c:54
3175 msgid ""
3176 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3177 "(Basic authentification only)."
3178 msgstr ""
3179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3180 "(Apenas autenticação básica)."
3181
3182 #: modules/access/http.c:57
3183 msgid "HTTP password"
3184 msgstr "Senha HTTP"
3185
3186 #: modules/access/http.c:61
3187 msgid "HTTP user agent"
3188 msgstr "agente de usuário HTTP"
3189
3190 #: modules/access/http.c:62
3191 msgid ""
3192 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3193 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3194
3195 #: modules/access/http.c:66
3196 msgid "HTTP input"
3197 msgstr "Entrada HTTP"
3198
3199 #: modules/access/mms/mms.c:59
3200 msgid ""
3201 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3202 "should be set in miliseconds units."
3203 msgstr ""
3204 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3205 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3206
3207 #: modules/access/mms/mms.c:62
3208 msgid "Force selection of all streams"
3209 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3210
3211 #: modules/access/mms/mms.c:64
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select maximum bitrate stream"
3214 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3215
3216 #: modules/access/mms/mms.c:66
3217 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3218 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3219
3220 #: modules/access/mms/mms.c:69
3221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3222 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3223
3224 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3225 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3226 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3227
3228 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3229 msgid "Demux number"
3230 msgstr "Número do demux"
3231
3232 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3233 msgid "Tuner number"
3234 msgstr "Numero do sintonizdor"
3235
3236 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3237 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3238 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3239
3240 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3241 msgid "Satellite default transponder polarization"
3242 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3243
3244 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3245 msgid "Satellite default transponder FEC"
3246 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3247
3248 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3249 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3250 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3251
3252 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3253 msgid "Satellite input"
3254 msgstr "Entrada de satélite"
3255
3256 #: modules/access/slp.c:60
3257 msgid "SLP attribute identifiers"
3258 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3259
3260 #: modules/access/slp.c:62
3261 msgid ""
3262 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3263 "a playlist title or empty to use all attributes."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: modules/access/slp.c:65
3267 msgid "SLP scopes list"
3268 msgstr "lista de escopo SLP"
3269
3270 #: modules/access/slp.c:67
3271 msgid ""
3272 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3273 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: modules/access/slp.c:70
3277 msgid "SLP naming authority"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: modules/access/slp.c:72
3281 msgid ""
3282 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3283 "the empty string for the default of IANA."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/access/slp.c:75
3287 msgid "SLP LDAP filter"
3288 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3289
3290 #: modules/access/slp.c:77
3291 msgid ""
3292 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3293 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: modules/access/slp.c:80
3297 msgid "Language requested in SLP requests"
3298 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
3299
3300 #: modules/access/slp.c:82
3301 msgid ""
3302 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3303 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: modules/access/slp.c:86
3307 msgid "SLP input"
3308 msgstr "Entrada SLP"
3309
3310 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3311 msgid ""
3312 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3313 "should be set in miliseconds units."
3314 msgstr ""
3315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3317
3318 #: modules/access/tcp.c:46
3319 msgid "TCP input"
3320 msgstr "Entrada TCP"
3321
3322 #: modules/access/udp.c:50
3323 msgid "UDP/RTP input"
3324 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3325
3326 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3327 msgid ""
3328 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3330 msgstr ""
3331 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3332 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3333
3334 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3335 msgid ""
3336 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3337 "anything, no video device will be used."
3338 msgstr ""
3339 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3340 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3341
3342 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3343 msgid ""
3344 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3345 "anything, no audio device will be used."
3346 msgstr ""
3347 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3348 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3349
3350 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3351 msgid ""
3352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3353 "(default), RV24, etc.)"
3354 msgstr ""
3355 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
3356 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3357
3358 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3359 msgid "Video4Linux input"
3360 msgstr "Entrada Video4Linux"
3361
3362 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3363 msgid "Video4Linux demuxer"
3364 msgstr "demuxer Video4Linux"
3365
3366 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3367 msgid "VCD input"
3368 msgstr "Entrada VCD"
3369
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3371 msgid "The above message had unknown log level"
3372 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3373
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3377 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3378 msgid "Entry"
3379 msgstr "Entrada"
3380
3381 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3383 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3384 msgid "Segment"
3385 msgstr "Segmento"
3386
3387 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3388 msgid "VCD Format"
3389 msgstr "Formato VCD"
3390
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3392 msgid "Application"
3393 msgstr "Aplicativo"
3394
3395 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3396 msgid "Preparer"
3397 msgstr "Preparador"
3398
3399 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3400 msgid "Vol #"
3401 msgstr "Vol #"
3402
3403 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3404 msgid "Vol max #"
3405 msgstr "Vol máx #"
3406
3407 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3408 msgid "Volume Set"
3409 msgstr "Ajuste de Volume"
3410
3411 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3414 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3415 msgid "Volume"
3416 msgstr "Volume"
3417
3418 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3419 msgid "Publisher"
3420 msgstr "Publicador"
3421
3422 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3423 msgid "System Id"
3424 msgstr "Id do Sistema"
3425
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3427 msgid "Entries"
3428 msgstr "Entradas"
3429
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3431 msgid "Segments"
3432 msgstr "Segmentos"
3433
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3435 msgid "Tracks"
3436 msgstr "Faixas"
3437
3438 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Track "
3441 msgstr "Faixa"
3442
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3444 msgid "First Entry Point"
3445 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3446
3447 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3448 msgid "Last Entry Point"
3449 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3450
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3453 msgid "List ID"
3454 msgstr "ID da lista"
3455
3456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3457 msgid ""
3458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3459 "meta info         1\n"
3460 "event info        2\n"
3461 "MRL               4\n"
3462 "external call     8\n"
3463 "all calls (10)   16\n"
3464 "LSN       (20)   32\n"
3465 "PBC       (40)   64\n"
3466 "libcdio   (80)  128\n"
3467 "seek-set (100)  256\n"
3468 "seek-cur (200)  512\n"
3469 "still    (400) 1024\n"
3470 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3471 msgstr ""
3472 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3473 "meta info         1\n"
3474 "event info        2\n"
3475 "MRL               4\n"
3476 "external call     8\n"
3477 "all calls (10)   16\n"
3478 "LSN       (20)   32\n"
3479 "PBC       (40)   64\n"
3480 "libcdio   (80)  128\n"
3481 "seek-set (100)  256\n"
3482 "seek-cur (200)  512\n"
3483 "still    (400) 1024\n"
3484 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3485
3486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3487 msgid ""
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 "   %A : The album information\n"
3491 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3492 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3493 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3494 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3495 "SEGMENT...\n"
3496 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3497 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3498 "   %P : The publisher ID\n"
3499 "   %p : The preparer I\n"
3500 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3501 "   %T : The track number\n"
3502 "   %V : The volume set I\n"
3503 "   %v : The volume I\n"
3504 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3505 "   %% : a % \n"
3506 msgstr ""
3507 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3508 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3509 "são: \n"
3510 "   %A : A informação do album\n"
3511 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3512 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
3513 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3514 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3515 "SEGMENT...\n"
3516 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3517 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3518 "   %P : O ID do Editor\n"
3519 "   %p : O Preparador I\n"
3520 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3521 "   %T : O número da faixa\n"
3522 "   %V : O volume ajustado I\n"
3523 "   %v : O volume I\n"
3524 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3525 "   %% : a % \n"
3526
3527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3529 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3530
3531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3533 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3534
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3536 msgid "Use playback control?"
3537 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3538
3539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3540 msgid ""
3541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3542 "tracks."
3543 msgstr ""
3544 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3545 "tocamos por faixas."
3546
3547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3548 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3549 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3550
3551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3553 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3554
3555 #: modules/access_output/dummy.c:40
3556 msgid "Dummy stream ouput"
3557 msgstr "Stream de saída Simulado"
3558
3559 #: modules/access_output/file.c:62
3560 msgid "File stream ouput"
3561 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3562
3563 #: modules/access_output/http.c:45
3564 msgid "HTTP stream ouput"
3565 msgstr "Stream Http de saída"
3566
3567 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3568 msgid "Caching value (ms)"
3569 msgstr "Valor de cache (ms)"
3570
3571 #: modules/access_output/udp.c:63
3572 msgid ""
3573 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3574 "should be set in millisecond units."
3575 msgstr ""
3576 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3577 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3578
3579 #: modules/access_output/udp.c:67
3580 msgid "UDP stream ouput"
3581 msgstr "Stream UDP de saída"
3582
3583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3584 msgid ""
3585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3586 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3589 "It works with any source format from mono to 5.1."
3590 msgstr ""
3591 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3592 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3593 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3594 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3595 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3596
3597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3598 msgid "Characteristic dimension"
3599 msgstr "Dimensão característica"
3600
3601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3602 msgid ""
3603 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3604 "left speaker and listener in meters."
3605 msgstr ""
3606 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3607 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3608
3609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3610 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3611 msgstr ""
3612 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3613
3614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3615 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3616 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3617
3618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3619 msgid "A/52 dynamic range compression"
3620 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3621
3622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3623 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3624 msgid ""
3625 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3626 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3627 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3628 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3629 msgstr ""
3630 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3631 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3632 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3633 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3634
3635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3636 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3637 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3638
3639 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3640 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3641 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3642
3643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3644 msgid "DTS dynamic range compression"
3645 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3646
3647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3648 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3649 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3650
3651 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3652 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3653 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3654
3655 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3656 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3657 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3658
3659 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3660 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3661 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3662
3663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3664 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3665 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3666
3667 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3668 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3669 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3670
3671 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3672 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3673 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3674
3675 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3676 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3677 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3678
3679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3680 msgid "MPEG audio decoder"
3681 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3682
3683 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3684 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3685 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3686
3687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3688 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3689 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3690
3691 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3692 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3693 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3694
3695 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3696 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3697 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3698
3699 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3700 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3701 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3702
3703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3704 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3705 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3706
3707 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3708 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3709 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3710
3711 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3712 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3713 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3714
3715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3716 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3717 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3718
3719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3720 msgid "audio filter for trivial resampling"
3721 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3722
3723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3724 msgid "audio filter for ugly resampling"
3725 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3726
3727 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3728 msgid "Float32 audio mixer"
3729 msgstr "Mixer de audio float32"
3730
3731 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3732 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3733 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3734
3735 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3736 msgid "Trivial audio mixer"
3737 msgstr "Mixer de audio trivial"
3738
3739 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3740 msgid "default"
3741 msgstr "padrão"
3742
3743 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3744 msgid "ALSA audio output"
3745 msgstr "Saída de audio ALSA"
3746
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3748 msgid "ALSA Device Name"
3749 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3750
3751 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3752 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3753 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3754 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3756 msgid "Audio Device"
3757 msgstr "Dispositivo de Audio"
3758
3759 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3760 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3761 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3762 msgid "Mono"
3763 msgstr "Mono"
3764
3765 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3766 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3767 msgid "2 Front 2 Rear"
3768 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3769
3770 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3771 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3772 msgid "5.1"
3773 msgstr "5.1"
3774
3775 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3776 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3777 msgid "A/52 over S/PDIF"
3778 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3779
3780 #: modules/audio_output/arts.c:66
3781 msgid "aRts audio output"
3782 msgstr "saída de audio aRts"
3783
3784 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3785 msgid ""
3786 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3787 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3788 "playback."
3789 msgstr ""
3790 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3791 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3792 "usado por padrão para tocar audio."
3793
3794 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3795 msgid "CoreAudio output"
3796 msgstr "Saída CoreAudio"
3797
3798 #: modules/audio_output/directx.c:209
3799 msgid "DirectX audio output"
3800 msgstr "Saída de audio DirectX"
3801
3802 #: modules/audio_output/directx.c:415
3803 msgid "3 Front 2 Rear"
3804 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3805
3806 #: modules/audio_output/esd.c:66
3807 msgid "EsounD audio output"
3808 msgstr "Saída de audio EsounD"
3809
3810 #: modules/audio_output/file.c:80
3811 msgid "Output format"
3812 msgstr "Formato de saída"
3813
3814 #: modules/audio_output/file.c:81
3815 msgid ""
3816 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3817 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3818 msgstr ""
3819 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3820 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3821
3822 #: modules/audio_output/file.c:84
3823 msgid "Output channels number"
3824 msgstr "Número de canais de saída"
3825
3826 #: modules/audio_output/file.c:85
3827 msgid ""
3828 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3829 "restrict the number of channels here."
3830 msgstr ""
3831 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3832 "restringir o número de canais aqui."
3833
3834 #: modules/audio_output/file.c:88
3835 msgid "Add wave header"
3836 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3837
3838 #: modules/audio_output/file.c:89
3839 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3840 msgstr ""
3841 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3842 "arquivo"
3843
3844 #: modules/audio_output/file.c:106
3845 msgid "Output file"
3846 msgstr "Arquivo de saída"
3847
3848 #: modules/audio_output/file.c:107
3849 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3850 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3851
3852 #: modules/audio_output/file.c:110
3853 msgid "File audio output"
3854 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3855
3856 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3857 #, fuzzy
3858 msgid "HD1000 audio output"
3859 msgstr "Saída de audio EsounD"
3860
3861 #: modules/audio_output/oss.c:101
3862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3863 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3864
3865 #: modules/audio_output/oss.c:103
3866 msgid ""
3867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3869 "drivers, then you need to enable this option."
3870 msgstr ""
3871 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3872 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3873 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3874
3875 #: modules/audio_output/oss.c:108
3876 msgid "Linux OSS audio output"
3877 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3878
3879 #: modules/audio_output/oss.c:111
3880 msgid "OSS dsp device"
3881 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3882
3883 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3884 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3885 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3886
3887 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3888 msgid "Win32 waveOut extension output"
3889 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3890
3891 #: modules/codec/a52.c:90
3892 msgid "A/52 parser"
3893 msgstr "Parser A/52"
3894
3895 #: modules/codec/a52.c:95
3896 msgid "A/52 audio packetizer"
3897 msgstr "packetizer de audio A/52"
3898
3899 #: modules/codec/adpcm.c:41
3900 msgid "ADPCM audio decoder"
3901 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3902
3903 #: modules/codec/araw.c:41
3904 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3905 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3906
3907 #: modules/codec/araw.c:47
3908 msgid "Raw audio encoder"
3909 msgstr "Codificador de audio Raw"
3910
3911 #: modules/codec/cinepak.c:38
3912 msgid "Cinepak video decoder"
3913 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3914
3915 #: modules/codec/dts.c:91
3916 msgid "DTS parser"
3917 msgstr "Parser DTS"
3918
3919 #: modules/codec/dts.c:96
3920 msgid "DTS audio packetizer"
3921 msgstr "packetizer de audio DTS"
3922
3923 #: modules/codec/dv.c:48
3924 msgid "DV video decoder"
3925 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3926
3927 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3928 msgid "DVB subtitles decoder"
3929 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3930
3931 #: modules/codec/faad.c:38
3932 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3933 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3936 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3937 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3938
3939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3941 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3942
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3944 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3945 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3946
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3948 msgid "ffmpeg demuxer"
3949 msgstr "demuxer ffmpeg"
3950
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3952 msgid "Direct rendering"
3953 msgstr "Renderização direta"
3954
3955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3956 msgid "Error resilience"
3957 msgstr "Elasticidade a erro"
3958
3959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3960 msgid ""
3961 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3962 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3963 "will produce a lot of errors.\n"
3964 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3965 msgstr ""
3966 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3967 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
3968 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
3969 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3970
3971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3972 msgid "Workaround bugs"
3973 msgstr "Contornar bugs"
3974
3975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3976 msgid ""
3977 "Try to fix some bugs\n"
3978 "1  autodetect\n"
3979 "2  old msmpeg4\n"
3980 "4  xvid interlaced\n"
3981 "8  ump4 \n"
3982 "16 no padding\n"
3983 "32 ac vlc\n"
3984 "64 Qpel chroma"
3985 msgstr ""
3986 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3987 "1  autodetectar\n"
3988 "2  old msmpeg4\n"
3989 "4  xvid entrelaçado\n"
3990 "8  ump4 \n"
3991 "16 sem acolchoamento\n"
3992 "32 ac vlc\n"
3993 "64 chroma Qpel"
3994
3995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3996 msgid "Hurry up"
3997 msgstr "Apressar"
3998
3999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4000 msgid ""
4001 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4002 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4003 "pictures."
4004 msgstr ""
4005 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4006 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4007 "imagens distorcidas."
4008
4009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4010 msgid "Post processing quality"
4011 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4012
4013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4014 msgid ""
4015 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4016 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4017 "looking pictures."
4018 msgstr ""
4019 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4020 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4021 "imagens mais bonitas."
4022
4023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4024 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4025 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4026
4027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4028 msgid "Post processing"
4029 msgstr "Pós processamento"
4030
4031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4032 msgid "1 (Lowest)"
4033 msgstr "1 (menor)"
4034
4035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4036 msgid "6 (Highest)"
4037 msgstr "6 (maior)"
4038
4039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4040 msgid "C post processing"
4041 msgstr "Pós Processamento C"
4042
4043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4044 msgid "MMX post processing"
4045 msgstr "Pós Processamento  MMX"
4046
4047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4048 msgid "MMXEXT post processing"
4049 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
4050
4051 #: modules/codec/flac.c:145
4052 msgid "Flac audio decoder"
4053 msgstr "decodificador de audio flac"
4054
4055 #: modules/codec/flac.c:150
4056 msgid "Flac audio packetizer"
4057 msgstr "packetizer de audio Flac"
4058
4059 #: modules/codec/flac.c:155
4060 msgid "Flac audio encoder"
4061 msgstr "codificador de audio flac"
4062
4063 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4065 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4066
4067 #: modules/codec/lpcm.c:80
4068 msgid "Linear PCM audio decoder"
4069 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
4070
4071 #: modules/codec/lpcm.c:85
4072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4073 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
4074
4075 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4076 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4077 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
4078
4079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4080 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4081 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
4082
4083 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4084 msgid "CVD subtitle decoder"
4085 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
4086
4087 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4088 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4089 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
4090
4091 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4093 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
4094
4095 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4097 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
4098
4099 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4100 msgid ""
4101 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4102 "external call          1\n"
4103 "all calls              2\n"
4104 "packet assembly info   4\n"
4105 "image bitmaps          8\n"
4106 "image transformations 16\n"
4107 "rendering information 32\n"
4108 "extract subtitles     64\n"
4109 "misc info            128\n"
4110 msgstr ""
4111 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
4112 "chamada externa    1\n"
4113 "todas as chamadas  2\n"
4114 "bitmaps de imagem          8\n"
4115 "transformaçoes de imagem 16\n"
4116 "informação de renderização 32\n"
4117
4118 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4119 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4120 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
4121
4122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4123 msgid ""
4124 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4125 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4126 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4127 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4128 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4129 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4130 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4131 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4132 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4133 "4:3 and 16:9 respectively."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4137 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4138 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
4139
4140 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4141 msgid ""
4142 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4143 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4144 "until the next subtitle."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4148 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4152 msgid ""
4153 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4154 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4155 "from where the position specified in the subtitle."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4159 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4163 msgid ""
4164 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4165 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4166 "where the position specified in the subtitle."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4170 #, c-format
4171 msgid "Error: %s\n"
4172 msgstr "Erro: %s\n"
4173
4174 #: modules/codec/quicktime.c:59
4175 msgid "QuickTime library decoder"
4176 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
4177
4178 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4179 msgid "Pseudo raw video decoder"
4180 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
4181
4182 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4184 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
4185
4186 #: modules/codec/speex.c:101
4187 msgid "Speex audio decoder"
4188 msgstr "Decodificador de audio speex"
4189
4190 #: modules/codec/speex.c:106
4191 msgid "Speex audio packetizer"
4192 msgstr "Packetizer de audio speex"
4193
4194 #: modules/codec/speex.c:111
4195 msgid "Speex audio encoder"
4196 msgstr "codificador de audio speex"
4197
4198 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4199 msgid "Speex comment"
4200 msgstr "Comentário speex"
4201
4202 #: modules/codec/speex.c:468
4203 msgid "Mode"
4204 msgstr "Modo"
4205
4206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4207 msgid "DVD subtitles decoder"
4208 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4209
4210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4211 msgid "DVD subtitles packetizer"
4212 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4213
4214 #: modules/codec/subsdec.c:95
4215 msgid "Subtitles text encoding"
4216 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4217
4218 #: modules/codec/subsdec.c:96
4219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4220 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4221
4222 #: modules/codec/subsdec.c:97
4223 msgid "Subtitles justification"
4224 msgstr "Alinhamento das legendas"
4225
4226 #: modules/codec/subsdec.c:98
4227 msgid "Set the justification of substitles"
4228 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4229
4230 #: modules/codec/subsdec.c:101
4231 msgid "text subtitles decoder"
4232 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4233
4234 #: modules/codec/tarkin.c:75
4235 msgid "Tarkin decoder module"
4236 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4237
4238 #: modules/codec/theora.c:84
4239 msgid "Theora video decoder"
4240 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4241
4242 #: modules/codec/theora.c:90
4243 msgid "Theora video packetizer"
4244 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4245
4246 #: modules/codec/theora.c:96
4247 msgid "Theora video encoder"
4248 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4249
4250 #: modules/codec/theora.c:354
4251 msgid "Theora comment"
4252 msgstr "Comentário Theora"
4253
4254 #: modules/codec/vorbis.c:127
4255 msgid "Vorbis audio decoder"
4256 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4257
4258 #: modules/codec/vorbis.c:136
4259 msgid "Vorbis audio packetizer"
4260 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4261
4262 #: modules/codec/vorbis.c:142
4263 msgid "Vorbis audio encoder"
4264 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4265
4266 #: modules/codec/vorbis.c:470
4267 msgid "Vorbis comment"
4268 msgstr "Comentário Vorbis"
4269
4270 #: modules/codec/xvid.c:45
4271 msgid "Xvid video decoder"
4272 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4273
4274 #: modules/control/corba/corba.c:614
4275 msgid "Corba control module"
4276 msgstr "Módulo de controle corba"
4277
4278 #: modules/control/gestures.c:77
4279 msgid "Motion threshold (10-100)"
4280 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4281
4282 #: modules/control/gestures.c:79
4283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4284 msgstr ""
4285 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4286
4287 #: modules/control/gestures.c:82
4288 msgid "Trigger button"
4289 msgstr "Botão gatilho"
4290
4291 #: modules/control/gestures.c:84
4292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4293 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
4294
4295 #: modules/control/gestures.c:87
4296 msgid "Middle"
4297 msgstr "Meio"
4298
4299 #: modules/control/gestures.c:94
4300 msgid "Mouse gestures control interface"
4301 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4302
4303 #: modules/control/hotkeys.c:72
4304 msgid "Playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4306
4307 #: modules/control/hotkeys.c:73
4308 msgid "Playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4310
4311 #: modules/control/hotkeys.c:74
4312 msgid "Playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4314
4315 #: modules/control/hotkeys.c:75
4316 msgid "Playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4318
4319 #: modules/control/hotkeys.c:76
4320 msgid "Playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4322
4323 #: modules/control/hotkeys.c:77
4324 msgid "Playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4326
4327 #: modules/control/hotkeys.c:78
4328 msgid "Playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4330
4331 #: modules/control/hotkeys.c:79
4332 msgid "Playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4334
4335 #: modules/control/hotkeys.c:80
4336 msgid "Playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4338
4339 #: modules/control/hotkeys.c:81
4340 msgid "Playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4342
4343 #: modules/control/hotkeys.c:83
4344 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4345 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4346
4347 #: modules/control/hotkeys.c:86
4348 msgid "Hotkeys management interface"
4349 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4350
4351 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4352 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4360 msgid "Pause"
4361 msgstr "Pausar"
4362
4363 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4374 msgid "Play"
4375 msgstr "Tocar"
4376
4377 #: modules/control/hotkeys.c:348
4378 msgid "Jump -10 seconds"
4379 msgstr "Voltar 10 segundos"
4380
4381 #: modules/control/hotkeys.c:354
4382 msgid "Jump +10 seconds"
4383 msgstr "Avançar 10 segundos"
4384
4385 #: modules/control/hotkeys.c:360
4386 msgid "Jump -1 minute"
4387 msgstr "Voltar 1 minuto"
4388
4389 #: modules/control/hotkeys.c:366
4390 msgid "Jump +1 minute"
4391 msgstr "Avançar 1 minuto"
4392
4393 #: modules/control/hotkeys.c:372
4394 msgid "Jump -5 minutes"
4395 msgstr "Voltar 5 minutos"
4396
4397 #: modules/control/hotkeys.c:378
4398 msgid "Jump +5 minutes"
4399 msgstr "Avançar 5 minutos"
4400
4401 #: modules/control/http.c:70
4402 msgid "Host address"
4403 msgstr "Endereço do host"
4404
4405 #: modules/control/http.c:72
4406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4407 msgstr ""
4408 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4409
4410 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4411 msgid "Source directory"
4412 msgstr "Diretório fonte"
4413
4414 #: modules/control/http.c:77
4415 msgid "HTTP remote control interface"
4416 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4417
4418 #: modules/control/joystick.c:138
4419 msgid "Motion threshold"
4420 msgstr "Limiar de movimento"
4421
4422 #: modules/control/joystick.c:140
4423 msgid ""
4424 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4425 ">32767)."
4426 msgstr ""
4427 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4428 "gravado (0->32767)"
4429
4430 #: modules/control/joystick.c:143
4431 msgid "Joystick device"
4432 msgstr "Dispositivo de joystick"
4433
4434 #: modules/control/joystick.c:145
4435 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4436 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4437
4438 #: modules/control/joystick.c:147
4439 msgid "Repeat time (ms)"
4440 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4441
4442 #: modules/control/joystick.c:149
4443 msgid ""
4444 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4445 "milliseconds."
4446 msgstr ""
4447 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4448 "milisegundos"
4449
4450 #: modules/control/joystick.c:152
4451 msgid "Wait time (ms)"
4452 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4453
4454 #: modules/control/joystick.c:154
4455 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4456 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4457
4458 #: modules/control/joystick.c:156
4459 msgid "Max seek interval (seconds)"
4460 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4461
4462 #: modules/control/joystick.c:158
4463 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4464 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4465
4466 #: modules/control/joystick.c:160
4467 msgid "Action mapping"
4468 msgstr "Mapeamento de ação"
4469
4470 #: modules/control/joystick.c:161
4471 msgid "Allows you to remap the actions."
4472 msgstr "Permite remapear as ações."
4473
4474 #: modules/control/joystick.c:176
4475 msgid "Joystick control interface"
4476 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4477
4478 #: modules/control/lirc.c:63
4479 msgid "Infrared remote control interface"
4480 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4481
4482 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4483 #, c-format
4484 msgid "Vol %%%d"
4485 msgstr "Vol %%%d"
4486
4487 #: modules/control/lirc.c:217
4488 #, c-format
4489 msgid "Vol %d%%"
4490 msgstr "Vol %d%%"
4491
4492 #: modules/control/lirc.c:366
4493 #, c-format
4494 msgid "Audio track: %s"
4495 msgstr "Faixa de audio: %s"
4496
4497 #: modules/control/lirc.c:399
4498 #, c-format
4499 msgid "Subtitle track: %s"
4500 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4501
4502 #: modules/control/ntservice.c:39
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Install Windows Service"
4505 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4506
4507 #: modules/control/ntservice.c:41
4508 #, fuzzy
4509 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4510 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4511
4512 #: modules/control/ntservice.c:42
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Uninstall Windows Service"
4515 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4516
4517 #: modules/control/ntservice.c:44
4518 #, fuzzy
4519 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4520 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4521
4522 #: modules/control/ntservice.c:45
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Display name of the Service"
4525 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4526
4527 #: modules/control/ntservice.c:47
4528 #, fuzzy
4529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4530 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4531
4532 #: modules/control/ntservice.c:50
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4536 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4537 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4538 "are: logger, sap, rc, http)"
4539 msgstr ""
4540 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4541 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4542 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4543 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4544
4545 #: modules/control/ntservice.c:56
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Windows Service interface"
4548 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4549
4550 #: modules/control/rc.c:77
4551 msgid "Show stream position"
4552 msgstr "Mostrar posição do stream"
4553
4554 #: modules/control/rc.c:78
4555 msgid ""
4556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4557 msgstr ""
4558 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4559
4560 #: modules/control/rc.c:80
4561 msgid "Fake TTY"
4562 msgstr "TTY falso"
4563
4564 #: modules/control/rc.c:81
4565 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4566 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4567
4568 #: modules/control/rc.c:84
4569 msgid "Remote control interface"
4570 msgstr "Interface de controle remoto"
4571
4572 #: modules/control/rc.c:116
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4575 msgstr "Interface de controle remoto"
4576
4577 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4578 #, c-format
4579 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/control/rc.c:419
4583 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/control/rc.c:424
4587 #, fuzzy
4588 msgid "no input\n"
4589 msgstr "Entrada FTP"
4590
4591 #: modules/control/rc.c:453
4592 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/control/rc.c:455
4596 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/control/rc.c:456
4600 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/control/rc.c:457
4604 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/control/rc.c:458
4608 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/control/rc.c:459
4612 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/control/rc.c:460
4616 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/control/rc.c:461
4620 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/control/rc.c:462
4624 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/control/rc.c:463
4628 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/control/rc.c:464
4632 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/control/rc.c:465
4636 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/control/rc.c:466
4640 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/control/rc.c:468
4644 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/control/rc.c:469
4648 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/control/rc.c:470
4652 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/control/rc.c:471
4656 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/control/rc.c:473
4660 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/control/rc.c:474
4664 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/control/rc.c:475
4668 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/control/rc.c:476
4672 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/control/rc.c:477
4676 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/control/rc.c:479
4680 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/control/rc.c:480
4684 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/control/rc.c:482
4688 msgid "+----[ end of help ]\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/control/rc.c:488
4692 #, c-format
4693 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/control/rc.c:564
4697 #, c-format
4698 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/control/rc.c:601
4702 #, c-format
4703 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/control/rc.c:655
4707 #, c-format
4708 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/control/rc.c:670
4712 msgid "| no entries\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/control/rc.c:678
4716 msgid "unknown command!\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/control/rc.c:723
4720 #, c-format
4721 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Volume is %d\n"
4727 msgstr "Abaixar volume"
4728
4729 #: modules/control/rc.c:831
4730 #, c-format
4731 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/control/telnet.c:96
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Telnet Interface port"
4737 msgstr "Alternar _Interface"
4738
4739 #: modules/control/telnet.c:97
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Default to 4212"
4742 msgstr "Padrão"
4743
4744 #: modules/control/telnet.c:98
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Telnet Interface password"
4747 msgstr "Alternar _Interface"
4748
4749 #: modules/control/telnet.c:99
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Default to admin"
4752 msgstr "Padrão"
4753
4754 #: modules/control/telnet.c:105
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Telnet remote control interface"
4757 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4758
4759 #: modules/control/telnet.c:106
4760 msgid "VLM"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/control/telnet.c:157
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4766 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4767
4768 #: modules/control/telnet.c:168
4769 #, c-format
4770 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/demux/a52.c:42
4774 msgid "Raw A/52 demuxer"
4775 msgstr "Demuxer raw A/52"
4776
4777 #: modules/demux/aac.c:39
4778 msgid "AAC demuxer"
4779 msgstr "demuxer AAC"
4780
4781 #: modules/demux/aiff.c:43
4782 msgid "AIFF demuxer"
4783 msgstr "demuxer AIFF"
4784
4785 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4786 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4787 msgstr "demuxer ASF v1.0"
4788
4789 #: modules/demux/au.c:44
4790 msgid "AU demuxer"
4791 msgstr "demuxer AU"
4792
4793 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4794 msgid "Force interleaved method"
4795 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4796
4797 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4798 msgid "Force index creation"
4799 msgstr "Forçar criação do index"
4800
4801 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4802 msgid ""
4803 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4804 msgstr ""
4805 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
4806 "mesmo com mais facilmente."
4807
4808 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4809 msgid "AVI demuxer"
4810 msgstr "demuxer AVI"
4811
4812 #: modules/demux/demux2.c:41
4813 msgid "Demux2 adaptation layer"
4814 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4815
4816 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4817 msgid "Filename of dump"
4818 msgstr "Nome do arq. do dump"
4819
4820 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4821 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4822 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4823
4824 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4825 msgid "Filedump demuxer"
4826 msgstr "Filedump demuxer"
4827
4828 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4829 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4830 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4831
4832 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4833 msgid ""
4834 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4835 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4836 "using an old version, select this option."
4837 msgstr ""
4838 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4839 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4840 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4841
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4843 msgid "Buggy PSI"
4844 msgstr "Buggy PSI"
4845
4846 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4847 msgid ""
4848 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4849 "counters, select this option."
4850 msgstr ""
4851 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4852 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4853
4854 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4855 msgid "Output MRL"
4856 msgstr "Saída MRL"
4857
4858 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4859 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4860 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4861
4862 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4863 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4864 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4865
4866 #: modules/demux/dts.c:38
4867 msgid "Raw DTS demuxer"
4868 msgstr "demuxer raw DTS"
4869
4870 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4871 msgid "caching value in ms"
4872 msgstr "valor de cache em ms"
4873
4874 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4875 msgid ""
4876 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4877 "value should be set in miliseconds units."
4878 msgstr ""
4879 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
4880 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4881
4882 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4883 msgid "DVDnav Input"
4884 msgstr "Entrada DVDnav"
4885
4886 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4887 msgid "DVDnav Input (demux)"
4888 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4889
4890 #: modules/demux/flac.c:38
4891 msgid "FLAC demuxer"
4892 msgstr "demuxer AAC"
4893
4894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4898 "should be set in miliseconds units."
4899 msgstr ""
4900 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4901 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4902
4903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4904 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4905 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4906
4907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4908 msgid "RTSP/RTP describe"
4909 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4910
4911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4912 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/demux/m3u.c:63
4916 msgid "Playlist metademux"
4917 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4918
4919 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4920 msgid "Matroska stream demuxer"
4921 msgstr "Matroska stream demuxer"
4922
4923 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4924 msgid "Seek based on percent not time"
4925 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4926
4927 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4928 msgid "Segment filename"
4929 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4930
4931 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4932 msgid "Muxing application"
4933 msgstr "Aplicação muxing"
4934
4935 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4936 msgid "Writing application"
4937 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4938
4939 #: modules/demux/mod.c:48
4940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4941 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4942
4943 #: modules/demux/mod.c:51
4944 msgid "Noise reduction"
4945 msgstr "Resolução de ruido"
4946
4947 #: modules/demux/mod.c:53
4948 msgid "Reverb"
4949 msgstr "Reverberação"
4950
4951 #: modules/demux/mod.c:54
4952 msgid "Reverb level (0-100)"
4953 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4954
4955 #: modules/demux/mod.c:54
4956 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4957 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4958
4959 #: modules/demux/mod.c:55
4960 msgid "Reverb delay (ms)"
4961 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4962
4963 #: modules/demux/mod.c:55
4964 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4965 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4966
4967 #: modules/demux/mod.c:57
4968 msgid "Mega bass"
4969 msgstr "Mega Graves"
4970
4971 #: modules/demux/mod.c:58
4972 msgid "Mega bass level (0-100)"
4973 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4974
4975 #: modules/demux/mod.c:58
4976 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4977 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4978
4979 #: modules/demux/mod.c:59
4980 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/demux/mod.c:59
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4986 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4987
4988 #: modules/demux/mod.c:61
4989 msgid "Surround"
4990 msgstr "Surround"
4991
4992 #: modules/demux/mod.c:62
4993 msgid "Surround level (0-100)"
4994 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4995
4996 #: modules/demux/mod.c:62
4997 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4998 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4999
5000 #: modules/demux/mod.c:63
5001 msgid "Surround delay (ms)"
5002 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
5003
5004 #: modules/demux/mod.c:63
5005 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5006 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
5007
5008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5009 msgid "MP4 stream demuxer"
5010 msgstr "demuxer de stream MP4"
5011
5012 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5013 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5014 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5015
5016 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5017 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5018 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
5019
5020 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5021 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5022 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
5023
5024 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5026 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5027
5028 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5029 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5030 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
5031
5032 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "SVCD Subtitle %i"
5035 msgstr "Legenda"
5036
5037 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "CVD Subtitle %i"
5040 msgstr "Legenda"
5041
5042 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5043 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5044 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5045
5046 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5048 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5049
5050 #: modules/demux/nsv.c:45
5051 msgid "NullSoft demuxer"
5052 msgstr "demuxer NullSoft"
5053
5054 #: modules/demux/ogg.c:43
5055 msgid "Ogg stream demuxer"
5056 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
5057
5058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5059 msgid "Old playlist open"
5060 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
5061
5062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5063 msgid "M3U playlist import"
5064 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
5065
5066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5067 msgid "PLS playlist import"
5068 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
5069
5070 #: modules/demux/ps.c:46
5071 msgid "PS demuxer"
5072 msgstr "demuxer PS"
5073
5074 #: modules/demux/pva.c:43
5075 msgid "PVA demuxer"
5076 msgstr "demuxer PVA"
5077
5078 #: modules/demux/rawdv.c:39
5079 msgid "raw dv demuxer"
5080 msgstr "demuxer raw dv"
5081
5082 #: modules/demux/real.c:39
5083 msgid "Real demuxer"
5084 msgstr "demuxer REAL"
5085
5086 #: modules/demux/sgimb.c:70
5087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/demux/ts.c:67
5091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5092 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
5093
5094 #: modules/demux/util/id3.c:46
5095 msgid "Simple id3 tag skipper"
5096 msgstr "id3 tag skipper simples"
5097
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5099 msgid "Blues"
5100 msgstr "Blues"
5101
5102 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5103 msgid "Classic rock"
5104 msgstr "Rock Clássico"
5105
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5107 msgid "Country"
5108 msgstr "Country"
5109
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5111 msgid "Dance"
5112 msgstr "Dance"
5113
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5115 msgid "Disco"
5116 msgstr "Disco"
5117
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5119 msgid "Funk"
5120 msgstr "Funk"
5121
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5123 msgid "Grunge"
5124 msgstr "Grunge"
5125
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5127 msgid "Hip-Hop"
5128 msgstr "Hip-Hop"
5129
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5131 msgid "Jazz"
5132 msgstr "Jazz"
5133
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5135 msgid "Metal"
5136 msgstr "Metal"
5137
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5139 msgid "New Age"
5140 msgstr "New Age"
5141
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5143 msgid "Oldies"
5144 msgstr "Oldies"
5145
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5147 msgid "Other"
5148 msgstr "Outras"
5149
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5151 msgid "Pop"
5152 msgstr "Pop"
5153
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5155 msgid "R&B"
5156 msgstr "R&B"
5157
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5159 msgid "Rap"
5160 msgstr "Rap"
5161
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5163 msgid "Reggae"
5164 msgstr "Reggae"
5165
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5167 msgid "Rock"
5168 msgstr "Rock"
5169
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5171 msgid "Techno"
5172 msgstr "Techno"
5173
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5175 msgid "Industrial"
5176 msgstr "Industrial"
5177
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5179 msgid "Alternative"
5180 msgstr "Alternativo"
5181
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5183 msgid "Ska"
5184 msgstr "Ska"
5185
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5187 msgid "Death metal"
5188 msgstr "Death metal"
5189
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5191 msgid "Pranks"
5192 msgstr "Pranks"
5193
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5195 msgid "Soundtrack"
5196 msgstr "Trilha Sonora"
5197
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5199 msgid "Euro-Techno"
5200 msgstr "Euro-Techno"
5201
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5203 msgid "Ambient"
5204 msgstr "Ambiente"
5205
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5207 msgid "Trip-Hop"
5208 msgstr "Trip-Hop"
5209
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5211 msgid "Vocal"
5212 msgstr "Vocal"
5213
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5215 msgid "Jazz+Funk"
5216 msgstr "Jazz+Funk"
5217
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5219 msgid "Fusion"
5220 msgstr "Fusion"
5221
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5223 msgid "Trance"
5224 msgstr "Trance"
5225
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5227 msgid "Classical"
5228 msgstr "Clássica"
5229
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5231 msgid "Instrumental"
5232 msgstr "Instrumental"
5233
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5235 msgid "Acid"
5236 msgstr "Acid"
5237
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5239 msgid "House"
5240 msgstr "House"
5241
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5243 msgid "Game"
5244 msgstr "Jogo"
5245
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5247 msgid "Sound clip"
5248 msgstr "Clip de Som"
5249
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5251 msgid "Gospel"
5252 msgstr "Gospel"
5253
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5255 msgid "Noise"
5256 msgstr "Noise"
5257
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5259 msgid "Alternative rock"
5260 msgstr "Rock Alternativo"
5261
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5263 msgid "Bass"
5264 msgstr "Bass"
5265
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5267 msgid "Soul"
5268 msgstr "Soul"
5269
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5271 msgid "Punk"
5272 msgstr "Punk"
5273
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5275 msgid "Space"
5276 msgstr "Space"
5277
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5279 msgid "Meditative"
5280 msgstr "Meditativa"
5281
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5283 msgid "Instrumental pop"
5284 msgstr "Pop Instrumental"
5285
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5287 msgid "Instrumental rock"
5288 msgstr "Rock Instrumental"
5289
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5291 msgid "Ethnic"
5292 msgstr "Étnica"
5293
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5295 msgid "Gothic"
5296 msgstr "Gótica"
5297
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5299 msgid "Darkwave"
5300 msgstr "Darkwave"
5301
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5303 msgid "Techno-Industrial"
5304 msgstr "Techno-Industrial"
5305
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5307 msgid "Electronic"
5308 msgstr "Eletrônica"
5309
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5311 msgid "Pop-Folk"
5312 msgstr "Pop-Folk"
5313
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5315 msgid "Eurodance"
5316 msgstr "Eurodance"
5317
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5319 msgid "Dream"
5320 msgstr "Dream"
5321
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5323 msgid "Southern rock"
5324 msgstr "Rock Sulista"
5325
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5327 msgid "Comedy"
5328 msgstr "Comédia"
5329
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5331 msgid "Cult"
5332 msgstr "Cult"
5333
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5335 msgid "Gangsta"
5336 msgstr "Gangsta"
5337
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5339 msgid "Top 40"
5340 msgstr "Top 40"
5341
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5343 msgid "Christian rap"
5344 msgstr "Rap cristão"
5345
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5347 msgid "Pop/funk"
5348 msgstr "Pop/funk"
5349
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5351 msgid "Jungle"
5352 msgstr "Jungle"
5353
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5355 msgid "Native American"
5356 msgstr "Native American"
5357
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5359 msgid "Cabaret"
5360 msgstr "Cabaret"
5361
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5363 msgid "New wave"
5364 msgstr "New wave"
5365
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5367 msgid "Psychadelic"
5368 msgstr "Psychadelic"
5369
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5371 msgid "Rave"
5372 msgstr "Rave"
5373
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5375 msgid "Showtunes"
5376 msgstr "Musicas de shows"
5377
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5379 msgid "Trailer"
5380 msgstr "Trailer"
5381
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5383 msgid "Lo-Fi"
5384 msgstr "Lo-Fi"
5385
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5387 msgid "Tribal"
5388 msgstr "Tribal"
5389
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5391 msgid "Acid punk"
5392 msgstr "Acid punk"
5393
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5395 msgid "Acid jazz"
5396 msgstr "Acid jazz"
5397
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5399 msgid "Polka"
5400 msgstr "Polka"
5401
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5403 msgid "Retro"
5404 msgstr "Retro"
5405
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5407 msgid "Musical"
5408 msgstr "Musical"
5409
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5411 msgid "Rock & roll"
5412 msgstr "Rock & roll"
5413
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5415 msgid "Hard rock"
5416 msgstr "Hard rock"
5417
5418 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5419 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5420 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5421
5422 #: modules/demux/util/sub.c:74
5423 msgid "Text subtitles demux"
5424 msgstr "Demux de legendas de texto"
5425
5426 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5427 msgid "Frames per second"
5428 msgstr "Quadros por segundo"
5429
5430 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5431 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5432 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5433
5434 #: modules/demux/wav.c:41
5435 msgid "WAV demuxer"
5436 msgstr "demuxer WAV"
5437
5438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5439 msgid "Use DVD Menus"
5440 msgstr "Usar menus DVD"
5441
5442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5443 msgid "Screenshot Path"
5444 msgstr "Caminho do Screenshot"
5445
5446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5447 msgid "Screenshot Format"
5448 msgstr "Formato do Screenshot"
5449
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5451 msgid "BeOS standard API interface"
5452 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5453
5454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5456 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5457
5458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5465 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5467 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5468 msgid "Cancel"
5469 msgstr "Cancelar"
5470
5471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5472 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5474 msgid "Open"
5475 msgstr "Abrir"
5476
5477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5479 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5480 msgid "Preferences"
5481 msgstr "Preferências"
5482
5483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5486 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5488 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5489 msgid "Messages"
5490 msgstr "Mensagens"
5491
5492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5495 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5496 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5498 msgid "Open File"
5499 msgstr "Abrir Arquivo"
5500
5501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5503 msgid "Open Disc"
5504 msgstr "Abrir Disco"
5505
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5507 msgid "Open Subtitles"
5508 msgstr "Abrir Legendas"
5509
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5513 msgid "About"
5514 msgstr "Sobre"
5515
5516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5517 msgid "Subtitles"
5518 msgstr "Legendas"
5519
5520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5521 msgid "Prev Title"
5522 msgstr "Título Ant."
5523
5524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5525 msgid "Next Title"
5526 msgstr "Título Post."
5527
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5529 msgid "Goto Menu"
5530 msgstr "Vá ao Menu"
5531
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5533 msgid "Go to Title"
5534 msgstr "Vá ao Título"
5535
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5537 msgid "Go to Chapter"
5538 msgstr "Vá ao Capítulo"
5539
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5541 msgid "Speed"
5542 msgstr "Velocidade"
5543
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5545 msgid "Window"
5546 msgstr "janela"
5547
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5553 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5559 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5560 msgid "OK"
5561 msgstr "OK"
5562
5563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5564 #, fuzzy
5565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5566 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5567
5568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5569 #, fuzzy
5570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5571 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5572
5573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5574 msgid "Drop files to play"
5575 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5576
5577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5578 msgid "playlist"
5579 msgstr "lista de reprodução"
5580
5581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5582 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5583 msgid "Close"
5584 msgstr "Fechar"
5585
5586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5587 msgid "Edit"
5588 msgstr "Editar"
5589
5590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5592 msgid "Select All"
5593 msgstr "Selecionar Tudo"
5594
5595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5596 msgid "Select None"
5597 msgstr "Selecionar Nenhum"
5598
5599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5600 msgid "Sort Reverse"
5601 msgstr "Org, Invertido"
5602
5603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5604 msgid "Sort by Name"
5605 msgstr "Org. por Nome"
5606
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5608 msgid "Sort by Path"
5609 msgstr "Org. por Caminho"
5610
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5612 msgid "Randomize"
5613 msgstr "Aleatórizar"
5614
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5617 msgid "Remove"
5618 msgstr "Remover"
5619
5620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5621 msgid "Remove All"
5622 msgstr "Remover Tudo"
5623
5624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5625 msgid "View"
5626 msgstr "Exibir"
5627
5628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5629 msgid "Path"
5630 msgstr "Caminho"
5631
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5636 msgid "Name"
5637 msgstr "Nome"
5638
5639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5645 msgid "Modules"
5646 msgstr "Módulos"
5647
5648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5649 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5650 msgid "Apply"
5651 msgstr "Aplicar"
5652
5653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5655 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5657 msgid "Save"
5658 msgstr "Salvar"
5659
5660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5661 msgid "Defaults"
5662 msgstr "Padrões"
5663
5664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5665 msgid "Show Interface"
5666 msgstr "Mostrar Interface"
5667
5668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5669 msgid "50%"
5670 msgstr "50%"
5671
5672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5673 msgid "100%"
5674 msgstr "100%"
5675
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5677 msgid "200%"
5678 msgstr "200%"
5679
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5681 msgid "Vertical Sync"
5682 msgstr "Sinc. Vertical"
5683
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5685 msgid "Correct Aspect Ratio"
5686 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
5687
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5689 msgid "Stay On Top"
5690 msgstr "Ficar No Topo"
5691
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5693 msgid "Take Screen Shot"
5694 msgstr "Fazer Screenshot"
5695
5696 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5697 msgid "<unknown>"
5698 msgstr "<desconhecido>"
5699
5700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5701 msgid "Show tooltips"
5702 msgstr "Mostrar dicas"
5703
5704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5705 msgid "Show tooltips for configuration options."
5706 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5709 msgid "Show text on toolbar buttons"
5710 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5714 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5718 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5721 msgid ""
5722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5723 "preferences menu will occupy."
5724 msgstr ""
5725 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
5726 "preferências irão ocupar."
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5729 msgid "GNOME interface"
5730 msgstr "Interface GNOME"
5731
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5734 msgid "_Open File..."
5735 msgstr "_Abrir Arquivo..."
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5740 msgid "Open a file"
5741 msgstr "Abre um arquivo"
5742
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5745 msgid "Open _Disc..."
5746 msgstr "Abrir _Disco..."
5747
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5750 msgid "Open Disc Media"
5751 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
5752
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5754 msgid "_Network stream..."
5755 msgstr "_Stream de Rede"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5760 msgid "Select a network stream"
5761 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5762
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5764 msgid "_Eject Disc"
5765 msgstr "_Ejetar disco"
5766
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5769 msgid "Eject disc"
5770 msgstr "Ejeta o disco"
5771
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5773 msgid "_Hide interface"
5774 msgstr "_Esconder Interface"
5775
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5777 msgid "Progr_am"
5778 msgstr "Prog_ram"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5781 msgid "Choose the program"
5782 msgstr "Escolha o programa"
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5785 msgid "_Title"
5786 msgstr "_Título"
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5789 msgid "Choose title"
5790 msgstr "Escolha o título"
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5793 msgid "_Chapter"
5794 msgstr "_Capítulo"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5797 msgid "Choose chapter"
5798 msgstr "Escolha o capítulo"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5801 msgid "_Playlist..."
5802 msgstr "_Lista de reprodução..."
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5805 msgid "Open the playlist window"
5806 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5809 msgid "_Modules..."
5810 msgstr "_Módulos..."
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5813 msgid "Open the module manager"
5814 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5818 msgid "Messages..."
5819 msgstr "Mensagens..."
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5822 msgid "Open the messages window"
5823 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5827 msgid "_Language"
5828 msgstr "_Linguagem"
5829
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5832 msgid "Select audio channel"
5833 msgstr "Selecione o canal de audio"
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5837 msgid "Volume Up"
5838 msgstr "Aumentar Volume"
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5842 msgid "Volume Down"
5843 msgstr "Abaixar volume"
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5847 msgid "Device"
5848 msgstr "Dispositivo"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5852 msgid "_Subtitles"
5853 msgstr "Legenda_s"
5854
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5857 msgid "Select subtitles channel"
5858 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5862 msgid "_Fullscreen"
5863 msgstr "_Tela cheia"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5868 msgid "Screen"
5869 msgstr "Tela"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5872 msgid "_Audio"
5873 msgstr "_Audio"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5876 msgid "_Video"
5877 msgstr "_Vídeo"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5882 msgid "VLC media player"
5883 msgstr "VLC media player"
5884
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5886 msgid "Open disc"
5887 msgstr "Abrir Disco"
5888
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5890 msgid "Net"
5891 msgstr "Rede"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5894 msgid "Sat"
5895 msgstr "Sat"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5898 msgid "Open a satellite card"
5899 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5904 msgid "Back"
5905 msgstr "Voltar"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5908 msgid "Go backward"
5909 msgstr "Ir para trás"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5912 msgid "Stop stream"
5913 msgstr "Parar Stream"
5914
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5916 msgid "Eject"
5917 msgstr "Ejetar"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5920 msgid "Play stream"
5921 msgstr "Tocar Stream"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5924 msgid "Pause stream"
5925 msgstr "Pausar Stream"
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5930 msgid "Slow"
5931 msgstr "Devagar"
5932
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5935 msgid "Play slower"
5936 msgstr "Tocar mais devagar"
5937
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5941 msgid "Fast"
5942 msgstr "Rápido"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5946 msgid "Play faster"
5947 msgstr "Tocar mais rápido"
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5951 msgid "Open playlist"
5952 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5959 msgid "Prev"
5960 msgstr "Ant."
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5963 msgid "Previous file"
5964 msgstr "Arquivo Anterior"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5967 msgid "Next file"
5968 msgstr "Próximo Arquivo"
5969
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5971 msgid "Title:"
5972 msgstr "Título:"
5973
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5975 msgid "Select previous title"
5976 msgstr "Seleciona título anterior"
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5979 msgid "Chapter:"
5980 msgstr "Capítulo:"
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5983 msgid "Select previous chapter"
5984 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5987 msgid "Select next chapter"
5988 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5991 msgid "No server"
5992 msgstr "Sem Servidor"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5995 msgid "Toggle fullscreen mode"
5996 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6000 msgid "_Network Stream..."
6001 msgstr "_Stream de Rede"
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6004 msgid "_Jump..."
6005 msgstr "_Pular...."
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6008 msgid "Got directly so specified point"
6009 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
6010
6011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6012 msgid "Switch program"
6013 msgstr "Trocar programa"
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6016 msgid "_Navigation"
6017 msgstr "_Navegação"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6020 msgid "Navigate through titles and chapters"
6021 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6024 msgid "Toggle _Interface"
6025 msgstr "Alternar _Interface"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6028 msgid "Playlist..."
6029 msgstr "Lista de reprodução"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6033 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6034 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
6035
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6037 msgid ""
6038 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6039 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6040 msgstr ""
6041 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6042 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6043
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6045 msgid "Open Stream"
6046 msgstr "Abrir Stream"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6049 msgid "Open Target:"
6050 msgstr "Abrir Alvo:"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6054 msgid ""
6055 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6056 "targets:"
6057 msgstr ""
6058 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
6059 "pré-definidos:"
6060
6061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6064 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6065 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6067 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6070 msgid "Browse..."
6071 msgstr "Navegar..."
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6075 msgid "Disc type"
6076 msgstr "Tipo de disco"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6081 msgid "DVD"
6082 msgstr "DVD"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6086 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6087 msgid "VCD"
6088 msgstr "VCD"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6093 msgid "Audio CD"
6094 msgstr "CD de Audio"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6098 msgid "Device name"
6099 msgstr "Nome do dispositivo"
6100
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6102 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6103 msgid "Use DVD menus"
6104 msgstr "Usar menus DVD"
6105
6106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6107 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6108 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6109 msgid "UDP/RTP Multicast"
6110 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6116 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6117 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6119 msgid "Port"
6120 msgstr "Porta"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6123 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6125 msgid "Address"
6126 msgstr "Endereço"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6133 msgid "URL"
6134 msgstr "URL"
6135
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6141 msgid "Network"
6142 msgstr "Rede"
6143
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6145 msgid "Symbol Rate"
6146 msgstr "Symbol Rate"
6147
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6149 msgid "Frequency"
6150 msgstr "Freqüência"
6151
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6153 msgid "Polarization"
6154 msgstr "Polarização"
6155
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6157 msgid "FEC"
6158 msgstr "FEC"
6159
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6161 msgid "Vertical"
6162 msgstr "Vertical"
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6165 msgid "Horizontal"
6166 msgstr "Horizontal"
6167
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6169 msgid "Satellite"
6170 msgstr "Satélite"
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6173 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6174 msgid "delay"
6175 msgstr "atraso"
6176
6177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6178 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6179 msgid "fps"
6180 msgstr "fps"
6181
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6183 msgid "stream output"
6184 msgstr "stream de saída"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6187 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6189 msgid "Settings..."
6190 msgstr "Configurações..."
6191
6192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6193 msgid ""
6194 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6195 "version."
6196 msgstr ""
6197 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
6198 "novamente em uma próxima versão."
6199
6200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6201 msgid "All"
6202 msgstr "Tudo"
6203
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6205 msgid "Item"
6206 msgstr "Ítem"
6207
6208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6209 msgid "Crop"
6210 msgstr "Cortar"
6211
6212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6213 msgid "Invert"
6214 msgstr "Inverter"
6215
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6217 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6219 msgid "Select"
6220 msgstr "Selecione"
6221
6222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6224 msgid "Add"
6225 msgstr "Adicionar"
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6230 msgid "Delete"
6231 msgstr "Apagar"
6232
6233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6234 msgid "Selection"
6235 msgstr "Seleção"
6236
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6238 msgid "Jump to: "
6239 msgstr "Pular para:"
6240
6241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6242 msgid "stream output (MRL)"
6243 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6246 msgid "Destination Target: "
6247 msgstr "Alvo de Destino: "
6248
6249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6251 msgid "UDP"
6252 msgstr "UDP"
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6256 msgid "RTP"
6257 msgstr "RTP"
6258
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6260 msgid "Path:"
6261 msgstr "Caminho:"
6262
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6265 msgid "Address:"
6266 msgstr "Endereço:"
6267
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6270 msgid "TS"
6271 msgstr "TS"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6275 msgid "PS"
6276 msgstr "PS"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6280 msgid "AVI"
6281 msgstr "AVI"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6285 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6286 #, c-format
6287 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6288 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6291 #, c-format
6292 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6293 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6296 msgid "Gtk+ interface"
6297 msgstr "Interface Gtk+"
6298
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6300 msgid "_File"
6301 msgstr "_Arquivo"
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6304 msgid "_Close"
6305 msgstr "_Fechar"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6308 msgid "Close the window"
6309 msgstr "Fechar a janela"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6312 msgid "E_xit"
6313 msgstr "_Sair"
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6316 msgid "Exit the program"
6317 msgstr "Fecha o programa"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6320 msgid "_View"
6321 msgstr "_Visão"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6324 msgid "Hide the main interface window"
6325 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6328 msgid "Navigate through the stream"
6329 msgstr "Navegar através do stream"
6330
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6332 msgid "_Settings"
6333 msgstr "_Configurações"
6334
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6336 msgid "_Preferences..."
6337 msgstr "_Preferências..."
6338
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6340 msgid "Configure the application"
6341 msgstr "Configura a aplicação"
6342
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6344 msgid "_Help"
6345 msgstr "_Ajuda"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6348 msgid "_About..."
6349 msgstr "S_obre..."
6350
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6352 msgid "About this application"
6353 msgstr "Sobre esta aplicação"
6354
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6356 msgid "Open a Satellite Card"
6357 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6358
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6360 msgid "Go Backward"
6361 msgstr "Ir para trás"
6362
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6364 msgid "Stop Stream"
6365 msgstr "Parar Stream"
6366
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6368 msgid "Play Stream"
6369 msgstr "Tocar Stream"
6370
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6372 msgid "Pause Stream"
6373 msgstr "Pausar Stream"
6374
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6376 msgid "Play Slower"
6377 msgstr "Tocar mais devagar"
6378
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6380 msgid "Play Faster"
6381 msgstr "Tocar mais rápido"
6382
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6384 msgid "Open Playlist"
6385 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
6386
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6388 msgid "Previous File"
6389 msgstr "Arquivo Anterior"
6390
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6392 msgid "Next File"
6393 msgstr "Arquivo Posterior"
6394
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6396 msgid "_Play"
6397 msgstr "_Tocar"
6398
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6400 msgid "Authors"
6401 msgstr "Autores"
6402
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6404 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6405 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6406
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6408 msgid ""
6409 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6410 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6411 msgstr ""
6412 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6413 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6414
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6416 msgid "Open Target"
6417 msgstr "Abrir Alvo"
6418
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6422 msgid "UDP/RTP"
6423 msgstr "UDP/RTP"
6424
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6426 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6428 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6429 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6430
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6432 msgid "Use a subtitles file"
6433 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6434
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6436 msgid "Select a subtitles file"
6437 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6438
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6440 msgid "Set the delay (in seconds)"
6441 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6444 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6445 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6446
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6448 msgid "Use stream output"
6449 msgstr "Use a saída de stream"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6452 msgid "Stream output configuration "
6453 msgstr "Configuração do stream de saída"
6454
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6456 msgid "Select File"
6457 msgstr "Selecione o arquivo"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6460 msgid "Jump"
6461 msgstr "Pular"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6464 msgid "Go To:"
6465 msgstr "Vá para:"
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6468 msgid "s."
6469 msgstr "s."
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6472 msgid "m:"
6473 msgstr "m:"
6474
6475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6476 msgid "h:"
6477 msgstr "h:"
6478
6479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6480 msgid "Selected"
6481 msgstr "Selecionado"
6482
6483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6484 msgid "_Crop"
6485 msgstr "_Recortar"
6486
6487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6488 msgid "_Invert"
6489 msgstr "_Inverter"
6490
6491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6492 msgid "_Select"
6493 msgstr "_Selecionar"
6494
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6496 msgid "Stream output (MRL)"
6497 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6500 #, c-format
6501 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6502 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6503
6504 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6505 #, c-format
6506 msgid "Title %d (%d)"
6507 msgstr "Título %d (%d)"
6508
6509 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6510 #, c-format
6511 msgid "Chapter %d"
6512 msgstr "Capítulo %d"
6513
6514 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6515 msgid "PBC LID"
6516 msgstr "LID PBC"
6517
6518 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6519 msgid "Selected:"
6520 msgstr "Selecionado:"
6521
6522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6523 msgid "Disk type"
6524 msgstr "Tipo de disco"
6525
6526 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6527 msgid "Starting position"
6528 msgstr "Posição de início"
6529
6530 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6531 msgid "Title "
6532 msgstr "Título"
6533
6534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6535 msgid "Chapter "
6536 msgstr "Capítulo"
6537
6538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6539 msgid "Device name "
6540 msgstr "Nome do dispositivo"
6541
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6543 msgid "Languages"
6544 msgstr "Linguagem"
6545
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6547 msgid "language"
6548 msgstr "lingua"
6549
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6551 msgid "Open &Disk"
6552 msgstr "Abrir &Disco"
6553
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6555 msgid "Open &Stream"
6556 msgstr "Abrir &Stream"
6557
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6559 msgid "&Backward"
6560 msgstr "Ir para &trás"
6561
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6563 msgid "&Stop"
6564 msgstr "&Parar"
6565
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6567 msgid "&Play"
6568 msgstr "&Tocar"
6569
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6571 msgid "P&ause"
6572 msgstr "Pa&usa"
6573
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6575 msgid "&Slow"
6576 msgstr "&Devagar"
6577
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6579 msgid "Fas&t"
6580 msgstr "&Rápido"
6581
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6583 msgid "Stream info..."
6584 msgstr "Informação do stream..."
6585
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6587 msgid "Opens an existing document"
6588 msgstr "Abre um documento existente"
6589
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6591 msgid "Opens a recently used file"
6592 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
6593
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6595 msgid "Quits the application"
6596 msgstr "Sai do programa"
6597
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6599 msgid "Enables/disables the toolbar"
6600 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
6601
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6603 msgid "Enables/disables the statusbar"
6604 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
6605
6606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6607 msgid "Opens a disk"
6608 msgstr "Abre um disco"
6609
6610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6611 msgid "Opens a network stream"
6612 msgstr "Abrir um stream de rede"
6613
6614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6615 msgid "Backward"
6616 msgstr "Ir para trás"
6617
6618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6619 msgid "Stops playback"
6620 msgstr "Parar a tocagem"
6621
6622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6623 msgid "Starts playback"
6624 msgstr "Inicia a tocagem"
6625
6626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6627 msgid "Pauses playback"
6628 msgstr "Pausar tocagem"
6629
6630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6633 msgid "Ready."
6634 msgstr "Pronto."
6635
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6637 msgid "Opening file..."
6638 msgstr "Abrindo arquivo..."
6639
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6641 msgid "Open File..."
6642 msgstr "Abrir Arquivo..."
6643
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6645 msgid "Exiting..."
6646 msgstr "Saindo..."
6647
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6649 msgid "Toggling toolbar..."
6650 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6651
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6653 msgid "Toggle the statusbar..."
6654 msgstr "Alterna barra de status..."
6655
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6657 msgid "Off"
6658 msgstr "Desligar"
6659
6660 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6661 msgid "KDE interface"
6662 msgstr "Interface KDE"
6663
6664 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6665 msgid "path to ui.rc file"
6666 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6667
6668 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6669 msgid "Messages:"
6670 msgstr "Mensagens:"
6671
6672 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6673 msgid "Protocol"
6674 msgstr "Protocolo"
6675
6676 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6677 msgid "Address "
6678 msgstr "Endereço"
6679
6680 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6681 msgid "Port "
6682 msgstr "Porta"
6683
6684 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6685 msgid "vlc preferences"
6686 msgstr "preferências do vlc"
6687
6688 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6689 msgid "&Save"
6690 msgstr "&Salvar"
6691
6692 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6693 msgid "Plugins"
6694 msgstr "Plugins"
6695
6696 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6698 msgid "About VLC media player"
6699 msgstr "Sobre o VLC media player"
6700
6701 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6702 msgid "Random On"
6703 msgstr "Aleatório Ligado"
6704
6705 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6706 msgid "Random Off"
6707 msgstr "Aleatório Desligado"
6708
6709 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6712 msgid "Repeat All"
6713 msgstr "Repetir Tudo"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6717 msgid "Repeat Off"
6718 msgstr "Repertir Desligado"
6719
6720 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6721 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6723 msgid "Repeat One"
6724 msgstr "Repertir Um"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Jump +10 Seconds"
6729 msgstr "Avançar 10 segundos"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Jump -10 Seconds"
6734 msgstr "Voltar 10 segundos"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6738 msgid "Half Size"
6739 msgstr "Metade do Tamanho"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6743 msgid "Normal Size"
6744 msgstr "Tamanho normal"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6747 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6748 msgid "Double Size"
6749 msgstr "Tamanho dobrado"
6750
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6752 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6753 msgid "Float on Top"
6754 msgstr "Flutuar por cima"
6755
6756 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6758 msgid "Fit to Screen"
6759 msgstr "Ajustar para a tela"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6762 msgid "Step Forward"
6763 msgstr "Passo Adiante"
6764
6765 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6766 msgid "Step Backward"
6767 msgstr "Passo para Trás"
6768
6769 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6770 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6771 msgid "Info"
6772 msgstr "Info"
6773
6774 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6775 msgid "VLC - Controller"
6776 msgstr "VLC - Controlador"
6777
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6780 msgid "Rewind"
6781 msgstr "Rebobinar"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6784 msgid "Fast Forward"
6785 msgstr "Avançar Rápido"
6786
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6788 msgid "Open CrashLog"
6789 msgstr "Abrir Crashlog"
6790
6791 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6792 msgid "Preferences..."
6793 msgstr "Preferências..."
6794
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6796 msgid "Hide VLC"
6797 msgstr "Esconder o VLC"
6798
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6800 msgid "Hide Others"
6801 msgstr "Esconder Outros"
6802
6803 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6804 msgid "Show All"
6805 msgstr "Mostrar Tudo"
6806
6807 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6808 msgid "Quit VLC"
6809 msgstr "Sair do VLC"
6810
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6812 msgid "1:File"
6813 msgstr "1:Arquivo"
6814
6815 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6816 msgid "Quick Open File..."
6817 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6818
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6820 msgid "Open Disc..."
6821 msgstr "Abrir Disco..."
6822
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6824 msgid "Open Network..."
6825 msgstr "Abrir Rede..."
6826
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6828 msgid "Open Recent"
6829 msgstr "Abrir Recente"
6830
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6832 msgid "Clear Menu"
6833 msgstr "Limpar o Menu"
6834
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6836 msgid "Cut"
6837 msgstr "Recortar"
6838
6839 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6840 msgid "Copy"
6841 msgstr "Copiar"
6842
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6844 msgid "Paste"
6845 msgstr "Colar"
6846
6847 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6849 msgid "Clear"
6850 msgstr "Limpar"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6853 msgid "Controls"
6854 msgstr "Controles"
6855
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6857 msgid "Video Device"
6858 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6859
6860 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6861 msgid "Minimize Window"
6862 msgstr "Minimizar janela"
6863
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6865 msgid "Close Window"
6866 msgstr "Fechar janela"
6867
6868 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6869 msgid "Controller"
6870 msgstr "Controlador"
6871
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6873 msgid "Bring All to Front"
6874 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6875
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6877 msgid "Help"
6878 msgstr "Ajuda"
6879
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6881 msgid "ReadMe..."
6882 msgstr "LeiaMe..."
6883
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6885 msgid "Online Documentation"
6886 msgstr "Documentação Online"
6887
6888 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6889 msgid "Report a Bug"
6890 msgstr "Reportar um bug"
6891
6892 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6893 msgid "VideoLAN Website"
6894 msgstr "website do Videolan"
6895
6896 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6897 msgid "License"
6898 msgstr "Licença"
6899
6900 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6901 msgid "Error"
6902 msgstr "Erro"
6903
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6905 msgid ""
6906 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6907 msgstr ""
6908 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6909
6910 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6911 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6912 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6913
6914 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6915 msgid "Open Messages Window"
6916 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6917
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6919 msgid "Dismiss"
6920 msgstr "Liberar"
6921
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6923 msgid "Surpress further errors"
6924 msgstr "Suprimir erros futuros"
6925
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6927 msgid "No CrashLog found"
6928 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6929
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6931 msgid ""
6932 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6933 "heavy crashes yet."
6934 msgstr ""
6935 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
6936 "nenhum travamento pesado."
6937
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6939 msgid "Video device"
6940 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6941
6942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6943 msgid ""
6944 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6945 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6946 msgstr ""
6947 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
6948 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6949
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6951 msgid "Opaqueness"
6952 msgstr "Opacidade"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6955 msgid ""
6956 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6957 "is fully transparent."
6958 msgstr ""
6959 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
6960 "completamente transparente."
6961
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6963 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6964 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
6965
6966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6967 msgid ""
6968 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6969 "stretch the video to fill the entire window."
6970 msgstr ""
6971 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
6972 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
6973
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6975 msgid "Use OpenGL"
6976 msgstr "Usar OpenGL"
6977
6978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6979 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6980 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6981
6982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6983 msgid "OpenGL effect"
6984 msgstr "efeito OpenGL"
6985
6986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6990 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6991 "transparent."
6992 msgstr ""
6993 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
6994 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
6995 "este cubo transparente."
6996
6997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Fill fullscreen"
7000 msgstr "Tela cheia"
7001
7002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7003 msgid ""
7004 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7005 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7009 msgid "Cube"
7010 msgstr "Cubo"
7011
7012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7013 msgid "Transparent cube"
7014 msgstr "Cubo transparente"
7015
7016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7017 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7018 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
7019
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7021 msgid "Open Source"
7022 msgstr "Abrir Fonte"
7023
7024 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7026 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
7027
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7030 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7031
7032 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7033 msgid "VIDEO_TS folder"
7034 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
7035
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7037 msgid "Load subtitles file:"
7038 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
7039
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7041 msgid "Override"
7042 msgstr "Sobrepujar"
7043
7044 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7045 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7046 msgid "No %@s found"
7047 msgstr "Não encontrado %@s"
7048
7049 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7051 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
7052
7053 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7054 msgid "Advanced output:"
7055 msgstr "Saída avançada:"
7056
7057 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7058 msgid "Output Options"
7059 msgstr "Opções de saída"
7060
7061 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7062 msgid "Dump raw input"
7063 msgstr "Entrada de Dump raw"
7064
7065 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7066 msgid "Encapsulation Method"
7067 msgstr "Método de encapsulação"
7068
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7070 msgid "Transcode options"
7071 msgstr "Opções Transcode"
7072
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7076 msgid "Bitrate (kb/s)"
7077 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
7078
7079 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7080 msgid "Stream Announcing"
7081 msgstr "Anúncio de Stream"
7082
7083 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7084 msgid "SAP announce"
7085 msgstr "Anúncio SAP"
7086
7087 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7088 msgid "SLP announce"
7089 msgstr "Anúncio SLP"
7090
7091 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7092 msgid "Channel Name"
7093 msgstr "Nome do Canal"
7094
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7096 msgid "Save File"
7097 msgstr "Salvar Arquivo"
7098
7099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7100 msgid "Save Playlist..."
7101 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
7102
7103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7104 msgid "Item Enabled"
7105 msgstr "Ítem Habilitado"
7106
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Enable all group items"
7110 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7111
7112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Disable all group items"
7115 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7116
7117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Properties"
7120 msgstr "Propriedades do dispositivo"
7121
7122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7123 msgid "Search"
7124 msgstr "Procurar"
7125
7126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7127 msgid "Standard Play"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7131 msgid "Untitled"
7132 msgstr "Sem Título"
7133
7134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7135 msgid "Save Playlist"
7136 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
7137
7138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7139 #, c-format
7140 msgid "%i items in playlist"
7141 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
7142
7143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7145 msgid "URI"
7146 msgstr "URI"
7147
7148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Delete Group"
7151 msgstr "Apagar"
7152
7153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Add Group"
7156 msgstr "Grupo"
7157
7158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7161 msgid "Group"
7162 msgstr "Grupo"
7163
7164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7165 msgid "Reset All"
7166 msgstr "Zerar Tudo"
7167
7168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7169 msgid "Advanced"
7170 msgstr "Avançado"
7171
7172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7175 msgid "Command"
7176 msgstr "Comando"
7177
7178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7181 msgid "Control"
7182 msgstr "Controle"
7183
7184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7187 msgid "Option/Alt"
7188 msgstr "Opção/Alt"
7189
7190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7194 msgid "Shift"
7195 msgstr "Shift"
7196
7197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7198 msgid "Reset Preferences"
7199 msgstr "Zerar Preferências"
7200
7201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7202 msgid "Continue"
7203 msgstr "Continuar"
7204
7205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7206 msgid ""
7207 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7208 "Are you sure you want to continue?"
7209 msgstr ""
7210 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
7211 "Você tem certeza de quer continuar?"
7212
7213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7214 msgid "Select file or directory"
7215 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
7216
7217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7218 msgid "Select a file or directory"
7219 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7220
7221 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7222 msgid "ncurses interface"
7223 msgstr "Interface ncurses"
7224
7225 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7226 msgid "Autoplay selected file"
7227 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
7228
7229 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7230 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7231 msgstr ""
7232 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
7233 "aquivos"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7236 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7237 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7241 msgid "Filename"
7242 msgstr "Nome do arq."
7243
7244 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7245 msgid "Permissions"
7246 msgstr "Permissões"
7247
7248 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7249 msgid "Size"
7250 msgstr "Tamanho"
7251
7252 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7253 msgid "Owner"
7254 msgstr "Dono"
7255
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7257 msgid "Time"
7258 msgstr "Tempo"
7259
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7261 msgid "Index"
7262 msgstr "Índice"
7263
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7265 msgid "Forward"
7266 msgstr "Avançar"
7267
7268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7269 msgid "00:00:00"
7270 msgstr "00:00:00"
7271
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7274 msgid "Add to Playlist"
7275 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
7276
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7278 msgid "MRL:"
7279 msgstr "MRL :"
7280
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7282 msgid "Port:"
7283 msgstr "Porta:"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7286 msgid "unicast"
7287 msgstr "unicast"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7290 msgid "multicast"
7291 msgstr "multicast"
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7294 msgid "Network: "
7295 msgstr "Rede:"
7296
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7298 msgid "udp"
7299 msgstr "udp"
7300
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7302 msgid "udp6"
7303 msgstr "udp6"
7304
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7306 msgid "rtp"
7307 msgstr "rtp"
7308
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7310 msgid "rtp4"
7311 msgstr "rtp4"
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7314 msgid "ftp"
7315 msgstr "ftp"
7316
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7318 msgid "http"
7319 msgstr "http"
7320
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7322 msgid "sout"
7323 msgstr "sout"
7324
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7326 msgid "mms"
7327 msgstr "mms"
7328
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7330 msgid "Protocol:"
7331 msgstr "Protocolo:"
7332
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7334 msgid "Transcode:"
7335 msgstr "Transcodificar:"
7336
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7340 msgid "enable"
7341 msgstr "habilitar"
7342
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7344 msgid "Video:"
7345 msgstr "Vídeo:"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7348 msgid "Audio:"
7349 msgstr "Audio:"
7350
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7352 msgid "Channel:"
7353 msgstr "Canal:"
7354
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7356 msgid "Norm:"
7357 msgstr "Norm:"
7358
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7360 msgid "Size:"
7361 msgstr "Tamanho:"
7362
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7364 msgid "Frequency:"
7365 msgstr "Freqüência:"
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7368 msgid "Samplerate:"
7369 msgstr "Taxa de Amostra:"
7370
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7372 msgid "Quality:"
7373 msgstr "Qualidade:"
7374
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7376 msgid "Tuner:"
7377 msgstr "Sintonizador:"
7378
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7380 msgid "Sound:"
7381 msgstr "Som:"
7382
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7384 msgid "MJPEG:"
7385 msgstr "MPEG:"
7386
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7388 msgid "Decimation:"
7389 msgstr "Decimação:"
7390
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7392 msgid "pal"
7393 msgstr "pal"
7394
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7396 msgid "ntsc"
7397 msgstr "ntsc"
7398
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7400 msgid "secam"
7401 msgstr "secam"
7402
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7404 msgid "auto"
7405 msgstr "auto"
7406
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7408 msgid "240x192"
7409 msgstr "240x192"
7410
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7412 msgid "320x240"
7413 msgstr "320x240"
7414
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7416 msgid "qsif"
7417 msgstr "qsif"
7418
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7420 msgid "qcif"
7421 msgstr "qcif"
7422
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7424 msgid "sif"
7425 msgstr "sif"
7426
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7428 msgid "cif"
7429 msgstr "cif"
7430
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7432 msgid "vga"
7433 msgstr "vga"
7434
7435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7436 msgid "kHz"
7437 msgstr "kHz"
7438
7439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7440 msgid "Hz/s"
7441 msgstr "Hz/s"
7442
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7444 msgid "mono"
7445 msgstr "mono"
7446
7447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7448 msgid "stereo"
7449 msgstr "estéreo"
7450
7451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7452 msgid "Camera"
7453 msgstr "Câmera"
7454
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7456 msgid "Video Codec:"
7457 msgstr "Codec de vídeo:"
7458
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7460 msgid "huffyuv"
7461 msgstr "huffyuv"
7462
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7464 msgid "mp1v"
7465 msgstr "mp1v"
7466
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7468 msgid "mp2v"
7469 msgstr "mp2v"
7470
7471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7472 msgid "mp4v"
7473 msgstr "mp4v"
7474
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7476 msgid "H263"
7477 msgstr "H263"
7478
7479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7480 msgid "I263"
7481 msgstr "I263"
7482
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7484 msgid "WMV1"
7485 msgstr "WMV1"
7486
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7488 msgid "WMV2"
7489 msgstr "WMV2"
7490
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7492 msgid "Video Bitrate:"
7493 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7494
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7496 msgid "Bitrate Tolerance:"
7497 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7498
7499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7500 msgid "Keyframe Interval:"
7501 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7502
7503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7504 msgid "Audio Codec:"
7505 msgstr "Codec de audio:"
7506
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7508 msgid "Deinterlace:"
7509 msgstr "Desentrelaçar"
7510
7511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7512 msgid "Access:"
7513 msgstr "Acesso:"
7514
7515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7516 msgid "Muxer:"
7517 msgstr "Muxer:"
7518
7519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7520 msgid "URL:"
7521 msgstr "URL:"
7522
7523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7524 msgid "Time To Live (TTL):"
7525 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7526
7527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7528 msgid "127.0.0.1"
7529 msgstr "127.0.0.1"
7530
7531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7532 msgid "localhost"
7533 msgstr "localhost"
7534
7535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7536 msgid "localhost.localdomain"
7537 msgstr "localhost.localdomain"
7538
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7540 msgid "239.0.0.42"
7541 msgstr "239.0.0.42"
7542
7543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7544 #, fuzzy
7545 msgid "MPEG1"
7546 msgstr "MPEG:"
7547
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7549 msgid "OGG"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7553 msgid "MP4"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7557 msgid "MOV"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7561 msgid "ASF"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7565 msgid "kbits/s"
7566 msgstr "kbits/s"
7567
7568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7569 msgid "alaw"
7570 msgstr "alaw"
7571
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7573 msgid "ulaw"
7574 msgstr "ualaw"
7575
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7577 msgid "mpga"
7578 msgstr "mpga"
7579
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7581 msgid "mp3"
7582 msgstr "mp3"
7583
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7585 msgid "a52"
7586 msgstr "a52"
7587
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7589 msgid "vorb"
7590 msgstr "vorb"
7591
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7593 msgid "bits/s"
7594 msgstr "bits/s"
7595
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7597 msgid "Audio Bitrate :"
7598 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7599
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7601 msgid "SAP Announce:"
7602 msgstr "Anunciação SAP:"
7603
7604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7605 msgid "SLP Announce:"
7606 msgstr "Anunciação SLP:"
7607
7608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7609 msgid "Announce Channel:"
7610 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
7611
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7614 msgid "Transcode"
7615 msgstr "Transcodificar"
7616
7617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7618 msgid "Update"
7619 msgstr "Atualizar"
7620
7621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7622 msgid " Clear "
7623 msgstr " Limpar "
7624
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7626 msgid " Save "
7627 msgstr " Salvar "
7628
7629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7630 msgid " Apply "
7631 msgstr " Aplicar "
7632
7633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7634 msgid " Cancel "
7635 msgstr " Cancelar "
7636
7637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7638 msgid "Preference"
7639 msgstr " Preferência "
7640
7641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7645 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7646 "org/copyleft/gpl.html)."
7647 msgstr ""
7648 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
7649 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
7650 "org/copyleft/gpl.html)."
7651
7652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7653 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7654 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7655
7656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7658 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7659
7660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7661 msgid "Qt interface"
7662 msgstr "Interface Qt"
7663
7664 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7666 msgid "Open a skin file"
7667 msgstr "Abrir arquivo skin"
7668
7669 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7670 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7671 msgid "Last skin actually used"
7672 msgstr "Última skin usada"
7673
7674 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7675 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7677 msgid "Config of last used skin"
7678 msgstr "Configuração da última skin usada"
7679
7680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7682 msgid "Show application in system tray"
7683 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7684
7685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7687 msgid "Show application in taskbar"
7688 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7689
7690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7691 msgid "Skinnable interface"
7692 msgstr "Interface Skinnable"
7693
7694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7695 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7696 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7697
7698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7699 msgid "Last skin used"
7700 msgstr "Última skin usada"
7701
7702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7703 msgid "Select the path to the last skin used."
7704 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7705
7706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7707 msgid "Config of last used skin."
7708 msgstr "Configuração da última skin usada"
7709
7710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7711 msgid "Skinnable Interface"
7712 msgstr "Interface Skinnable"
7713
7714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7715 msgid "Bookmarks"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Size offset"
7721 msgstr "Compensação de sombra"
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Time offset"
7726 msgstr "Compensação vertical"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7729 msgid "Stream and media info"
7730 msgstr "Informações do stream e mídia"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7735 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7736
7737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7740 msgstr "A&brir Arquivo..."
7741
7742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7745 msgstr "Abrir &Disco"
7746
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7750 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7753 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7759 msgstr "Assistente de Streaming..."
7760
7761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7762 #, fuzzy
7763 msgid "New Wizard..."
7764 msgstr "Assistente de Streaming..."
7765
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7767 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7771 #, fuzzy
7772 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7773 msgstr "Lista de Re&produção"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7776 #, fuzzy
7777 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7778 msgstr "&Mensagens..."
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7783 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7784
7785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7786 msgid "&File"
7787 msgstr "&Arquivo"
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7790 msgid "&View"
7791 msgstr "&Visão"
7792
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7794 msgid "&Settings"
7795 msgstr "&Configurações"
7796
7797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7798 msgid "&Audio"
7799 msgstr "A&udio"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7802 msgid "&Video"
7803 msgstr "&Vídeo"
7804
7805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7806 msgid "&Navigation"
7807 msgstr "&Navegação"
7808
7809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7810 msgid "&Help"
7811 msgstr "A&juda"
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7814 msgid "Previous playlist item"
7815 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7816
7817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7818 msgid "Next playlist item"
7819 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7820
7821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7822 msgid "Adjust Image"
7823 msgstr "Ajustar Imagem"
7824
7825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7826 msgid "Enable"
7827 msgstr "Habilitar"
7828
7829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7830 msgid "Hue"
7831 msgstr "Tonalidade"
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7834 msgid "Contrast"
7835 msgstr "Contraste"
7836
7837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7838 msgid "Brightness"
7839 msgstr "Brilho"
7840
7841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7842 msgid "Saturation"
7843 msgstr "Saturação"
7844
7845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7846 msgid "Gamma"
7847 msgstr "Gamma"
7848
7849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7850 msgid "Video Options"
7851 msgstr "Opções de Vídeo"
7852
7853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7854 msgid "Aspect Ratio"
7855 msgstr "Proporção de Aspecto"
7856
7857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7858 msgid "Visualisations"
7859 msgstr "Visualizações"
7860
7861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7862 msgid "Audio Options"
7863 msgstr "Opções de Audio"
7864
7865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7866 msgid "&Extended GUI"
7867 msgstr "Interface &Extendida"
7868
7869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7870 msgid "&Bookmarks..."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7874 msgid "&Preferences..."
7875 msgstr "&Preferências"
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7878 msgid ""
7879 " (wxWindows interface)\n"
7880 "\n"
7881 msgstr ""
7882 " (Interface wxWindows)\n"
7883 "\n"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7886 msgid ""
7887 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7888 "\n"
7889 msgstr ""
7890 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7891 "\n"
7892
7893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7894 msgid ""
7895 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7896 "http://www.videolan.org/\n"
7897 "\n"
7898 msgstr ""
7899 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7900 "http://www.videolan.org/\n"
7901 "\n"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7904 #, c-format
7905 msgid "About %s"
7906 msgstr "Sobre %s"
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7909 msgid "Playlist item info"
7910 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7911
7912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7913 msgid "Item Info"
7914 msgstr "Info do ítem"
7915
7916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7917 msgid "Group Info"
7918 msgstr "Info do Grupo"
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7922 msgid "New Group"
7923 msgstr "Novo Grupo"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7926 msgid "Options"
7927 msgstr "Opções"
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7930 msgid "Quick &Open File..."
7931 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7934 msgid "Open &File..."
7935 msgstr "A&brir Arquivo..."
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7938 msgid "Open &Disc..."
7939 msgstr "Abrir &Disco"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7942 msgid "Open &Network Stream..."
7943 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Open &Capture Device..."
7948 msgstr "Abrir &Disco"
7949
7950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7951 msgid "Audio menu"
7952 msgstr "Menu de audio"
7953
7954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7955 msgid "Video menu"
7956 msgstr "Menu de vídeo"
7957
7958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7959 msgid "Input menu"
7960 msgstr "Menu de entrada"
7961
7962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7963 msgid "Interface menu"
7964 msgstr "Menu de interface"
7965
7966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7967 msgid "Empty"
7968 msgstr "Vazio"
7969
7970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7971 msgid "Save As..."
7972 msgstr "Salvar como..."
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7975 msgid "Save Messages As..."
7976 msgstr "Salvar mensagens como..."
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Advanced options..."
7981 msgstr "Opções Avançadas"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7985 msgid "Advanced options"
7986 msgstr "Opções Avançadas"
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Options:"
7991 msgstr "Opções"
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7994 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7995 msgid "Open..."
7996 msgstr "Abrir..."
7997
7998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Open:"
8001 msgstr "Abrir:"
8002
8003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8004 msgid ""
8005 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8006 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8007 "controls below."
8008 msgstr ""
8009 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8010 "quer abrir.\n"
8011 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8012 "controles abaixo."
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8015 msgid "Use VLC as a server of streams"
8016 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8019 msgid "Subtitle options"
8020 msgstr "Opções das legendas"
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8023 msgid "Force options for separate subtitle files."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8027 msgid "DVD (menus support)"
8028 msgstr "DVD (suporte a menus)"
8029
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8031 msgid "RTSP"
8032 msgstr "RTsP"
8033
8034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8035 msgid "&Simple Add..."
8036 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
8037
8038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8039 msgid "&Add MRL..."
8040 msgstr "&Adicionar MRL..."
8041
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8043 msgid "&Open Playlist..."
8044 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
8045
8046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8047 msgid "&Save Playlist..."
8048 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
8049
8050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8051 msgid "&Close"
8052 msgstr "Fe&char"
8053
8054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8055 msgid "Sort by &title"
8056 msgstr "&Org. por título"
8057
8058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8059 msgid "&Reverse sort by title"
8060 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
8061
8062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8063 msgid "Sort by &author"
8064 msgstr "Org. por &Autor"
8065
8066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8067 msgid "Reverse sort by author"
8068 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
8069
8070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8071 msgid "Sort by &group"
8072 msgstr "&Org. por Grupo"
8073
8074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8075 msgid "Reverse sort by group"
8076 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
8077
8078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8079 msgid "&Shuffle Playlist"
8080 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
8081
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8083 msgid "&Enable"
8084 msgstr "&Habilitar"
8085
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8087 msgid "&Disable"
8088 msgstr "&Desabilitar"
8089
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8091 msgid "&Invert"
8092 msgstr "&Inverter"
8093
8094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8095 msgid "D&elete"
8096 msgstr "&Apagar"
8097
8098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8099 msgid "&Select All"
8100 msgstr "&Selecionar Tudo"
8101
8102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8103 msgid "&Enable all group items"
8104 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8105
8106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8107 msgid "&Disable all group items"
8108 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8109
8110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8111 msgid "&Manage"
8112 msgstr "Gere&nciar"
8113
8114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8115 msgid "S&ort"
8116 msgstr "&Ordenar"
8117
8118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8119 msgid "&Selection"
8120 msgstr "&Seleção"
8121
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8123 msgid "&Groups"
8124 msgstr "&Grupos"
8125
8126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8127 msgid "Toggle enabled"
8128 msgstr "Alternar habilitado"
8129
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8131 msgid "Up"
8132 msgstr "Subir"
8133
8134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8135 msgid "Down"
8136 msgstr "Descer"
8137
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8139 msgid "Item info"
8140 msgstr "Info do codec"
8141
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8143 msgid "M3U file"
8144 msgstr "arquivo M3U"
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8147 msgid "PLS file"
8148 msgstr "Arquivo PLS"
8149
8150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Playlist is empty"
8153 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
8154
8155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8156 msgid "Can't save"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8160 msgid "Save playlist"
8161 msgstr "Salvar lista"
8162
8163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8164 msgid "Enter a name for the new group:"
8165 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
8166
8167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8168 msgid "General settings"
8169 msgstr "Configurações Gerais"
8170
8171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8172 msgid "Alt"
8173 msgstr "Alt"
8174
8175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8176 msgid "Ctrl"
8177 msgstr "Ctrl"
8178
8179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8180 msgid "Choose directory"
8181 msgstr "Escolha o Diretório"
8182
8183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8184 msgid "Choose file"
8185 msgstr "Escolha o Arquivo"
8186
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8188 msgid "Stream output MRL"
8189 msgstr "MRL do stream de saída"
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8192 msgid "Destination Target:"
8193 msgstr "Alvo de destino"
8194
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8196 msgid ""
8197 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8198 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8199 "controls below"
8200 msgstr ""
8201 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8202 "quer abrir.\n"
8203 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8204 "controles abaixo."
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8207 msgid "Output methods"
8208 msgstr "Métodos de saída"
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8211 msgid "Play locally"
8212 msgstr "Tocar localmente"
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8215 msgid "HTTP"
8216 msgstr "HTTP"
8217
8218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8219 msgid "MMSH"
8220 msgstr "MMSH"
8221
8222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8223 msgid "Miscellaneous options"
8224 msgstr "Opções Variadas"
8225
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8227 msgid "Channel name"
8228 msgstr "Nome do Canal"
8229
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8231 msgid "Transcoding options"
8232 msgstr "Opções de transcodificação"
8233
8234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8235 msgid "Video codec"
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8237
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8239 msgid "Scale"
8240 msgstr "Redimensionar"
8241
8242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8243 msgid "Audio codec"
8244 msgstr "Codec de audio"
8245
8246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8247 msgid "Save file"
8248 msgstr "Salvar arquivo"
8249
8250 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8251 msgid "Stream with VLC in three steps."
8252 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
8253
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8255 msgid "Step 1: Select what to stream."
8256 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
8257
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8259 msgid "Step 2: Define streaming method."
8260 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8263 msgid "Step 3: Start streaming."
8264 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
8265
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8267 msgid "Choose..."
8268 msgstr "Escolher..."
8269
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8271 msgid "Start!"
8272 msgstr "Iniciar!"
8273
8274 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8275 msgid "Subtitles file"
8276 msgstr "Arquivo de legendas"
8277
8278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8279 msgid "Subtitles encoding"
8280 msgstr "Codificação das legendas"
8281
8282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8283 msgid "Subtitles options"
8284 msgstr "Opções das legendas"
8285
8286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8287 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8288 msgstr ""
8289 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
8290
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8292 msgid "Open file"
8293 msgstr "Abrir arquivo"
8294
8295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8298 msgstr "Assistente de Streaming..."
8299
8300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8303 msgstr "Assistente de Streaming..."
8304
8305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Welcome, streaming wizard"
8308 msgstr "Abrir assistente de streaming"
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8311 msgid "Use this to stream on a network"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8315 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8319 msgid ""
8320 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8321 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8322 "of them"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Choose input"
8328 msgstr "Escolha o título"
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8331 msgid "Choose here your input stream"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Select a stream"
8337 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8338
8339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Existing playlist item"
8342 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8343
8344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8345 #, fuzzy
8346 msgid "You must choose a stream"
8347 msgstr "Escolha o stream de saída"
8348
8349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8350 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Choose"
8356 msgstr "Escolher..."
8357
8358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8359 msgid ""
8360 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8361 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8362 "to next page"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8366 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8370 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8374 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8378 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Streaming"
8384 msgstr "stream"
8385
8386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8387 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8391 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Encapsulation format"
8397 msgstr "Método de encapsulação"
8398
8399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8400 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Additional transcode options"
8406 msgstr "Opções Transcode"
8407
8408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8409 msgid ""
8410 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8411 "transcoding"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Additional streaming options"
8417 msgstr "Opções de taxa de bits"
8418
8419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8420 msgid ""
8421 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Transcode video"
8427 msgstr "Opções Transcode"
8428
8429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Transcode audio"
8432 msgstr "Opções Transcode"
8433
8434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8437 msgstr "Assistente de Streaming..."
8438
8439 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Embed video in interface"
8442 msgstr "_Esconder Interface"
8443
8444 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8445 msgid ""
8446 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8447 "have video windows separate from the interface."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8451 msgid "Show bookmarks dialog"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8455 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8459 msgid "wxWindows interface module"
8460 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8461
8462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8463 msgid "wxWindows dialogs provider"
8464 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8465
8466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8467 msgid "Dummy image chroma format"
8468 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8469
8470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8471 msgid ""
8472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8474 msgstr ""
8475 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8476 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8477 "eficiente."
8478
8479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8480 msgid "Save raw codec data"
8481 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8482
8483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8484 msgid ""
8485 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8486 "forced the dummy decoder in the main options."
8487 msgstr ""
8488 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8489 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8490
8491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8492 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8493 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8494
8495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8496 msgid ""
8497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8500 msgstr ""
8501 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8502 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8503 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8504 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8505
8506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8507 msgid "Dummy interface function"
8508 msgstr "Interface de função simulada"
8509
8510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8511 msgid "Dummy access function"
8512 msgstr "função de acesso simulado"
8513
8514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8515 msgid "Dummy demux function"
8516 msgstr "função de demux simulado"
8517
8518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8519 msgid "Dummy decoder function"
8520 msgstr "função de decodificador simulado"
8521
8522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8523 msgid "Dummy encoder function"
8524 msgstr "função de codificador simulado"
8525
8526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8527 msgid "Dummy audio output function"
8528 msgstr "função de saída de audio simulada"
8529
8530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8531 msgid "Dummy video output function"
8532 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8533
8534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8535 msgid "Dummy font renderer function"
8536 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8537
8538 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8539 msgid "Font"
8540 msgstr "Fonte"
8541
8542 #: modules/misc/freetype.c:95
8543 msgid "Font filename"
8544 msgstr "Nome da fonte"
8545
8546 #: modules/misc/freetype.c:96
8547 msgid "Font size in pixels"
8548 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8549
8550 #: modules/misc/freetype.c:97
8551 msgid ""
8552 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8553 "than 0 this option will override the relative font size "
8554 msgstr ""
8555 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8556 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8557
8558 #: modules/misc/freetype.c:100
8559 msgid "Font size"
8560 msgstr "Tamanho da fonte"
8561
8562 #: modules/misc/freetype.c:101
8563 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8564 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8565
8566 #: modules/misc/freetype.c:104
8567 msgid "Smaller"
8568 msgstr "Menor"
8569
8570 #: modules/misc/freetype.c:104
8571 msgid "Small"
8572 msgstr "Pequeno"
8573
8574 #: modules/misc/freetype.c:105
8575 msgid "Large"
8576 msgstr "Grande"
8577
8578 #: modules/misc/freetype.c:105
8579 msgid "Larger"
8580 msgstr "Maior"
8581
8582 #: modules/misc/freetype.c:108
8583 msgid "freetype2 font renderer"
8584 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8585
8586 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8587 msgid "Gtk+ GUI helper"
8588 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8589
8590 #: modules/misc/logger.c:91
8591 msgid "Text"
8592 msgstr "Texto"
8593
8594 #: modules/misc/logger.c:91
8595 msgid "HTML"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/misc/logger.c:93
8599 msgid "Log format"
8600 msgstr "Formato do log"
8601
8602 #: modules/misc/logger.c:94
8603 msgid ""
8604 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8605 "\"."
8606 msgstr ""
8607 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8608 "\"html\""
8609
8610 #: modules/misc/logger.c:97
8611 msgid "File logging interface"
8612 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8613
8614 #: modules/misc/logger.c:99
8615 msgid "Log filename"
8616 msgstr "Nome do arq. Log"
8617
8618 #: modules/misc/logger.c:99
8619 msgid "Specify the log filename."
8620 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8621
8622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8623 msgid "libc memcpy"
8624 msgstr "memcpy libc"
8625
8626 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8627 msgid "3D Now! memcpy"
8628 msgstr "memcpy "
8629
8630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8631 msgid "MMX memcpy"
8632 msgstr "memcpy 3D Now!"
8633
8634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8635 msgid "MMX EXT memcpy"
8636 msgstr "memcpy MMX EXT"
8637
8638 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8639 msgid "AltiVec memcpy"
8640 msgstr "memcpy AltiVec"
8641
8642 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8643 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8644 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8645
8646 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8647 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8648 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8649
8650 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8651 msgid "M3U playlist exporter"
8652 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8653
8654 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8655 msgid "Old playlist exporter"
8656 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8657
8658 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8659 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8660 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8661
8662 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8663 msgid ""
8664 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8665 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8666 msgstr ""
8667 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8668 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8669
8670 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8671 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8672 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8673
8674 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8675 msgid "SAP multicast address"
8676 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8677
8678 #: modules/misc/sap.c:90
8679 msgid "IPv4-SAP listening"
8680 msgstr "IPv4-SAP listening"
8681
8682 #: modules/misc/sap.c:92
8683 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8684 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8685
8686 #: modules/misc/sap.c:93
8687 msgid "IPv6-SAP listening"
8688 msgstr "IPv6-SAP listening"
8689
8690 #: modules/misc/sap.c:95
8691 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8692 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8693
8694 #: modules/misc/sap.c:96
8695 msgid "IPv6 SAP scope"
8696 msgstr "scope SAP IPv6 "
8697
8698 #: modules/misc/sap.c:98
8699 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8700 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8701
8702 #: modules/misc/sap.c:99
8703 msgid "SAP timeout (seconds)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/misc/sap.c:101
8707 msgid ""
8708 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/misc/sap.c:108
8712 msgid "SAP interface"
8713 msgstr "Interface SAP"
8714
8715 #: modules/misc/screensaver.c:44
8716 #, fuzzy
8717 msgid "X Screensaver disabler"
8718 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
8719
8720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8721 msgid "C module that does nothing"
8722 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8723
8724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8725 msgid "Miscellaneous stress tests"
8726 msgstr "Testes de stress variados"
8727
8728 #: modules/mux/asf.c:42
8729 msgid "ASF muxer"
8730 msgstr "muxer ASF"
8731
8732 #: modules/mux/asf.c:450
8733 msgid "Unknown Video"
8734 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8735
8736 #: modules/mux/avi.c:44
8737 msgid "AVI muxer"
8738 msgstr "muxer AVI"
8739
8740 #: modules/mux/dummy.c:41
8741 msgid "Dummy/Raw muxer"
8742 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8743
8744 #: modules/mux/mp4.c:45
8745 msgid "Create \"Fast start\" files"
8746 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8747
8748 #: modules/mux/mp4.c:47
8749 msgid ""
8750 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8751 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8752 "previewing the file while it is downloading)."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/mux/mp4.c:54
8756 msgid "MP4/MOV muxer"
8757 msgstr "muxer MP4/MOV"
8758
8759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8760 msgid "PS muxer"
8761 msgstr "muxer PS"
8762
8763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8764 msgid "TS muxer"
8765 msgstr "muxer TS"
8766
8767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8768 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8769 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8770
8771 #: modules/mux/ogg.c:50
8772 msgid "Ogg/ogm muxer"
8773 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8774
8775 #: modules/packetizer/copy.c:41
8776 msgid "Copy packetizer"
8777 msgstr "Copiar packetizer"
8778
8779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8781 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8782
8783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8784 msgid "MPEG4 video packetizer"
8785 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8786
8787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8788 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8789 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8790
8791 #: modules/stream_out/display.c:41
8792 msgid "Display stream output"
8793 msgstr "Mostrar stream de saída"
8794
8795 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8796 msgid "Dummy stream output"
8797 msgstr "Stream de saída simulado"
8798
8799 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8800 msgid "Duplicate stream output"
8801 msgstr "Duplicar stream de saída"
8802
8803 #: modules/stream_out/es.c:49
8804 msgid "Elementary stream output"
8805 msgstr "Stream de saída elementar"
8806
8807 #: modules/stream_out/gather.c:40
8808 msgid "Gathering stream output"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8812 msgid "RTP stream output"
8813 msgstr "Saída de Stream RTP"
8814
8815 #: modules/stream_out/standard.c:51
8816 msgid "Standard stream output"
8817 msgstr "Saída de stream padrão"
8818
8819 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8820 msgid "Transcode stream output"
8821 msgstr "Saída de stream transcode"
8822
8823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8824 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8828 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8829 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8830
8831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8832 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8833 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8834
8835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8837 msgid "Conversions from "
8838 msgstr "Conversões de "
8839
8840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8841 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8842 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8844 msgid " to "
8845 msgstr " para "
8846
8847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8849 msgid "MMX conversions from "
8850 msgstr "Conversões MMX de "
8851
8852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8853 msgid "Altivec conversions from "
8854 msgstr "Conversões Altivec de "
8855
8856 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8857 msgid "Image contrast (0-2)"
8858 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8859
8860 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8861 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8862 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8863
8864 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8865 msgid "Image hue (0-360)"
8866 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8867
8868 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8869 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8870 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8871
8872 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8873 msgid "Image saturation (0-3)"
8874 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8875
8876 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8877 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8878 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8879
8880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8881 msgid "Image brightness (0-2)"
8882 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8883
8884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8886 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8887
8888 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8889 msgid "Image gamma (0-10)"
8890 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8891
8892 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8893 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8894 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8895
8896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8897 msgid "Image properties filter"
8898 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8899
8900 #: modules/video_filter/clone.c:55
8901 msgid "Number of clones"
8902 msgstr "Número de clones"
8903
8904 #: modules/video_filter/clone.c:56
8905 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8906 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8907
8908 #: modules/video_filter/clone.c:59
8909 msgid "List of vout modules"
8910 msgstr "Listar módulos vout"
8911
8912 #: modules/video_filter/clone.c:60
8913 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8914 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8915
8916 #: modules/video_filter/clone.c:63
8917 msgid "Clone video filter"
8918 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8919
8920 #: modules/video_filter/crop.c:54
8921 msgid "Crop geometry (pixels)"
8922 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8923
8924 #: modules/video_filter/crop.c:55
8925 msgid ""
8926 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8927 "offset + top offset."
8928 msgstr ""
8929 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
8930 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
8931
8932 #: modules/video_filter/crop.c:57
8933 msgid "Automatic cropping"
8934 msgstr "Corte automático"
8935
8936 #: modules/video_filter/crop.c:58
8937 msgid "Activate automatic black border cropping."
8938 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8939
8940 #: modules/video_filter/crop.c:61
8941 msgid "Crop video filter"
8942 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8943
8944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8945 msgid "Deinterlace mode"
8946 msgstr "Modo desentrelaçado"
8947
8948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8949 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8950 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8951
8952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8953 msgid "Deinterlacing video filter"
8954 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8955
8956 #: modules/video_filter/distort.c:59
8957 msgid "Distort mode"
8958 msgstr "Modo de distorção"
8959
8960 #: modules/video_filter/distort.c:60
8961 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8962 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8963
8964 #: modules/video_filter/distort.c:63
8965 msgid "Wave"
8966 msgstr "Wave"
8967
8968 #: modules/video_filter/distort.c:63
8969 msgid "Ripple"
8970 msgstr "Ripple"
8971
8972 #: modules/video_filter/distort.c:66
8973 msgid "Distort video filter"
8974 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8975
8976 #: modules/video_filter/invert.c:52
8977 msgid "Invert video filter"
8978 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8979
8980 #: modules/video_filter/logo.c:58
8981 msgid "Logo filename"
8982 msgstr "Nome do arq. Logo"
8983
8984 #: modules/video_filter/logo.c:59
8985 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8986 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8987
8988 #: modules/video_filter/logo.c:60
8989 msgid "X coordinate of the logo"
8990 msgstr "coordenada x do logo"
8991
8992 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8993 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8994 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8995
8996 #: modules/video_filter/logo.c:62
8997 msgid "Y coordinate of the logo"
8998 msgstr "coordenada y do logo"
8999
9000 #: modules/video_filter/logo.c:64
9001 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9002 msgstr "transparência do logo (255-0)"
9003
9004 #: modules/video_filter/logo.c:65
9005 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9006 msgstr ""
9007 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
9008 "esquerda para a direita"
9009
9010 #: modules/video_filter/logo.c:68
9011 msgid "Logo video filter"
9012 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9013
9014 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9015 msgid "Blur factor (1-127)"
9016 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
9017
9018 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9019 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9020 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
9021
9022 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9023 msgid "Motion blur filter"
9024 msgstr "filtro de borrão de movimento"
9025
9026 #: modules/video_filter/transform.c:57
9027 msgid "Transform type"
9028 msgstr "Tipo de transformação"
9029
9030 #: modules/video_filter/transform.c:58
9031 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9032 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9033
9034 #: modules/video_filter/transform.c:61
9035 msgid "Rotate by 90 degrees"
9036 msgstr "Girar 90 graus"
9037
9038 #: modules/video_filter/transform.c:62
9039 msgid "Rotate by 180 degrees"
9040 msgstr "Girar 180 graus"
9041
9042 #: modules/video_filter/transform.c:62
9043 msgid "Rotate by 270 degrees"
9044 msgstr "Girar 270 graus"
9045
9046 #: modules/video_filter/transform.c:63
9047 msgid "Flip horizontally"
9048 msgstr "Inverter Horizontalmente"
9049
9050 #: modules/video_filter/transform.c:63
9051 msgid "Flip vertically"
9052 msgstr "Inverter verticalmente"
9053
9054 #: modules/video_filter/transform.c:66
9055 msgid "Video transformation filter"
9056 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
9057
9058 #: modules/video_filter/wall.c:53
9059 msgid "Number of columns"
9060 msgstr "Número de colunas"
9061
9062 #: modules/video_filter/wall.c:54
9063 msgid ""
9064 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9065 msgstr ""
9066 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
9067
9068 #: modules/video_filter/wall.c:57
9069 msgid "Number of rows"
9070 msgstr "Número de linhas"
9071
9072 #: modules/video_filter/wall.c:58
9073 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9074 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
9075
9076 #: modules/video_filter/wall.c:61
9077 msgid "Active windows"
9078 msgstr "Janelas ativas"
9079
9080 #: modules/video_filter/wall.c:62
9081 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9082 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
9083
9084 #: modules/video_filter/wall.c:66
9085 msgid "wall video filter"
9086 msgstr "Filtro de vídeo parede"
9087
9088 #: modules/video_output/aa.c:55
9089 msgid "ASCII-art video output"
9090 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
9091
9092 #: modules/video_output/caca.c:54
9093 msgid "colour ASCII art video output"
9094 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
9095
9096 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9097 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9098 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
9099
9100 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9101 msgid ""
9102 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9103 "doesn't have any effect when using overlays."
9104 msgstr ""
9105 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
9106 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9107
9108 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9109 msgid "Use video buffers in system memory"
9110 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
9111
9112 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9113 msgid ""
9114 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9115 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9116 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9117 "doesn't have any effect when using overlays."
9118 msgstr ""
9119 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
9120 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
9121 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
9122 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9123
9124 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9125 msgid "Use triple buffering for overlays"
9126 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
9127
9128 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9129 msgid ""
9130 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9131 "better video quality (no flickering)."
9132 msgstr ""
9133 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
9134 "qualidade de vídeo muito maior. "
9135
9136 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9137 msgid "Name of desired display device"
9138 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
9139
9140 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9141 msgid ""
9142 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9143 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9144 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9148 msgid "DirectX video output"
9149 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
9150
9151 #: modules/video_output/fb.c:67
9152 msgid "Framebuffer device"
9153 msgstr "Dispositivo framebuffer"
9154
9155 #: modules/video_output/fb.c:69
9156 msgid ""
9157 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9158 "(usually /dev/fb0)."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/video_output/fb.c:75
9162 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9163 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
9164
9165 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9167 msgid "X11 display name"
9168 msgstr "Nome do display X11"
9169
9170 #: modules/video_output/ggi.c:58
9171 msgid ""
9172 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9173 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9174 msgstr ""
9175 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
9176 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9177
9178 #: modules/video_output/glide.c:64
9179 msgid "3dfx Glide video output"
9180 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
9181
9182 #: modules/video_output/mga.c:59
9183 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9184 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
9185
9186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9187 msgid "QT Embedded display name"
9188 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
9189
9190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9191 msgid ""
9192 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9193 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9194 msgstr ""
9195 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
9196 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9197
9198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9199 msgid "QT Embedded video output"
9200 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
9201
9202 #: modules/video_output/sdl.c:104
9203 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9204 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
9205
9206 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9207 msgid "SVGAlib video output"
9208 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
9209
9210 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9211 msgid "Windows GDI video output"
9212 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
9213
9214 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9215 msgid "Alternate fullscreen method"
9216 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
9217
9218 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9219 msgid ""
9220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9221 "its drawbacks.\n"
9222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9224 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9225 "show on top of the video."
9226 msgstr ""
9227 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
9228 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
9229 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
9230 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
9231 "do vídeo.\n"
9232 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
9233 "mostrado por cima do vídeo."
9234
9235 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9236 msgid ""
9237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9238 "the value of the DISPLAY environment variable."
9239 msgstr ""
9240 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
9241 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9242
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9244 msgid "Use shared memory"
9245 msgstr "Usar memória compartilhada"
9246
9247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9249 msgstr ""
9250 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
9251
9252 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9253 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9254 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
9255
9256 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9257 msgid ""
9258 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9259 "0 for first screen, 1 for the second."
9260 msgstr ""
9261 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
9262 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
9263
9264 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9265 msgid "X11 video output"
9266 msgstr "Saída de vídeo X11"
9267
9268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9269 msgid "XVideo adaptor number"
9270 msgstr "Número do adaptador XVideo"
9271
9272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9273 msgid ""
9274 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9275 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9276 msgstr ""
9277 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
9278 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
9279
9280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9281 msgid "XVimage chroma format"
9282 msgstr "Formato de chroma XVimage"
9283
9284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9285 msgid ""
9286 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9287 "to improve performances by using the most efficient one."
9288 msgstr ""
9289 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
9290 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
9291
9292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9293 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9294 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
9295
9296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9297 msgid "XVideo extension video output"
9298 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
9299
9300 #: modules/visualization/goom.c:48
9301 msgid "Goom display width"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/visualization/goom.c:49
9305 msgid "Goom display height"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/visualization/goom.c:50
9309 msgid ""
9310 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9311 "will be prettier but more CPU intensive)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/visualization/goom.c:53
9315 msgid "Goom animation speed"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/visualization/goom.c:54
9319 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/visualization/goom.c:60
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Goom effect"
9325 msgstr "efeito goom"
9326
9327 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9328 msgid "Effects list"
9329 msgstr "Lista de efeitos"
9330
9331 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9332 msgid ""
9333 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9334 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9335 msgstr ""
9336 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
9337 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
9338
9339 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9340 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9341 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
9342
9343 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9344 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9345 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
9346
9347 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9348 msgid "Number of bands"
9349 msgstr "Número de faixas"
9350
9351 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9352 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9353 msgstr ""
9354 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
9355 "80"
9356
9357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9358 msgid "Band separator"
9359 msgstr "Separador de faixas"
9360
9361 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9362 msgid "Number of blank pixels between bands."
9363 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9364
9365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9366 msgid "Amplification"
9367 msgstr "Amplificação"
9368
9369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9370 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9371 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
9372
9373 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9374 msgid "Enable peaks"
9375 msgstr "Habilitar picos"
9376
9377 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9378 msgid "Defines whether to draw peaks."
9379 msgstr "Define se desenha picos"
9380
9381 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9382 msgid "Number of stars"
9383 msgstr "Número de estrelas"
9384
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9386 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9387 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
9388
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9390 msgid "visualizer filter"
9391 msgstr "Filtro do visualizador"
9392
9393 #: modules/visualization/xosd.c:61
9394 msgid "Flip vertical position"
9395 msgstr "Inverter posição vertical"
9396
9397 #: modules/visualization/xosd.c:62
9398 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9399 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
9400
9401 #: modules/visualization/xosd.c:65
9402 msgid "Vertical offset"
9403 msgstr "Compensação vertical"
9404
9405 #: modules/visualization/xosd.c:66
9406 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9407 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
9408
9409 #: modules/visualization/xosd.c:68
9410 msgid "Shadow offset"
9411 msgstr "Compensação de sombra"
9412
9413 #: modules/visualization/xosd.c:69
9414 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9415 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
9416
9417 #: modules/visualization/xosd.c:72
9418 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9419 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
9420
9421 #: modules/visualization/xosd.c:75
9422 msgid "XOSD interface"
9423 msgstr "Interface XOSD"
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9427 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9428 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9429 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
9432 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
9433 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
9434 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
9435
9436 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9437 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9438
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9441 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9442 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9443 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9444 #~ "expressing pixel squareness."
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
9447 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
9448 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
9449 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
9450 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
9451 #~ "retangularidade dos pixels."
9452
9453 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9454 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
9455
9456 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9457 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
9458
9459 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9460 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
9461
9462 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9463 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
9464
9465 #~ msgid "Truncated stream"
9466 #~ msgstr "stream truncado"
9467
9468 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9469 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9473 #~ "value should be set in miliseconds units."
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
9476 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9477
9478 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9479 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
9480
9481 #~ msgid "Matroska"
9482 #~ msgstr "Matroska"
9483
9484 #~ msgid "UTC date"
9485 #~ msgstr "Data UTC"
9486
9487 #~ msgid "Number of streams"
9488 #~ msgstr "Número de streams"
9489
9490 #~ msgid "Codec name"
9491 #~ msgstr "Nome do codec"
9492
9493 #~ msgid "Codec setting"
9494 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
9495
9496 #~ msgid "Codec info"
9497 #~ msgstr "Info do codec"
9498
9499 #~ msgid "Codec download"
9500 #~ msgstr "Baixar Codec"
9501
9502 #~ msgid "No"
9503 #~ msgstr "Não"
9504
9505 #~ msgid "Yes"
9506 #~ msgstr "Sim"
9507
9508 #~ msgid "udp://@:1234"
9509 #~ msgstr "udp://@:1234"
9510
9511 #~ msgid "udp6://@:1234"
9512 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9513
9514 #~ msgid "rtp://"
9515 #~ msgstr "rtp://"
9516
9517 #~ msgid "rtp6://"
9518 #~ msgstr "rtp6://"
9519
9520 #~ msgid "ftp://"
9521 #~ msgstr "ftp://"
9522
9523 #~ msgid "http://"
9524 #~ msgstr "http://"
9525
9526 #~ msgid "mms://"
9527 #~ msgstr "mms://"
9528
9529 #~ msgid "/dev/video"
9530 #~ msgstr "/dev/video"
9531
9532 #~ msgid "/dev/video0"
9533 #~ msgstr "/dev/video0"
9534
9535 #~ msgid "/dev/video1"
9536 #~ msgstr "/dev/video1"
9537
9538 #~ msgid "/dev/dsp"
9539 #~ msgstr "/dev/dsp"
9540
9541 #~ msgid "/dev/audio"
9542 #~ msgstr "/dev/audio"
9543
9544 #~ msgid "/dev/audio0"
9545 #~ msgstr "/dev/audio0"
9546
9547 #~ msgid "/dev/audio1"
9548 #~ msgstr "/dev/audio1"
9549
9550 #~ msgid "ps"
9551 #~ msgstr "ps"
9552
9553 #~ msgid "ts"
9554 #~ msgstr "ts"
9555
9556 #~ msgid "mpeg1"
9557 #~ msgstr "mpeg1"
9558
9559 #~ msgid "avi"
9560 #~ msgstr "avi"
9561
9562 #~ msgid "ogg"
9563 #~ msgstr "ogg"
9564
9565 #~ msgid "mp4"
9566 #~ msgstr "mp4"
9567
9568 #~ msgid "mov"
9569 #~ msgstr "mov"
9570
9571 #~ msgid "asf"
9572 #~ msgstr "asf"
9573
9574 #~ msgid "Open a skin file."
9575 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
9576
9577 #~ msgid "Quick file open"
9578 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
9579
9580 #~ msgid "Advanced open"
9581 #~ msgstr "Abrir Avançado"
9582
9583 #~ msgid "Open a network stream"
9584 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
9585
9586 #~ msgid "Open a satellite stream"
9587 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
9588
9589 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9590 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
9591
9592 #~ msgid "Exit this program"
9593 #~ msgstr "Sair deste programa"
9594
9595 #~ msgid "Open other types of inputs"
9596 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
9597
9598 #~ msgid "Open the playlist"
9599 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
9600
9601 #~ msgid "Show the program logs"
9602 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
9603
9604 #~ msgid "Show information about the file being played"
9605 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
9606
9607 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9608 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
9609
9610 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9611 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
9612
9613 #~ msgid "About this program"
9614 #~ msgstr "Sobre este programa"
9615
9616 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9617 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
9618
9619 #~ msgid "E&xit"
9620 #~ msgstr "&Sair"
9621
9622 #~ msgid "Video for Linux"
9623 #~ msgstr "Video For Linux"
9624
9625 #~ msgid "Webcam"
9626 #~ msgstr "WebCam"
9627
9628 #~ msgid "TV card"
9629 #~ msgstr "Placa de TV"
9630
9631 #~ msgid "PVR"
9632 #~ msgstr "PVR"
9633
9634 #~ msgid "Kfir"
9635 #~ msgstr "Kfir"
9636
9637 #~ msgid "Video device type"
9638 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
9639
9640 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9641 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
9642
9643 #~ msgid "Channel"
9644 #~ msgstr "Canal"
9645
9646 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9647 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
9648
9649 #~ msgid "Advanced settings..."
9650 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
9651
9652 #~ msgid "Advanced video device options"
9653 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
9654
9655 #~ msgid "Video device MRL"
9656 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
9657
9658 #~ msgid "Destination target:"
9659 #~ msgstr "Alvo de destino:"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9663 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9664 #~ "controls below"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
9667 #~ "você quer abrir.\n"
9668 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
9669 #~ "usar os controles abaixo."
9670
9671 #~ msgid "Common options"
9672 #~ msgstr "Opções Comuns"
9673
9674 #~ msgid "Norm"
9675 #~ msgstr "Norm"
9676
9677 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9678 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
9679
9680 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9681 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
9682
9683 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9684 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
9685
9686 #~ msgid "Audio options"
9687 #~ msgstr "Opções de Audio"
9688
9689 #~ msgid "Audio device"
9690 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
9691
9692 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9693 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
9694
9695 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9696 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
9697
9698 #~ msgid "Maximum bitrate"
9699 #~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9700
9701 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9702 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
9703
9704 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9705 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
9706
9707 #~ msgid "Html"
9708 #~ msgstr "Html"
9709
9710 #~ msgid "Native playlist exporter"
9711 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9712
9713 #~ msgid "scope effect"
9714 #~ msgstr "efeito de alcance"