]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
e9afb77918c74b6e330228bd38baf4d9f10f1162
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
89 #: src/libvlc.h:508
90 msgid " "
91 msgstr " "
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
100 "encoding."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
112
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid ""
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
116 "here."
117 msgstr ""
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
119 "configurados aqui."
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid ""
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
128 "access module."
129 msgstr ""
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
131 "stream de saída."
132
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 msgid ""
139 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
141 msgstr ""
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
144
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
148
149 #: include/vlc_help.h:92
150 msgid ""
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
156
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
160
161 #: include/vlc_help.h:97
162 msgid ""
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
164 "here."
165 msgstr ""
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
167 "aqui."
168
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
172
173 #: include/vlc_help.h:102
174 msgid ""
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
177 msgstr ""
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
181
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
189
190 #: include/vlc_interface.h:123
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
199 "wxwin\"\n"
200
201 #: include/vlc_interface.h:153
202 msgid ""
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
206 "\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
209 "\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
211 msgstr ""
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
215 "\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
218 "banda-larga.\n"
219 "\n"
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
221
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
226
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
229 msgid "Disable"
230 msgstr "Desabilitar"
231
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
233 msgid "Random"
234 msgstr "Aleatórizar"
235
236 #: src/audio_output/input.c:87
237 msgid "Scope"
238 msgstr "Scope"
239
240 #: src/audio_output/input.c:89
241 msgid "Spectrum"
242 msgstr "Spectrum"
243
244 #: src/audio_output/input.c:91
245 msgid "Goom"
246 msgstr "Goom"
247
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Estéreo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Esquerdo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Direito"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Stream %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
343 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
344 msgid "Type"
345 msgstr "Tipo"
346
347 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
352 msgid "Audio"
353 msgstr ""
354
355 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
356 msgid "Codec"
357 msgstr "Codec"
358
359 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
363 msgid "Channels"
364 msgstr "Canais"
365
366 #: src/input/es_out.c:246
367 msgid "Sample Rate"
368 msgstr "Taxa de Amostra"
369
370 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Taxa de Bits"
373
374 #: src/input/es_out.c:256
375 msgid "Bits Per Sample"
376 msgstr "BitsPpor Amostra"
377
378 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
380 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
381 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
382 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
383 msgid "Video"
384 msgstr "Vídeo"
385
386 #: src/input/es_out.c:266
387 msgid "Resolution"
388 msgstr "Resolução"
389
390 #: src/input/es_out.c:272
391 msgid "Display Resolution"
392 msgstr "Mostrar Resolução"
393
394 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
396 msgid "Subtitle"
397 msgstr "Legenda"
398
399 #: src/input/input.c:246
400 msgid "General"
401 msgstr "Geral"
402
403 #: src/input/input.c:247
404 msgid "Playlist Item"
405 msgstr "Item da lista de reprodução"
406
407 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
410 msgid "Program"
411 msgstr "Programa"
412
413 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
414 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
417 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
421 msgid "Title"
422 msgstr "Título"
423
424 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
425 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
427 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
431 msgid "Chapter"
432 msgstr "Capítulo"
433
434 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navegação"
437
438 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
440 msgid "Video track"
441 msgstr "Faixa de vídeo"
442
443 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
445 msgid "Audio track"
446 msgstr "Faixa de audio"
447
448 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
450 msgid "Subtitles track"
451 msgstr "Faixa de Legendas"
452
453 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
454 #, c-format
455 msgid "Title %i"
456 msgstr "Título %i"
457
458 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
459 #, c-format
460 msgid "Chapter %i"
461 msgstr "Capítulo %i"
462
463 #: src/input/input_programs.c:388
464 msgid "Next title"
465 msgstr "Título posterior"
466
467 #: src/input/input_programs.c:391
468 msgid "Previous title"
469 msgstr "Título anterior"
470
471 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
472 msgid "Next Chapter"
473 msgstr "Capítulo posterior"
474
475 #: src/input/input_programs.c:400
476 msgid "Previous Chapter"
477 msgstr "Capítulo anterior"
478
479 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
480 #, c-format
481 msgid "Track %i"
482 msgstr "Faixa %i"
483
484 #: src/interface/interface.c:265
485 msgid "Switch interface"
486 msgstr "Trocar a Interface"
487
488 #: src/interface/interface.c:278
489 msgid "Add interface"
490 msgstr "Adicionar interface"
491
492 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
493 msgid "C"
494 msgstr "Pt_br"
495
496 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Usage: %s [options] [items]...\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
503 "\n"
504
505 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
506 msgid "string"
507 msgstr "string"
508
509 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
510 msgid "integer"
511 msgstr "inteiro"
512
513 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
514 msgid "float"
515 msgstr "flutuante"
516
517 #: src/libvlc.c:1296
518 msgid " (default enabled)"
519 msgstr "(padrão habilitado)"
520
521 #: src/libvlc.c:1297
522 msgid " (default disabled)"
523 msgstr "(padrão desabilitado)"
524
525 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
526 msgid ""
527 "\n"
528 "Press the RETURN key to continue...\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Pressione ENTER para continuar...\n"
532
533 #: src/libvlc.c:1441
534 msgid "[module]              [description]\n"
535 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
536
537 #: src/libvlc.c:1486
538 msgid ""
539 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
540 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
541 "see the file named COPYING for details.\n"
542 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
543 msgstr ""
544 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
545 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
546 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
547 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
548
549 #: src/libvlc.h:34
550 msgid "Auto"
551 msgstr "Auto"
552
553 #: src/libvlc.h:34
554 msgid "English US"
555 msgstr "Inglês (EUA)"
556
557 #: src/libvlc.h:34
558 msgid "English GB"
559 msgstr "Inglês (GB)"
560
561 #: src/libvlc.h:34
562 msgid "Spanish"
563 msgstr "Espanhol"
564
565 #: src/libvlc.h:34
566 msgid "German"
567 msgstr "Alemão"
568
569 #: src/libvlc.h:35
570 msgid "French"
571 msgstr "Francês"
572
573 #: src/libvlc.h:35
574 msgid "Hungarian"
575 msgstr "Húngaro"
576
577 #: src/libvlc.h:35
578 msgid "Italian"
579 msgstr "Italiano"
580
581 #: src/libvlc.h:35
582 msgid "Japanese"
583 msgstr "Joponês"
584
585 #: src/libvlc.h:35
586 msgid "Dutch"
587 msgstr "Holandês"
588
589 #: src/libvlc.h:35
590 msgid "Norwegian"
591 msgstr "Norueguês"
592
593 #: src/libvlc.h:36
594 msgid "Polish"
595 msgstr "Polonês"
596
597 #: src/libvlc.h:36
598 msgid "Portuguese BR"
599 msgstr "Português (Brasil)"
600
601 #: src/libvlc.h:36
602 msgid "Russian"
603 msgstr "Russo"
604
605 #: src/libvlc.h:36
606 msgid "Swedish"
607 msgstr "Sueco"
608
609 #: src/libvlc.h:46
610 msgid ""
611 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
612 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
613 "various related options."
614 msgstr ""
615 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
616 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
617 "e definir várias opções relacionadas."
618
619 #: src/libvlc.h:50
620 msgid "Interface module"
621 msgstr "Módulo de interface"
622
623 #: src/libvlc.h:52
624 msgid ""
625 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
626 "The default behavior is to automatically select the best module available."
627 msgstr ""
628 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
629 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
630
631 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
632 msgid "Extra interface modules"
633 msgstr "Módulos extra de interface"
634
635 #: src/libvlc.h:58
636 msgid ""
637 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
638 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
639 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
640 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
641 msgstr ""
642 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
643 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
644 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
645 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
646
647 #: src/libvlc.h:63
648 msgid "Verbosity (0,1,2)"
649 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
650
651 #: src/libvlc.h:65
652 msgid ""
653 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
654 "1=warnings, 2=debug)."
655 msgstr ""
656 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
657 "1=avisos, 2=depuração)."
658
659 #: src/libvlc.h:68
660 msgid "Be quiet"
661 msgstr "Silencioso"
662
663 #: src/libvlc.h:70
664 msgid "This options turns off all warning and information messages."
665 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
666
667 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
668 msgid "Language"
669 msgstr "Linguagem"
670
671 #: src/libvlc.h:73
672 msgid ""
673 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
674 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
675 msgstr ""
676 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
677 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
678
679 #: src/libvlc.h:77
680 msgid "Color messages"
681 msgstr "Mensagens coloridas"
682
683 #: src/libvlc.h:79
684 msgid ""
685 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
686 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
687 msgstr ""
688 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
689 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
690
691 #: src/libvlc.h:82
692 msgid "Show advanced options"
693 msgstr "Mostrar opções avançadas"
694
695 #: src/libvlc.h:84
696 msgid ""
697 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
698 "all the available options, including those that most users should never touch"
699 msgstr ""
700 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
701 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
702 "não deveriam tocar nunca"
703
704 #: src/libvlc.h:88
705 msgid "Interface default search path"
706 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
707
708 #: src/libvlc.h:90
709 msgid ""
710 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
711 "when looking for a file."
712 msgstr ""
713 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
714 "ao procurar por um arquivo."
715
716 #: src/libvlc.h:93
717 msgid "Plugin search path"
718 msgstr "Caminho de procura de plugins"
719
720 #: src/libvlc.h:95
721 msgid ""
722 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
723 "plugins."
724 msgstr ""
725 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
726 "procure por seus plugins."
727
728 #: src/libvlc.h:99
729 msgid ""
730 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
731 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
732 "analyser,...).\n"
733 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
734 msgstr ""
735 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
736 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
737 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
738 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
739 "\"."
740
741 #: src/libvlc.h:105
742 msgid "Audio output module"
743 msgstr "Módulo de saída de audio"
744
745 #: src/libvlc.h:107
746 msgid ""
747 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
748 "default behavior is to automatically select the best method available."
749 msgstr ""
750 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
751 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
752 "disponível."
753
754 #: src/libvlc.h:111
755 msgid "Enable audio"
756 msgstr "Habilitar audio"
757
758 #: src/libvlc.h:113
759 msgid ""
760 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
761 "will not take place, and it will save some processing power."
762 msgstr ""
763 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
764 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
765
766 #: src/libvlc.h:116
767 msgid "Force mono audio"
768 msgstr "Forçar audio mono"
769
770 #: src/libvlc.h:117
771 msgid "This will force a mono audio output"
772 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
773
774 #: src/libvlc.h:119
775 msgid "Audio output volume"
776 msgstr "Volume da saída de audio"
777
778 #: src/libvlc.h:121
779 msgid ""
780 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
781 msgstr ""
782 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
783 "a 1024."
784
785 #: src/libvlc.h:124
786 msgid "Audio output saved volume"
787 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
788
789 #: src/libvlc.h:126
790 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
791 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
792
793 #: src/libvlc.h:128
794 msgid "Audio output frequency (Hz)"
795 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
796
797 #: src/libvlc.h:130
798 msgid ""
799 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
800 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
801 msgstr ""
802 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
803 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
804
805 #: src/libvlc.h:134
806 msgid "High quality audio resampling"
807 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
808
809 #: src/libvlc.h:136
810 msgid ""
811 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
812 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
813 msgstr ""
814 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
815 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
816 "baixa será usado no lugar"
817
818 #: src/libvlc.h:140
819 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
820 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
821
822 #: src/libvlc.h:142
823 msgid ""
824 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
825 "notice a lag between the video and the audio."
826 msgstr ""
827 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
828 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
829
830 #: src/libvlc.h:145
831 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
832 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
833
834 #: src/libvlc.h:147
835 msgid ""
836 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
837 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
838 "the audio stream being played)"
839 msgstr ""
840 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
841 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
842 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
843
844 #: src/libvlc.h:151
845 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
846 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
847
848 #: src/libvlc.h:153
849 msgid ""
850 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
851 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
852 msgstr ""
853 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
854 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
855
856 #: src/libvlc.h:158
857 msgid ""
858 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
859 msgstr ""
860 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
861 "modificar o som."
862
863 #: src/libvlc.h:161
864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
865 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
866
867 #: src/libvlc.h:163
868 msgid ""
869 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
870 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
871 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
872 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
873 "It works with any source format from mono to 5.1."
874 msgstr ""
875 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
876 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
877 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
878 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
879 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
880
881 #: src/libvlc.h:171
882 msgid ""
883 "These options allow you to modify options related to the video output "
884 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
885 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
886 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
887 "section."
888 msgstr ""
889 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
890 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
891 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
892 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
893 "de vídeo."
894
895 #: src/libvlc.h:178
896 msgid "Video output module"
897 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
898
899 #: src/libvlc.h:180
900 msgid ""
901 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 msgstr ""
904 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
905 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
906 "disponível."
907
908 #: src/libvlc.h:184
909 msgid "Enable video"
910 msgstr "Habilitar vídeo"
911
912 #: src/libvlc.h:186
913 msgid ""
914 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
915 "stage will not take place, which will save some processing power."
916 msgstr ""
917 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
918 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
919 "processamento"
920
921 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
922 msgid "Video width"
923 msgstr "Larguda do vídeo"
924
925 #: src/libvlc.h:191
926 msgid ""
927 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
928 "video characteristics."
929 msgstr ""
930 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
931 "adaptar às características do video."
932
933 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
934 msgid "Video height"
935 msgstr "Altura do vídeo"
936
937 #: src/libvlc.h:196
938 msgid ""
939 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
940 "video characteristics."
941 msgstr ""
942 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
943 "adaptar às características do video."
944
945 #: src/libvlc.h:199
946 msgid "Video alignment"
947 msgstr "Alinhamento do vídeo"
948
949 #: src/libvlc.h:201
950 msgid ""
951 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
952 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
953 "combinations of these values)."
954 msgstr ""
955 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
956 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
957 "você também pode usar combinações desses valores)."
958
959 #: src/libvlc.h:205
960 msgid "Zoom video"
961 msgstr "Ampliar vídeo"
962
963 #: src/libvlc.h:207
964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
965 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
966
967 #: src/libvlc.h:209
968 msgid "Grayscale video output"
969 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
970
971 #: src/libvlc.h:211
972 msgid ""
973 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
974 "can also allow you to save some processing power)."
975 msgstr ""
976 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
977 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
978
979 #: src/libvlc.h:214
980 msgid "Fullscreen video output"
981 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
982
983 #: src/libvlc.h:216
984 msgid ""
985 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
986 msgstr ""
987 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
988 "modo tela cheia"
989
990 #: src/libvlc.h:219
991 msgid "Overlay video output"
992 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
993
994 #: src/libvlc.h:221
995 msgid ""
996 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
997 "your graphics card."
998 msgstr ""
999 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1000 "sua placa de vídeo"
1001
1002 #: src/libvlc.h:224
1003 msgid "Force SPU position"
1004 msgstr "Forcar posição SPU"
1005
1006 #: src/libvlc.h:226
1007 msgid ""
1008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1009 "over the movie. Try several positions."
1010 msgstr ""
1011 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1012 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1013
1014 #: src/libvlc.h:229
1015 msgid "On Screen Display"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.h:231
1019 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:233
1023 msgid "Video filter module"
1024 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1025
1026 #: src/libvlc.h:235
1027 msgid ""
1028 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1029 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1030 msgstr ""
1031 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1032 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1033 "janela de vídeo."
1034
1035 #: src/libvlc.h:239
1036 msgid "Source aspect ratio"
1037 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1038
1039 #: src/libvlc.h:241
1040 msgid ""
1041 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1042 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1043 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1044 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1045 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1046 msgstr ""
1047 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1048 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1049 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1050 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1051 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1052 "retangularidade do pixel."
1053
1054 #: src/libvlc.h:249
1055 msgid "Destination aspect ratio"
1056 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1057
1058 #: src/libvlc.h:251
1059 msgid ""
1060 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1061 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1062 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1063 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1064 "squareness."
1065 msgstr ""
1066 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1067 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1068 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1069 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1070 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1071
1072 #: src/libvlc.h:260
1073 msgid "Server port"
1074 msgstr "Porta do servidor"
1075
1076 #: src/libvlc.h:262
1077 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1078 msgstr ""
1079 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1080
1081 #: src/libvlc.h:264
1082 msgid "MTU of the network interface"
1083 msgstr "MTU da interface de rede"
1084
1085 #: src/libvlc.h:266
1086 msgid ""
1087 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1088 "usually 1500."
1089 msgstr ""
1090 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1091 "normalmente 1500"
1092
1093 #: src/libvlc.h:269
1094 msgid "Network interface address"
1095 msgstr "Endereço da interface de rede"
1096
1097 #: src/libvlc.h:271
1098 msgid ""
1099 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1100 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1101 "multicasting interface here."
1102 msgstr ""
1103 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1104 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1105 "de multicast aqui"
1106
1107 #: src/libvlc.h:275
1108 msgid "Time to live"
1109 msgstr "Tempo de vida"
1110
1111 #: src/libvlc.h:277
1112 msgid ""
1113 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1114 "output."
1115 msgstr ""
1116 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1117 "saída"
1118
1119 #: src/libvlc.h:280
1120 msgid "Choose program (SID)"
1121 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1122
1123 #: src/libvlc.h:282
1124 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1125 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1126
1127 #: src/libvlc.h:284
1128 msgid "Choose audio"
1129 msgstr "Escolha o audio"
1130
1131 #: src/libvlc.h:286
1132 msgid ""
1133 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1134 msgstr ""
1135 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1136 "desenvolvedores)"
1137
1138 #: src/libvlc.h:289
1139 msgid "Choose channel"
1140 msgstr "Escolha o canal"
1141
1142 #: src/libvlc.h:291
1143 msgid ""
1144 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1145 "to n)."
1146 msgstr ""
1147 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1148 "n)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:294
1151 msgid "Choose subtitles track"
1152 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1153
1154 #: src/libvlc.h:296
1155 msgid ""
1156 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1157 msgstr ""
1158 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1159
1160 #: src/libvlc.h:299
1161 msgid "Autodetect subtitle files"
1162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1163
1164 #: src/libvlc.h:304
1165 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1166 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1167
1168 #: src/libvlc.h:314
1169 msgid "Use subtitle file"
1170 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1171
1172 #: src/libvlc.h:319
1173 msgid "DVD device"
1174 msgstr "Dispositivo de DVD"
1175
1176 #: src/libvlc.h:322
1177 msgid ""
1178 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1179 "the drive letter (eg D:)"
1180 msgstr ""
1181 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1182 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:326
1185 msgid "This is the default DVD device to use."
1186 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1187
1188 #: src/libvlc.h:329
1189 msgid "VCD device"
1190 msgstr "Dispositivo de VCD"
1191
1192 #: src/libvlc.h:331
1193 msgid "This is the default VCD device to use."
1194 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1195
1196 #: src/libvlc.h:333
1197 msgid "Force IPv6"
1198 msgstr "Forçar IPv6"
1199
1200 #: src/libvlc.h:335
1201 msgid ""
1202 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1203 "connections."
1204 msgstr ""
1205 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1206 "conexões UDP e HTTP"
1207
1208 #: src/libvlc.h:338
1209 msgid "Force IPv4"
1210 msgstr "Forçar IPv4"
1211
1212 #: src/libvlc.h:340
1213 msgid ""
1214 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1215 "connections."
1216 msgstr ""
1217 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1218 "conexões UDP e HTTP"
1219
1220 #: src/libvlc.h:344
1221 msgid ""
1222 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1223 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1224 "can break playback of all your streams."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc.h:348
1228 msgid "Choose preferred codecs list"
1229 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1230
1231 #: src/libvlc.h:350
1232 msgid ""
1233 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1234 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1235 "the other ones."
1236 msgstr ""
1237 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1238 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1239 "de tentar os outros."
1240
1241 #: src/libvlc.h:354
1242 msgid "Choose preferred encoders list"
1243 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1244
1245 #: src/libvlc.h:356
1246 msgid ""
1247 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1248 msgstr ""
1249 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1250 "codificadores."
1251
1252 #: src/libvlc.h:360
1253 msgid ""
1254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1255 "subsystem."
1256 msgstr ""
1257 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1258 "stream de saída."
1259
1260 #: src/libvlc.h:363
1261 msgid "Choose a stream output"
1262 msgstr "Escolha o stream de saída"
1263
1264 #: src/libvlc.h:365
1265 msgid "Empty if no stream output."
1266 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1267
1268 #: src/libvlc.h:367
1269 msgid "Display while streaming"
1270 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1271
1272 #: src/libvlc.h:369
1273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1274 msgstr ""
1275 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1276 "mesmo."
1277
1278 #: src/libvlc.h:371
1279 msgid "Enable video stream output"
1280 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1281
1282 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1283 msgid ""
1284 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1285 "stream output facility when this last one is enabled."
1286 msgstr ""
1287 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1288 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1289
1290 #: src/libvlc.h:376
1291 msgid "Enable audio stream output"
1292 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:381
1295 msgid "Keep sout open"
1296 msgstr "Manter aberto o sout"
1297
1298 #: src/libvlc.h:383
1299 msgid ""
1300 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1301 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1302 msgstr ""
1303 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1304 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1305 "stream_out se não especificado)"
1306
1307 #: src/libvlc.h:387
1308 msgid "Choose preferred packetizer list"
1309 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1310
1311 #: src/libvlc.h:389
1312 msgid ""
1313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1314 msgstr ""
1315 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1316 "empacotadores."
1317
1318 #: src/libvlc.h:392
1319 msgid "Mux module"
1320 msgstr "Módulo mux"
1321
1322 #: src/libvlc.h:394
1323 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1324 msgstr ""
1325 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1326
1327 #: src/libvlc.h:396
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1330
1331 #: src/libvlc.h:398
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1333 msgstr ""
1334 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1335 "saída"
1336
1337 #: src/libvlc.h:401
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1341 msgstr ""
1342 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1343 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1344
1345 #: src/libvlc.h:404
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1348
1349 #: src/libvlc.h:406
1350 msgid ""
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1352 "of them."
1353 msgstr ""
1354 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1355 "tirarvantagem delas"
1356
1357 #: src/libvlc.h:409
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1360
1361 #: src/libvlc.h:411
1362 msgid ""
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1365 msgstr ""
1366 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1367 "tirarvantagem delas"
1368
1369 #: src/libvlc.h:414
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1372
1373 #: src/libvlc.h:416
1374 msgid ""
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1377 msgstr ""
1378 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1379 "tirarvantagem delas"
1380
1381 #: src/libvlc.h:419
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1384
1385 #: src/libvlc.h:421
1386 msgid ""
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1388 "of them."
1389 msgstr ""
1390 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1391 "tirarvantagem delas"
1392
1393 #: src/libvlc.h:424
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1396
1397 #: src/libvlc.h:426
1398 msgid ""
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1401 msgstr ""
1402 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1403 "tirarvantagem delas"
1404
1405 #: src/libvlc.h:430
1406 msgid ""
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1409 msgstr ""
1410 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1411 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1412
1413 #: src/libvlc.h:433
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1416
1417 #: src/libvlc.h:435
1418 msgid ""
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1420 "interrupted."
1421 msgstr ""
1422 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1423 "aleatóriamente até ser interrompido"
1424
1425 #: src/libvlc.h:438
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1428
1429 #: src/libvlc.h:440
1430 msgid ""
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1432 "option."
1433 msgstr ""
1434 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1435 "então habilite esta opção."
1436
1437 #: src/libvlc.h:443
1438 msgid "Repeat the current playlistitem"
1439 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1440
1441 #: src/libvlc.h:445
1442 msgid ""
1443 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1444 "over again."
1445 msgstr ""
1446 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1447 "repetidamente."
1448
1449 #: src/libvlc.h:449
1450 msgid ""
1451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1452 "you really know what you are doing."
1453 msgstr ""
1454 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1455 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1456
1457 #: src/libvlc.h:452
1458 msgid "Memory copy module"
1459 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1460
1461 #: src/libvlc.h:454
1462 msgid ""
1463 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1464 "select the fastest one supported by your hardware."
1465 msgstr ""
1466 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1467 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1468
1469 #: src/libvlc.h:457
1470 msgid "Access module"
1471 msgstr "Módulo de acesso"
1472
1473 #: src/libvlc.h:459
1474 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1475 msgstr ""
1476 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1477
1478 #: src/libvlc.h:461
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Módulo de demux"
1481
1482 #: src/libvlc.h:463
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1484 msgstr ""
1485 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1486
1487 #: src/libvlc.h:465
1488 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:467
1492 msgid ""
1493 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1494 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1495 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1496 "only activate this if you know what you're doing."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:473
1500 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1501 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1502
1503 #: src/libvlc.h:475
1504 msgid ""
1505 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1506 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1507 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1508 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1509 "running instance or enqueue it."
1510 msgstr ""
1511 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1512 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1513 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1514 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1515 "instância já aberta ou colocar na fila."
1516
1517 #: src/libvlc.h:481
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:483
1522 msgid ""
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1529 msgstr ""
1530 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1531 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1532 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1533 "processador.\n"
1534 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1535 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1536 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1537
1538 #: src/libvlc.h:490
1539 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1540 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1541
1542 #: src/libvlc.h:492
1543 msgid ""
1544 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1545 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1546 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1547 msgstr ""
1548 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1549 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1550 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1551 "algums problemas com ela."
1552
1553 #: src/libvlc.h:497
1554 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1555 msgstr ""
1556 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1557
1558 #: src/libvlc.h:500
1559 msgid ""
1560 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1561 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1562 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1563 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1564 "the default and the fastest), 1 and 2."
1565 msgstr ""
1566 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1567 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1568 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1569 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1570 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1571
1572 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1574 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1575 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1576 msgid "Fullscreen"
1577 msgstr "Tela cheia"
1578
1579 #: src/libvlc.h:511
1580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1582
1583 #: src/libvlc.h:512
1584 msgid "Play/Pause"
1585 msgstr "Tocar/Pausar"
1586
1587 #: src/libvlc.h:513
1588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1589 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1590
1591 #: src/libvlc.h:514
1592 msgid "Pause only"
1593 msgstr "Pausar apenas"
1594
1595 #: src/libvlc.h:515
1596 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1597 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1598
1599 #: src/libvlc.h:516
1600 msgid "Play only"
1601 msgstr "Tocar apenas"
1602
1603 #: src/libvlc.h:517
1604 msgid "Select the hotkey to use to play"
1605 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1606
1607 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1608 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1610 msgid "Faster"
1611 msgstr "Mais Rápido"
1612
1613 #: src/libvlc.h:519
1614 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1615 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1616
1617 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1620 msgid "Slower"
1621 msgstr "Mais Devagar"
1622
1623 #: src/libvlc.h:521
1624 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1625 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1626
1627 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1634 msgid "Next"
1635 msgstr "Próximo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:523
1638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1639 msgstr ""
1640 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1641 "reprodução"
1642
1643 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1644 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1645 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1646 msgid "Previous"
1647 msgstr "Anterior"
1648
1649 #: src/libvlc.h:525
1650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1651 msgstr ""
1652 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1653 "reprodução"
1654
1655 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1658 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1660 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1662 msgid "Stop"
1663 msgstr "Parar"
1664
1665 #: src/libvlc.h:527
1666 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1667 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1668
1669 #: src/libvlc.h:529
1670 msgid "Jump backward 10 seconds"
1671 msgstr "Voltar 10 segundos"
1672
1673 #: src/libvlc.h:530
1674 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1676
1677 #: src/libvlc.h:532
1678 msgid "Jump backward 1 minute"
1679 msgstr "Voltar 1 minuto"
1680
1681 #: src/libvlc.h:533
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1684
1685 #: src/libvlc.h:534
1686 msgid "Jump backward 5 minutes"
1687 msgstr "Voltar 5 minutos"
1688
1689 #: src/libvlc.h:535
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1692
1693 #: src/libvlc.h:536
1694 msgid "Jump forward 10 seconds"
1695 msgstr "Avançar 10 segundos"
1696
1697 #: src/libvlc.h:537
1698 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1699 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1700
1701 #: src/libvlc.h:539
1702 msgid "Jump forward 1 minute"
1703 msgstr "Avançar 1 minuto"
1704
1705 #: src/libvlc.h:540
1706 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1707 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1708
1709 #: src/libvlc.h:542
1710 msgid "Jump forward 5 minutes"
1711 msgstr "Avançar 5 minutos"
1712
1713 #: src/libvlc.h:543
1714 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1715 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1716
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Sair"
1721
1722 #: src/libvlc.h:546
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1725
1726 #: src/libvlc.h:547
1727 msgid "Navigate up"
1728 msgstr "Navegar acima"
1729
1730 #: src/libvlc.h:548
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1732 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1733
1734 #: src/libvlc.h:549
1735 msgid "Navigate down"
1736 msgstr "Navegar abaixo"
1737
1738 #: src/libvlc.h:550
1739 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1740 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1741
1742 #: src/libvlc.h:551
1743 msgid "Navigate left"
1744 msgstr "Navegar a esquerda"
1745
1746 #: src/libvlc.h:552
1747 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1748 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1749
1750 #: src/libvlc.h:553
1751 msgid "Navigate right"
1752 msgstr "Navegar a direita"
1753
1754 #: src/libvlc.h:554
1755 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1756 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1757
1758 #: src/libvlc.h:555
1759 msgid "Activate"
1760 msgstr "Ativar"
1761
1762 #: src/libvlc.h:556
1763 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1764 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1765
1766 #: src/libvlc.h:557
1767 msgid "Volume up"
1768 msgstr "Aumentar Volume"
1769
1770 #: src/libvlc.h:558
1771 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1772 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1773
1774 #: src/libvlc.h:559
1775 msgid "Volume down"
1776 msgstr "Abaixar volume"
1777
1778 #: src/libvlc.h:560
1779 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1780 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1781
1782 #: src/libvlc.h:562
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "Playlist items:\n"
1786 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1787 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1788 "                                 DVD device\n"
1789 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1790 "                                 VCD device\n"
1791 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1793 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1794 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1798 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1799 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1800 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1801 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1802 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1803 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1804 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1805 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1806 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1807
1808 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1809 msgid "Interface"
1810 msgstr "Interface"
1811
1812 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1813 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1814 msgid "Input"
1815 msgstr "Entrada"
1816
1817 #: src/libvlc.h:698
1818 msgid "Decoders"
1819 msgstr "Decodificadores"
1820
1821 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1824 msgid "Stream output"
1825 msgstr "stream de saída"
1826
1827 #: src/libvlc.h:726
1828 msgid "CPU"
1829 msgstr "CPU"
1830
1831 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1836 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1837 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1840 msgid "Playlist"
1841 msgstr "Lista de reprodução"
1842
1843 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1845 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1846 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1847 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1848 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1849 msgid "Miscellaneous"
1850 msgstr "Variados"
1851
1852 #: src/libvlc.h:764
1853 msgid "Hot keys"
1854 msgstr "Endereço do host"
1855
1856 #: src/libvlc.h:818
1857 msgid "main program"
1858 msgstr "Programa principal"
1859
1860 #: src/libvlc.h:825
1861 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1862 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1863
1864 #: src/libvlc.h:827
1865 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1866 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1867
1868 #: src/libvlc.h:829
1869 msgid "print a list of available modules"
1870 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1871
1872 #: src/libvlc.h:831
1873 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1874 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:833
1877 msgid "save the current command line options in the config"
1878 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1879
1880 #: src/libvlc.h:835
1881 msgid "reset the current config to the default values"
1882 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1883
1884 #: src/libvlc.h:837
1885 msgid "use alternate config file"
1886 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1887
1888 #: src/libvlc.h:839
1889 msgid "print version information"
1890 msgstr "imprimir informações de versão"
1891
1892 #: src/misc/configuration.c:1114
1893 msgid "boolean"
1894 msgstr "booleano"
1895
1896 #: src/misc/configuration.c:1122
1897 msgid "key"
1898 msgstr "tecla"
1899
1900 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1905 msgid "Deinterlace"
1906 msgstr "Desentrelaçar"
1907
1908 #: src/video_output/video_output.c:428
1909 msgid "Discard"
1910 msgstr "Descartar"
1911
1912 #: src/video_output/video_output.c:430
1913 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1914 msgid "Blend"
1915 msgstr "Combinar"
1916
1917 #: src/video_output/video_output.c:432
1918 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1919 msgid "Mean"
1920 msgstr "Mean"
1921
1922 #: src/video_output/video_output.c:434
1923 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1924 msgid "Bob"
1925 msgstr "Bob"
1926
1927 #: src/video_output/video_output.c:436
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1929 msgid "Linear"
1930 msgstr "Linear"
1931
1932 #: src/video_output/video_output.c:447
1933 msgid "Filters"
1934 msgstr "Filtros"
1935
1936 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1938 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1939 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1941 msgid "Caching value in ms"
1942 msgstr "Valor de cache em ms"
1943
1944 #: modules/access/cdda.c:46
1945 msgid ""
1946 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1947 "should be set in miliseconds units."
1948 msgstr ""
1949 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1950 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1951
1952 #: modules/access/cdda.c:50
1953 msgid "CD Audio input"
1954 msgstr "Entrada de CD Audio"
1955
1956 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1957 msgid "CD Audio demux"
1958 msgstr "demux de CD de audio"
1959
1960 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1961 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1962 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1963 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1964
1965 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1967 msgid "set debug mask for additional debugging."
1968 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1969
1970 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1974 "MRL             1\n"
1975 "events          2\n"
1976 "external call   4\n"
1977 "all calls       8\n"
1978 "LSN      (10)  16\n"
1979 "libcdio  (20)  32\n"
1980 "seeks    (40)  64\n"
1981 msgstr ""
1982 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1983 "MRL               1\n"
1984 "chamada externa   2\n"
1985 "todas as chamadas 4\n"
1986 "LSN               8\n"
1987 "libcdio     (10)  16\n"
1988 "procuras    (20)  32\n"
1989
1990 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1991 msgid "CD-ROM device name"
1992 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
1993
1994 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
1995 msgid ""
1996 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1997 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1998 msgstr ""
1999 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
2000 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
2001 "apropriado."
2002
2003 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2007 "should be set in millisecond units."
2008 msgstr ""
2009 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2010 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2011
2012 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2013 #, fuzzy
2014 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2015 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2016
2017 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2022 msgid "CDX"
2023 msgstr "CDX"
2024
2025 #: modules/access/directory.c:82
2026 msgid "Standard filesystem directory input"
2027 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2028
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2032 msgid "Default"
2033 msgstr "Padrão"
2034
2035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2036 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2037 msgid "None"
2038 msgstr "Nenhum"
2039
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2041 msgid ""
2042 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2043 "value should be set in miliseconds units."
2044 msgstr ""
2045 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2046 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2047
2048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2050 msgid "Video device name"
2051 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2052
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2054 msgid ""
2055 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2056 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2057 "used."
2058 msgstr ""
2059 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2060 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2061 "usado."
2062
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2064 msgid "Audio device name"
2065 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2066
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2068 msgid ""
2069 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2070 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2071 "used."
2072 msgstr ""
2073 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2074 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2075 "usado."
2076
2077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2078 msgid "Video size"
2079 msgstr "Tamanho do vídeo"
2080
2081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2082 msgid ""
2083 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2084 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2085 "device will be used."
2086 msgstr ""
2087 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2088 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2089 "dispositivo será usado."
2090
2091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2092 msgid "Video input chroma format"
2093 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2094
2095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2096 msgid ""
2097 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2098 "(default), RV24, etc...)"
2099 msgstr ""
2100 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2101 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2102
2103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2104 msgid "DirectShow input"
2105 msgstr "Entrada DirectShow"
2106
2107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2108 msgid "dshow"
2109 msgstr "dshow"
2110
2111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2112 msgid "DirectShow demuxer"
2113 msgstr "demuxer DirectShow"
2114
2115 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2116 msgid "adapter card to tune"
2117 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2118
2119 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2120 msgid ""
2121 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2122 "n>=0"
2123 msgstr ""
2124 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2125 "[n] com n>=0"
2126
2127 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2128 msgid "device number to use on adapter"
2129 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2130
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2132 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2133 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2134
2135 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2136 msgid "satellite default transponder polarization"
2137 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2138
2139 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2140 msgid "satellite default transponder FEC"
2141 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2142
2143 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2144 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2148 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2149 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2150
2151 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2152 msgid "use diseqc with antenna"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2156 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2160 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2164 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2168 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2172 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2176 msgid "modulation type"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2180 msgid "modulation type for frontend device "
2181 msgstr ""
2182
2183 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2184 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2188 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2192 msgid "terrestrial bandwidth"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2196 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2200 msgid "terrestrial guard interval"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2204 msgid "terrestrial transmission mode"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2208 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2212 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2216 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2217 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2218
2219 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2220 msgid ""
2221 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2222 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2223 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2224 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2225 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2226 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2227 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2228 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2229 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2230 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2231 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2232 "The default method is: key."
2233 msgstr ""
2234 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2235 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2236 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2237 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2238 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2239 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2240 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2241 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2242 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2243 "frequentemente.\n"
2244 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2245 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2246 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2247 "libcss.\n"
2248 "O método padrão é: chave."
2249
2250 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2251 msgid "title"
2252 msgstr "título"
2253
2254 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2260 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2262 msgid "Disc"
2263 msgstr "Disco"
2264
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2266 msgid "Key"
2267 msgstr "tecla"
2268
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2270 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2271 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2272
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2274 msgid "dvd"
2275 msgstr "DVD"
2276
2277 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2278 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2279 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2280
2281 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2282 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2283 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2284
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2286 msgid "DVD menus"
2287 msgstr "Usar menus DVD"
2288
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2290 msgid "Root"
2291 msgstr "Raiz"
2292
2293 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2294 msgid "Angle"
2295 msgstr "Ângulo"
2296
2297 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2298 msgid "Resume"
2299 msgstr "Continuar"
2300
2301 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2302 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2303 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2304
2305 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2306 msgid "DVD input with menus support"
2307 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2308
2309 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2310 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2311 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2312
2313 #: modules/access/file.c:74
2314 msgid ""
2315 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2316 "should be set in miliseconds units."
2317 msgstr ""
2318 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2319 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2320
2321 #: modules/access/file.c:78
2322 msgid "Standard filesystem file input"
2323 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2324
2325 #: modules/access/file.c:79
2326 msgid "file"
2327 msgstr "arquivo"
2328
2329 #: modules/access/ftp.c:87
2330 msgid ""
2331 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2332 "should be set in miliseconds units."
2333 msgstr ""
2334 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2335 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2336
2337 #: modules/access/ftp.c:91
2338 msgid "FTP input"
2339 msgstr "Entrada FTP"
2340
2341 #: modules/access/http.c:73
2342 msgid "Specify an HTTP proxy"
2343 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2344
2345 #: modules/access/http.c:75
2346 msgid ""
2347 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2348 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2349 "tried."
2350 msgstr ""
2351 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2352 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2353 "de variável HTTP_PROXY"
2354
2355 #: modules/access/http.c:81
2356 msgid ""
2357 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2358 "should be set in miliseconds units."
2359 msgstr ""
2360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2362
2363 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2364 msgid "http"
2365 msgstr "http"
2366
2367 #: modules/access/http.c:90
2368 msgid "HTTP input"
2369 msgstr "Entrada HTTP"
2370
2371 #: modules/access/mms/mms.c:59
2372 msgid ""
2373 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2374 "should be set in miliseconds units."
2375 msgstr ""
2376 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2377 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2378
2379 #: modules/access/mms/mms.c:63
2380 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2381 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2382
2383 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2384 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2388 msgid "Demux number"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2392 msgid "Tuner number"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2396 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2397 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2398
2399 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2400 msgid "Satellite default transponder polarization"
2401 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2402
2403 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2404 msgid "Satellite default transponder FEC"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2408 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2412 msgid "Use diseqc with antenna"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2416 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2420 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2424 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2428 msgid "satellite input"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/access/slp.c:80
2432 msgid "SLP input"
2433 msgstr "Entrada SLP"
2434
2435 #: modules/access/slp.c:81
2436 msgid "slp"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2440 msgid "caching value in ms"
2441 msgstr "valor de cache em ms"
2442
2443 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2444 msgid ""
2445 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2446 "should be set in miliseconds units."
2447 msgstr ""
2448 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2449 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2450
2451 #: modules/access/udp.c:80
2452 msgid "UDP/RTP input"
2453 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2454
2455 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2457 msgid "udp"
2458 msgstr "udp"
2459
2460 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2461 msgid ""
2462 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2463 "should be set in miliseconds units."
2464 msgstr ""
2465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2466 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2467
2468 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2469 msgid ""
2470 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2471 "anything, no video device will be used."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2475 msgid ""
2476 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2477 "anything, no audio device will be used."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2484 "(default), RV24, etc...)"
2485 msgstr ""
2486 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2487 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2488
2489 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2490 msgid "Video4Linux input"
2491 msgstr "Entrada Video4Linux"
2492
2493 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2494 msgid "v4l"
2495 msgstr "v4l"
2496
2497 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2498 msgid "Video4Linux demuxer"
2499 msgstr "demuxer Video4Linux"
2500
2501 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2502 msgid "VCD input"
2503 msgstr "Entrada VCD"
2504
2505 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2509 "MRL             1\n"
2510 "external call   2\n"
2511 "all calls       4\n"
2512 "LSN             8\n"
2513 "PBC      (10)  16\n"
2514 "libcdio  (20)  32\n"
2515 "seeks    (40)  64\n"
2516 "still    (80) 128\n"
2517 "vcdinfo (100) 256\n"
2518 msgstr ""
2519 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2520 "MRL               1\n"
2521 "chamada externa   2\n"
2522 "todas as chamadas 4\n"
2523 "LSN               8\n"
2524 "libcdio     (10)  16\n"
2525 "procuras    (20)  32\n"
2526
2527 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2528 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2529 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2530
2531 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2533 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2534
2535 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2536 msgid "VCDX"
2537 msgstr "VCDX"
2538
2539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2540 msgid ""
2541 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2542 "meta info         1\n"
2543 "event info        2\n"
2544 "MRL               4\n"
2545 "external call     8\n"
2546 "all calls (10)   16\n"
2547 "LSN       (20)   32\n"
2548 "PBC       (40)   64\n"
2549 "libcdio   (80)  128\n"
2550 "seek-set (100)  256\n"
2551 "seek-cur (200)  512\n"
2552 "still    (400) 1024\n"
2553 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2557 msgid ""
2558 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2559 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2560 msgstr ""
2561 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "
2562 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
2563 "apropriado."
2564
2565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2566 #, fuzzy
2567 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2568 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2569
2570 #: modules/access_output/dummy.c:56
2571 msgid "Dummy stream ouput"
2572 msgstr "Stream de saída Simulado"
2573
2574 #: modules/access_output/file.c:66
2575 msgid "File stream ouput"
2576 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2577
2578 #: modules/access_output/http.c:54
2579 msgid "HTTP stream ouput"
2580 msgstr "Stream Http de saída"
2581
2582 #: modules/access_output/udp.c:81
2583 msgid "UDP stream ouput"
2584 msgstr "Stream UDP de saída"
2585
2586 #: modules/access_output/udp.c:82
2587 msgid "udp stream output"
2588 msgstr "stream udp de saída"
2589
2590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2591 msgid "Characteristic dimension"
2592 msgstr "Dimensão característica"
2593
2594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2595 msgid ""
2596 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2597 "left speaker and listener in meters."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2601 msgid "headphone"
2602 msgstr "fone de ouvido"
2603
2604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2605 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2606 msgstr ""
2607 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2608
2609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2610 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2611 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2612
2613 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2614 msgid "A/52 dynamic range compression"
2615 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2616
2617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2618 msgid ""
2619 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2620 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2621 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2622 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2623 msgstr ""
2624 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2625 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2626 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2627 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2628
2629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2630 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2631 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2632
2633 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2634 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2635 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2636
2637 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2638 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2639 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2640
2641 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2642 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2643 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2644
2645 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2646 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2647 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2648
2649 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2650 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2651 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2652
2653 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2654 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2655 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2656
2657 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2658 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2659 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2660
2661 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2662 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2663 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2664
2665 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2666 msgid "MPEG audio decoder"
2667 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2668
2669 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2670 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2671 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2672
2673 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2674 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2675 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2676
2677 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2678 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2679 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2680
2681 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2682 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2683 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2684
2685 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2686 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2687 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2688
2689 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2690 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2691 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2692
2693 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2694 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2695 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2696
2697 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2698 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2699 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2700
2701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2702 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2703 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2704
2705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2706 msgid "audio filter for trivial resampling"
2707 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2708
2709 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2710 msgid "audio filter for ugly resampling"
2711 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2712
2713 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2714 msgid "float32 audio mixer"
2715 msgstr "mixer de audio float32"
2716
2717 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2718 msgid "dummy spdif audio mixer"
2719 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2720
2721 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2722 msgid "trivial audio mixer"
2723 msgstr "audio mixer trivial"
2724
2725 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2726 msgid "ALSA"
2727 msgstr "ALSA"
2728
2729 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2730 msgid "ALSA device name"
2731 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2732
2733 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2734 msgid "ALSA audio output"
2735 msgstr "Saída de audio ALSA"
2736
2737 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2738 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2739 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2740 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2742 msgid "Audio device"
2743 msgstr "Dispositivo de audio"
2744
2745 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2746 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2747 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2748 msgid "Mono"
2749 msgstr "Mono"
2750
2751 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2752 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2753 msgid "2 Front 2 Rear"
2754 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2755
2756 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2757 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2758 msgid "5.1"
2759 msgstr "5.1"
2760
2761 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2762 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2763 msgid "A/52 over S/PDIF"
2764 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2765
2766 #: modules/audio_output/arts.c:66
2767 msgid "aRts audio output"
2768 msgstr "saída de audio aRts"
2769
2770 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2771 msgid ""
2772 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2773 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2774 "playback."
2775 msgstr ""
2776 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2777 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2778 "usado por padrão para tocar audio."
2779
2780 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2781 msgid "CoreAudio output"
2782 msgstr "Saída CoreAudio"
2783
2784 #: modules/audio_output/directx.c:209
2785 msgid "DirectX audio output"
2786 msgstr "Saída de audio DirectX"
2787
2788 #: modules/audio_output/directx.c:415
2789 msgid "3 Front 2 Rear"
2790 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2791
2792 #: modules/audio_output/esd.c:66
2793 msgid "EsounD audio output"
2794 msgstr "Saída de audio EsounD"
2795
2796 #: modules/audio_output/file.c:82
2797 msgid "Output format"
2798 msgstr "Formato de saída"
2799
2800 #: modules/audio_output/file.c:83
2801 msgid ""
2802 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2803 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2804 msgstr ""
2805 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2806 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2807
2808 #: modules/audio_output/file.c:86
2809 msgid "Add wave header"
2810 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2811
2812 #: modules/audio_output/file.c:87
2813 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2814 msgstr ""
2815 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2816 "arquivo"
2817
2818 #: modules/audio_output/file.c:104
2819 msgid "Output file"
2820 msgstr "Arquivo de saída"
2821
2822 #: modules/audio_output/file.c:105
2823 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2824 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2825
2826 #: modules/audio_output/file.c:115
2827 msgid "file audio output"
2828 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2829
2830 #: modules/audio_output/oss.c:101
2831 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2832 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2833
2834 #: modules/audio_output/oss.c:103
2835 msgid ""
2836 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2837 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2838 "drivers, then you need to enable this option."
2839 msgstr ""
2840 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2841 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2842 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2843
2844 #: modules/audio_output/oss.c:108
2845 msgid "OSS"
2846 msgstr "OSS"
2847
2848 #: modules/audio_output/oss.c:110
2849 msgid "OSS dsp device"
2850 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2851
2852 #: modules/audio_output/oss.c:112
2853 msgid "Linux OSS audio output"
2854 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2855
2856 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2857 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2858 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2859
2860 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2861 msgid "Win32 waveOut extension output"
2862 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2863
2864 #: modules/codec/a52.c:90
2865 msgid "A/52 parser"
2866 msgstr "Parser A/52"
2867
2868 #: modules/codec/a52.c:95
2869 msgid "A/52 audio packetizer"
2870 msgstr "packetizer de audio A/52"
2871
2872 #: modules/codec/adpcm.c:41
2873 msgid "ADPCM audio decoder"
2874 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2875
2876 #: modules/codec/araw.c:41
2877 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2878 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
2879
2880 #: modules/codec/araw.c:47
2881 msgid "Raw audio encoder"
2882 msgstr "Codificador de audio Raw"
2883
2884 #: modules/codec/cinepak.c:38
2885 msgid "Cinepak video decoder"
2886 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2887
2888 #: modules/codec/dts.c:96
2889 msgid "DTS parser"
2890 msgstr "Parser DTS"
2891
2892 #: modules/codec/dts.c:101
2893 msgid "DTS audio packetizer"
2894 msgstr "packetizer de audio DTS"
2895
2896 #: modules/codec/dv.c:48
2897 msgid "DV video decoder"
2898 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2899
2900 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2901 msgid "subtitles"
2902 msgstr "legendas"
2903
2904 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2905 msgid "subtitles decoder"
2906 msgstr "codificador de legendas"
2907
2908 #: modules/codec/faad.c:37
2909 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2910 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2911
2912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2913 msgid "ffmpeg"
2914 msgstr "ffmpeg"
2915
2916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2917 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2918 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2919
2920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2921 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2922 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2923
2924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2925 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2926 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
2927
2928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2929 msgid "Direct rendering"
2930 msgstr "Renderização direta"
2931
2932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2933 msgid "Error resilience"
2934 msgstr "Elasticidade a erro"
2935
2936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2937 msgid ""
2938 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2939 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2940 "will produce a lot of errors.\n"
2941 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2942 msgstr ""
2943 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2944 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2945 "produzir um monte de erros.\n"
2946 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2947
2948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2949 msgid "Workaround bugs"
2950 msgstr "Contornar bugs"
2951
2952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2953 msgid ""
2954 "Try to fix some bugs\n"
2955 "1  autodetect\n"
2956 "2  old msmpeg4\n"
2957 "4  xvid interlaced\n"
2958 "8  ump4 \n"
2959 "16 no padding\n"
2960 "32 ac vlc\n"
2961 "64 Qpel chroma"
2962 msgstr ""
2963 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2964 "1  autodetectar\n"
2965 "2  old msmpeg4\n"
2966 "4  xvid entrelaçado\n"
2967 "8  ump4 \n"
2968 "16 sem acolchoamento\n"
2969 "32 ac vlc\n"
2970 "64 chroma Qpel"
2971
2972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2973 msgid "Hurry up"
2974 msgstr "Apressar"
2975
2976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2977 msgid ""
2978 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2979 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2980 "pictures."
2981 msgstr ""
2982 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2983 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2984 "imagens distorcidas."
2985
2986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2987 msgid "Truncated stream"
2988 msgstr "stream truncado"
2989
2990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
2991 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2992 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2993
2994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
2995 msgid "Post processing quality"
2996 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2997
2998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
2999 msgid ""
3000 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3001 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3002 "looking pictures."
3003 msgstr ""
3004 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3005 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3006 "imagens mais bonitas."
3007
3008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3009 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3010 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3011
3012 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3013 msgid "Post processing"
3014 msgstr "Pós processamento"
3015
3016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3017 msgid "1 (Lowest)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3021 msgid "6 (Highest)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3025 msgid "C Post Processing"
3026 msgstr "Pós Processamento C"
3027
3028 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3029 msgid "MMX Post Processing"
3030 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3031
3032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3033 msgid "MMXEXT Post Processing"
3034 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3035
3036 #: modules/codec/flac.c:148
3037 msgid "Flac audio decoder"
3038 msgstr "decodificador de audio flac"
3039
3040 #: modules/codec/flac.c:153
3041 msgid "Flac audio packetizer"
3042 msgstr "packetizer de audio Flac"
3043
3044 #: modules/codec/flac.c:158
3045 msgid "Flac audio encoder"
3046 msgstr "codificador de audio flac"
3047
3048 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3049 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3050 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3051
3052 #: modules/codec/lpcm.c:80
3053 msgid "linear PCM audio decoder"
3054 msgstr "parser de audio linear PCM"
3055
3056 #: modules/codec/lpcm.c:85
3057 msgid "linear PCM audio packetizer"
3058 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3059
3060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3061 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3062 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3063
3064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3066 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3067
3068 #: modules/codec/quicktime.c:59
3069 msgid "QuickTime library decoder"
3070 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3071
3072 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3073 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3074 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3075
3076 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3077 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3078 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3079
3080 #: modules/codec/speex.c:101
3081 msgid "Speex audio decoder"
3082 msgstr "Decodificador de audio speex"
3083
3084 #: modules/codec/speex.c:106
3085 msgid "Speex audio packetizer"
3086 msgstr "Packetizer de audio speex"
3087
3088 #: modules/codec/speex.c:111
3089 msgid "Speex audio encoder"
3090 msgstr "codificador de audio speex"
3091
3092 #: modules/codec/speex.c:458
3093 msgid "Speex Comment"
3094 msgstr "Comentário speex"
3095
3096 #: modules/codec/speex.c:465
3097 msgid "Mode"
3098 msgstr "Modo"
3099
3100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3101 msgid "DVD subtitles decoder"
3102 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3103
3104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3105 msgid "DVD subtitles packetizer"
3106 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3107
3108 #: modules/codec/subsdec.c:92
3109 msgid "Center"
3110 msgstr "Centro"
3111
3112 #: modules/codec/subsdec.c:94
3113 msgid "Subtitles text encoding"
3114 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3115
3116 #: modules/codec/subsdec.c:95
3117 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3118 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3119
3120 #: modules/codec/subsdec.c:96
3121 msgid "Subtitles justification"
3122 msgstr "Alinhamento das legendas"
3123
3124 #: modules/codec/subsdec.c:97
3125 msgid "Change the justification of substitles"
3126 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3127
3128 #: modules/codec/subsdec.c:100
3129 msgid "text subtitles decoder"
3130 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3131
3132 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3133 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3134 msgid "Subtitles"
3135 msgstr "Legendas"
3136
3137 #: modules/codec/tarkin.c:75
3138 msgid "Tarkin decoder module"
3139 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3140
3141 #: modules/codec/theora.c:84
3142 msgid "Theora video decoder"
3143 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3144
3145 #: modules/codec/theora.c:90
3146 msgid "Theora video packetizer"
3147 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3148
3149 #: modules/codec/theora.c:96
3150 msgid "Theora video encoder"
3151 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3152
3153 #: modules/codec/theora.c:338
3154 msgid "Theora Comment"
3155 msgstr "Comentário Theora"
3156
3157 #: modules/codec/vorbis.c:124
3158 msgid "Vorbis audio decoder"
3159 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3160
3161 #: modules/codec/vorbis.c:133
3162 msgid "Vorbis audio packetizer"
3163 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3164
3165 #: modules/codec/vorbis.c:139
3166 msgid "Vorbis audio encoder"
3167 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3168
3169 #: modules/codec/vorbis.c:452
3170 msgid "Vorbis Comment"
3171 msgstr "Comentário Vorbis"
3172
3173 #: modules/codec/xvid.c:45
3174 msgid "Xvid video decoder"
3175 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3176
3177 #: modules/control/corba/corba.c:614
3178 msgid "Corba control"
3179 msgstr "Controle corba"
3180
3181 #: modules/control/corba/corba.c:615
3182 msgid "corba control module"
3183 msgstr "módulo de controle corba"
3184
3185 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3186 msgid "Motion threshold"
3187 msgstr "Limiar de movimento"
3188
3189 #: modules/control/gestures.c:79
3190 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3191 msgstr ""
3192 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3193
3194 #: modules/control/gestures.c:82
3195 msgid "Mouse button"
3196 msgstr "Botão do mouse"
3197
3198 #: modules/control/gestures.c:84
3199 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3200 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3201
3202 #: modules/control/gestures.c:87
3203 msgid "Middle"
3204 msgstr "Meio"
3205
3206 #: modules/control/gestures.c:90
3207 msgid "Gestures"
3208 msgstr "Gestos"
3209
3210 #: modules/control/gestures.c:95
3211 msgid "mouse gestures control interface"
3212 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3213
3214 #: modules/control/hotkeys.c:71
3215 msgid "hotkey interface"
3216 msgstr "Interface atalhos"
3217
3218 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3219 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3227 msgid "Pause"
3228 msgstr "Pausar"
3229
3230 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3237 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3240 msgid "Play"
3241 msgstr "Tocar"
3242
3243 #: modules/control/hotkeys.c:280
3244 msgid "Jump -10 seconds"
3245 msgstr "Voltar 10 segundos"
3246
3247 #: modules/control/hotkeys.c:286
3248 msgid "Jump +10 seconds"
3249 msgstr "Avançar 10 segundos"
3250
3251 #: modules/control/hotkeys.c:292
3252 msgid "Jump -1 minute"
3253 msgstr "Voltar 1 minuto"
3254
3255 #: modules/control/hotkeys.c:298
3256 msgid "Jump +1 minute"
3257 msgstr "Avançar 1 minuto"
3258
3259 #: modules/control/hotkeys.c:304
3260 msgid "Jump -5 minutes"
3261 msgstr "Voltar 5 minutos"
3262
3263 #: modules/control/hotkeys.c:310
3264 msgid "Jump +5 minutes"
3265 msgstr "Avançar 5 minutos"
3266
3267 #: modules/control/http.c:72
3268 msgid "Host address"
3269 msgstr "Endereço do host"
3270
3271 #: modules/control/http.c:74
3272 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3273 msgstr ""
3274 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3275
3276 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3277 msgid "Source directory"
3278 msgstr "Diretório fonte"
3279
3280 #: modules/control/http.c:79
3281 msgid "HTTP remote control interface"
3282 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3283
3284 #: modules/control/http.c:80
3285 msgid "HTTP remote control"
3286 msgstr "Controle remoto HTTP"
3287
3288 #: modules/control/joystick.c:140
3289 msgid ""
3290 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3291 ">32767)"
3292 msgstr ""
3293 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3294 "gravado (0->32767)"
3295
3296 #: modules/control/joystick.c:143
3297 msgid "Joystick device"
3298 msgstr "Dispositivo de joystick"
3299
3300 #: modules/control/joystick.c:145
3301 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3302 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3303
3304 #: modules/control/joystick.c:147
3305 msgid "Repeat time"
3306 msgstr "Tempo de repetição"
3307
3308 #: modules/control/joystick.c:149
3309 msgid ""
3310 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3311 "milliseconds"
3312 msgstr ""
3313 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3314 "milisegundos"
3315
3316 #: modules/control/joystick.c:152
3317 msgid "Wait time"
3318 msgstr "Tempo de espera"
3319
3320 #: modules/control/joystick.c:154
3321 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3322 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3323
3324 #: modules/control/joystick.c:156
3325 msgid "Max seek interval"
3326 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3327
3328 #: modules/control/joystick.c:158
3329 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3330 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3331
3332 #: modules/control/joystick.c:160
3333 msgid "Action mapping"
3334 msgstr "Mapeamento de ação"
3335
3336 #: modules/control/joystick.c:162
3337 msgid ""
3338 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3339 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3340 msgstr ""
3341 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3342 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3343
3344 #: modules/control/joystick.c:166
3345 msgid "Joystick"
3346 msgstr "Joystick"
3347
3348 #: modules/control/joystick.c:179
3349 msgid "joystick control interface"
3350 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3351
3352 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3353 msgid "infrared remote control interface"
3354 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3355
3356 #: modules/control/ntservice.c:39
3357 msgid "Install NT/2K/XP service"
3358 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3359
3360 #: modules/control/ntservice.c:41
3361 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3362 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3363
3364 #: modules/control/ntservice.c:42
3365 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3366 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3367
3368 #: modules/control/ntservice.c:44
3369 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3370 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3371
3372 #: modules/control/ntservice.c:45
3373 msgid "Display name of the service"
3374 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3375
3376 #: modules/control/ntservice.c:47
3377 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3378 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3379
3380 #: modules/control/ntservice.c:50
3381 msgid ""
3382 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3383 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3384 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3385 "are: logger,sap,rc,http)"
3386 msgstr ""
3387 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3388 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3389 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3390 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3391
3392 #: modules/control/ntservice.c:56
3393 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3394 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3395
3396 #: modules/control/ntservice.c:57
3397 msgid "NT service"
3398 msgstr "Serviço NT"
3399
3400 #: modules/control/rc/rc.c:77
3401 msgid "Show stream position"
3402 msgstr "Mostrar posição do stream"
3403
3404 #: modules/control/rc/rc.c:78
3405 msgid ""
3406 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3407 msgstr ""
3408 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3409
3410 #: modules/control/rc/rc.c:80
3411 msgid "Fake TTY"
3412 msgstr "TTY falso"
3413
3414 #: modules/control/rc/rc.c:81
3415 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3416 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3417
3418 #: modules/control/rc/rc.c:84
3419 msgid "Remote control"
3420 msgstr "Controle remoto"
3421
3422 #: modules/control/rc/rc.c:89
3423 msgid "remote control interface"
3424 msgstr "interface de controle remoto"
3425
3426 #: modules/demux/a52sys.c:39
3427 msgid "A52 demuxer"
3428 msgstr "demuxer A52"
3429
3430 #: modules/demux/aac.c:39
3431 msgid "AAC demuxer"
3432 msgstr "demuxer AAC"
3433
3434 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3436 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3437
3438 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3439 msgid "Length"
3440 msgstr "Duração"
3441
3442 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3443 msgid "Number of streams"
3444 msgstr "Número de streams"
3445
3446 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3449 msgid "Author"
3450 msgstr "Autor"
3451
3452 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3453 msgid "Copyright"
3454 msgstr "Copyright"
3455
3456 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3457 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3458 msgid "Description"
3459 msgstr "Descrição"
3460
3461 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3462 msgid "Rating"
3463 msgstr "Avaliação"
3464
3465 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3466 msgid "Stream "
3467 msgstr "Stream"
3468
3469 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3470 msgid "Codec name"
3471 msgstr "Nome do codec"
3472
3473 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3474 msgid "Codec description"
3475 msgstr "Descrição do codec"
3476
3477 #: modules/demux/au.c:41
3478 msgid "AU demuxer"
3479 msgstr "demuxer AU"
3480
3481 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3482 msgid "avi-demuxer"
3483 msgstr "demuxer-avi"
3484
3485 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3486 msgid "force interleaved method"
3487 msgstr "forcar método interleaved"
3488
3489 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3490 msgid "force index creation"
3491 msgstr "forçar criação do index"
3492
3493 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3494 msgid "AVI demuxer"
3495 msgstr "demuxer AVI"
3496
3497 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3498 msgid "Avi"
3499 msgstr "Avi"
3500
3501 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3502 msgid "Number of Streams"
3503 msgstr "Número de Streams"
3504
3505 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3506 msgid "Flags"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3510 msgid "Dump file name"
3511 msgstr "Nome do arquivo dump"
3512
3513 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3514 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3515 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3516
3517 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3518 msgid "file dump demuxer"
3519 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3520
3521 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3522 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3523 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3524
3525 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3526 msgid ""
3527 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3528 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3529 "using an old version, select this option."
3530 msgstr ""
3531 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3532 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3533 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3534
3535 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3536 msgid "Buggy PSI"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3540 msgid ""
3541 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3542 "counters, select this option."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3546 msgid "Output MRL"
3547 msgstr "Saída MRL"
3548
3549 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3554 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: modules/demux/flac.c:54
3558 msgid "flac demuxer"
3559 msgstr "demuxer flac"
3560
3561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3562 msgid ""
3563 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3564 "should be set in miliseconds units."
3565 msgstr ""
3566 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3567 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3568
3569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3570 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3574 msgid "RTSP/RTP describe"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3578 msgid "RTSP"
3579 msgstr "RTsP"
3580
3581 #: modules/demux/m3u.c:63
3582 msgid "playlist metademux"
3583 msgstr "metademux da playlist"
3584
3585 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3586 msgid "mkv-demuxer"
3587 msgstr "demuxor=mkv"
3588
3589 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3590 msgid "Seek based on percent not time"
3591 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3592
3593 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3594 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3595 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3596
3597 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3599 msgid "Duration"
3600 msgstr "Duração"
3601
3602 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3603 msgid "Date UTC"
3604 msgstr "Data UTC"
3605
3606 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3607 msgid "Segment Filename"
3608 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3609
3610 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3611 msgid "Muxing Application"
3612 msgstr "Muxing Aplicação"
3613
3614 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3615 msgid "Writing Application"
3616 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3617
3618 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3623 msgid "Name"
3624 msgstr "Nome"
3625
3626 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3627 msgid "Codec Name"
3628 msgstr "Nome do Codec"
3629
3630 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3631 msgid "Codec Setting"
3632 msgstr "Ajustes do Codec"
3633
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3635 msgid "Codec Info"
3636 msgstr "Info do codec"
3637
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3639 msgid "Codec Download"
3640 msgstr "Baixar Codec"
3641
3642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3643 msgid "MP4 demuxer"
3644 msgstr "demuxer MP4"
3645
3646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3647 #, fuzzy
3648 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3649 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3650
3651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3652 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3653 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
3654
3655 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3656 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3657 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3658
3659 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3660 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3664 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: modules/demux/ogg.c:153
3676 msgid "ogg stream demuxer"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: modules/demux/rawdv.c:39
3680 msgid "raw dv demuxer"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/demux/util/id3.c:46
3684 msgid "Simple id3 tag skipper"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3688 msgid "Blues"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3692 msgid "Classic Rock"
3693 msgstr "Rock Clássico"
3694
3695 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3696 msgid "Country"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3700 msgid "Dance"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3704 msgid "Disco"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3708 msgid "Funk"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3712 msgid "Grunge"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3716 msgid "Hip-Hop"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3720 msgid "Jazz"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3724 msgid "Metal"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3728 msgid "New Age"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3732 msgid "Oldies"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3736 msgid "Other"
3737 msgstr "Outras"
3738
3739 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3740 msgid "Pop"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3744 msgid "R&B"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3748 msgid "Rap"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3752 msgid "Reggae"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3756 msgid "Rock"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3760 msgid "Techno"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3764 msgid "Industrial"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3768 msgid "Alternative"
3769 msgstr "Alternativo"
3770
3771 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3772 msgid "Ska"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3776 msgid "Death Metal"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3780 msgid "Pranks"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3784 msgid "Soundtrack"
3785 msgstr "Trilha Sonora"
3786
3787 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3788 msgid "Euro-Techno"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3792 msgid "Ambient"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3796 msgid "Trip-Hop"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3800 msgid "Vocal"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3804 msgid "Jazz+Funk"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3808 msgid "Fusion"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3812 msgid "Trance"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3816 msgid "Classical"
3817 msgstr "Clássica"
3818
3819 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3820 msgid "Instrumental"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3824 msgid "Acid"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3828 msgid "House"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3832 msgid "Game"
3833 msgstr "Jogo"
3834
3835 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3836 msgid "Sound Clip"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3840 msgid "Gospel"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3844 msgid "Noise"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3848 msgid "AlternRock"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3852 msgid "Bass"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3856 msgid "Soul"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3860 msgid "Punk"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3864 msgid "Space"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3868 msgid "Meditative"
3869 msgstr "Meditativa"
3870
3871 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3872 msgid "Instrumental Pop"
3873 msgstr "Pop Instrumental"
3874
3875 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3876 msgid "Instrumental Rock"
3877 msgstr "Rock Instrumental"
3878
3879 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3880 msgid "Ethnic"
3881 msgstr "Étnica"
3882
3883 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3884 msgid "Gothic"
3885 msgstr "Gótica"
3886
3887 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3888 msgid "Darkwave"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3892 msgid "Techno-Industrial"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3896 msgid "Electronic"
3897 msgstr "Eletrônica"
3898
3899 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3900 msgid "Pop-Folk"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3904 msgid "Eurodance"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3908 msgid "Dream"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3912 msgid "Southern Rock"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3916 msgid "Comedy"
3917 msgstr "Comédia"
3918
3919 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3920 msgid "Cult"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3924 msgid "Gangsta"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3928 msgid "Top 40"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3932 msgid "Christian Rap"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3936 msgid "Pop/Funk"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3940 msgid "Jungle"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3944 msgid "Native American"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3948 msgid "Cabaret"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3952 msgid "New Wave"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3956 msgid "Psychadelic"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3960 msgid "Rave"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3964 msgid "Showtunes"
3965 msgstr "Musicas de shows"
3966
3967 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3968 msgid "Trailer"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3972 msgid "Lo-Fi"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3976 msgid "Tribal"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3980 msgid "Acid Punk"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3984 msgid "Acid Jazz"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3988 msgid "Polka"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3992 msgid "Retro"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3996 msgid "Musical"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4000 msgid "Rock & Roll"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4004 msgid "Hard Rock"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4008 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/demux/util/sub.c:72
4012 msgid "Text subtitles demux"
4013 msgstr "Demux de legendas de texto"
4014
4015 #: modules/demux/wav.c:42
4016 msgid "WAV demuxer"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4020 msgid "BeOS standard API interface"
4021 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4022
4023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4025 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4026
4027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4028 msgid "No"
4029 msgstr "Não"
4030
4031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4032 msgid "Yes"
4033 msgstr "Sim"
4034
4035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4037 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4039 msgid "Preferences"
4040 msgstr "Preferências"
4041
4042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4045 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4047 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4048 msgid "Messages"
4049 msgstr "Mensagens"
4050
4051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4060 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4062 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4065 msgid "File"
4066 msgstr "Arquivo"
4067
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4071 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4072 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4073 msgid "Open File"
4074 msgstr "Abrir Arquivo"
4075
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4078 msgid "Open Disc"
4079 msgstr "Abrir Disco"
4080
4081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4082 msgid "Open Subtitles"
4083 msgstr "Abrir Legendas"
4084
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4087 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4090 msgid "About"
4091 msgstr "Sobre"
4092
4093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4094 msgid "Prev Title"
4095 msgstr "Título Ant."
4096
4097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4098 msgid "Next Title"
4099 msgstr "Título Post."
4100
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4102 msgid "Prev Chapter"
4103 msgstr "Capítulo Ant."
4104
4105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4106 msgid "Goto Menu"
4107 msgstr "Vá ao Menu"
4108
4109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4110 msgid "Go to Title"
4111 msgstr "Vá ao Título"
4112
4113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4114 msgid "Go to Chapter"
4115 msgstr "Vá ao Capítulo"
4116
4117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4118 msgid "Speed"
4119 msgstr "Velocidade"
4120
4121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4122 msgid "Window"
4123 msgstr "janela"
4124
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4126 msgid "Play List"
4127 msgstr "Lista de Reprodução"
4128
4129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4137 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4140 msgid "OK"
4141 msgstr "OK"
4142
4143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4144 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4145 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4146
4147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4148 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4149 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4150
4151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4152 msgid "Drop files to play"
4153 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4154
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4156 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4157 msgid "Close"
4158 msgstr "Fechar"
4159
4160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4161 msgid "Edit"
4162 msgstr "Editar"
4163
4164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4166 msgid "Select All"
4167 msgstr "Selecionar Tudo"
4168
4169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4170 msgid "Select None"
4171 msgstr "Selecionar Nenhum"
4172
4173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4174 msgid "Sort Reverse"
4175 msgstr "Org, Invertido"
4176
4177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4178 msgid "Sort by Name"
4179 msgstr "Org. por Nome"
4180
4181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4182 msgid "Sort by Path"
4183 msgstr "Org. por Caminho"
4184
4185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4186 msgid "Randomize"
4187 msgstr "Aleatórizar"
4188
4189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4190 msgid "Remove"
4191 msgstr "Remover"
4192
4193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4194 msgid "Remove All"
4195 msgstr "Remover Tudo"
4196
4197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4198 msgid "View"
4199 msgstr "Exibir"
4200
4201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4202 msgid "Path"
4203 msgstr "Caminho"
4204
4205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4210 msgid "Modules"
4211 msgstr "Módulos"
4212
4213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4215 msgid "Apply"
4216 msgstr "Aplicar"
4217
4218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4220 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4222 msgid "Save"
4223 msgstr "Salvar"
4224
4225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4226 msgid "Defaults"
4227 msgstr "Padrões"
4228
4229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4230 msgid "Show Interface"
4231 msgstr "Mostrar Interface"
4232
4233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4234 msgid "50%"
4235 msgstr "50%"
4236
4237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4238 msgid "100%"
4239 msgstr "100%"
4240
4241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4242 msgid "200%"
4243 msgstr "200%"
4244
4245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4246 msgid "Vertical Sync"
4247 msgstr "Sinc. Vertical"
4248
4249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4250 msgid "Correct Aspect Ratio"
4251 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4252
4253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4254 msgid "Stay On Top"
4255 msgstr "Ficar No Topo"
4256
4257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4258 msgid "Take Screen Shot"
4259 msgstr "Fazer Screenshot"
4260
4261 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4262 msgid "<unknown>"
4263 msgstr "<desconhecido>"
4264
4265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4266 msgid "Show tooltips"
4267 msgstr "Mostrar dicas"
4268
4269 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4270 msgid "Show tooltips for configuration options."
4271 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4272
4273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4274 msgid "Show text on toolbar buttons"
4275 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4276
4277 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4278 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4279 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4280
4281 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4282 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4283 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4284
4285 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4286 msgid ""
4287 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4288 "preferences menu will occupy."
4289 msgstr ""
4290 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4291 "preferências irão ocupar."
4292
4293 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4294 msgid "GNOME"
4295 msgstr "GNOME"
4296
4297 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4298 msgid "GNOME interface"
4299 msgstr "Interface GNOME"
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4303 msgid "_Open File..."
4304 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4305
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4310 msgid "Open a file"
4311 msgstr "Abre um arquivo"
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4315 msgid "Open _Disc..."
4316 msgstr "Abrir _Disco..."
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4321 msgid "Open a DVD or VCD"
4322 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4323
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4326 msgid "_Network Stream..."
4327 msgstr "_Stream de Rede"
4328
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4332 msgid "Select a network stream"
4333 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4334
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4336 msgid "_Eject Disc"
4337 msgstr "_Ejetar disco"
4338
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4341 msgid "Eject disc"
4342 msgstr "Ejeta o disco"
4343
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4345 msgid "_Hide interface"
4346 msgstr "_Esconder Interface"
4347
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4349 msgid "Progr_am"
4350 msgstr "Prog_ram"
4351
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4353 msgid "Choose the program"
4354 msgstr "Escolha o programa"
4355
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4357 msgid "_Title"
4358 msgstr "_Título"
4359
4360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4361 msgid "Choose title"
4362 msgstr "Escolha o título"
4363
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4365 msgid "_Chapter"
4366 msgstr "_Capítulo"
4367
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4369 msgid "Choose chapter"
4370 msgstr "Escolha o capítulo"
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4373 msgid "_Playlist..."
4374 msgstr "_Lista de reprodução..."
4375
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4377 msgid "Open the playlist window"
4378 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4379
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4381 msgid "_Modules..."
4382 msgstr "_Módulos..."
4383
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4385 msgid "Open the module manager"
4386 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4390 msgid "Messages..."
4391 msgstr "Mensagens..."
4392
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4394 msgid "Open the messages window"
4395 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4399 msgid "_Language"
4400 msgstr "_Linguagem"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4404 msgid "Select audio channel"
4405 msgstr "Selecione o canal de audio"
4406
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4410 msgid "Volume Up"
4411 msgstr "Aumentar Volume"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4416 msgid "Volume Down"
4417 msgstr "Abaixar volume"
4418
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4421 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4422 msgid "Mute"
4423 msgstr "Mudo"
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4427 msgid "Device"
4428 msgstr "Dispositivo"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4432 msgid "_Subtitles"
4433 msgstr "Legenda_s"
4434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4437 msgid "Select subtitles channel"
4438 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4442 msgid "_Fullscreen"
4443 msgstr "_Tela cheia"
4444
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4448 msgid "Screen"
4449 msgstr "Tela"
4450
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4452 msgid "_Audio"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4456 msgid "_Video"
4457 msgstr "_Vídeo"
4458
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4461 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4463 msgid "VLC media player"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4468 msgid "Net"
4469 msgstr "Rede"
4470
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4473 msgid "Sat"
4474 msgstr "Sat"
4475
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4477 msgid "Open a Satellite Card"
4478 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4479
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4483 msgid "Back"
4484 msgstr "Voltar"
4485
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4487 msgid "Go Backward"
4488 msgstr "Ir para trás"
4489
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4491 msgid "Stop Stream"
4492 msgstr "Parar Stream"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4495 msgid "Eject"
4496 msgstr "Ejetar"
4497
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4499 msgid "Play Stream"
4500 msgstr "Tocar Stream"
4501
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4503 msgid "Pause Stream"
4504 msgstr "Pausar Stream"
4505
4506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4509 msgid "Slow"
4510 msgstr "Devagar"
4511
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4513 msgid "Play Slower"
4514 msgstr "Tocar mais devagar"
4515
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4519 msgid "Fast"
4520 msgstr "Rápido"
4521
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4523 msgid "Play Faster"
4524 msgstr "Tocar mais rápido"
4525
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4527 msgid "Open Playlist"
4528 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4529
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4535 msgid "Prev"
4536 msgstr "Ant."
4537
4538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4539 msgid "Previous file"
4540 msgstr "Arquivo Anterior"
4541
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4543 msgid "Next File"
4544 msgstr "Arquivo Posterior"
4545
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4547 msgid "Title:"
4548 msgstr "Título:"
4549
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4551 msgid "Select previous title"
4552 msgstr "Seleciona título anterior"
4553
4554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4555 msgid "Chapter:"
4556 msgstr "Capítulo:"
4557
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4559 msgid "Select previous chapter"
4560 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4561
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4563 msgid "Select next chapter"
4564 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4565
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4567 msgid "No server"
4568 msgstr "Sem Servidor"
4569
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4571 msgid "Toggle fullscreen mode"
4572 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4573
4574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4575 msgid "_Jump..."
4576 msgstr "_Pular...."
4577
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4579 msgid "Got directly so specified point"
4580 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4581
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4583 msgid "Switch program"
4584 msgstr "Trocar programa"
4585
4586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4587 msgid "_Navigation"
4588 msgstr "_Navegação"
4589
4590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4591 msgid "Navigate through titles and chapters"
4592 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4595 msgid "Toggle _Interface"
4596 msgstr "Alternar _Interface"
4597
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4599 msgid "Playlist..."
4600 msgstr "Lista de reprodução"
4601
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4604 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4605 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4606
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4608 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4609 msgid ""
4610 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4611 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4612 msgstr ""
4613 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4614 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4615
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4617 msgid "Open Stream"
4618 msgstr "Abrir Stream"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4623 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4627 msgid "Open Target:"
4628 msgstr "Abrir Alvo:"
4629
4630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4632 msgid ""
4633 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4634 "targets:"
4635 msgstr ""
4636 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4637 "pré-definidos:"
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4648 msgid "Browse..."
4649 msgstr "Navegar..."
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4653 msgid "Disc type"
4654 msgstr "Tipo de disco"
4655
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4659 msgid "DVD"
4660 msgstr "DVD"
4661
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4665 msgid "VCD"
4666 msgstr "VCD"
4667
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4670 msgid "Device name"
4671 msgstr "Nome do dispositivo"
4672
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4675 msgid "Use DVD menus"
4676 msgstr "Usar menus DVD"
4677
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4679 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4681 msgid "UDP/RTP"
4682 msgstr "UDP/RTP"
4683
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4687 msgid "UDP/RTP Multicast"
4688 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4689
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4693 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4694 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4695
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4701 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4704 msgid "Port"
4705 msgstr "Porta"
4706
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4709 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4711 msgid "Address"
4712 msgstr "Endereço"
4713
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4716 msgid "URL"
4717 msgstr "URL"
4718
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4724 msgid "Network"
4725 msgstr "Rede"
4726
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4728 msgid "Symbol Rate"
4729 msgstr "Symbol Rate"
4730
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4732 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4733 msgid "Frequency"
4734 msgstr "Freqüência"
4735
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4737 msgid "Polarization"
4738 msgstr "Polarização"
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4741 msgid "FEC"
4742 msgstr "FEC"
4743
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4745 msgid "Vertical"
4746 msgstr "Vertical"
4747
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4749 msgid "Horizontal"
4750 msgstr "Horizontal"
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4753 msgid "Satellite"
4754 msgstr "Satélite"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4758 msgid "delay"
4759 msgstr "atraso"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4763 msgid "fps"
4764 msgstr "qps"
4765
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4767 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4769 msgid "Settings..."
4770 msgstr "Configurações..."
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4773 msgid ""
4774 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4775 "version."
4776 msgstr ""
4777 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4778 "novamente em uma próxima versão."
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4782 msgid "Url"
4783 msgstr "Url"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4786 msgid "All"
4787 msgstr "Tudo"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4790 msgid "Item"
4791 msgstr "Item"
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4794 msgid "Crop"
4795 msgstr "Cortar"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4798 msgid "Invert"
4799 msgstr "Inverter"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4802 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4804 msgid "Select"
4805 msgstr "Selecione"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4808 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4809 msgid "Add"
4810 msgstr "Adicionar"
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4814 msgid "Delete"
4815 msgstr "Apagar"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4818 msgid "Selection"
4819 msgstr "Seleção"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4822 msgid "Jump to: "
4823 msgstr "Pular para:"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4826 msgid "s."
4827 msgstr "s."
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4830 msgid "m:"
4831 msgstr "m:"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4834 msgid "h:"
4835 msgstr "h:"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4838 msgid "Stream output (MRL)"
4839 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4842 msgid "Destination Target: "
4843 msgstr "Alvo de Destino: "
4844
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4847 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4848 msgid "UDP"
4849 msgstr "UDP"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4852 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4853 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4854 msgid "RTP"
4855 msgstr "RTP"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4858 msgid "Path:"
4859 msgstr "Caminho:"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4863 msgid "Address:"
4864 msgstr "Endereço:"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4867 msgid "TS"
4868 msgstr "TS"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4871 msgid "PS"
4872 msgstr "PS"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4876 msgid "AVI"
4877 msgstr "AVI"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4881 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4882 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4884 #, c-format
4885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4886 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4889 #, c-format
4890 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4891 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4894 msgid "Gtk+"
4895 msgstr "Gtk+"
4896
4897 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4898 msgid "Gtk+ interface"
4899 msgstr "Interface Gtk+"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4902 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4903 msgid "_File"
4904 msgstr "_Arquivo"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4907 msgid "_Close"
4908 msgstr "_Fechar"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4911 msgid "Close the window"
4912 msgstr "Fechar a janela"
4913
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4915 msgid "E_xit"
4916 msgstr "_Sair"
4917
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4919 msgid "Exit the program"
4920 msgstr "Fecha o programa"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4923 msgid "_View"
4924 msgstr "_Visão"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4927 msgid "Hide the main interface window"
4928 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4931 msgid "Navigate through the stream"
4932 msgstr "Navegar através do stream"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4935 msgid "_Settings"
4936 msgstr "_Configurações"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4939 msgid "_Preferences..."
4940 msgstr "_Preferências..."
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4943 msgid "Configure the application"
4944 msgstr "Configura a aplicação"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4947 msgid "_Help"
4948 msgstr "_Ajuda"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4951 msgid "_About..."
4952 msgstr "S_obre..."
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4955 msgid "About this application"
4956 msgstr "Sobre esta aplicação"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4959 msgid "_Play"
4960 msgstr "_Tocar"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4963 msgid "Authors"
4964 msgstr "Autores"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4967 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4968 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4972 msgid "Open Target"
4973 msgstr "Abrir Alvo"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4976 msgid "Use a subtitles file"
4977 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4980 msgid "Select a subtitles file"
4981 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4984 msgid "Set the delay (in seconds)"
4985 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4988 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4989 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4992 msgid "Use stream output"
4993 msgstr "Use a saída de stream"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4996 msgid "Stream output configuration "
4997 msgstr "Configuração do stream de saída"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5001 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5008 msgid "Cancel"
5009 msgstr "Cancelar"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5012 msgid "Select File"
5013 msgstr "Selecione o arquivo"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5016 msgid "Jump"
5017 msgstr "Pular"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5020 msgid "Go to:"
5021 msgstr "Vá para"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5024 msgid "Selected"
5025 msgstr "Selecionado"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5028 msgid "_Crop"
5029 msgstr "_Recortar"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5032 msgid "_Invert"
5033 msgstr "_Inverter"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5036 msgid "_Select"
5037 msgstr "_Selecionar"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5040 #, c-format
5041 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5042 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5045 #, c-format
5046 msgid "Title %d (%d)"
5047 msgstr "Título %d (%d)"
5048
5049 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5050 #, c-format
5051 msgid "Chapter %d"
5052 msgstr "Capítulo %d"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5055 msgid "Configure"
5056 msgstr "Configurar"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5059 msgid "Selected:"
5060 msgstr "Selecionado:"
5061
5062 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5063 msgid "Gtk2 interface"
5064 msgstr "Interface Gtk2"
5065
5066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5067 msgid "_New"
5068 msgstr "_Novo"
5069
5070 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5071 msgid "gnome2"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5075 msgid "button4"
5076 msgstr "botão4"
5077
5078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5079 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5080 msgid "button3"
5081 msgstr "botão3"
5082
5083 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5084 msgid "Save File"
5085 msgstr "Salvar Arquivo"
5086
5087 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5088 msgid "window1"
5089 msgstr "Janela1"
5090
5091 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5092 msgid "_Edit"
5093 msgstr "_Editar"
5094
5095 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5096 msgid "_About"
5097 msgstr "_Sobre"
5098
5099 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5100 msgid "button1"
5101 msgstr "botão1"
5102
5103 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5104 msgid "button2"
5105 msgstr "botão2"
5106
5107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5108 msgid "Languages"
5109 msgstr "Linguagem"
5110
5111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5112 msgid "Stream info..."
5113 msgstr "Informação do stream..."
5114
5115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5116 msgid "Off"
5117 msgstr "Desligar"
5118
5119 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5120 msgid "path to ui.rc file"
5121 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5122
5123 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5124 msgid "KDE interface"
5125 msgstr "Interface KDE"
5126
5127 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5128 msgid "Messages:"
5129 msgstr "Mensagens:"
5130
5131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5133 msgid "Plugins"
5134 msgstr "Plugins"
5135
5136 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5137 msgid "About VLC media player"
5138 msgstr "Sobre o VLC media player"
5139
5140 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5141 msgid "Shuffle On"
5142 msgstr "Embaralhar Ligado"
5143
5144 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5145 msgid "Shuffle Off"
5146 msgstr "Embaralhar Desligado"
5147
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5149 msgid "Repeat On"
5150 msgstr "Repertir Ligado"
5151
5152 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5153 msgid "Repeat Off"
5154 msgstr "Repertir Desligado"
5155
5156 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5157 msgid "Loop On"
5158 msgstr "Loop Ligado"
5159
5160 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5161 msgid "Loop Off"
5162 msgstr "Loop Desligado"
5163
5164 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5166 msgid "Half Size"
5167 msgstr "Metade do Tamanho"
5168
5169 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5170 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5171 msgid "Normal Size"
5172 msgstr "Tamanho normal"
5173
5174 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5176 msgid "Double Size"
5177 msgstr "Tamanho dobrado"
5178
5179 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5180 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5181 msgid "Float On Top"
5182 msgstr "Flutuar por cima"
5183
5184 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5185 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5186 msgid "Fit To Screen"
5187 msgstr "Ajustar para a tela"
5188
5189 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5191 msgid "Shuffle"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5196 msgid "Repeat Item"
5197 msgstr "Repetir Item"
5198
5199 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5201 msgid "Repeat Playlist"
5202 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5203
5204 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5205 msgid "Step Forward"
5206 msgstr "Passo Adiante"
5207
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5209 msgid "Step Backward"
5210 msgstr "Passo para Trás"
5211
5212 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5213 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5214 msgid "Info"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5218 msgid "VLC - Controller"
5219 msgstr "VLC - Controlador"
5220
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5223 msgid "Rewind"
5224 msgstr "Rebobinar"
5225
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5227 msgid "Fast Forward"
5228 msgstr "Avançar Rápido"
5229
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5231 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5233 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5234 msgid "Volume"
5235 msgstr "Volume"
5236
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5238 msgid "Position"
5239 msgstr "Posição"
5240
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5242 msgid "Open CrashLog"
5243 msgstr "Abrir Crashlog"
5244
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5246 msgid "Preferences..."
5247 msgstr "Preferências..."
5248
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5250 msgid "Hide VLC"
5251 msgstr "Esconder o VLC"
5252
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5254 msgid "Hide Others"
5255 msgstr "Esconder Outros"
5256
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5258 msgid "Show All"
5259 msgstr "Mostrar Tudo"
5260
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5262 msgid "Quit VLC"
5263 msgstr "Sair do VLC"
5264
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5266 msgid "1:File"
5267 msgstr "1:Arquivo"
5268
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5270 msgid "Open File..."
5271 msgstr "Abrir Arquivo..."
5272
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5274 msgid "Quick Open File..."
5275 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5276
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5278 msgid "Open Disc..."
5279 msgstr "Abrir Disco..."
5280
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5282 msgid "Open Network..."
5283 msgstr "Abrir Rede..."
5284
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5286 msgid "Open Recent"
5287 msgstr "Abrir Recente"
5288
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5290 msgid "Clear Menu"
5291 msgstr "Limpar o Menu"
5292
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5294 msgid "Cut"
5295 msgstr "Recortar"
5296
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5298 msgid "Copy"
5299 msgstr "Copiar"
5300
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5302 msgid "Paste"
5303 msgstr "Colar"
5304
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5306 msgid "Clear"
5307 msgstr "Limpar"
5308
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5310 msgid "Controls"
5311 msgstr "Controles"
5312
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5315 msgid "Video device"
5316 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5317
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5319 msgid "Minimize Window"
5320 msgstr "Minimizar janela"
5321
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5323 msgid "Close Window"
5324 msgstr "Fechar janela"
5325
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5327 msgid "Controller"
5328 msgstr "Controlador"
5329
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5331 msgid "Bring All to Front"
5332 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5335 msgid "Help"
5336 msgstr "Ajuda"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5339 msgid "ReadMe..."
5340 msgstr "LeiaMe..."
5341
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5343 msgid "Online Documentation"
5344 msgstr "Documentação Online"
5345
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5347 msgid "Report a Bug"
5348 msgstr "Reportar um bug"
5349
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5351 msgid "VideoLAN Website"
5352 msgstr "website do Videolan"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5355 msgid "License"
5356 msgstr "Licença"
5357
5358 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5359 msgid "Error"
5360 msgstr "Erro"
5361
5362 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5363 msgid ""
5364 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5365 msgstr ""
5366 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5367
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5370 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5371
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5373 msgid "Open Messages Window"
5374 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5375
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5377 msgid "Dismiss"
5378 msgstr "Liberar"
5379
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5381 msgid "No CrashLog found"
5382 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5383
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5385 msgid ""
5386 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5387 "heavy crashes yet."
5388 msgstr ""
5389 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5390 "nenhum travamento pesado."
5391
5392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5393 msgid ""
5394 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5395 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5396 msgstr ""
5397 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5398 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5399
5400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5401 msgid "Opaqueness"
5402 msgstr "Opacidade"
5403
5404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5405 msgid ""
5406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5407 "is fully transparent."
5408 msgstr ""
5409 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5410 "completamente transparente."
5411
5412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5413 msgid "Always float on top"
5414 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5415
5416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5417 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5418 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5419
5420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5421 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5422 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5423
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5425 msgid "Open Source"
5426 msgstr "Abrir Fonte"
5427
5428 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5433 msgid "VIDEO_TS folder"
5434 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5435
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5437 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5438 msgid "Audio CD"
5439 msgstr "Cd de Audio"
5440
5441 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5442 msgid "Load subtitles file:"
5443 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5444
5445 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5446 msgid "Override"
5447 msgstr "Sobrepujar"
5448
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5451 msgid "Open"
5452 msgstr "Abrir"
5453
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5455 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5456 msgid "No %@s found"
5457 msgstr "Não encontrado %@s"
5458
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5460 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5461 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5462
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5464 msgid "Advanced output:"
5465 msgstr "Saída avançada:"
5466
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5468 msgid "Output Options"
5469 msgstr "Opções de saída"
5470
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5472 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5473 msgid "Stream"
5474 msgstr "stream"
5475
5476 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5477 msgid "Dump raw input"
5478 msgstr "Entrada de Dump raw"
5479
5480 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5481 msgid "TTL"
5482 msgstr "TTL"
5483
5484 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5487 msgid "HTTP"
5488 msgstr "HTTP"
5489
5490 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5491 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5492 msgid "MMSH"
5493 msgstr "MMSH"
5494
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5496 msgid "Encapsulation Method"
5497 msgstr "Método de encapsulação"
5498
5499 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5500 msgid "Transcode options"
5501 msgstr "Opções Transcode"
5502
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5506 msgid "Bitrate (kb/s)"
5507 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5510 msgid "Stream Announcing"
5511 msgstr "Anúncio de Stream"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5514 msgid "SAP announce"
5515 msgstr "Anúncio SAP"
5516
5517 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5518 msgid "SLP announce"
5519 msgstr "Anúncio SLP"
5520
5521 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5522 msgid "Channel Name"
5523 msgstr "Nome do Canal"
5524
5525 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5526 msgid "Ogg"
5527 msgstr "Ogg"
5528
5529 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5530 msgid "MPEG PS"
5531 msgstr "MPEG PS"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5534 msgid "MPEG 4"
5535 msgstr "MPEG 4"
5536
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5538 msgid "MPEG 1"
5539 msgstr "MPEG 1"
5540
5541 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5542 msgid "Quicktime"
5543 msgstr "Quicktime"
5544
5545 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5547 msgid "ASF"
5548 msgstr "ASF"
5549
5550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5551 msgid "Save Playlist..."
5552 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5553
5554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5555 msgid "Search"
5556 msgstr "Procurar"
5557
5558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5559 msgid "Untitled"
5560 msgstr "Sem Título"
5561
5562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5563 msgid "Save Playlist"
5564 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5565
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5567 #, c-format
5568 msgid "%i items in playlist"
5569 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5572 msgid "Reset All"
5573 msgstr "Zerar Tudo"
5574
5575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5576 msgid "Advanced"
5577 msgstr "Avançado"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5582 msgid "Command"
5583 msgstr "Comando"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5588 msgid "Control"
5589 msgstr "Controle"
5590
5591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5593 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5594 msgid "Option/Alt"
5595 msgstr "Opção/Alt"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5600 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5601 msgid "Shift"
5602 msgstr "Shift"
5603
5604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5605 msgid "Reset Preferences"
5606 msgstr "Zerar Preferências"
5607
5608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5609 msgid "Continue"
5610 msgstr "Continuar"
5611
5612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5613 msgid ""
5614 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5615 "Are you sure you want to continue?"
5616 msgstr ""
5617 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5618 "Você tem certeza de quer continuar?"
5619
5620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5621 msgid "Select file or directory"
5622 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5623
5624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5625 msgid "Select a file or directory"
5626 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5627
5628 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5629 msgid "ncurses interface"
5630 msgstr "Interface ncurses"
5631
5632 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5634 msgid "Open file"
5635 msgstr "Abrir arquivo"
5636
5637 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5638 msgid "Rewind stream"
5639 msgstr "Rebobinar stream"
5640
5641 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5642 msgid "Pause stream"
5643 msgstr "Pausar stream"
5644
5645 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5646 msgid "Play stream"
5647 msgstr "Tocar Stream"
5648
5649 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5650 msgid "Stop stream"
5651 msgstr "Parar stream"
5652
5653 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5655 msgid "Forward"
5656 msgstr "Avançar"
5657
5658 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5659 msgid "Forward stream"
5660 msgstr "Avançar stream"
5661
5662 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5663 msgid "MRL :"
5664 msgstr "MRL :"
5665
5666 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5667 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5668 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5669
5670 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5671 msgid "FTP"
5672 msgstr "FTP"
5673
5674 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5675 msgid "MMS"
5676 msgstr "MMS"
5677
5678 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5679 msgid "Media"
5680 msgstr "Mídia"
5681
5682 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5683 msgid "MRL"
5684 msgstr "MRL"
5685
5686 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5687 msgid "Time"
5688 msgstr "Tempo"
5689
5690 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5691 msgid "Update"
5692 msgstr "Atualizar"
5693
5694 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5695 msgid " Del "
5696 msgstr " Apagar "
5697
5698 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5699 msgid " Clear "
5700 msgstr " Limpar "
5701
5702 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5703 msgid "Automatically play file"
5704 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5705
5706 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5707 msgid " Save "
5708 msgstr " Salvar "
5709
5710 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5711 msgid " Apply "
5712 msgstr " Aplicar "
5713
5714 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5715 msgid " Cancel "
5716 msgstr " Cancelar "
5717
5718 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5719 msgid "Preference"
5720 msgstr " Preferência "
5721
5722 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5724 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5725
5726 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5727 msgid ""
5728 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5729 "from local or network sources."
5730 msgstr ""
5731 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5732 "entrada de fontes locais ou da rede"
5733
5734 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5735 msgid "Autoplay selected file"
5736 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5737
5738 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5739 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5740 msgstr ""
5741 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5742 "aquivos"
5743
5744 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5745 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5746 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5747
5748 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5750 msgid "Filename"
5751 msgstr "Nome do arq."
5752
5753 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5754 msgid "Permissions"
5755 msgstr "Permissões"
5756
5757 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5758 msgid "Size"
5759 msgstr "Tamanho"
5760
5761 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5762 msgid "Owner"
5763 msgstr "Dono"
5764
5765 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5767 msgid "Group"
5768 msgstr "Grupo"
5769
5770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5771 msgid "00:00:00"
5772 msgstr "00:00:00"
5773
5774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5776 msgid "Add to Playlist"
5777 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5778
5779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5780 msgid "udp://@:1234"
5781 msgstr "udp://@:1234"
5782
5783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5784 msgid "udp6://@:1234"
5785 msgstr "udp6://@:1234"
5786
5787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5788 msgid "rtp://"
5789 msgstr "rtp://"
5790
5791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5792 msgid "rtp6://"
5793 msgstr "rtp6://"
5794
5795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5796 msgid "ftp://"
5797 msgstr "ftp://"
5798
5799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5800 msgid "http://"
5801 msgstr "http://"
5802
5803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5804 msgid "mms://"
5805 msgstr "mms://"
5806
5807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5808 msgid "udp://:1234"
5809 msgstr "udp://:1234"
5810
5811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5812 msgid "Port:"
5813 msgstr "Porta:"
5814
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5816 msgid "unicast"
5817 msgstr "unicast"
5818
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5820 msgid "multicast"
5821 msgstr "multicast"
5822
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5824 msgid "Network: "
5825 msgstr "Rede:"
5826
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5828 msgid "udp6"
5829 msgstr "udp6"
5830
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5832 msgid "rtp"
5833 msgstr "rtp"
5834
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5836 msgid "rtp4"
5837 msgstr "rtp4"
5838
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5840 msgid "ftp"
5841 msgstr "ftp"
5842
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5844 msgid "sout"
5845 msgstr "sout"
5846
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5848 msgid "mms"
5849 msgstr "mms"
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5852 msgid "Protocol:"
5853 msgstr "Protocolo:"
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5856 msgid "Video:"
5857 msgstr "Vídeo:"
5858
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5860 msgid "Audio:"
5861 msgstr "Audio:"
5862
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5864 msgid "Channel:"
5865 msgstr "Canal"
5866
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5868 msgid "Norm:"
5869 msgstr "Norm:"
5870
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5872 msgid "Size:"
5873 msgstr "Tamanho:"
5874
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5876 msgid "Frequency:"
5877 msgstr "Freqüência:"
5878
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5880 msgid "Samplerate:"
5881 msgstr "Taxa de Amostra:"
5882
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5884 msgid "Quality:"
5885 msgstr "Qualidade:"
5886
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5888 msgid "Tuner:"
5889 msgstr "Sintonizador"
5890
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5892 msgid "Sound:"
5893 msgstr "Som:"
5894
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5896 msgid "MJPEG:"
5897 msgstr "MPEG:"
5898
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5900 msgid "Decimation:"
5901 msgstr "Decimação:"
5902
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5904 msgid "/dev/video"
5905 msgstr "/dev/video"
5906
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5908 msgid "/dev/video0"
5909 msgstr "/dev/video0"
5910
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5912 msgid "/dev/video1"
5913 msgstr "/dev/video1"
5914
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5916 msgid "/dev/dsp"
5917 msgstr "/dev/dsp"
5918
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5920 msgid "/dev/audio"
5921 msgstr "/dev/audio"
5922
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5924 msgid "/dev/audio0"
5925 msgstr "/dev/audio0"
5926
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5928 msgid "/dev/audio1"
5929 msgstr "/dev/audio1"
5930
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5932 msgid "pal"
5933 msgstr "pal"
5934
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5936 msgid "ntsc"
5937 msgstr "ntsc"
5938
5939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5940 msgid "secam"
5941 msgstr "secam"
5942
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5944 msgid "auto"
5945 msgstr "auto"
5946
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5948 msgid "240x192"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5952 msgid "320x240"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5956 msgid "qsif"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5960 msgid "qcif"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5964 msgid "sif"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5968 msgid "cif"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5972 msgid "vga"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5976 msgid "kHz"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5980 msgid "Hz/s"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5984 msgid "mono"
5985 msgstr "mono"
5986
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5988 msgid "stereo"
5989 msgstr "estéreo"
5990
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5992 msgid "enable"
5993 msgstr "habilitar"
5994
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5996 msgid "Camera"
5997 msgstr "Câmera"
5998
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6000 msgid "Video Codec:"
6001 msgstr "Codec de vídeo:"
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6004 msgid "huffyuv"
6005 msgstr "huffyuv"
6006
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6008 msgid "mpgv"
6009 msgstr "mpgv"
6010
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6012 msgid "mp4v"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6016 msgid "h263"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6020 msgid "DIV1"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6024 msgid "DIV2"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6028 msgid "DIV3"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6032 msgid "I420"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6036 msgid "I422"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6040 msgid "I444"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6044 msgid "RV24"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6048 msgid "YUY2"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6052 msgid "Video Bitrate:"
6053 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6056 msgid "Bitrate Tolerance:"
6057 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6060 msgid "Keyframe Interval:"
6061 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6064 msgid "Audio Codec:"
6065 msgstr "Codec de áudio:"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6068 msgid "Deinterlace:"
6069 msgstr "Desentrelaçar"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6072 msgid "Access:"
6073 msgstr "Acesso:"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6076 msgid "Muxer:"
6077 msgstr "Muxer:"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6080 msgid "URL:"
6081 msgstr "URL:"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6084 msgid "Time To Live (TTL):"
6085 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6088 msgid "127.0.0.1"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6092 msgid "localhost"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6096 msgid "localhost.localdomain"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6100 msgid "239.0.0.42"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6104 msgid "ts"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6108 msgid "kbits/s"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6112 msgid "alaw"
6113 msgstr "alaw"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6116 msgid "ulaw"
6117 msgstr "ualaw"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6120 msgid "mpga"
6121 msgstr "mpga"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6124 msgid "mp3"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6128 msgid "bits/s"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6132 msgid "Audio Bitrate :"
6133 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6136 msgid "Transcode"
6137 msgstr "Transcodificar"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6140 msgid ""
6141 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6142 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6143 "org/copyleft/gpl.html)."
6144 msgstr ""
6145 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6146 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6147 "org/copyleft/gpl.html)."
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6150 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6151 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6154 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6155 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6156
6157 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6158 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6159 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6160
6161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6162 msgid "Qt interface"
6163 msgstr "Interface Qt"
6164
6165 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6166 msgid "Open a skin file"
6167 msgstr "Abrir arquivo skin"
6168
6169 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6170 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6171 msgid "Last skin actually used"
6172 msgstr "Última skin usada"
6173
6174 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6175 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6176 msgid "Config of last used skin"
6177 msgstr "Configuração da última skin usada"
6178
6179 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6180 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6181 msgid "Show application in system tray"
6182 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6183
6184 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6185 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6186 msgid "Show application in taskbar"
6187 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6188
6189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6191 msgid "Skinnable Interface"
6192 msgstr "Interface Skinnable"
6193
6194 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6196 msgid "Image adjust"
6197 msgstr "Ajustar imagem"
6198
6199 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6201 msgid "Enable"
6202 msgstr "Habilitar"
6203
6204 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6206 msgid "Hue"
6207 msgstr "Tonalidade"
6208
6209 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6211 msgid "Contrast"
6212 msgstr "Contraste"
6213
6214 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6216 msgid "Brightness"
6217 msgstr "Brilho"
6218
6219 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6221 msgid "Saturation"
6222 msgstr "Saturação"
6223
6224 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6226 msgid "Video Options"
6227 msgstr "Opções de Vídeo"
6228
6229 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6230 msgid "FileInfo"
6231 msgstr "Info de arq."
6232
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6234 msgid "Quick file open"
6235 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6236
6237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6238 msgid "Advanced open"
6239 msgstr "Abrir Avançado"
6240
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6242 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6243 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6244
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6246 msgid "Open a network stream"
6247 msgstr "Abrir um stream de rede"
6248
6249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6250 msgid "Open a satellite stream"
6251 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6252
6253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6254 msgid "Eject the DVD/CD"
6255 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6256
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6258 msgid "Exit this program"
6259 msgstr "Sair deste programa"
6260
6261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6262 msgid "Open the streaming wizard"
6263 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6264
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6266 msgid "Open other types of inputs"
6267 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6268
6269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6270 msgid "Open the playlist"
6271 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6272
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6274 msgid "Show the program logs"
6275 msgstr "Mostra os logs do programa"
6276
6277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6278 msgid "Show information about the file being played"
6279 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6280
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6282 msgid "Go to the preferences menu"
6283 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6284
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6286 msgid "Shows the extended GUI"
6287 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6288
6289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6290 msgid "About this program"
6291 msgstr "Sobre este programa"
6292
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6294 msgid "Quick &Open ..."
6295 msgstr "&Abrir Rápido..."
6296
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6298 msgid "Open &File..."
6299 msgstr "A&brir Arquivo..."
6300
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6302 msgid "Open &Disc..."
6303 msgstr "Abrir &Disco"
6304
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6306 msgid "Open &Network Stream..."
6307 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6308
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6310 msgid "Open &Satellite Stream..."
6311 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6312
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6314 msgid "Streaming Wizard..."
6315 msgstr "Assistente de Streaming..."
6316
6317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6318 msgid "E&xit"
6319 msgstr "&Sair"
6320
6321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6322 msgid "&Playlist..."
6323 msgstr "Lista de Re&produção"
6324
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6326 msgid "&Messages..."
6327 msgstr "&Mensagens..."
6328
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6330 msgid "&File info..."
6331 msgstr "&Info do arq..."
6332
6333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6334 msgid "&Preferences..."
6335 msgstr "&Preferências"
6336
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6338 msgid "&Extended GUI"
6339 msgstr "Interface &Extendida"
6340
6341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6342 msgid "&About..."
6343 msgstr "&Sobre..."
6344
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6346 msgid "&File"
6347 msgstr "&Arquivo"
6348
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6350 msgid "&View"
6351 msgstr "&Visão"
6352
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6354 msgid "&Settings"
6355 msgstr "&Configurações"
6356
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6360 msgid "&Audio"
6361 msgstr "A&udio"
6362
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6366 msgid "&Video"
6367 msgstr "&Vídeo"
6368
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6372 msgid "&Navigation"
6373 msgstr "&Navegação"
6374
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6378 msgid "&Miscellaneous"
6379 msgstr "Va&riados"
6380
6381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6382 msgid "&Help"
6383 msgstr "A&juda"
6384
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6386 msgid "Stop current playlist item"
6387 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6388
6389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6390 msgid "Play current playlist item"
6391 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6392
6393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6394 msgid "Pause current playlist item"
6395 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6396
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6399 msgid "Open playlist"
6400 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6401
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6403 msgid "Previous playlist item"
6404 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6405
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6407 msgid "Next playlist item"
6408 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6409
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6411 msgid "Play slower"
6412 msgstr "Tocar mais devagar"
6413
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6415 msgid "Play faster"
6416 msgstr "Tocar mais rápido"
6417
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6419 msgid "Quick"
6420 msgstr "Rápido"
6421
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6423 msgid "Ratio"
6424 msgstr "Proporção"
6425
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6427 msgid "Visualisation"
6428 msgstr "Visualização"
6429
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6431 msgid "Audio Options"
6432 msgstr "Opções de Audio"
6433
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6435 msgid ""
6436 " (wxWindows interface)\n"
6437 "\n"
6438 msgstr ""
6439 " (Interface wxWindows)\n"
6440 "\n"
6441
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6443 msgid ""
6444 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6448 "\n"
6449
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6451 msgid ""
6452 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6453 "http://www.videolan.org/\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6457 "http://www.videolan.org/\n"
6458 "\n"
6459
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6461 #, c-format
6462 msgid "About %s"
6463 msgstr "Sobre %s"
6464
6465 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6466 msgid "Playlist Item options"
6467 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6468
6469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6470 msgid "Item informations"
6471 msgstr "Informações do Item"
6472
6473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6474 msgid "URI"
6475 msgstr "URI"
6476
6477 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6478 msgid "Group Info"
6479 msgstr "Info do Grupo"
6480
6481 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6482 msgid "Item enabled"
6483 msgstr "Item habilitado"
6484
6485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6487 msgid "New Group"
6488 msgstr "Novo Grupo"
6489
6490 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6491 msgid "Simple &Open ..."
6492 msgstr "&Abrir Simples..."
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6495 msgid "Audio menu"
6496 msgstr "Menu de audio"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6499 msgid "Video menu"
6500 msgstr "Menu de vídeo"
6501
6502 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6503 msgid "Input menu"
6504 msgstr "Menu de entrada"
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6507 msgid "Interface menu"
6508 msgstr "Menu de interface"
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6511 msgid "Empty"
6512 msgstr "Vazio"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6515 msgid "Save As..."
6516 msgstr "Salvar como..."
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6519 msgid "Save Messages As a file..."
6520 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6523 msgid ""
6524 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6525 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6526 "controls below."
6527 msgstr ""
6528 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6529 "quer abrir.\n"
6530 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6531 "controles abaixo."
6532
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6534 msgid "Use VLC as a stream server"
6535 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6536
6537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6538 msgid "Video For Linux"
6539 msgstr "Video For Linux"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6542 msgid "Subtitles file"
6543 msgstr "Arquivo de legendas"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6546 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6547 msgstr ""
6548 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6549 "arquivos AVI"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6552 msgid "DVD (menus support)"
6553 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6556 msgid "CD Audio"
6557 msgstr "Cd de Audio"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6560 msgid "WebCam"
6561 msgstr "WebCam"
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6564 msgid "TV Card"
6565 msgstr "Placa de TV"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6568 msgid "PVR"
6569 msgstr "PVR"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6572 msgid "Kfir"
6573 msgstr "Kfir"
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6576 msgid "Video Device Type"
6577 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6580 msgid "Video Device"
6581 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6584 msgid "Channel"
6585 msgstr "Canal"
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6588 msgid "Advanced Settings..."
6589 msgstr "Opções Avançadas..."
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6592 msgid "&Simple Add..."
6593 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6596 msgid "&Add MRL..."
6597 msgstr "&Adicionar MRL..."
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6600 msgid "&Open Playlist..."
6601 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6604 msgid "&Save Playlist..."
6605 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6608 msgid "&Close"
6609 msgstr "Fe&char"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Sort by &title"
6614 msgstr "&Org. por título"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6617 msgid "&Reverse sort by title"
6618 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Sort by &author"
6623 msgstr "Org. por &Autor"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6626 msgid "&Reverse sort by author"
6627 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Sort by &group"
6632 msgstr "&Org. por Grupo"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6635 msgid "&Reverse sort by group"
6636 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6639 #, fuzzy
6640 msgid "&Randomize Playlist"
6641 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6644 msgid "&Enable"
6645 msgstr "&Habilitar"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6648 msgid "&Disable"
6649 msgstr "&Desabilitar"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6652 msgid "&Invert"
6653 msgstr "&Inverter"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6656 msgid "&Delete"
6657 msgstr "Apa&gar"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6660 msgid "&Select All"
6661 msgstr "&Selecionar Tudo"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6664 msgid "&Enable all group items"
6665 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6668 msgid "&Disable all group items"
6669 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6672 msgid "&Manage"
6673 msgstr "Gere&nciar"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6676 msgid "S&ort"
6677 msgstr "&Ordenar"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6680 msgid "&Selection"
6681 msgstr "&Seleção"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6684 msgid "&Groups"
6685 msgstr "&Grupos"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6688 msgid "Loop"
6689 msgstr "Loop"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6692 msgid "Repeat one"
6693 msgstr "Repertir um"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6696 msgid "Up"
6697 msgstr "Subir"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6700 msgid "Down"
6701 msgstr "Descer"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6704 msgid "Item Infos"
6705 msgstr "Info do codec"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6708 msgid "no info"
6709 msgstr "sem info."
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6712 msgid "Save playlist"
6713 msgstr "Salvar lista"
6714
6715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6716 msgid "Enter the name for the new group"
6717 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
6718
6719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6720 msgid "Advanced options"
6721 msgstr "Opções Avançadas"
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6724 msgid "Reset config file"
6725 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6728 msgid "General Settings"
6729 msgstr "Configurações Gerais"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6732 msgid "Alt"
6733 msgstr "Alt"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6736 msgid "Ctrl"
6737 msgstr "Ctrl"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6740 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6741 msgid "Refresh"
6742 msgstr "Refrescar"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6745 msgid "Choose Directory"
6746 msgstr "Escolher Diretório"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6749 msgid "Choose File"
6750 msgstr "Escolher Arquivo"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6753 msgid "Stream output MRL"
6754 msgstr "MRL do stream de saída"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6757 msgid "Destination Target:"
6758 msgstr "Alvo de destino"
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6761 msgid ""
6762 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6763 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6764 "controls below"
6765 msgstr ""
6766 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6767 "quer abrir.\n"
6768 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6769 "controles abaixo."
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6772 msgid "Output Methods"
6773 msgstr "Métodos de saída"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6776 msgid "Play locally"
6777 msgstr "Tocar localmente"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6780 msgid "Miscellaneous Options"
6781 msgstr "Opções Variadas"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6784 msgid "SAP Announce"
6785 msgstr "Anúncio SAP"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6788 msgid "SLP Announce"
6789 msgstr "Anúncio SLP"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6792 msgid "Transcoding options"
6793 msgstr "Opções de transcodificação"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6796 msgid "Video codec"
6797 msgstr "Codec de vídeo"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6800 msgid "Audio codec"
6801 msgstr "Codec de áudio"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6804 msgid "Save file"
6805 msgstr "Salvar arquivo"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6808 msgid "Stream with VLC in three steps"
6809 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6812 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6813 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6816 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6817 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6820 msgid "Step 3 : Start streaming"
6821 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6824 msgid "Open..."
6825 msgstr "Abrir..."
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6828 msgid "Choose..."
6829 msgstr "Escolher..."
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6832 msgid "Start !"
6833 msgstr "Iniciar !"
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6836 msgid "Open Subtitles File"
6837 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6840 msgid "Subtitles encoding"
6841 msgstr "Codificação das legendas"
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6844 msgid "Subtitles options"
6845 msgstr "Opções das legendas"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6848 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6849 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6852 msgid "Frames per second"
6853 msgstr "Quadros por segundo"
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6856 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6857 msgstr ""
6858 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6861 msgid "Video Device Advanced Options"
6862 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6865 msgid "Video Device MRL"
6866 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6869 msgid "Common Options"
6870 msgstr "Opções Comuns"
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6873 msgid "Norm"
6874 msgstr "Norm"
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6877 msgid "The frequency in kHz"
6878 msgstr "A freqüência em KHz"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6881 msgid "Audio Device"
6882 msgstr "Dispositivo de Audio"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6885 msgid "Bitrate Options"
6886 msgstr "Opções de taxa de bits"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6889 msgid "Maximum Bitrate"
6890 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6893 msgid "wxWindows interface module"
6894 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6897 msgid "wxWindows dialogs provider"
6898 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6899
6900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6901 msgid "Dummy image chroma format"
6902 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6903
6904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6905 msgid ""
6906 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6907 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6908 msgstr ""
6909 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
6910 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
6911 "eficiente."
6912
6913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6914 msgid "Don't open a dos command box interface"
6915 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6916
6917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6918 msgid ""
6919 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6921 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6922 msgstr ""
6923 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
6924 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
6925 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
6926 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6927
6928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6929 msgid "dummy interface function"
6930 msgstr "função de interface simulada"
6931
6932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6933 msgid "dummy access function"
6934 msgstr "função de acesso simulado"
6935
6936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6937 msgid "dummy demux function"
6938 msgstr "função de demux simulado"
6939
6940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6941 msgid "dummy decoder function"
6942 msgstr "função de decodificador simulado"
6943
6944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6945 msgid "dummy encoder function"
6946 msgstr "função de codificador simulado"
6947
6948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6949 msgid "dummy audio output function"
6950 msgstr "função de saída de audio simulada"
6951
6952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6953 msgid "dummy video output function"
6954 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
6955
6956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6957 msgid "dummy font renderer function"
6958 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
6959
6960 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6961 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6962 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
6963
6964 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6965 msgid "Font"
6966 msgstr "Fonte"
6967
6968 #: modules/misc/freetype.c:90
6969 msgid "Filename of Font"
6970 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6971
6972 #: modules/misc/freetype.c:91
6973 msgid "Font size in pixels"
6974 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
6975
6976 #: modules/misc/freetype.c:92
6977 msgid ""
6978 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
6979 "than 0 this option will override the relative font size "
6980 msgstr ""
6981 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
6982 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
6983
6984 #: modules/misc/freetype.c:94
6985 msgid "Font size"
6986 msgstr "Tamanho da fonte"
6987
6988 #: modules/misc/freetype.c:95
6989 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6990 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6991
6992 #: modules/misc/freetype.c:98
6993 msgid "Smaller"
6994 msgstr "Menor"
6995
6996 #: modules/misc/freetype.c:98
6997 msgid "Small"
6998 msgstr "Pequeno"
6999
7000 #: modules/misc/freetype.c:98
7001 msgid "Normal"
7002 msgstr "Normal"
7003
7004 #: modules/misc/freetype.c:99
7005 msgid "Large"
7006 msgstr "Grande"
7007
7008 #: modules/misc/freetype.c:99
7009 msgid "Larger"
7010 msgstr "Maior"
7011
7012 #: modules/misc/freetype.c:102
7013 msgid "Fonts"
7014 msgstr "Fontes"
7015
7016 #: modules/misc/freetype.c:108
7017 msgid "freetype2 font renderer"
7018 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7019
7020 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7021 msgid "Gtk+ GUI helper"
7022 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7023
7024 #: modules/misc/httpd.c:97
7025 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7026 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7027
7028 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7029 msgid "Text"
7030 msgstr "Texto"
7031
7032 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7033 msgid "Html"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7037 msgid "Log format"
7038 msgstr "Formato do log"
7039
7040 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7041 msgid ""
7042 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7043 msgstr ""
7044 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7045 "\"html\""
7046
7047 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7048 msgid "log filename"
7049 msgstr "nome do arq. do log"
7050
7051 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7052 msgid "Specify the log filename."
7053 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7054
7055 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7056 msgid "file logging interface"
7057 msgstr "interface de logging de arquivo"
7058
7059 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7060 msgid "Using the logger interface plugin..."
7061 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7062
7063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7064 msgid "libc memcpy"
7065 msgstr "memcpy libc"
7066
7067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7068 msgid "3D Now! memcpy"
7069 msgstr "memcpy "
7070
7071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7072 msgid "MMX memcpy"
7073 msgstr "memcpy 3D Now!"
7074
7075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7076 msgid "MMX EXT memcpy"
7077 msgstr "memcpy MMX EXT"
7078
7079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7080 msgid "AltiVec memcpy"
7081 msgstr "memcpy AltiVec"
7082
7083 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7084 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7085 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7086
7087 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7088 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7089 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7090
7091 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7092 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7096 msgid ""
7097 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7098 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7106 msgid "SAP multicast address"
7107 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7108
7109 #: modules/misc/sap.c:89
7110 msgid "IPv4-SAP listening"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/misc/sap.c:90
7114 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/misc/sap.c:91
7118 msgid "IPv6-SAP listening"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/misc/sap.c:92
7122 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/misc/sap.c:93
7126 msgid "IPv6 SAP scope"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/misc/sap.c:94
7130 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/misc/sap.c:100
7134 msgid "SAP"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/misc/sap.c:113
7138 msgid "SAP interface"
7139 msgstr "Interface SAP"
7140
7141 #: modules/misc/screensaver.c:44
7142 msgid "screensaver disabling helper"
7143 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7144
7145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7146 msgid "C module that does nothing"
7147 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7148
7149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7150 msgid "Miscellaneous stress tests"
7151 msgstr "Testes de stress variados"
7152
7153 #: modules/mux/asf.c:42
7154 msgid "Asf muxer"
7155 msgstr "muxer Asf"
7156
7157 #: modules/mux/avi.c:44
7158 msgid "Avi muxer"
7159 msgstr "muxer Avi"
7160
7161 #: modules/mux/dummy.c:43
7162 msgid "Dummy/Raw muxer"
7163 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7164
7165 #: modules/mux/mp4.c:56
7166 msgid "MP4/MOV muxer"
7167 msgstr "muxer MP4/MOV"
7168
7169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7170 msgid "PS muxer"
7171 msgstr "muxer PS"
7172
7173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7174 msgid "TS muxer"
7175 msgstr "muxer TS"
7176
7177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7178 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7179 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7180
7181 #: modules/mux/ogg.c:61
7182 msgid "Ogg/ogm muxer"
7183 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7184
7185 #: modules/packetizer/copy.c:41
7186 msgid "Copy packetizer"
7187 msgstr "Copiar packetizer"
7188
7189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7190 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7192
7193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7194 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7195 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7196
7197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7198 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7199 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7200
7201 #: modules/stream_out/display.c:50
7202 msgid "Display stream"
7203 msgstr "Mostrar stream"
7204
7205 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7206 msgid "Dummy stream"
7207 msgstr "stream dummy"
7208
7209 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7210 msgid "Duplicate stream"
7211 msgstr "Duplicar stream"
7212
7213 #: modules/stream_out/es.c:49
7214 msgid "ES stream"
7215 msgstr "stream ES"
7216
7217 #: modules/stream_out/gather.c:40
7218 msgid "Gather stream"
7219 msgstr "Acumular stream"
7220
7221 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7222 msgid "RTP stream"
7223 msgstr "Stream RTP"
7224
7225 #: modules/stream_out/standard.c:51
7226 msgid "Standard stream"
7227 msgstr "Stream padrão"
7228
7229 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7230 msgid "Transcode stream"
7231 msgstr "Transcodificar stream"
7232
7233 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7234 msgid "Transrate stream"
7235 msgstr "Stream Transrate"
7236
7237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7238 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7239 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7240
7241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7242 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7243 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7244
7245 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7246 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7247 msgid "conversions from "
7248 msgstr "Conversões de "
7249
7250 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7253 msgid " to "
7254 msgstr " para "
7255
7256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7258 msgid "MMX conversions from "
7259 msgstr "Conversções MMX de "
7260
7261 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7262 msgid "Set image contrast"
7263 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7264
7265 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7267 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7268
7269 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7270 msgid "Set image hue"
7271 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7272
7273 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7274 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7275 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7276
7277 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7278 msgid "Set image saturation"
7279 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7280
7281 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7282 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7283 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7284
7285 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7286 msgid "Set image brightness"
7287 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7288
7289 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7290 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7291 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7292
7293 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7294 msgid "Adjust"
7295 msgstr "Ajustes"
7296
7297 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7298 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7299 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7300
7301 #: modules/video_filter/clone.c:55
7302 msgid "Number of clones"
7303 msgstr "Número de clones"
7304
7305 #: modules/video_filter/clone.c:56
7306 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/video_filter/clone.c:59
7310 msgid "List of vout modules"
7311 msgstr "Listar módulos vout"
7312
7313 #: modules/video_filter/clone.c:60
7314 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7315 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7316
7317 #: modules/video_filter/clone.c:63
7318 msgid "Clone"
7319 msgstr "Clonar"
7320
7321 #: modules/video_filter/clone.c:66
7322 msgid "clone video filter"
7323 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7324
7325 #: modules/video_filter/crop.c:54
7326 msgid "Crop geometry"
7327 msgstr "Cortar geometria"
7328
7329 #: modules/video_filter/crop.c:55
7330 msgid ""
7331 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7332 "offset + top offset."
7333 msgstr ""
7334 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7335 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7336
7337 #: modules/video_filter/crop.c:57
7338 msgid "Automatic cropping"
7339 msgstr "Corte automático"
7340
7341 #: modules/video_filter/crop.c:58
7342 msgid "Activate automatic black border cropping"
7343 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7344
7345 #: modules/video_filter/crop.c:64
7346 msgid "crop video filter"
7347 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7348
7349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7350 msgid "Deinterlace mode"
7351 msgstr "Modo desentrelaçado"
7352
7353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7355 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7356
7357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7358 msgid "discard"
7359 msgstr "descartar"
7360
7361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7362 msgid "video deinterlacing filter"
7363 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7364
7365 #: modules/video_filter/distort.c:59
7366 msgid "Distort mode"
7367 msgstr "Modo de distorção"
7368
7369 #: modules/video_filter/distort.c:60
7370 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7371 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7372
7373 #: modules/video_filter/distort.c:63
7374 msgid "Wave"
7375 msgstr "Wave"
7376
7377 #: modules/video_filter/distort.c:63
7378 msgid "Ripple"
7379 msgstr "Ripple"
7380
7381 #: modules/video_filter/distort.c:66
7382 msgid "Distort"
7383 msgstr "Distorcer"
7384
7385 #: modules/video_filter/distort.c:70
7386 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7387 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7388
7389 #: modules/video_filter/invert.c:52
7390 msgid "invert video filter"
7391 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7392
7393 #: modules/video_filter/logo.c:58
7394 msgid "Logo File"
7395 msgstr "Arquivo logo"
7396
7397 #: modules/video_filter/logo.c:59
7398 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7399 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7400
7401 #: modules/video_filter/logo.c:60
7402 msgid "x postion of the logo"
7403 msgstr "posição x do logo"
7404
7405 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7406 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7407 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7408
7409 #: modules/video_filter/logo.c:62
7410 msgid "y position of the logo"
7411 msgstr "posição y do logo"
7412
7413 #: modules/video_filter/logo.c:64
7414 msgid "transparency of the logo"
7415 msgstr "transparência do logo"
7416
7417 #: modules/video_filter/logo.c:65
7418 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7419 msgstr ""
7420 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7421 "esquerda para a direita"
7422
7423 #: modules/video_filter/logo.c:68
7424 msgid "logo"
7425 msgstr "logo"
7426
7427 #: modules/video_filter/logo.c:73
7428 msgid "logo video filter"
7429 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7430
7431 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7432 msgid "Blur factor"
7433 msgstr "Fator de borrão"
7434
7435 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7437 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7438
7439 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7440 msgid "motion blur filter"
7441 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7442
7443 #: modules/video_filter/transform.c:57
7444 msgid "Transform type"
7445 msgstr "Tipo de transformação"
7446
7447 #: modules/video_filter/transform.c:58
7448 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7449 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7450
7451 #: modules/video_filter/transform.c:61
7452 msgid "Rotate by 90 degrees"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/video_filter/transform.c:62
7456 msgid "Rotate by 180 degrees"
7457 msgstr "Girar 180 graus"
7458
7459 #: modules/video_filter/transform.c:62
7460 msgid "Rotate by 270 degrees"
7461 msgstr "Girar 270 graus"
7462
7463 #: modules/video_filter/transform.c:63
7464 msgid "Flip horizontally"
7465 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7466
7467 #: modules/video_filter/transform.c:63
7468 msgid "Flip vertically"
7469 msgstr "Inverter verticalmente"
7470
7471 #: modules/video_filter/transform.c:70
7472 msgid "video transformation filter"
7473 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7474
7475 #: modules/video_filter/wall.c:53
7476 msgid "Number of columns"
7477 msgstr "Número de colunas"
7478
7479 #: modules/video_filter/wall.c:54
7480 msgid ""
7481 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7482 msgstr ""
7483 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7484
7485 #: modules/video_filter/wall.c:57
7486 msgid "Number of rows"
7487 msgstr "Número de linhas"
7488
7489 #: modules/video_filter/wall.c:58
7490 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7491 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7492
7493 #: modules/video_filter/wall.c:61
7494 msgid "Active windows"
7495 msgstr "Janelas ativas"
7496
7497 #: modules/video_filter/wall.c:62
7498 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7499 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7500
7501 #: modules/video_filter/wall.c:70
7502 msgid "wall video filter"
7503 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7504
7505 #: modules/video_output/aa.c:55
7506 msgid "ASCII-art video output"
7507 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7508
7509 #: modules/video_output/caca.c:53
7510 msgid "dithering mode"
7511 msgstr "Modo de dithering"
7512
7513 #: modules/video_output/caca.c:54
7514 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7515 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7516
7517 #: modules/video_output/caca.c:57
7518 msgid "No dithering"
7519 msgstr "Sem dithering"
7520
7521 #: modules/video_output/caca.c:57
7522 msgid "Ordered dithering"
7523 msgstr "Dithering ordenado"
7524
7525 #: modules/video_output/caca.c:58
7526 msgid "Random dithering"
7527 msgstr "Dithering Aleatório"
7528
7529 #: modules/video_output/caca.c:61
7530 msgid "Dithering"
7531 msgstr "Dithering"
7532
7533 #: modules/video_output/caca.c:65
7534 msgid "colour ASCII art video output"
7535 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7536
7537 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7538 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7539 msgid "Always on top"
7540 msgstr "Sempre por cima"
7541
7542 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7543 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7544 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7545
7546 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7547 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7548 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7549
7550 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7551 msgid ""
7552 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7553 "doesn't have any effect when using overlays."
7554 msgstr ""
7555 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7556 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7557
7558 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7559 msgid "Use video buffers in system memory"
7560 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7561
7562 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7563 msgid ""
7564 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7565 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7566 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7567 "doesn't have any effect when using overlays."
7568 msgstr ""
7569 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7570 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7571 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7572 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7573
7574 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7575 msgid "Use triple buffering for overlays"
7576 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7577
7578 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7579 msgid ""
7580 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7581 "better video quality (no flickering)."
7582 msgstr ""
7583 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7584 "qualidade de vídeo muito maior. "
7585
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7587 msgid "DirectX video output"
7588 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7589
7590 #: modules/video_output/fb.c:68
7591 msgid "Frame Buffer"
7592 msgstr "Buffer de tela"
7593
7594 #: modules/video_output/fb.c:69
7595 msgid "framebuffer device"
7596 msgstr "dispositivo framebuffer"
7597
7598 #: modules/video_output/fb.c:70
7599 msgid "Linux console framebuffer video output"
7600 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7601
7602 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7604 msgid "X11 display name"
7605 msgstr "Nome do display X11"
7606
7607 #: modules/video_output/ggi.c:57
7608 msgid ""
7609 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7610 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7611 msgstr ""
7612 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7613 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7614
7615 #: modules/video_output/glide.c:64
7616 msgid "3dfx Glide video output"
7617 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7618
7619 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7621 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7622
7623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7624 msgid "QT Embedded display name"
7625 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7626
7627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7628 msgid ""
7629 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7630 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7631 msgstr ""
7632 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7633 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7634
7635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7636 msgid "QT Embedded video output"
7637 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7638
7639 #: modules/video_output/sdl.c:104
7640 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7641 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7642
7643 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7644 msgid "SVGAlib video output"
7645 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7646
7647 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7648 msgid "Windows GDI video output"
7649 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7650
7651 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7652 msgid "Alternate fullscreen method"
7653 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7654
7655 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7656 msgid ""
7657 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7658 "its drawbacks.\n"
7659 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7660 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7661 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7662 "show on top of the video."
7663 msgstr ""
7664 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7665 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7666 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7667 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7668 "do vídeo.\n"
7669 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
7670 "mostrado por cima do vídeo."
7671
7672 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7673 msgid ""
7674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7675 "the value of the DISPLAY environment variable."
7676 msgstr ""
7677 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7678 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7679
7680 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7681 msgid "Use shared memory"
7682 msgstr "Usar memória compartilhada"
7683
7684 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7685 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7686 msgstr ""
7687 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7688
7689 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7690 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7691 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7692
7693 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7694 msgid ""
7695 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7696 "0 for first screen, 1 for the second."
7697 msgstr ""
7698 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7699 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7700
7701 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7702 msgid "X11"
7703 msgstr "X11"
7704
7705 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7706 msgid "X11 video output"
7707 msgstr "Saída de vídeo X11"
7708
7709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7710 msgid "XVideo adaptor number"
7711 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7712
7713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7714 msgid ""
7715 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7716 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7717 msgstr ""
7718 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7719 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7720
7721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7722 msgid "XVimage chroma format"
7723 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7724
7725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7726 msgid ""
7727 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7728 "to improve performances by using the most efficient one."
7729 msgstr ""
7730 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7731 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7732
7733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7734 msgid "XVideo"
7735 msgstr "XVideo"
7736
7737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7738 msgid "XVideo extension video output"
7739 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7740
7741 #: modules/visualization/goom.c:50
7742 msgid "goom effect"
7743 msgstr "efeito goom"
7744
7745 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7746 msgid "scope effect"
7747 msgstr "efeito de alcance"
7748
7749 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7750 msgid "Effects list"
7751 msgstr "Lista de efeitos"
7752
7753 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7754 msgid ""
7755 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7756 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7757 msgstr ""
7758 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7759 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7760
7761 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7762 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7763 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7764
7765 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7766 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7767 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7768
7769 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7770 msgid "Number of bands"
7771 msgstr "Número de faixas"
7772
7773 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7774 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7775 msgstr ""
7776 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7777
7778 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7779 msgid "Band separator"
7780 msgstr "Separador de faixas"
7781
7782 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7783 msgid "Number of blank pixels between bands"
7784 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7785
7786 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7787 msgid "Amplification"
7788 msgstr "Aplificação"
7789
7790 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7791 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7792 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7793
7794 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7795 msgid "Enable peaks"
7796 msgstr "Habilitar picos"
7797
7798 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7799 msgid "Defines whether to draw peaks"
7800 msgstr "Define se desenhará picos"
7801
7802 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7803 msgid "Number of stars"
7804 msgstr "Número de estrelas"
7805
7806 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7807 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7808 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7809
7810 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7811 msgid "visualizer"
7812 msgstr "visualizador"
7813
7814 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7815 msgid "visualizer filter"
7816 msgstr "Filtro do visualizador"
7817
7818 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7819 msgid "Flip vertical position"
7820 msgstr "Inverter posição vertical"
7821
7822 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7823 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7824 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7825
7826 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7827 msgid "Vertical offset"
7828 msgstr "Compensação vertical"
7829
7830 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7831 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7832 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7833
7834 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7835 msgid "Shadow offset"
7836 msgstr "Compensação de sombra"
7837
7838 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7839 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7840 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7841
7842 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7843 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7844 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7845
7846 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7847 msgid "XOSD module"
7848 msgstr "Módulo XOSD"
7849
7850 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7851 msgid "xosd interface"
7852 msgstr "Interface xosd"
7853
7854 #~ msgid "Input Type"
7855 #~ msgstr "Tipo de entrada"
7856
7857 #~ msgid "Bit Rate"
7858 #~ msgstr "Taxa de Bits"
7859
7860 #~ msgid "Speex"
7861 #~ msgstr "Speex"
7862
7863 #~ msgid "Frame Rate"
7864 #~ msgstr "Taxa de quadros"
7865
7866 #~ msgid "Width"
7867 #~ msgstr "Largura"
7868
7869 #~ msgid "Height"
7870 #~ msgstr "Altura"
7871
7872 #~ msgid "Repeat All"
7873 #~ msgstr "Repetir Tudo"
7874
7875 #~ msgid "Repeat One"
7876 #~ msgstr "Repertir um"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7880 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7881 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7882 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7883 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7886 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
7887 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
7888 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
7889 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
7890 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
7891
7892 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7893 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
7894
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7899 #~ "codecs. "
7900
7901 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7902 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
7903
7904 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7905 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
7906
7907 #~ msgid "A52"
7908 #~ msgstr "A52"
7909
7910 #~ msgid "Aac"
7911 #~ msgstr "AAC"
7912
7913 #~ msgid "Avg. byterate"
7914 #~ msgstr "Taxa de bits média"
7915
7916 #~ msgid "Planes"
7917 #~ msgstr "Planos"
7918
7919 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7920 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
7921
7922 #~ msgid "Image Size"
7923 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
7924
7925 #~ msgid "X pixels per meter"
7926 #~ msgstr "X pontos por metro"
7927
7928 #~ msgid "Y pixels per meter"
7929 #~ msgstr "Y pontos por metro"
7930
7931 #~ msgid "Unknown"
7932 #~ msgstr "desconhecido"
7933
7934 #~ msgid "Frame Per Second"
7935 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
7936
7937 #~ msgid "Average Bitrate"
7938 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
7939
7940 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
7941 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
7942
7943 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
7944 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
7945
7946 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
7947 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
7948
7949 #~ msgid "IPv4"
7950 #~ msgstr "IPv4"
7951
7952 #~ msgid "IPv6"
7953 #~ msgstr "IPv6"
7954
7955 #~ msgid "MRL:"
7956 #~ msgstr "MRL:"
7957
7958 #~ msgid "Stream:"
7959 #~ msgstr "Stream:"
7960
7961 #~ msgid "server"
7962 #~ msgstr "servidor"
7963
7964 #~ msgid "client"
7965 #~ msgstr "cliente"
7966
7967 #~ msgid "Device :"
7968 #~ msgstr "Dispositivo :"
7969
7970 #~ msgid "Codec :"
7971 #~ msgstr "Codec:"
7972
7973 #~ msgid "Server"
7974 #~ msgstr "Servidor"
7975
7976 #~ msgid "http://www.videolan.org"
7977 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
7978
7979 #~ msgid "&Eject Disc"
7980 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
7981
7982 #~ msgid "Capture input stream"
7983 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
7984
7985 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
7986 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
7987
7988 #~ msgid "print help"
7989 #~ msgstr "imprimir ajuda"
7990
7991 #~ msgid "print detailed help"
7992 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
7993
7994 #~ msgid "print help on module"
7995 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
7996
7997 #~ msgid "A52 downmix module"
7998 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
7999
8000 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8001 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8002
8003 #~ msgid "software A52 decoder"
8004 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8005
8006 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8007 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8008
8009 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8010 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8011
8012 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8013 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8014
8015 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8016 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8017
8018 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8019 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8020
8021 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8022 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8023
8024 #~ msgid "classic IDCT"
8025 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8026
8027 #~ msgid "MMX IDCT"
8028 #~ msgstr "IDCT MMX"
8029
8030 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8031 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8032
8033 #~ msgid "motion compensation"
8034 #~ msgstr "compensação de movimento"
8035
8036 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8037 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8038
8039 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8040 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8041
8042 #~ msgid "MMX motion compensation"
8043 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8044
8045 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8046 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8047
8048 #~ msgid "IDCT module"
8049 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8053 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8054 #~ "available."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8057 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8058 #~ "módulo disponível."
8059
8060 #~ msgid "Motion compensation module"
8061 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8065 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8066 #~ "best module available."
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8069 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8070 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8071
8072 #~ msgid "Use additional processors"
8073 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8074
8075 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8076 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8080 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8081 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8082 #~ "get anything."
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8085 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8086 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8087 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8088
8089 #~ msgid "System Default"
8090 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8091
8092 #~ msgid "Equalizer values"
8093 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8094
8095 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8096 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8100 #~ "enable this option."
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8103 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8104
8105 #~ msgid "No configuration options available"
8106 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8107
8108 #~ msgid "Video encoding codec"
8109 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8110
8111 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8112 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8113
8114 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8115 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8116
8117 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8118 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8119
8120 #~ msgid "Audio encoding codec"
8121 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8122
8123 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8124 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8125
8126 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8127 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8128
8129 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8130 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8131
8132 #~ msgid "Encoders"
8133 #~ msgstr "Codificadores"
8134
8135 #~ msgid "RTSP SDP request"
8136 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8137
8138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8139 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8140
8141 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8142 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8143
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8146 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8149 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8150 #~ "fonte da rede."
8151
8152 #~ msgid "Close Menu"
8153 #~ msgstr "Fechar Menu"
8154
8155 #~ msgid "Encoder wrapper"
8156 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8157
8158 #~ msgid "X11 MGA video output"
8159 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"