1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
113 #: include/vlc_help.h:77
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
125 #: include/vlc_help.h:82
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
137 #: include/vlc_help.h:87
139 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
149 #: include/vlc_help.h:92
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
161 #: include/vlc_help.h:97
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
173 #: include/vlc_help.h:102
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
190 #: include/vlc_interface.h:123
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
201 #: include/vlc_interface.h:153
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
236 #: src/audio_output/input.c:87
240 #: src/audio_output/input.c:89
244 #: src/audio_output/input.c:91
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
337 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
342 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
343 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
347 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
355 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
359 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
366 #: src/input/es_out.c:246
368 msgstr "Taxa de Amostra"
370 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
372 msgstr "Taxa de Bits"
374 #: src/input/es_out.c:256
375 msgid "Bits Per Sample"
376 msgstr "BitsPpor Amostra"
378 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
380 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
381 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
382 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
386 #: src/input/es_out.c:266
390 #: src/input/es_out.c:272
391 msgid "Display Resolution"
392 msgstr "Mostrar Resolução"
394 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
399 #: src/input/input.c:246
403 #: src/input/input.c:247
404 msgid "Playlist Item"
405 msgstr "Item da lista de reprodução"
407 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
413 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
414 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
417 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
424 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
425 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
427 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
434 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
438 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
441 msgstr "Faixa de vídeo"
443 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
446 msgstr "Faixa de audio"
448 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
450 msgid "Subtitles track"
451 msgstr "Faixa de Legendas"
453 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
458 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
463 #: src/input/input_programs.c:388
465 msgstr "Título posterior"
467 #: src/input/input_programs.c:391
468 msgid "Previous title"
469 msgstr "Título anterior"
471 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
473 msgstr "Capítulo posterior"
475 #: src/input/input_programs.c:400
476 msgid "Previous Chapter"
477 msgstr "Capítulo anterior"
479 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
484 #: src/interface/interface.c:265
485 msgid "Switch interface"
486 msgstr "Trocar a Interface"
488 #: src/interface/interface.c:278
489 msgid "Add interface"
490 msgstr "Adicionar interface"
492 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
496 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
499 "Usage: %s [options] [items]...\n"
502 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
505 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
509 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
513 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
518 msgid " (default enabled)"
519 msgstr "(padrão habilitado)"
522 msgid " (default disabled)"
523 msgstr "(padrão desabilitado)"
525 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
528 "Press the RETURN key to continue...\n"
531 "Pressione ENTER para continuar...\n"
534 msgid "[module] [description]\n"
535 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
539 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
540 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
541 "see the file named COPYING for details.\n"
542 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
544 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
545 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
546 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
547 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
555 msgstr "Inglês (EUA)"
598 msgid "Portuguese BR"
599 msgstr "Português (Brasil)"
611 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
612 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
613 "various related options."
615 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
616 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
617 "e definir várias opções relacionadas."
620 msgid "Interface module"
621 msgstr "Módulo de interface"
625 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
626 "The default behavior is to automatically select the best module available."
628 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
629 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
631 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
632 msgid "Extra interface modules"
633 msgstr "Módulos extra de interface"
637 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
638 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
639 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
640 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
642 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
643 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
644 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
645 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
648 msgid "Verbosity (0,1,2)"
649 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
653 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
654 "1=warnings, 2=debug)."
656 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
657 "1=avisos, 2=depuração)."
664 msgid "This options turns off all warning and information messages."
665 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
667 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
673 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
674 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
676 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
677 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
680 msgid "Color messages"
681 msgstr "Mensagens coloridas"
685 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
686 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
688 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
689 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
692 msgid "Show advanced options"
693 msgstr "Mostrar opções avançadas"
697 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
698 "all the available options, including those that most users should never touch"
700 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
701 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
702 "não deveriam tocar nunca"
705 msgid "Interface default search path"
706 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
710 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
711 "when looking for a file."
713 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
714 "ao procurar por um arquivo."
717 msgid "Plugin search path"
718 msgstr "Caminho de procura de plugins"
722 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
725 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
726 "procure por seus plugins."
730 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
731 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
733 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
735 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
736 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
737 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
738 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
742 msgid "Audio output module"
743 msgstr "Módulo de saída de audio"
747 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
748 "default behavior is to automatically select the best method available."
750 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
751 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
756 msgstr "Habilitar audio"
760 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
761 "will not take place, and it will save some processing power."
763 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
764 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
767 msgid "Force mono audio"
768 msgstr "Forçar audio mono"
771 msgid "This will force a mono audio output"
772 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
775 msgid "Audio output volume"
776 msgstr "Volume da saída de audio"
780 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
782 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
786 msgid "Audio output saved volume"
787 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
790 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
791 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
794 msgid "Audio output frequency (Hz)"
795 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
799 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
800 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
802 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
803 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
806 msgid "High quality audio resampling"
807 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
811 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
812 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
814 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
815 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
816 "baixa será usado no lugar"
819 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
820 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
824 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
825 "notice a lag between the video and the audio."
827 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
828 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
831 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
832 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
836 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
837 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
838 "the audio stream being played)"
840 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
841 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
842 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
845 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
846 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
850 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
851 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
853 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
854 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
858 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
860 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
865 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
869 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
870 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
871 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
872 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
873 "It works with any source format from mono to 5.1."
875 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
876 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
877 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
878 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
879 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
883 "These options allow you to modify options related to the video output "
884 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
885 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
886 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
889 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
890 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
891 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
892 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
896 msgid "Video output module"
897 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
901 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
904 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
905 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
910 msgstr "Habilitar vídeo"
914 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
915 "stage will not take place, which will save some processing power."
917 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
918 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
921 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
923 msgstr "Larguda do vídeo"
927 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
928 "video characteristics."
930 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
931 "adaptar às características do video."
933 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
935 msgstr "Altura do vídeo"
939 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
940 "video characteristics."
942 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
943 "adaptar às características do video."
946 msgid "Video alignment"
947 msgstr "Alinhamento do vídeo"
951 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
952 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
953 "combinations of these values)."
955 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
956 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
957 "você também pode usar combinações desses valores)."
961 msgstr "Ampliar vídeo"
964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
965 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
968 msgid "Grayscale video output"
969 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
973 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
974 "can also allow you to save some processing power)."
976 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
977 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
980 msgid "Fullscreen video output"
981 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
985 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
987 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
991 msgid "Overlay video output"
992 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
996 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
997 "your graphics card."
999 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1000 "sua placa de vídeo"
1003 msgid "Force SPU position"
1004 msgstr "Forcar posição SPU"
1008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1009 "over the movie. Try several positions."
1011 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1012 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1015 msgid "On Screen Display"
1019 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1023 msgid "Video filter module"
1024 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1028 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1029 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1031 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1032 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1036 msgid "Source aspect ratio"
1037 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1041 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1042 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1043 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1044 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1045 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1047 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1048 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1049 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1050 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1051 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1052 "retangularidade do pixel."
1055 msgid "Destination aspect ratio"
1056 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1060 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1061 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1062 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1063 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1066 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1067 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1068 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1069 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1070 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1074 msgstr "Porta do servidor"
1077 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1079 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1082 msgid "MTU of the network interface"
1083 msgstr "MTU da interface de rede"
1087 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1090 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1094 msgid "Network interface address"
1095 msgstr "Endereço da interface de rede"
1099 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1100 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1101 "multicasting interface here."
1103 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1104 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1108 msgid "Time to live"
1109 msgstr "Tempo de vida"
1113 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1116 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1120 msgid "Choose program (SID)"
1121 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1124 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1125 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1128 msgid "Choose audio"
1129 msgstr "Escolha o audio"
1133 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1135 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1139 msgid "Choose channel"
1140 msgstr "Escolha o canal"
1144 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1147 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1151 msgid "Choose subtitles track"
1152 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1156 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1158 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1161 msgid "Autodetect subtitle files"
1162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1165 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1166 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1169 msgid "Use subtitle file"
1170 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1174 msgstr "Dispositivo de DVD"
1178 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1179 "the drive letter (eg D:)"
1181 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1182 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1185 msgid "This is the default DVD device to use."
1186 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1190 msgstr "Dispositivo de VCD"
1193 msgid "This is the default VCD device to use."
1194 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1198 msgstr "Forçar IPv6"
1202 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1205 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1206 "conexões UDP e HTTP"
1210 msgstr "Forçar IPv4"
1214 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1218 "conexões UDP e HTTP"
1222 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1223 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1224 "can break playback of all your streams."
1228 msgid "Choose preferred codecs list"
1229 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1233 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1234 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1237 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1238 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1239 "de tentar os outros."
1242 msgid "Choose preferred encoders list"
1243 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1247 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1249 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1257 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1261 msgid "Choose a stream output"
1262 msgstr "Escolha o stream de saída"
1265 msgid "Empty if no stream output."
1266 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1269 msgid "Display while streaming"
1270 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1275 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1279 msgid "Enable video stream output"
1280 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1282 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1284 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1285 "stream output facility when this last one is enabled."
1287 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1288 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1291 msgid "Enable audio stream output"
1292 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1295 msgid "Keep sout open"
1296 msgstr "Manter aberto o sout"
1300 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1301 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1303 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1304 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1305 "stream_out se não especificado)"
1308 msgid "Choose preferred packetizer list"
1309 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1315 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1323 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1325 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1334 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1342 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1343 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1354 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1355 "tirarvantagem delas"
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1366 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1367 "tirarvantagem delas"
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1378 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1379 "tirarvantagem delas"
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1390 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1391 "tirarvantagem delas"
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1402 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1403 "tirarvantagem delas"
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1410 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1411 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1422 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1423 "aleatóriamente até ser interrompido"
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1434 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1435 "então habilite esta opção."
1438 msgid "Repeat the current playlistitem"
1439 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1443 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1446 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1452 "you really know what you are doing."
1454 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1455 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1458 msgid "Memory copy module"
1459 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1463 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1464 "select the fastest one supported by your hardware."
1466 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1467 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1470 msgid "Access module"
1471 msgstr "Módulo de acesso"
1474 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1476 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Módulo de demux"
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1485 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1488 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1493 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1494 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1495 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1496 "only activate this if you know what you're doing."
1500 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1501 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1505 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1506 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1507 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1508 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1509 "running instance or enqueue it."
1511 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1512 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1513 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1514 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1515 "instância já aberta ou colocar na fila."
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1530 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1531 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1532 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1534 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1535 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1536 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1539 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1540 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1544 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1545 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1546 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1548 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1549 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1550 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1551 "algums problemas com ela."
1554 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1556 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1560 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1561 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1562 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1563 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1564 "the default and the fastest), 1 and 2."
1566 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1567 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1568 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1569 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1570 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1572 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1574 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1575 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1585 msgstr "Tocar/Pausar"
1588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1589 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1593 msgstr "Pausar apenas"
1596 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1597 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1601 msgstr "Tocar apenas"
1604 msgid "Select the hotkey to use to play"
1605 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1607 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1608 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1611 msgstr "Mais Rápido"
1614 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1615 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1617 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1621 msgstr "Mais Devagar"
1624 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1625 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1627 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1640 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1643 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1644 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1645 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1652 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1655 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1658 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1660 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1666 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1667 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1670 msgid "Jump backward 10 seconds"
1671 msgstr "Voltar 10 segundos"
1674 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1678 msgid "Jump backward 1 minute"
1679 msgstr "Voltar 1 minuto"
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1686 msgid "Jump backward 5 minutes"
1687 msgstr "Voltar 5 minutos"
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1694 msgid "Jump forward 10 seconds"
1695 msgstr "Avançar 10 segundos"
1698 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1699 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1702 msgid "Jump forward 1 minute"
1703 msgstr "Avançar 1 minuto"
1706 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1707 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1710 msgid "Jump forward 5 minutes"
1711 msgstr "Avançar 5 minutos"
1714 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1715 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1728 msgstr "Navegar acima"
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1732 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1735 msgid "Navigate down"
1736 msgstr "Navegar abaixo"
1739 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1740 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1743 msgid "Navigate left"
1744 msgstr "Navegar a esquerda"
1747 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1748 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1751 msgid "Navigate right"
1752 msgstr "Navegar a direita"
1755 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1756 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1763 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1764 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1768 msgstr "Aumentar Volume"
1771 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1772 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1776 msgstr "Abaixar volume"
1779 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1780 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1786 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1787 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1789 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1791 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1793 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1794 " vlc:quit quit VLC\n"
1797 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1798 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1799 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1800 " Dispositivo de DVD\n"
1801 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1802 " Dispositivo de VCD\n"
1803 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1804 " stream UDP enviado por VLS\n"
1805 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1806 " vlc:sair sair do VLC\n"
1808 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1812 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1813 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1819 msgstr "Decodificadores"
1821 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1824 msgid "Stream output"
1825 msgstr "stream de saída"
1831 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1836 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1837 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1841 msgstr "Lista de reprodução"
1843 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1845 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1846 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1847 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1848 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1849 msgid "Miscellaneous"
1854 msgstr "Endereço do host"
1857 msgid "main program"
1858 msgstr "Programa principal"
1861 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1862 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1865 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1866 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1869 msgid "print a list of available modules"
1870 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1873 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1874 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1877 msgid "save the current command line options in the config"
1878 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1881 msgid "reset the current config to the default values"
1882 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1885 msgid "use alternate config file"
1886 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1889 msgid "print version information"
1890 msgstr "imprimir informações de versão"
1892 #: src/misc/configuration.c:1114
1896 #: src/misc/configuration.c:1122
1900 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1906 msgstr "Desentrelaçar"
1908 #: src/video_output/video_output.c:428
1912 #: src/video_output/video_output.c:430
1913 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1917 #: src/video_output/video_output.c:432
1918 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1922 #: src/video_output/video_output.c:434
1923 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1927 #: src/video_output/video_output.c:436
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1932 #: src/video_output/video_output.c:447
1936 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1938 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1939 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1941 msgid "Caching value in ms"
1942 msgstr "Valor de cache em ms"
1944 #: modules/access/cdda.c:46
1946 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1947 "should be set in miliseconds units."
1949 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1950 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1952 #: modules/access/cdda.c:50
1953 msgid "CD Audio input"
1954 msgstr "Entrada de CD Audio"
1956 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1957 msgid "CD Audio demux"
1958 msgstr "demux de CD de audio"
1960 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1961 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1962 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1963 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1965 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1967 msgid "set debug mask for additional debugging."
1968 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1970 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1973 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1982 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1984 "chamada externa 2\n"
1985 "todas as chamadas 4\n"
1988 "procuras (20) 32\n"
1990 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1991 msgid "CD-ROM device name"
1992 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
1994 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
1996 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1997 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1999 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
2000 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
2003 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2006 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2007 "should be set in millisecond units."
2009 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2010 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2012 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2014 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2015 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2017 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2021 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2025 #: modules/access/directory.c:82
2026 msgid "Standard filesystem directory input"
2027 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2036 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2042 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2043 "value should be set in miliseconds units."
2045 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2046 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2050 msgid "Video device name"
2051 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2055 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2056 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2059 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2060 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2064 msgid "Audio device name"
2065 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2069 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2070 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2073 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2074 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2079 msgstr "Tamanho do vídeo"
2081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2083 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2084 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2085 "device will be used."
2087 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2088 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2089 "dispositivo será usado."
2091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2092 msgid "Video input chroma format"
2093 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2097 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2098 "(default), RV24, etc...)"
2100 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2101 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2104 msgid "DirectShow input"
2105 msgstr "Entrada DirectShow"
2107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2112 msgid "DirectShow demuxer"
2113 msgstr "demuxer DirectShow"
2115 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2116 msgid "adapter card to tune"
2117 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2119 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2121 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2124 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2127 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2128 msgid "device number to use on adapter"
2129 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2132 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2133 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2135 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2136 msgid "satellite default transponder polarization"
2137 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2139 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2140 msgid "satellite default transponder FEC"
2141 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2143 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2144 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2147 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2148 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2149 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2151 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2152 msgid "use diseqc with antenna"
2155 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2156 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2159 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2160 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2163 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2164 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2167 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2168 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2171 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2172 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2175 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2176 msgid "modulation type"
2179 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2180 msgid "modulation type for frontend device "
2183 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2184 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2187 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2188 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2191 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2192 msgid "terrestrial bandwidth"
2195 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2196 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2199 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2200 msgid "terrestrial guard interval"
2203 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2204 msgid "terrestrial transmission mode"
2207 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2208 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2211 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2212 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2215 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2216 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2217 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2219 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2221 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2222 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2223 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2224 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2225 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2226 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2227 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2228 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2229 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2230 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2231 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2232 "The default method is: key."
2234 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2235 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2236 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2237 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2238 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2239 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2240 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2241 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2242 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2244 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2245 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2246 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2248 "O método padrão é: chave."
2250 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2254 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2260 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2270 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2271 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2277 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2278 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2279 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2281 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2282 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2283 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2287 msgstr "Usar menus DVD"
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2293 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2297 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2301 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2302 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2303 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2305 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2306 msgid "DVD input with menus support"
2307 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2309 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2310 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2311 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2313 #: modules/access/file.c:74
2315 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2316 "should be set in miliseconds units."
2318 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2319 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2321 #: modules/access/file.c:78
2322 msgid "Standard filesystem file input"
2323 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2325 #: modules/access/file.c:79
2329 #: modules/access/ftp.c:87
2331 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2332 "should be set in miliseconds units."
2334 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2335 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2337 #: modules/access/ftp.c:91
2339 msgstr "Entrada FTP"
2341 #: modules/access/http.c:73
2342 msgid "Specify an HTTP proxy"
2343 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2345 #: modules/access/http.c:75
2347 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2348 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2351 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2352 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2353 "de variável HTTP_PROXY"
2355 #: modules/access/http.c:81
2357 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2358 "should be set in miliseconds units."
2360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2363 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2367 #: modules/access/http.c:90
2369 msgstr "Entrada HTTP"
2371 #: modules/access/mms/mms.c:59
2373 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2374 "should be set in miliseconds units."
2376 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2377 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2379 #: modules/access/mms/mms.c:63
2380 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2381 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2383 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2384 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2387 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2388 msgid "Demux number"
2391 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2392 msgid "Tuner number"
2395 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2396 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2397 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2399 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2400 msgid "Satellite default transponder polarization"
2401 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2403 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2404 msgid "Satellite default transponder FEC"
2407 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2408 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2411 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2412 msgid "Use diseqc with antenna"
2415 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2416 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2419 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2420 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2423 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2424 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2427 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2428 msgid "satellite input"
2431 #: modules/access/slp.c:80
2433 msgstr "Entrada SLP"
2435 #: modules/access/slp.c:81
2439 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2440 msgid "caching value in ms"
2441 msgstr "valor de cache em ms"
2443 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2445 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2446 "should be set in miliseconds units."
2448 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2449 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2451 #: modules/access/udp.c:80
2452 msgid "UDP/RTP input"
2453 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2455 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2460 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2462 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2463 "should be set in miliseconds units."
2465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2466 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2468 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2470 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2471 "anything, no video device will be used."
2474 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2476 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2477 "anything, no audio device will be used."
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2483 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2484 "(default), RV24, etc...)"
2486 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2487 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2489 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2490 msgid "Video4Linux input"
2491 msgstr "Entrada Video4Linux"
2493 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2497 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2498 msgid "Video4Linux demuxer"
2499 msgstr "demuxer Video4Linux"
2501 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2503 msgstr "Entrada VCD"
2505 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2508 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2517 "vcdinfo (100) 256\n"
2519 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2521 "chamada externa 2\n"
2522 "todas as chamadas 4\n"
2525 "procuras (20) 32\n"
2527 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2528 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2529 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2531 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2533 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2535 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2541 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2546 "all calls (10) 16\n"
2549 "libcdio (80) 128\n"
2550 "seek-set (100) 256\n"
2551 "seek-cur (200) 512\n"
2552 "still (400) 1024\n"
2553 "vcdinfo (800) 2048\n"
2556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2558 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2559 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2561 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "
2562 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
2565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2567 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2568 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2570 #: modules/access_output/dummy.c:56
2571 msgid "Dummy stream ouput"
2572 msgstr "Stream de saída Simulado"
2574 #: modules/access_output/file.c:66
2575 msgid "File stream ouput"
2576 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2578 #: modules/access_output/http.c:54
2579 msgid "HTTP stream ouput"
2580 msgstr "Stream Http de saída"
2582 #: modules/access_output/udp.c:81
2583 msgid "UDP stream ouput"
2584 msgstr "Stream UDP de saída"
2586 #: modules/access_output/udp.c:82
2587 msgid "udp stream output"
2588 msgstr "stream udp de saída"
2590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2591 msgid "Characteristic dimension"
2592 msgstr "Dimensão característica"
2594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2596 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2597 "left speaker and listener in meters."
2600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2602 msgstr "fone de ouvido"
2604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2605 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2607 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2610 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2611 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2613 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2614 msgid "A/52 dynamic range compression"
2615 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2619 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2620 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2621 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2622 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2624 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2625 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2626 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2627 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2630 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2631 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2633 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2634 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2635 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2637 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2638 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2639 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2641 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2642 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2643 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2645 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2646 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2647 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2649 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2650 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2651 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2653 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2654 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2655 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2657 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2658 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2659 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2661 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2662 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2663 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2665 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2666 msgid "MPEG audio decoder"
2667 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2669 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2670 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2671 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2673 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2674 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2675 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2677 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2678 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2679 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2681 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2682 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2683 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2685 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2686 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2687 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2689 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2690 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2691 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2693 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2694 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2695 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2697 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2698 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2699 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2702 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2703 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2706 msgid "audio filter for trivial resampling"
2707 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2709 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2710 msgid "audio filter for ugly resampling"
2711 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2713 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2714 msgid "float32 audio mixer"
2715 msgstr "mixer de audio float32"
2717 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2718 msgid "dummy spdif audio mixer"
2719 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2721 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2722 msgid "trivial audio mixer"
2723 msgstr "audio mixer trivial"
2725 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2729 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2730 msgid "ALSA device name"
2731 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2733 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2734 msgid "ALSA audio output"
2735 msgstr "Saída de audio ALSA"
2737 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2738 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2739 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2740 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2742 msgid "Audio device"
2743 msgstr "Dispositivo de audio"
2745 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2746 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2747 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2751 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2752 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2753 msgid "2 Front 2 Rear"
2754 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2756 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2757 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2761 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2762 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2763 msgid "A/52 over S/PDIF"
2764 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2766 #: modules/audio_output/arts.c:66
2767 msgid "aRts audio output"
2768 msgstr "saída de audio aRts"
2770 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2772 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2773 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2776 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2777 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2778 "usado por padrão para tocar audio."
2780 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2781 msgid "CoreAudio output"
2782 msgstr "Saída CoreAudio"
2784 #: modules/audio_output/directx.c:209
2785 msgid "DirectX audio output"
2786 msgstr "Saída de audio DirectX"
2788 #: modules/audio_output/directx.c:415
2789 msgid "3 Front 2 Rear"
2790 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2792 #: modules/audio_output/esd.c:66
2793 msgid "EsounD audio output"
2794 msgstr "Saída de audio EsounD"
2796 #: modules/audio_output/file.c:82
2797 msgid "Output format"
2798 msgstr "Formato de saída"
2800 #: modules/audio_output/file.c:83
2802 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2803 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2805 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2806 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2808 #: modules/audio_output/file.c:86
2809 msgid "Add wave header"
2810 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2812 #: modules/audio_output/file.c:87
2813 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2815 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2818 #: modules/audio_output/file.c:104
2820 msgstr "Arquivo de saída"
2822 #: modules/audio_output/file.c:105
2823 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2824 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2826 #: modules/audio_output/file.c:115
2827 msgid "file audio output"
2828 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2830 #: modules/audio_output/oss.c:101
2831 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2832 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2834 #: modules/audio_output/oss.c:103
2836 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2837 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2838 "drivers, then you need to enable this option."
2840 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2841 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2842 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2844 #: modules/audio_output/oss.c:108
2848 #: modules/audio_output/oss.c:110
2849 msgid "OSS dsp device"
2850 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2852 #: modules/audio_output/oss.c:112
2853 msgid "Linux OSS audio output"
2854 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2856 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2857 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2858 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2860 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2861 msgid "Win32 waveOut extension output"
2862 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2864 #: modules/codec/a52.c:90
2866 msgstr "Parser A/52"
2868 #: modules/codec/a52.c:95
2869 msgid "A/52 audio packetizer"
2870 msgstr "packetizer de audio A/52"
2872 #: modules/codec/adpcm.c:41
2873 msgid "ADPCM audio decoder"
2874 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2876 #: modules/codec/araw.c:41
2877 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2878 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
2880 #: modules/codec/araw.c:47
2881 msgid "Raw audio encoder"
2882 msgstr "Codificador de audio Raw"
2884 #: modules/codec/cinepak.c:38
2885 msgid "Cinepak video decoder"
2886 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2888 #: modules/codec/dts.c:96
2892 #: modules/codec/dts.c:101
2893 msgid "DTS audio packetizer"
2894 msgstr "packetizer de audio DTS"
2896 #: modules/codec/dv.c:48
2897 msgid "DV video decoder"
2898 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2900 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2904 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2905 msgid "subtitles decoder"
2906 msgstr "codificador de legendas"
2908 #: modules/codec/faad.c:37
2909 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2910 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2917 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2918 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2921 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2922 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2925 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2926 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
2928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2929 msgid "Direct rendering"
2930 msgstr "Renderização direta"
2932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2933 msgid "Error resilience"
2934 msgstr "Elasticidade a erro"
2936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2938 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2939 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2940 "will produce a lot of errors.\n"
2941 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2943 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2944 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2945 "produzir um monte de erros.\n"
2946 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2949 msgid "Workaround bugs"
2950 msgstr "Contornar bugs"
2952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2954 "Try to fix some bugs\n"
2957 "4 xvid interlaced\n"
2963 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2966 "4 xvid entrelaçado\n"
2968 "16 sem acolchoamento\n"
2972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2978 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2979 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2982 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2983 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2984 "imagens distorcidas."
2986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2987 msgid "Truncated stream"
2988 msgstr "stream truncado"
2990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
2991 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2992 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
2995 msgid "Post processing quality"
2996 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3000 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3001 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3004 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3005 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3006 "imagens mais bonitas."
3008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3009 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3010 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3012 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3013 msgid "Post processing"
3014 msgstr "Pós processamento"
3016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3024 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3025 msgid "C Post Processing"
3026 msgstr "Pós Processamento C"
3028 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3029 msgid "MMX Post Processing"
3030 msgstr "Pós Processamento MMX"
3032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3033 msgid "MMXEXT Post Processing"
3034 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3036 #: modules/codec/flac.c:148
3037 msgid "Flac audio decoder"
3038 msgstr "decodificador de audio flac"
3040 #: modules/codec/flac.c:153
3041 msgid "Flac audio packetizer"
3042 msgstr "packetizer de audio Flac"
3044 #: modules/codec/flac.c:158
3045 msgid "Flac audio encoder"
3046 msgstr "codificador de audio flac"
3048 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3049 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3050 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3052 #: modules/codec/lpcm.c:80
3053 msgid "linear PCM audio decoder"
3054 msgstr "parser de audio linear PCM"
3056 #: modules/codec/lpcm.c:85
3057 msgid "linear PCM audio packetizer"
3058 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3061 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3062 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3066 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3068 #: modules/codec/quicktime.c:59
3069 msgid "QuickTime library decoder"
3070 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3072 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3073 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3074 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3076 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3077 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3078 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3080 #: modules/codec/speex.c:101
3081 msgid "Speex audio decoder"
3082 msgstr "Decodificador de audio speex"
3084 #: modules/codec/speex.c:106
3085 msgid "Speex audio packetizer"
3086 msgstr "Packetizer de audio speex"
3088 #: modules/codec/speex.c:111
3089 msgid "Speex audio encoder"
3090 msgstr "codificador de audio speex"
3092 #: modules/codec/speex.c:458
3093 msgid "Speex Comment"
3094 msgstr "Comentário speex"
3096 #: modules/codec/speex.c:465
3100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3101 msgid "DVD subtitles decoder"
3102 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3105 msgid "DVD subtitles packetizer"
3106 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3108 #: modules/codec/subsdec.c:92
3112 #: modules/codec/subsdec.c:94
3113 msgid "Subtitles text encoding"
3114 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3116 #: modules/codec/subsdec.c:95
3117 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3118 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3120 #: modules/codec/subsdec.c:96
3121 msgid "Subtitles justification"
3122 msgstr "Alinhamento das legendas"
3124 #: modules/codec/subsdec.c:97
3125 msgid "Change the justification of substitles"
3126 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3128 #: modules/codec/subsdec.c:100
3129 msgid "text subtitles decoder"
3130 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3132 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3133 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3137 #: modules/codec/tarkin.c:75
3138 msgid "Tarkin decoder module"
3139 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3141 #: modules/codec/theora.c:84
3142 msgid "Theora video decoder"
3143 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3145 #: modules/codec/theora.c:90
3146 msgid "Theora video packetizer"
3147 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3149 #: modules/codec/theora.c:96
3150 msgid "Theora video encoder"
3151 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3153 #: modules/codec/theora.c:338
3154 msgid "Theora Comment"
3155 msgstr "Comentário Theora"
3157 #: modules/codec/vorbis.c:124
3158 msgid "Vorbis audio decoder"
3159 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3161 #: modules/codec/vorbis.c:133
3162 msgid "Vorbis audio packetizer"
3163 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3165 #: modules/codec/vorbis.c:139
3166 msgid "Vorbis audio encoder"
3167 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3169 #: modules/codec/vorbis.c:452
3170 msgid "Vorbis Comment"
3171 msgstr "Comentário Vorbis"
3173 #: modules/codec/xvid.c:45
3174 msgid "Xvid video decoder"
3175 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3177 #: modules/control/corba/corba.c:614
3178 msgid "Corba control"
3179 msgstr "Controle corba"
3181 #: modules/control/corba/corba.c:615
3182 msgid "corba control module"
3183 msgstr "módulo de controle corba"
3185 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3186 msgid "Motion threshold"
3187 msgstr "Limiar de movimento"
3189 #: modules/control/gestures.c:79
3190 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3192 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3194 #: modules/control/gestures.c:82
3195 msgid "Mouse button"
3196 msgstr "Botão do mouse"
3198 #: modules/control/gestures.c:84
3199 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3200 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3202 #: modules/control/gestures.c:87
3206 #: modules/control/gestures.c:90
3210 #: modules/control/gestures.c:95
3211 msgid "mouse gestures control interface"
3212 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3214 #: modules/control/hotkeys.c:71
3215 msgid "hotkey interface"
3216 msgstr "Interface atalhos"
3218 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3219 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3230 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3237 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3243 #: modules/control/hotkeys.c:280
3244 msgid "Jump -10 seconds"
3245 msgstr "Voltar 10 segundos"
3247 #: modules/control/hotkeys.c:286
3248 msgid "Jump +10 seconds"
3249 msgstr "Avançar 10 segundos"
3251 #: modules/control/hotkeys.c:292
3252 msgid "Jump -1 minute"
3253 msgstr "Voltar 1 minuto"
3255 #: modules/control/hotkeys.c:298
3256 msgid "Jump +1 minute"
3257 msgstr "Avançar 1 minuto"
3259 #: modules/control/hotkeys.c:304
3260 msgid "Jump -5 minutes"
3261 msgstr "Voltar 5 minutos"
3263 #: modules/control/hotkeys.c:310
3264 msgid "Jump +5 minutes"
3265 msgstr "Avançar 5 minutos"
3267 #: modules/control/http.c:72
3268 msgid "Host address"
3269 msgstr "Endereço do host"
3271 #: modules/control/http.c:74
3272 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3274 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3276 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3277 msgid "Source directory"
3278 msgstr "Diretório fonte"
3280 #: modules/control/http.c:79
3281 msgid "HTTP remote control interface"
3282 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3284 #: modules/control/http.c:80
3285 msgid "HTTP remote control"
3286 msgstr "Controle remoto HTTP"
3288 #: modules/control/joystick.c:140
3290 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3293 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3294 "gravado (0->32767)"
3296 #: modules/control/joystick.c:143
3297 msgid "Joystick device"
3298 msgstr "Dispositivo de joystick"
3300 #: modules/control/joystick.c:145
3301 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3302 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3304 #: modules/control/joystick.c:147
3306 msgstr "Tempo de repetição"
3308 #: modules/control/joystick.c:149
3310 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3313 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3316 #: modules/control/joystick.c:152
3318 msgstr "Tempo de espera"
3320 #: modules/control/joystick.c:154
3321 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3322 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3324 #: modules/control/joystick.c:156
3325 msgid "Max seek interval"
3326 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3328 #: modules/control/joystick.c:158
3329 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3330 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3332 #: modules/control/joystick.c:160
3333 msgid "Action mapping"
3334 msgstr "Mapeamento de ação"
3336 #: modules/control/joystick.c:162
3338 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3339 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3341 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3342 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3344 #: modules/control/joystick.c:166
3348 #: modules/control/joystick.c:179
3349 msgid "joystick control interface"
3350 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3352 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3353 msgid "infrared remote control interface"
3354 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3356 #: modules/control/ntservice.c:39
3357 msgid "Install NT/2K/XP service"
3358 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3360 #: modules/control/ntservice.c:41
3361 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3362 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3364 #: modules/control/ntservice.c:42
3365 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3366 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3368 #: modules/control/ntservice.c:44
3369 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3370 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3372 #: modules/control/ntservice.c:45
3373 msgid "Display name of the service"
3374 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3376 #: modules/control/ntservice.c:47
3377 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3378 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3380 #: modules/control/ntservice.c:50
3382 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3383 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3384 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3385 "are: logger,sap,rc,http)"
3387 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3388 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3389 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3390 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3392 #: modules/control/ntservice.c:56
3393 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3394 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3396 #: modules/control/ntservice.c:57
3400 #: modules/control/rc/rc.c:77
3401 msgid "Show stream position"
3402 msgstr "Mostrar posição do stream"
3404 #: modules/control/rc/rc.c:78
3406 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3408 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3410 #: modules/control/rc/rc.c:80
3414 #: modules/control/rc/rc.c:81
3415 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3416 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3418 #: modules/control/rc/rc.c:84
3419 msgid "Remote control"
3420 msgstr "Controle remoto"
3422 #: modules/control/rc/rc.c:89
3423 msgid "remote control interface"
3424 msgstr "interface de controle remoto"
3426 #: modules/demux/a52sys.c:39
3428 msgstr "demuxer A52"
3430 #: modules/demux/aac.c:39
3432 msgstr "demuxer AAC"
3434 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3436 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3438 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3442 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3443 msgid "Number of streams"
3444 msgstr "Número de streams"
3446 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3452 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3456 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3457 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3461 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3465 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3469 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3471 msgstr "Nome do codec"
3473 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3474 msgid "Codec description"
3475 msgstr "Descrição do codec"
3477 #: modules/demux/au.c:41
3481 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3483 msgstr "demuxer-avi"
3485 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3486 msgid "force interleaved method"
3487 msgstr "forcar método interleaved"
3489 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3490 msgid "force index creation"
3491 msgstr "forçar criação do index"
3493 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3495 msgstr "demuxer AVI"
3497 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3501 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3502 msgid "Number of Streams"
3503 msgstr "Número de Streams"
3505 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3509 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3510 msgid "Dump file name"
3511 msgstr "Nome do arquivo dump"
3513 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3514 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3515 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3517 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3518 msgid "file dump demuxer"
3519 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3521 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3522 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3523 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3525 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3527 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3528 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3529 "using an old version, select this option."
3531 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3532 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3533 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3535 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3539 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3541 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3542 "counters, select this option."
3545 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3549 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3553 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3554 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3557 #: modules/demux/flac.c:54
3558 msgid "flac demuxer"
3559 msgstr "demuxer flac"
3561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3563 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3564 "should be set in miliseconds units."
3566 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3567 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3570 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3574 msgid "RTSP/RTP describe"
3577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3581 #: modules/demux/m3u.c:63
3582 msgid "playlist metademux"
3583 msgstr "metademux da playlist"
3585 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3587 msgstr "demuxor=mkv"
3589 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3590 msgid "Seek based on percent not time"
3591 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3593 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3594 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3595 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3597 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3602 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3606 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3607 msgid "Segment Filename"
3608 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3610 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3611 msgid "Muxing Application"
3612 msgstr "Muxing Aplicação"
3614 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3615 msgid "Writing Application"
3616 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3618 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3626 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3628 msgstr "Nome do Codec"
3630 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3631 msgid "Codec Setting"
3632 msgstr "Ajustes do Codec"
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3636 msgstr "Info do codec"
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3639 msgid "Codec Download"
3640 msgstr "Baixar Codec"
3642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3644 msgstr "demuxer MP4"
3646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3648 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3649 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3652 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3653 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
3655 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3656 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3657 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3659 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3660 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3663 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3664 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3675 #: modules/demux/ogg.c:153
3676 msgid "ogg stream demuxer"
3679 #: modules/demux/rawdv.c:39
3680 msgid "raw dv demuxer"
3683 #: modules/demux/util/id3.c:46
3684 msgid "Simple id3 tag skipper"
3687 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3691 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3692 msgid "Classic Rock"
3693 msgstr "Rock Clássico"
3695 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3699 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3703 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3707 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3711 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3715 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3719 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3723 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3727 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3731 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3735 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3739 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3743 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3747 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3751 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3755 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3759 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3763 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3767 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3769 msgstr "Alternativo"
3771 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3775 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3779 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3783 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3785 msgstr "Trilha Sonora"
3787 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3791 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3795 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3799 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3803 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3807 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3811 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3815 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3819 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3820 msgid "Instrumental"
3823 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3827 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3831 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3835 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3839 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3843 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3847 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3851 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3855 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3859 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3863 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3867 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3871 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3872 msgid "Instrumental Pop"
3873 msgstr "Pop Instrumental"
3875 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3876 msgid "Instrumental Rock"
3877 msgstr "Rock Instrumental"
3879 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3883 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3887 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3891 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3892 msgid "Techno-Industrial"
3895 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3899 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3903 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3907 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3911 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3912 msgid "Southern Rock"
3915 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3919 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3923 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3927 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3931 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3932 msgid "Christian Rap"
3935 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3939 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3943 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3944 msgid "Native American"
3947 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3951 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3955 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3959 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3963 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3965 msgstr "Musicas de shows"
3967 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3971 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3975 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3979 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3983 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3987 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3991 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3995 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3999 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4003 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4007 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4008 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4011 #: modules/demux/util/sub.c:72
4012 msgid "Text subtitles demux"
4013 msgstr "Demux de legendas de texto"
4015 #: modules/demux/wav.c:42
4019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4020 msgid "BeOS standard API interface"
4021 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4025 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4037 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4040 msgstr "Preferências"
4042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4045 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4047 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4060 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4062 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4071 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4072 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4074 msgstr "Abrir Arquivo"
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4079 msgstr "Abrir Disco"
4081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4082 msgid "Open Subtitles"
4083 msgstr "Abrir Legendas"
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4087 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4095 msgstr "Título Ant."
4097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4099 msgstr "Título Post."
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4102 msgid "Prev Chapter"
4103 msgstr "Capítulo Ant."
4105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4111 msgstr "Vá ao Título"
4113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4114 msgid "Go to Chapter"
4115 msgstr "Vá ao Capítulo"
4117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4127 msgstr "Lista de Reprodução"
4129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4137 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4144 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4145 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4148 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4149 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4152 msgid "Drop files to play"
4153 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4156 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4167 msgstr "Selecionar Tudo"
4169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4171 msgstr "Selecionar Nenhum"
4173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4174 msgid "Sort Reverse"
4175 msgstr "Org, Invertido"
4177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4178 msgid "Sort by Name"
4179 msgstr "Org. por Nome"
4181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4182 msgid "Sort by Path"
4183 msgstr "Org. por Caminho"
4185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4187 msgstr "Aleatórizar"
4189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4195 msgstr "Remover Tudo"
4197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4220 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4230 msgid "Show Interface"
4231 msgstr "Mostrar Interface"
4233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4246 msgid "Vertical Sync"
4247 msgstr "Sinc. Vertical"
4249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4250 msgid "Correct Aspect Ratio"
4251 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4255 msgstr "Ficar No Topo"
4257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4258 msgid "Take Screen Shot"
4259 msgstr "Fazer Screenshot"
4261 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4263 msgstr "<desconhecido>"
4265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4266 msgid "Show tooltips"
4267 msgstr "Mostrar dicas"
4269 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4270 msgid "Show tooltips for configuration options."
4271 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4274 msgid "Show text on toolbar buttons"
4275 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4277 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4278 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4279 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4281 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4282 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4283 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4285 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4287 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4288 "preferences menu will occupy."
4290 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4291 "preferências irão ocupar."
4293 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4297 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4298 msgid "GNOME interface"
4299 msgstr "Interface GNOME"
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4303 msgid "_Open File..."
4304 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4311 msgstr "Abre um arquivo"
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4315 msgid "Open _Disc..."
4316 msgstr "Abrir _Disco..."
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4321 msgid "Open a DVD or VCD"
4322 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4326 msgid "_Network Stream..."
4327 msgstr "_Stream de Rede"
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4332 msgid "Select a network stream"
4333 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4337 msgstr "_Ejetar disco"
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4342 msgstr "Ejeta o disco"
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4345 msgid "_Hide interface"
4346 msgstr "_Esconder Interface"
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4353 msgid "Choose the program"
4354 msgstr "Escolha o programa"
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4361 msgid "Choose title"
4362 msgstr "Escolha o título"
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4369 msgid "Choose chapter"
4370 msgstr "Escolha o capítulo"
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4373 msgid "_Playlist..."
4374 msgstr "_Lista de reprodução..."
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4377 msgid "Open the playlist window"
4378 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4382 msgstr "_Módulos..."
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4385 msgid "Open the module manager"
4386 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4391 msgstr "Mensagens..."
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4394 msgid "Open the messages window"
4395 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4404 msgid "Select audio channel"
4405 msgstr "Selecione o canal de audio"
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4411 msgstr "Aumentar Volume"
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4417 msgstr "Abaixar volume"
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4421 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4428 msgstr "Dispositivo"
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4437 msgid "Select subtitles channel"
4438 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4443 msgstr "_Tela cheia"
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4461 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4463 msgid "VLC media player"
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4477 msgid "Open a Satellite Card"
4478 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4488 msgstr "Ir para trás"
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4492 msgstr "Parar Stream"
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4500 msgstr "Tocar Stream"
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4503 msgid "Pause Stream"
4504 msgstr "Pausar Stream"
4506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4514 msgstr "Tocar mais devagar"
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4524 msgstr "Tocar mais rápido"
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4527 msgid "Open Playlist"
4528 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4539 msgid "Previous file"
4540 msgstr "Arquivo Anterior"
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4544 msgstr "Arquivo Posterior"
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4551 msgid "Select previous title"
4552 msgstr "Seleciona título anterior"
4554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4559 msgid "Select previous chapter"
4560 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4563 msgid "Select next chapter"
4564 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4568 msgstr "Sem Servidor"
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4571 msgid "Toggle fullscreen mode"
4572 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4579 msgid "Got directly so specified point"
4580 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4583 msgid "Switch program"
4584 msgstr "Trocar programa"
4586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4591 msgid "Navigate through titles and chapters"
4592 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4595 msgid "Toggle _Interface"
4596 msgstr "Alternar _Interface"
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4600 msgstr "Lista de reprodução"
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4604 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4605 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4608 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4610 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4611 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4613 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4614 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4618 msgstr "Abrir Stream"
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4623 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4627 msgid "Open Target:"
4628 msgstr "Abrir Alvo:"
4630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4633 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4636 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4654 msgstr "Tipo de disco"
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4671 msgstr "Nome do dispositivo"
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4675 msgid "Use DVD menus"
4676 msgstr "Usar menus DVD"
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4679 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4687 msgid "UDP/RTP Multicast"
4688 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4693 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4694 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4701 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4709 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4729 msgstr "Symbol Rate"
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4732 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4737 msgid "Polarization"
4738 msgstr "Polarização"
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4767 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4770 msgstr "Configurações..."
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4774 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4777 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4778 "novamente em uma próxima versão."
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4802 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4808 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4823 msgstr "Pular para:"
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4838 msgid "Stream output (MRL)"
4839 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4842 msgid "Destination Target: "
4843 msgstr "Alvo de Destino: "
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4847 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4852 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4853 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4881 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4882 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4886 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4890 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4891 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4893 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4897 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4898 msgid "Gtk+ interface"
4899 msgstr "Interface Gtk+"
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4902 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4911 msgid "Close the window"
4912 msgstr "Fechar a janela"
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4919 msgid "Exit the program"
4920 msgstr "Fecha o programa"
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4927 msgid "Hide the main interface window"
4928 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4931 msgid "Navigate through the stream"
4932 msgstr "Navegar através do stream"
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4936 msgstr "_Configurações"
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4939 msgid "_Preferences..."
4940 msgstr "_Preferências..."
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4943 msgid "Configure the application"
4944 msgstr "Configura a aplicação"
4946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4955 msgid "About this application"
4956 msgstr "Sobre esta aplicação"
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4967 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4968 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4976 msgid "Use a subtitles file"
4977 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4980 msgid "Select a subtitles file"
4981 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4984 msgid "Set the delay (in seconds)"
4985 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4988 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4989 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4992 msgid "Use stream output"
4993 msgstr "Use a saída de stream"
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4996 msgid "Stream output configuration "
4997 msgstr "Configuração do stream de saída"
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5001 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5013 msgstr "Selecione o arquivo"
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5025 msgstr "Selecionado"
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5037 msgstr "_Selecionar"
5039 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5041 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5042 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5044 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5046 msgid "Title %d (%d)"
5047 msgstr "Título %d (%d)"
5049 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5052 msgstr "Capítulo %d"
5054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5060 msgstr "Selecionado:"
5062 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5063 msgid "Gtk2 interface"
5064 msgstr "Interface Gtk2"
5066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5070 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5074 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5079 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5083 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5085 msgstr "Salvar Arquivo"
5087 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5091 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5095 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5099 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5103 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5112 msgid "Stream info..."
5113 msgstr "Informação do stream..."
5115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5119 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5120 msgid "path to ui.rc file"
5121 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5123 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5124 msgid "KDE interface"
5125 msgstr "Interface KDE"
5127 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5136 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5137 msgid "About VLC media player"
5138 msgstr "Sobre o VLC media player"
5140 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5142 msgstr "Embaralhar Ligado"
5144 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5146 msgstr "Embaralhar Desligado"
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5150 msgstr "Repertir Ligado"
5152 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5154 msgstr "Repertir Desligado"
5156 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5158 msgstr "Loop Ligado"
5160 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5162 msgstr "Loop Desligado"
5164 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5167 msgstr "Metade do Tamanho"
5169 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5170 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5172 msgstr "Tamanho normal"
5174 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5177 msgstr "Tamanho dobrado"
5179 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5180 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5181 msgid "Float On Top"
5182 msgstr "Flutuar por cima"
5184 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5185 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5186 msgid "Fit To Screen"
5187 msgstr "Ajustar para a tela"
5189 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5194 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5197 msgstr "Repetir Item"
5199 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5201 msgid "Repeat Playlist"
5202 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5204 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5205 msgid "Step Forward"
5206 msgstr "Passo Adiante"
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5209 msgid "Step Backward"
5210 msgstr "Passo para Trás"
5212 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5213 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5217 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5218 msgid "VLC - Controller"
5219 msgstr "VLC - Controlador"
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5227 msgid "Fast Forward"
5228 msgstr "Avançar Rápido"
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5231 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5233 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5242 msgid "Open CrashLog"
5243 msgstr "Abrir Crashlog"
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5246 msgid "Preferences..."
5247 msgstr "Preferências..."
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5251 msgstr "Esconder o VLC"
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5255 msgstr "Esconder Outros"
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5259 msgstr "Mostrar Tudo"
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5263 msgstr "Sair do VLC"
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5270 msgid "Open File..."
5271 msgstr "Abrir Arquivo..."
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5274 msgid "Quick Open File..."
5275 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5278 msgid "Open Disc..."
5279 msgstr "Abrir Disco..."
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5282 msgid "Open Network..."
5283 msgstr "Abrir Rede..."
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5287 msgstr "Abrir Recente"
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5291 msgstr "Limpar o Menu"
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5315 msgid "Video device"
5316 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5319 msgid "Minimize Window"
5320 msgstr "Minimizar janela"
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5323 msgid "Close Window"
5324 msgstr "Fechar janela"
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5328 msgstr "Controlador"
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5331 msgid "Bring All to Front"
5332 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5343 msgid "Online Documentation"
5344 msgstr "Documentação Online"
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5347 msgid "Report a Bug"
5348 msgstr "Reportar um bug"
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5351 msgid "VideoLAN Website"
5352 msgstr "website do Videolan"
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5358 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5362 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5364 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5366 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5370 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5373 msgid "Open Messages Window"
5374 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5381 msgid "No CrashLog found"
5382 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5386 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5387 "heavy crashes yet."
5389 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5390 "nenhum travamento pesado."
5392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5394 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5395 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5397 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5398 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5407 "is fully transparent."
5409 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5410 "completamente transparente."
5412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5413 msgid "Always float on top"
5414 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5417 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5418 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5421 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5422 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5426 msgstr "Abrir Fonte"
5428 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5432 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5433 msgid "VIDEO_TS folder"
5434 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5437 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5439 msgstr "Cd de Audio"
5441 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5442 msgid "Load subtitles file:"
5443 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5445 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5455 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5456 msgid "No %@s found"
5457 msgstr "Não encontrado %@s"
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5460 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5461 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5464 msgid "Advanced output:"
5465 msgstr "Saída avançada:"
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5468 msgid "Output Options"
5469 msgstr "Opções de saída"
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5472 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5476 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5477 msgid "Dump raw input"
5478 msgstr "Entrada de Dump raw"
5480 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5484 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5490 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5491 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5496 msgid "Encapsulation Method"
5497 msgstr "Método de encapsulação"
5499 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5500 msgid "Transcode options"
5501 msgstr "Opções Transcode"
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5506 msgid "Bitrate (kb/s)"
5507 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5510 msgid "Stream Announcing"
5511 msgstr "Anúncio de Stream"
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5514 msgid "SAP announce"
5515 msgstr "Anúncio SAP"
5517 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5518 msgid "SLP announce"
5519 msgstr "Anúncio SLP"
5521 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5522 msgid "Channel Name"
5523 msgstr "Nome do Canal"
5525 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5529 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5533 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5541 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5545 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5551 msgid "Save Playlist..."
5552 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5563 msgid "Save Playlist"
5564 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5568 msgid "%i items in playlist"
5569 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5593 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5600 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5605 msgid "Reset Preferences"
5606 msgstr "Zerar Preferências"
5608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5614 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5615 "Are you sure you want to continue?"
5617 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5618 "Você tem certeza de quer continuar?"
5620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5621 msgid "Select file or directory"
5622 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5625 msgid "Select a file or directory"
5626 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5628 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5629 msgid "ncurses interface"
5630 msgstr "Interface ncurses"
5632 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5635 msgstr "Abrir arquivo"
5637 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5638 msgid "Rewind stream"
5639 msgstr "Rebobinar stream"
5641 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5642 msgid "Pause stream"
5643 msgstr "Pausar stream"
5645 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5647 msgstr "Tocar Stream"
5649 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5651 msgstr "Parar stream"
5653 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5658 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5659 msgid "Forward stream"
5660 msgstr "Avançar stream"
5662 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5666 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5667 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5668 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5670 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5674 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5678 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5682 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5686 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5690 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5694 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5698 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5702 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5703 msgid "Automatically play file"
5704 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5706 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5710 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5714 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5718 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5720 msgstr " Preferência "
5722 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5724 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5726 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5728 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5729 "from local or network sources."
5731 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5732 "entrada de fontes locais ou da rede"
5734 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5735 msgid "Autoplay selected file"
5736 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5738 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5739 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5741 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5744 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5745 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5746 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5748 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5751 msgstr "Nome do arq."
5753 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5757 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5761 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5765 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5776 msgid "Add to Playlist"
5777 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5780 msgid "udp://@:1234"
5781 msgstr "udp://@:1234"
5783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5784 msgid "udp6://@:1234"
5785 msgstr "udp6://@:1234"
5787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5809 msgstr "udp://:1234"
5811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5877 msgstr "Freqüência:"
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5881 msgstr "Taxa de Amostra:"
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5889 msgstr "Sintonizador"
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5909 msgstr "/dev/video0"
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5913 msgstr "/dev/video1"
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5925 msgstr "/dev/audio0"
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5929 msgstr "/dev/audio1"
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6000 msgid "Video Codec:"
6001 msgstr "Codec de vídeo:"
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6052 msgid "Video Bitrate:"
6053 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6056 msgid "Bitrate Tolerance:"
6057 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6060 msgid "Keyframe Interval:"
6061 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6064 msgid "Audio Codec:"
6065 msgstr "Codec de áudio:"
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6068 msgid "Deinterlace:"
6069 msgstr "Desentrelaçar"
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6084 msgid "Time To Live (TTL):"
6085 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6096 msgid "localhost.localdomain"
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6132 msgid "Audio Bitrate :"
6133 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6137 msgstr "Transcodificar"
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6141 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6142 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6143 "org/copyleft/gpl.html)."
6145 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6146 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6147 "org/copyleft/gpl.html)."
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6150 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6151 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6154 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6155 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6157 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6158 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6159 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6162 msgid "Qt interface"
6163 msgstr "Interface Qt"
6165 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6166 msgid "Open a skin file"
6167 msgstr "Abrir arquivo skin"
6169 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6170 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6171 msgid "Last skin actually used"
6172 msgstr "Última skin usada"
6174 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6175 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6176 msgid "Config of last used skin"
6177 msgstr "Configuração da última skin usada"
6179 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6180 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6181 msgid "Show application in system tray"
6182 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6184 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6185 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6186 msgid "Show application in taskbar"
6187 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6191 msgid "Skinnable Interface"
6192 msgstr "Interface Skinnable"
6194 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6196 msgid "Image adjust"
6197 msgstr "Ajustar imagem"
6199 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6204 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6209 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6214 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6219 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6224 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6226 msgid "Video Options"
6227 msgstr "Opções de Vídeo"
6229 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6231 msgstr "Info de arq."
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6234 msgid "Quick file open"
6235 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6238 msgid "Advanced open"
6239 msgstr "Abrir Avançado"
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6242 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6243 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6246 msgid "Open a network stream"
6247 msgstr "Abrir um stream de rede"
6249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6250 msgid "Open a satellite stream"
6251 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6254 msgid "Eject the DVD/CD"
6255 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6258 msgid "Exit this program"
6259 msgstr "Sair deste programa"
6261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6262 msgid "Open the streaming wizard"
6263 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6266 msgid "Open other types of inputs"
6267 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6270 msgid "Open the playlist"
6271 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6274 msgid "Show the program logs"
6275 msgstr "Mostra os logs do programa"
6277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6278 msgid "Show information about the file being played"
6279 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6282 msgid "Go to the preferences menu"
6283 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6286 msgid "Shows the extended GUI"
6287 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6290 msgid "About this program"
6291 msgstr "Sobre este programa"
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6294 msgid "Quick &Open ..."
6295 msgstr "&Abrir Rápido..."
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6298 msgid "Open &File..."
6299 msgstr "A&brir Arquivo..."
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6302 msgid "Open &Disc..."
6303 msgstr "Abrir &Disco"
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6306 msgid "Open &Network Stream..."
6307 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6310 msgid "Open &Satellite Stream..."
6311 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6314 msgid "Streaming Wizard..."
6315 msgstr "Assistente de Streaming..."
6317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6322 msgid "&Playlist..."
6323 msgstr "Lista de Re&produção"
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6326 msgid "&Messages..."
6327 msgstr "&Mensagens..."
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6330 msgid "&File info..."
6331 msgstr "&Info do arq..."
6333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6334 msgid "&Preferences..."
6335 msgstr "&Preferências"
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6338 msgid "&Extended GUI"
6339 msgstr "Interface &Extendida"
6341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6355 msgstr "&Configurações"
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6378 msgid "&Miscellaneous"
6381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6386 msgid "Stop current playlist item"
6387 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6390 msgid "Play current playlist item"
6391 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6394 msgid "Pause current playlist item"
6395 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6399 msgid "Open playlist"
6400 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6403 msgid "Previous playlist item"
6404 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6407 msgid "Next playlist item"
6408 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6412 msgstr "Tocar mais devagar"
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6416 msgstr "Tocar mais rápido"
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6427 msgid "Visualisation"
6428 msgstr "Visualização"
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6431 msgid "Audio Options"
6432 msgstr "Opções de Audio"
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6436 " (wxWindows interface)\n"
6439 " (Interface wxWindows)\n"
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6444 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6447 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6452 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6453 "http://www.videolan.org/\n"
6456 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6457 "http://www.videolan.org/\n"
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6465 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6466 msgid "Playlist Item options"
6467 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6470 msgid "Item informations"
6471 msgstr "Informações do Item"
6473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6477 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6479 msgstr "Info do Grupo"
6481 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6482 msgid "Item enabled"
6483 msgstr "Item habilitado"
6485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6490 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6491 msgid "Simple &Open ..."
6492 msgstr "&Abrir Simples..."
6494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6496 msgstr "Menu de audio"
6498 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6500 msgstr "Menu de vídeo"
6502 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6504 msgstr "Menu de entrada"
6506 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6507 msgid "Interface menu"
6508 msgstr "Menu de interface"
6510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6514 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6516 msgstr "Salvar como..."
6518 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6519 msgid "Save Messages As a file..."
6520 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6524 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6525 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6528 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6530 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6534 msgid "Use VLC as a stream server"
6535 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6538 msgid "Video For Linux"
6539 msgstr "Video For Linux"
6541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6542 msgid "Subtitles file"
6543 msgstr "Arquivo de legendas"
6545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6546 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6548 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6552 msgid "DVD (menus support)"
6553 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6557 msgstr "Cd de Audio"
6559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6565 msgstr "Placa de TV"
6567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6576 msgid "Video Device Type"
6577 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6580 msgid "Video Device"
6581 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6588 msgid "Advanced Settings..."
6589 msgstr "Opções Avançadas..."
6591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6592 msgid "&Simple Add..."
6593 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6597 msgstr "&Adicionar MRL..."
6599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6600 msgid "&Open Playlist..."
6601 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6604 msgid "&Save Playlist..."
6605 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6613 msgid "Sort by &title"
6614 msgstr "&Org. por título"
6616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6617 msgid "&Reverse sort by title"
6618 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6622 msgid "Sort by &author"
6623 msgstr "Org. por &Autor"
6625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6626 msgid "&Reverse sort by author"
6627 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6631 msgid "Sort by &group"
6632 msgstr "&Org. por Grupo"
6634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6635 msgid "&Reverse sort by group"
6636 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6640 msgid "&Randomize Playlist"
6641 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6649 msgstr "&Desabilitar"
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6661 msgstr "&Selecionar Tudo"
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6664 msgid "&Enable all group items"
6665 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6668 msgid "&Disable all group items"
6669 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6693 msgstr "Repertir um"
6695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6705 msgstr "Info do codec"
6707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6712 msgid "Save playlist"
6713 msgstr "Salvar lista"
6715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6716 msgid "Enter the name for the new group"
6717 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
6719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6720 msgid "Advanced options"
6721 msgstr "Opções Avançadas"
6723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6724 msgid "Reset config file"
6725 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6728 msgid "General Settings"
6729 msgstr "Configurações Gerais"
6731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6739 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6740 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6745 msgid "Choose Directory"
6746 msgstr "Escolher Diretório"
6748 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6750 msgstr "Escolher Arquivo"
6752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6753 msgid "Stream output MRL"
6754 msgstr "MRL do stream de saída"
6756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6757 msgid "Destination Target:"
6758 msgstr "Alvo de destino"
6760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6762 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6763 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6766 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6768 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6772 msgid "Output Methods"
6773 msgstr "Métodos de saída"
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6776 msgid "Play locally"
6777 msgstr "Tocar localmente"
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6780 msgid "Miscellaneous Options"
6781 msgstr "Opções Variadas"
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6784 msgid "SAP Announce"
6785 msgstr "Anúncio SAP"
6787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6788 msgid "SLP Announce"
6789 msgstr "Anúncio SLP"
6791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6792 msgid "Transcoding options"
6793 msgstr "Opções de transcodificação"
6795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6797 msgstr "Codec de vídeo"
6799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6801 msgstr "Codec de áudio"
6803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6805 msgstr "Salvar arquivo"
6807 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6808 msgid "Stream with VLC in three steps"
6809 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
6811 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6812 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6813 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
6815 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6816 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6817 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
6819 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6820 msgid "Step 3 : Start streaming"
6821 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
6823 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6827 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6829 msgstr "Escolher..."
6831 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6835 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6836 msgid "Open Subtitles File"
6837 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6839 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6840 msgid "Subtitles encoding"
6841 msgstr "Codificação das legendas"
6843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6844 msgid "Subtitles options"
6845 msgstr "Opções das legendas"
6847 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6848 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6849 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6851 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6852 msgid "Frames per second"
6853 msgstr "Quadros por segundo"
6855 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6856 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6858 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6860 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6861 msgid "Video Device Advanced Options"
6862 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6864 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6865 msgid "Video Device MRL"
6866 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6868 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6869 msgid "Common Options"
6870 msgstr "Opções Comuns"
6872 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6876 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6877 msgid "The frequency in kHz"
6878 msgstr "A freqüência em KHz"
6880 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6881 msgid "Audio Device"
6882 msgstr "Dispositivo de Audio"
6884 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6885 msgid "Bitrate Options"
6886 msgstr "Opções de taxa de bits"
6888 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6889 msgid "Maximum Bitrate"
6890 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6892 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6893 msgid "wxWindows interface module"
6894 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6896 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6897 msgid "wxWindows dialogs provider"
6898 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6901 msgid "Dummy image chroma format"
6902 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6906 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6907 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6909 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
6910 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
6913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6914 msgid "Don't open a dos command box interface"
6915 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6919 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6921 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6923 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
6924 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
6925 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
6926 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6929 msgid "dummy interface function"
6930 msgstr "função de interface simulada"
6932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6933 msgid "dummy access function"
6934 msgstr "função de acesso simulado"
6936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6937 msgid "dummy demux function"
6938 msgstr "função de demux simulado"
6940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6941 msgid "dummy decoder function"
6942 msgstr "função de decodificador simulado"
6944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6945 msgid "dummy encoder function"
6946 msgstr "função de codificador simulado"
6948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6949 msgid "dummy audio output function"
6950 msgstr "função de saída de audio simulada"
6952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6953 msgid "dummy video output function"
6954 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
6956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6957 msgid "dummy font renderer function"
6958 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
6960 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6961 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6962 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
6964 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6968 #: modules/misc/freetype.c:90
6969 msgid "Filename of Font"
6970 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6972 #: modules/misc/freetype.c:91
6973 msgid "Font size in pixels"
6974 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
6976 #: modules/misc/freetype.c:92
6978 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
6979 "than 0 this option will override the relative font size "
6981 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
6982 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
6984 #: modules/misc/freetype.c:94
6986 msgstr "Tamanho da fonte"
6988 #: modules/misc/freetype.c:95
6989 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6990 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6992 #: modules/misc/freetype.c:98
6996 #: modules/misc/freetype.c:98
7000 #: modules/misc/freetype.c:98
7004 #: modules/misc/freetype.c:99
7008 #: modules/misc/freetype.c:99
7012 #: modules/misc/freetype.c:102
7016 #: modules/misc/freetype.c:108
7017 msgid "freetype2 font renderer"
7018 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7020 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7021 msgid "Gtk+ GUI helper"
7022 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7024 #: modules/misc/httpd.c:97
7025 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7026 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7028 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7032 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7036 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7038 msgstr "Formato do log"
7040 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7042 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7044 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7047 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7048 msgid "log filename"
7049 msgstr "nome do arq. do log"
7051 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7052 msgid "Specify the log filename."
7053 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7055 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7056 msgid "file logging interface"
7057 msgstr "interface de logging de arquivo"
7059 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7060 msgid "Using the logger interface plugin..."
7061 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7065 msgstr "memcpy libc"
7067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7068 msgid "3D Now! memcpy"
7071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7073 msgstr "memcpy 3D Now!"
7075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7076 msgid "MMX EXT memcpy"
7077 msgstr "memcpy MMX EXT"
7079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7080 msgid "AltiVec memcpy"
7081 msgstr "memcpy AltiVec"
7083 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7084 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7085 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7087 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7088 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7089 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7091 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7092 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7095 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7097 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7098 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7101 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7105 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7106 msgid "SAP multicast address"
7107 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7109 #: modules/misc/sap.c:89
7110 msgid "IPv4-SAP listening"
7113 #: modules/misc/sap.c:90
7114 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7117 #: modules/misc/sap.c:91
7118 msgid "IPv6-SAP listening"
7121 #: modules/misc/sap.c:92
7122 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7125 #: modules/misc/sap.c:93
7126 msgid "IPv6 SAP scope"
7129 #: modules/misc/sap.c:94
7130 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7133 #: modules/misc/sap.c:100
7137 #: modules/misc/sap.c:113
7138 msgid "SAP interface"
7139 msgstr "Interface SAP"
7141 #: modules/misc/screensaver.c:44
7142 msgid "screensaver disabling helper"
7143 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7146 msgid "C module that does nothing"
7147 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7150 msgid "Miscellaneous stress tests"
7151 msgstr "Testes de stress variados"
7153 #: modules/mux/asf.c:42
7157 #: modules/mux/avi.c:44
7161 #: modules/mux/dummy.c:43
7162 msgid "Dummy/Raw muxer"
7163 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7165 #: modules/mux/mp4.c:56
7166 msgid "MP4/MOV muxer"
7167 msgstr "muxer MP4/MOV"
7169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7178 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7179 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7181 #: modules/mux/ogg.c:61
7182 msgid "Ogg/ogm muxer"
7183 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7185 #: modules/packetizer/copy.c:41
7186 msgid "Copy packetizer"
7187 msgstr "Copiar packetizer"
7189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7190 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7194 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7195 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7198 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7199 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7201 #: modules/stream_out/display.c:50
7202 msgid "Display stream"
7203 msgstr "Mostrar stream"
7205 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7206 msgid "Dummy stream"
7207 msgstr "stream dummy"
7209 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7210 msgid "Duplicate stream"
7211 msgstr "Duplicar stream"
7213 #: modules/stream_out/es.c:49
7217 #: modules/stream_out/gather.c:40
7218 msgid "Gather stream"
7219 msgstr "Acumular stream"
7221 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7225 #: modules/stream_out/standard.c:51
7226 msgid "Standard stream"
7227 msgstr "Stream padrão"
7229 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7230 msgid "Transcode stream"
7231 msgstr "Transcodificar stream"
7233 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7234 msgid "Transrate stream"
7235 msgstr "Stream Transrate"
7237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7238 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7239 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7242 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7243 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7245 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7246 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7247 msgid "conversions from "
7248 msgstr "Conversões de "
7250 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7258 msgid "MMX conversions from "
7259 msgstr "Conversções MMX de "
7261 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7262 msgid "Set image contrast"
7263 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7265 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7267 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7269 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7270 msgid "Set image hue"
7271 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7273 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7274 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7275 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7277 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7278 msgid "Set image saturation"
7279 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7281 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7282 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7283 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7285 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7286 msgid "Set image brightness"
7287 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7289 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7290 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7291 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7293 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7297 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7298 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7299 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7301 #: modules/video_filter/clone.c:55
7302 msgid "Number of clones"
7303 msgstr "Número de clones"
7305 #: modules/video_filter/clone.c:56
7306 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7309 #: modules/video_filter/clone.c:59
7310 msgid "List of vout modules"
7311 msgstr "Listar módulos vout"
7313 #: modules/video_filter/clone.c:60
7314 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7315 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7317 #: modules/video_filter/clone.c:63
7321 #: modules/video_filter/clone.c:66
7322 msgid "clone video filter"
7323 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7325 #: modules/video_filter/crop.c:54
7326 msgid "Crop geometry"
7327 msgstr "Cortar geometria"
7329 #: modules/video_filter/crop.c:55
7331 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7332 "offset + top offset."
7334 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7335 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7337 #: modules/video_filter/crop.c:57
7338 msgid "Automatic cropping"
7339 msgstr "Corte automático"
7341 #: modules/video_filter/crop.c:58
7342 msgid "Activate automatic black border cropping"
7343 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7345 #: modules/video_filter/crop.c:64
7346 msgid "crop video filter"
7347 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7350 msgid "Deinterlace mode"
7351 msgstr "Modo desentrelaçado"
7353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7355 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7362 msgid "video deinterlacing filter"
7363 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7365 #: modules/video_filter/distort.c:59
7366 msgid "Distort mode"
7367 msgstr "Modo de distorção"
7369 #: modules/video_filter/distort.c:60
7370 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7371 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7373 #: modules/video_filter/distort.c:63
7377 #: modules/video_filter/distort.c:63
7381 #: modules/video_filter/distort.c:66
7385 #: modules/video_filter/distort.c:70
7386 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7387 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7389 #: modules/video_filter/invert.c:52
7390 msgid "invert video filter"
7391 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7393 #: modules/video_filter/logo.c:58
7395 msgstr "Arquivo logo"
7397 #: modules/video_filter/logo.c:59
7398 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7399 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7401 #: modules/video_filter/logo.c:60
7402 msgid "x postion of the logo"
7403 msgstr "posição x do logo"
7405 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7406 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7407 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7409 #: modules/video_filter/logo.c:62
7410 msgid "y position of the logo"
7411 msgstr "posição y do logo"
7413 #: modules/video_filter/logo.c:64
7414 msgid "transparency of the logo"
7415 msgstr "transparência do logo"
7417 #: modules/video_filter/logo.c:65
7418 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7420 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7421 "esquerda para a direita"
7423 #: modules/video_filter/logo.c:68
7427 #: modules/video_filter/logo.c:73
7428 msgid "logo video filter"
7429 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7431 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7433 msgstr "Fator de borrão"
7435 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7437 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7439 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7440 msgid "motion blur filter"
7441 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7443 #: modules/video_filter/transform.c:57
7444 msgid "Transform type"
7445 msgstr "Tipo de transformação"
7447 #: modules/video_filter/transform.c:58
7448 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7449 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7451 #: modules/video_filter/transform.c:61
7452 msgid "Rotate by 90 degrees"
7455 #: modules/video_filter/transform.c:62
7456 msgid "Rotate by 180 degrees"
7457 msgstr "Girar 180 graus"
7459 #: modules/video_filter/transform.c:62
7460 msgid "Rotate by 270 degrees"
7461 msgstr "Girar 270 graus"
7463 #: modules/video_filter/transform.c:63
7464 msgid "Flip horizontally"
7465 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7467 #: modules/video_filter/transform.c:63
7468 msgid "Flip vertically"
7469 msgstr "Inverter verticalmente"
7471 #: modules/video_filter/transform.c:70
7472 msgid "video transformation filter"
7473 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7475 #: modules/video_filter/wall.c:53
7476 msgid "Number of columns"
7477 msgstr "Número de colunas"
7479 #: modules/video_filter/wall.c:54
7481 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7483 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7485 #: modules/video_filter/wall.c:57
7486 msgid "Number of rows"
7487 msgstr "Número de linhas"
7489 #: modules/video_filter/wall.c:58
7490 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7491 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7493 #: modules/video_filter/wall.c:61
7494 msgid "Active windows"
7495 msgstr "Janelas ativas"
7497 #: modules/video_filter/wall.c:62
7498 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7499 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7501 #: modules/video_filter/wall.c:70
7502 msgid "wall video filter"
7503 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7505 #: modules/video_output/aa.c:55
7506 msgid "ASCII-art video output"
7507 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7509 #: modules/video_output/caca.c:53
7510 msgid "dithering mode"
7511 msgstr "Modo de dithering"
7513 #: modules/video_output/caca.c:54
7514 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7515 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7517 #: modules/video_output/caca.c:57
7518 msgid "No dithering"
7519 msgstr "Sem dithering"
7521 #: modules/video_output/caca.c:57
7522 msgid "Ordered dithering"
7523 msgstr "Dithering ordenado"
7525 #: modules/video_output/caca.c:58
7526 msgid "Random dithering"
7527 msgstr "Dithering Aleatório"
7529 #: modules/video_output/caca.c:61
7533 #: modules/video_output/caca.c:65
7534 msgid "colour ASCII art video output"
7535 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7537 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7538 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7539 msgid "Always on top"
7540 msgstr "Sempre por cima"
7542 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7543 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7544 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7546 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7547 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7548 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7550 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7552 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7553 "doesn't have any effect when using overlays."
7555 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7556 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7558 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7559 msgid "Use video buffers in system memory"
7560 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7562 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7564 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7565 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7566 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7567 "doesn't have any effect when using overlays."
7569 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7570 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7571 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7572 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7574 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7575 msgid "Use triple buffering for overlays"
7576 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7578 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7580 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7581 "better video quality (no flickering)."
7583 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7584 "qualidade de vídeo muito maior. "
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7587 msgid "DirectX video output"
7588 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7590 #: modules/video_output/fb.c:68
7591 msgid "Frame Buffer"
7592 msgstr "Buffer de tela"
7594 #: modules/video_output/fb.c:69
7595 msgid "framebuffer device"
7596 msgstr "dispositivo framebuffer"
7598 #: modules/video_output/fb.c:70
7599 msgid "Linux console framebuffer video output"
7600 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7602 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7604 msgid "X11 display name"
7605 msgstr "Nome do display X11"
7607 #: modules/video_output/ggi.c:57
7609 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7610 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7612 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7613 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7615 #: modules/video_output/glide.c:64
7616 msgid "3dfx Glide video output"
7617 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7619 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7621 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7624 msgid "QT Embedded display name"
7625 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7629 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7630 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7632 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7633 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7636 msgid "QT Embedded video output"
7637 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7639 #: modules/video_output/sdl.c:104
7640 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7641 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7643 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7644 msgid "SVGAlib video output"
7645 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7647 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7648 msgid "Windows GDI video output"
7649 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7651 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7652 msgid "Alternate fullscreen method"
7653 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7655 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7657 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7659 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7660 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7661 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7662 "show on top of the video."
7664 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7665 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7666 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7667 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7669 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
7670 "mostrado por cima do vídeo."
7672 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7675 "the value of the DISPLAY environment variable."
7677 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7678 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7680 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7681 msgid "Use shared memory"
7682 msgstr "Usar memória compartilhada"
7684 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7685 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7687 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7689 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7690 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7691 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7693 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7695 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7696 "0 for first screen, 1 for the second."
7698 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7699 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7701 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7705 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7706 msgid "X11 video output"
7707 msgstr "Saída de vídeo X11"
7709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7710 msgid "XVideo adaptor number"
7711 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7715 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7716 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7718 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7719 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7722 msgid "XVimage chroma format"
7723 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7727 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7728 "to improve performances by using the most efficient one."
7730 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7731 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7738 msgid "XVideo extension video output"
7739 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7741 #: modules/visualization/goom.c:50
7743 msgstr "efeito goom"
7745 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7746 msgid "scope effect"
7747 msgstr "efeito de alcance"
7749 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7750 msgid "Effects list"
7751 msgstr "Lista de efeitos"
7753 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7755 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7756 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7758 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7759 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7761 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7762 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7763 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7765 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7766 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7767 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7769 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7770 msgid "Number of bands"
7771 msgstr "Número de faixas"
7773 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7774 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7776 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7778 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7779 msgid "Band separator"
7780 msgstr "Separador de faixas"
7782 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7783 msgid "Number of blank pixels between bands"
7784 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7786 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7787 msgid "Amplification"
7788 msgstr "Aplificação"
7790 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7791 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7792 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7794 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7795 msgid "Enable peaks"
7796 msgstr "Habilitar picos"
7798 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7799 msgid "Defines whether to draw peaks"
7800 msgstr "Define se desenhará picos"
7802 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7803 msgid "Number of stars"
7804 msgstr "Número de estrelas"
7806 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7807 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7808 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7810 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7812 msgstr "visualizador"
7814 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7815 msgid "visualizer filter"
7816 msgstr "Filtro do visualizador"
7818 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7819 msgid "Flip vertical position"
7820 msgstr "Inverter posição vertical"
7822 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7823 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7824 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7826 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7827 msgid "Vertical offset"
7828 msgstr "Compensação vertical"
7830 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7831 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7832 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7834 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7835 msgid "Shadow offset"
7836 msgstr "Compensação de sombra"
7838 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7839 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7840 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7842 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7843 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7844 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7846 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7848 msgstr "Módulo XOSD"
7850 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7851 msgid "xosd interface"
7852 msgstr "Interface xosd"
7854 #~ msgid "Input Type"
7855 #~ msgstr "Tipo de entrada"
7858 #~ msgstr "Taxa de Bits"
7863 #~ msgid "Frame Rate"
7864 #~ msgstr "Taxa de quadros"
7872 #~ msgid "Repeat All"
7873 #~ msgstr "Repetir Tudo"
7875 #~ msgid "Repeat One"
7876 #~ msgstr "Repertir um"
7879 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7880 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7881 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7882 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7883 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7885 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7886 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
7887 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
7888 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
7889 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
7890 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
7892 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7893 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
7896 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7898 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7901 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7902 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
7904 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7905 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
7913 #~ msgid "Avg. byterate"
7914 #~ msgstr "Taxa de bits média"
7919 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7920 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
7922 #~ msgid "Image Size"
7923 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
7925 #~ msgid "X pixels per meter"
7926 #~ msgstr "X pontos por metro"
7928 #~ msgid "Y pixels per meter"
7929 #~ msgstr "Y pontos por metro"
7932 #~ msgstr "desconhecido"
7934 #~ msgid "Frame Per Second"
7935 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
7937 #~ msgid "Average Bitrate"
7938 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
7940 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
7941 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
7943 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
7944 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
7946 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
7947 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
7962 #~ msgstr "servidor"
7968 #~ msgstr "Dispositivo :"
7974 #~ msgstr "Servidor"
7976 #~ msgid "http://www.videolan.org"
7977 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
7979 #~ msgid "&Eject Disc"
7980 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
7982 #~ msgid "Capture input stream"
7983 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
7985 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
7986 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
7988 #~ msgid "print help"
7989 #~ msgstr "imprimir ajuda"
7991 #~ msgid "print detailed help"
7992 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
7994 #~ msgid "print help on module"
7995 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
7997 #~ msgid "A52 downmix module"
7998 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8000 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8001 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8003 #~ msgid "software A52 decoder"
8004 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8006 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8007 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8009 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8010 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8012 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8013 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8015 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8016 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8018 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8019 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8021 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8022 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8024 #~ msgid "classic IDCT"
8025 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8028 #~ msgstr "IDCT MMX"
8030 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8031 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8033 #~ msgid "motion compensation"
8034 #~ msgstr "compensação de movimento"
8036 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8037 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8039 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8040 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8042 #~ msgid "MMX motion compensation"
8043 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8045 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8046 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8048 #~ msgid "IDCT module"
8049 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8052 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8053 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8056 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8057 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8058 #~ "módulo disponível."
8060 #~ msgid "Motion compensation module"
8061 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8064 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8065 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8066 #~ "best module available."
8068 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8069 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8070 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8072 #~ msgid "Use additional processors"
8073 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8075 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8076 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8079 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8080 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8081 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8084 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8085 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8086 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8087 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8089 #~ msgid "System Default"
8090 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8092 #~ msgid "Equalizer values"
8093 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8095 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8096 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8099 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8100 #~ "enable this option."
8102 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8103 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8105 #~ msgid "No configuration options available"
8106 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8108 #~ msgid "Video encoding codec"
8109 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8111 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8112 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8114 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8115 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8117 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8118 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8120 #~ msgid "Audio encoding codec"
8121 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8123 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8124 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8126 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8127 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8129 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8130 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8133 #~ msgstr "Codificadores"
8135 #~ msgid "RTSP SDP request"
8136 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8139 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8141 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8142 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8145 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8146 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8148 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8149 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8152 #~ msgid "Close Menu"
8153 #~ msgstr "Fechar Menu"
8155 #~ msgid "Encoder wrapper"
8156 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8158 #~ msgid "X11 MGA video output"
8159 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"