1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências do VLC"
21 #: include/vlc_help.h:34
23 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
27 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
29 #: include/vlc_help.h:38
30 msgid "VLC modules preferences"
31 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
33 #: include/vlc_help.h:40
35 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
36 "Modules are sorted by type.\n"
37 "Have fun tuning VLC!"
39 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
40 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
41 "Divirta-se afinando o VLC !"
43 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
47 #: include/vlc_help.h:49
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
53 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
55 #: include/vlc_help.h:53
56 msgid "Audio filters settings"
57 msgstr "Configurações de filtros de audio"
59 #: include/vlc_help.h:55
60 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Configurações de módulos chroma"
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
91 #: include/vlc_help.h:70
92 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
93 msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
95 #: include/vlc_help.h:73
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
99 #: include/vlc_help.h:74
100 msgid "These settings affect demuxer modules."
101 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
103 #: include/vlc_help.h:76
104 msgid "Interface plugins settings"
105 msgstr "Configurações de plugins de interface"
107 #: include/vlc_help.h:78
108 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
109 msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
111 #: include/vlc_help.h:81
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
115 #: include/vlc_help.h:83
116 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
117 msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
119 #: include/vlc_help.h:86
120 msgid "Subtitle demuxer settings"
121 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
123 #: include/vlc_help.h:88
124 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
125 msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
127 #: include/vlc_help.h:91
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
131 #: include/vlc_help.h:93
132 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
133 msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
135 #: include/vlc_help.h:96
136 msgid "Video output modules settings"
137 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
139 #: include/vlc_help.h:98
140 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
141 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
143 #: include/vlc_help.h:101
144 msgid "Video filters settings"
145 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147 #: include/vlc_help.h:103
149 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
150 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
152 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
153 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
155 #: include/vlc_help.h:112
156 msgid "No help available"
157 msgstr "Sem ajuda disponível"
159 #: include/vlc_help.h:113
160 msgid "No help is available for these modules"
161 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
163 #: include/vlc_interface.h:123
166 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
169 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
171 #: include/vlc_interface.h:153
173 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
175 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
177 "For more information, have a look at the web site."
179 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
181 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
183 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
185 #: include/vlc_meta.h:28
186 #: src/input/input_programs.c:99
187 #: modules/access/cdda/access.c:430
188 #: modules/access/dvdplay/access.c:207
189 #: modules/demux/dvdnav.c:404
190 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
191 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
194 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403
195 #: modules/gui/gtk/menu.c:1424
196 #: modules/gui/gtk/open.c:236
197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144
198 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
199 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
200 #: modules/gui/macosx/open.m:149
201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
206 #: include/vlc_meta.h:29
207 #: src/input/input.c:842
208 #: src/playlist/sort.c:107
209 #: src/playlist/sort.c:109
210 #: modules/access/cdda/access.c:748
211 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
212 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170
214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
216 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
217 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
220 #: modules/misc/playlist/m3u.c:60
224 #: include/vlc_meta.h:30
225 #: modules/access/cdda/access.c:429
229 #: include/vlc_meta.h:31
230 #: modules/access/cdda/access.c:761
234 #: include/vlc_meta.h:32
238 #: include/vlc_meta.h:33
239 #: src/input/es_out.c:442
240 #: src/input/es_out.c:443
241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
242 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
246 #: include/vlc_meta.h:34
250 #: include/vlc_meta.h:35
254 #: include/vlc_meta.h:36
258 #: include/vlc_meta.h:37
262 #: include/vlc_meta.h:38
263 #: src/input/es_out.c:436
264 #: src/input/es_out.c:437
266 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
271 #: include/vlc_meta.h:39
273 msgstr "Nome do Codec"
275 #: include/vlc_meta.h:40
276 msgid "Codec Description"
277 msgstr "Descrição do Codec"
279 #: src/audio_output/input.c:103
280 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
281 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
282 msgid "Visualizations"
283 msgstr "Visualizações"
285 #: src/audio_output/input.c:105
286 #: src/input/input_programs.c:682
287 #: src/video_output/video_output.c:442
288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
292 #: src/audio_output/input.c:107
293 #: modules/gui/macosx/controls.m:663
294 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
300 #: src/audio_output/input.c:109
304 #: src/audio_output/input.c:111
308 #: src/audio_output/input.c:127
310 msgid "Audio filters"
311 msgstr "Filtros de audio"
313 #: src/audio_output/output.c:104
314 #: src/audio_output/output.c:131
315 #: modules/access/vcdx/access.c:1093
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
318 msgid "Audio Channels"
319 msgstr "Canais de Audio"
321 #: src/audio_output/output.c:107
322 #: src/audio_output/output.c:142
323 #: modules/audio_output/alsa.c:178
324 #: modules/audio_output/directx.c:447
325 #: modules/audio_output/oss.c:202
326 #: modules/audio_output/sdl.c:181
327 #: modules/audio_output/sdl.c:198
328 #: modules/audio_output/waveout.c:386
332 #: src/audio_output/output.c:109
333 #: src/audio_output/output.c:145
335 #: modules/codec/subsdec.c:92
336 #: modules/control/gestures.c:87
340 #: src/audio_output/output.c:111
341 #: src/audio_output/output.c:147
343 #: modules/codec/subsdec.c:92
344 #: modules/control/gestures.c:87
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Estéreo Invertido"
356 #: src/extras/getopt.c:638
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
361 #: src/extras/getopt.c:663
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
366 #: src/extras/getopt.c:668
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
371 #: src/extras/getopt.c:686
372 #: src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778
398 #: src/extras/getopt.c:908
400 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
401 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
403 #: src/extras/getopt.c:825
405 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
408 #: src/extras/getopt.c:843
410 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
413 #: src/input/es_out.c:302
417 #: src/input/es_out.c:404
422 #: src/input/es_out.c:414
424 #: modules/access/dvdplay/access.c:213
425 #: modules/demux/dvdnav.c:410
426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
430 #: modules/gui/macosx/output.m:156
434 #: src/input/es_out.c:417
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
439 #: modules/gui/macosx/output.m:150
440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
444 #: src/input/es_out.c:420
445 #: modules/access/dvdplay/access.c:211
446 #: modules/demux/dvdnav.c:408
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
452 #: src/input/es_out.c:428
453 #: src/input/es_out.c:429
454 #: modules/gui/macosx/output.m:143
458 #: src/input/es_out.c:431
459 #: src/input/es_out.c:432
463 #: src/input/es_out.c:453
464 #: src/input/es_out.c:455
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
469 #: modules/gui/macosx/output.m:162
470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
474 #: src/input/es_out.c:460
475 #: src/input/es_out.c:462
477 msgstr "Taxa de Amostra:"
479 #: src/input/es_out.c:461
480 #: src/input/es_out.c:463
485 #: src/input/es_out.c:467
486 #: src/input/es_out.c:469
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Amostra"
490 #: src/input/es_out.c:474
491 #: src/input/es_out.c:476
492 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
494 msgstr "Taxa de Bits"
496 #: src/input/es_out.c:475
497 #: src/input/es_out.c:477
502 #: src/input/es_out.c:484
503 #: src/input/es_out.c:487
507 #: src/input/es_out.c:493
508 #: src/input/es_out.c:497
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Resolução do monitor"
512 #: src/input/input.c:247
513 #: src/input/input.c:842
514 #: src/playlist/item-ext.c:133
515 #: src/playlist/item-ext.c:391
516 #: src/playlist/sort.c:107
517 #: src/playlist/sort.c:109
518 #: modules/access/cdda/access.c:748
519 #: modules/access/cdda/access.c:752
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
526 #: modules/misc/playlist/m3u.c:59
530 #: src/input/input.c:248
531 msgid "Playlist Item"
532 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
534 #: src/input/input.c:832
535 #: src/input/input.c:848
536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
548 #: modules/gui/macosx/open.m:141
549 #: modules/gui/macosx/open.m:259
550 #: modules/gui/macosx/output.m:132
551 #: modules/gui/macosx/output.m:209
552 #: modules/gui/macosx/output.m:328
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
559 #: src/input/input.c:861
560 #: src/input/input.c:862
561 #: modules/gui/macosx/output.m:133
562 #: modules/gui/macosx/output.m:229
563 #: modules/gui/macosx/output.m:345
564 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
568 #: src/input/input_programs.c:95
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
577 #: src/input/input_programs.c:103
578 #: modules/access/dvdplay/access.c:209
579 #: modules/demux/dvdnav.c:406
580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
583 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020
584 #: modules/gui/gtk/menu.c:1433
585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
588 #: modules/gui/macosx/open.m:150
589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
593 #: src/input/input_programs.c:107
594 #: modules/access/vcdx/access.c:1221
595 #: modules/access/vcdx/access.c:1222
596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
600 #: src/input/input_programs.c:111
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
604 msgstr "Faixa de Vídeo"
606 #: src/input/input_programs.c:114
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
610 msgstr "Faixa de Audio"
612 #: src/input/input_programs.c:117
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
615 msgid "Subtitles Track"
616 msgstr "Faixa de Legendas"
618 #: src/input/input_programs.c:356
619 #: src/input/input_programs.c:358
624 #: src/input/input_programs.c:364
625 #: src/input/input_programs.c:371
630 #: src/input/input_programs.c:387
632 msgstr "Título posterior"
634 #: src/input/input_programs.c:390
635 msgid "Previous title"
636 msgstr "Título anterior"
638 #: src/input/input_programs.c:396
639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
641 msgstr "Capítulo posterior"
643 #: src/input/input_programs.c:399
644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
645 msgid "Previous chapter"
646 msgstr "Capítulo anterior"
648 #: src/input/input_programs.c:694
649 #: src/input/input_programs.c:696
654 #: src/interface/interface.c:255
655 msgid "Switch interface"
656 msgstr "Trocar a Interface"
658 #: src/interface/interface.c:270
659 msgid "Add interface"
660 msgstr "Adicionar interface"
669 msgstr "Opções de ajuda"
673 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
674 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
677 #: src/misc/configuration.c:1181
682 #: src/misc/configuration.c:1151
687 #: src/misc/configuration.c:1171
692 msgid " (default enabled)"
693 msgstr "(padrão habilitado)"
696 msgid " (default disabled)"
697 msgstr "(padrão desabilitado)"
705 "Press the RETURN key to continue...\n"
708 "Pressione ENTER para continuar...\n"
713 "Usage: %s [options] [items]...\n"
716 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
721 msgid "[module] [description]\n"
722 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
727 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
728 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
729 "see the file named COPYING for details.\n"
730 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
732 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
733 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
734 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
735 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
743 msgstr "Inglês Americano"
787 msgstr "Português Brasileiro"
799 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
800 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
802 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
803 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
806 msgid "Interface module"
807 msgstr "Módulo de interface"
811 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
812 "The default behavior is to automatically select the best module available."
814 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
815 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
818 #: modules/control/ntservice.c:48
819 msgid "Extra interface modules"
820 msgstr "Módulos extra de interface"
823 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
824 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
827 msgid "Verbosity (0,1,2)"
828 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
831 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
832 msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
839 msgid "This options turns off all warning and information messages."
840 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
843 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
844 msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
847 msgid "Color messages"
848 msgstr "Mensagens coloridas"
851 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
852 msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
855 msgid "Show advanced options"
856 msgstr "Mostrar opções avançadas"
859 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch."
860 msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
867 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
868 msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
875 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
876 msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus módulos."
880 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
883 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
884 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na seção módulos"
887 msgid "Audio output module"
888 msgstr "Módulo de saída de audio"
891 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
892 msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
896 msgstr "Habilitar audio"
899 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
900 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
903 msgid "Force mono audio"
904 msgstr "Forçar audio mono"
907 msgid "This will force a mono audio output."
908 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
911 msgid "Audio output volume"
912 msgstr "Volume da saída de audio"
915 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
916 msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
919 msgid "Audio output saved volume"
920 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
923 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
924 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
927 msgid "Audio output frequency (Hz)"
928 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
931 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
935 msgid "High quality audio resampling"
936 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
939 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
940 msgstr "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
943 msgid "Audio desynchronization compensation"
944 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
947 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
948 msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
951 msgid "Preferred audio output channels mode"
952 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
955 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
956 msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
959 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
960 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
963 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
964 msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
967 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
968 msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
971 msgid "Channel mixer"
972 msgstr "Mixer de Canal"
975 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
976 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
979 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
980 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
984 "These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
985 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
987 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo (desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
988 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
991 msgid "Video output module"
992 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
995 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
996 msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
1000 msgstr "Habilitar vídeo"
1003 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1004 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de processamento"
1007 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1009 msgstr "Largura do vídeo"
1012 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1013 msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1016 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1017 msgid "Video height"
1018 msgstr "Altura do vídeo"
1021 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1022 msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1025 msgid "Video alignment"
1026 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1029 msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
1030 msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
1033 #: modules/codec/subsdec.c:92
1047 msgstr "Acima à esquerda"
1051 msgstr "Acima à direita"
1055 msgstr "Em baixo à esquerda"
1058 msgid "Bottom-Right"
1059 msgstr "Em baixo à direita"
1063 msgstr "Ampliar vídeo"
1066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1067 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1070 msgid "Grayscale video output"
1071 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1074 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
1075 msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1078 msgid "Fullscreen video output"
1079 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1082 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1083 msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
1086 msgid "Overlay video output"
1087 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1090 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
1091 msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1094 #: modules/video_output/directx/directx.c:264
1095 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1096 msgid "Always on top"
1097 msgstr "Sempre por cima"
1100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1101 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1104 msgid "Force SPU position"
1105 msgstr "Forçar posição SPU"
1108 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1109 msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1112 msgid "On Screen Display"
1113 msgstr "Mostrar na tela"
1116 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
1117 msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode desabilitar esta função aqui."
1120 msgid "Video filter module"
1121 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1124 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1125 msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
1128 msgid "Source aspect ratio"
1129 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1132 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1133 msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
1136 msgid "Destination aspect ratio"
1137 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1140 msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1141 msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1144 msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1145 msgstr "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
1148 msgid "Clock reference average counter"
1149 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1152 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1153 msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
1157 msgstr "Porta do servidor"
1160 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1161 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1164 msgid "MTU of the network interface"
1165 msgstr "MTU da interface de rede"
1168 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
1169 msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
1172 msgid "Network interface address"
1173 msgstr "Endereço da interface de rede"
1176 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
1177 msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
1180 msgid "Time to live"
1181 msgstr "Tempo de vida"
1184 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
1185 msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
1188 msgid "Choose program (SID)"
1189 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1192 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1193 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1196 msgid "Choose audio"
1197 msgstr "Escolha o audio"
1200 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1201 msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
1204 msgid "Choose audio channel"
1205 msgstr "Escolha o canal de audio"
1208 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
1209 msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
1212 msgid "Choose subtitle track"
1213 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1216 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1217 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1221 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1222 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1225 msgid "Autodetect subtitle files"
1226 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1229 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1230 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1233 msgid "Use subtitle file"
1234 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1238 msgstr "Dispositivo de DVD"
1241 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
1242 msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1245 msgid "This is the default DVD device to use."
1246 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1250 msgstr "Dispositivo de VCD"
1253 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1254 msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1257 msgid "This is the default VCD device to use."
1258 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1261 msgid "Audio CD device"
1262 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1265 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1266 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1269 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1270 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1275 msgstr "Forçar IPv6"
1278 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1279 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1283 msgstr "Forçar IPv4"
1286 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1287 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1290 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
1291 msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1294 msgid "Preferred codecs list"
1295 msgstr "Lista de codecs preferida"
1298 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
1299 msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
1302 msgid "Preferred encoders list"
1303 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1306 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1307 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
1310 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
1311 msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
1314 msgid "Choose a stream output"
1315 msgstr "Escolha o stream de saída"
1318 msgid "Empty if no stream output."
1319 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1322 msgid "Enable streaming of all ES"
1323 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1326 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1327 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1330 msgid "Display while streaming"
1331 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1334 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1335 msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
1338 msgid "Enable video stream output"
1339 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1343 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
1344 msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1347 msgid "Enable audio stream output"
1348 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1351 msgid "Keep sout open"
1352 msgstr "Manter aberto o sout"
1355 msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1356 msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
1359 msgid "Preferred packetizer list"
1360 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1363 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1364 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
1371 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1372 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1375 msgid "Access output module"
1376 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1379 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1380 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
1384 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1385 "You should always leave all these enabled."
1387 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1388 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1391 msgid "Enable CPU MMX support"
1392 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1395 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
1396 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
1399 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1400 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1403 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
1404 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
1407 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1408 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1411 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
1412 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
1415 msgid "Enable CPU SSE support"
1416 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1419 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
1420 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
1423 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1424 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1427 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
1428 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode tirarvantagem delas"
1431 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1432 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1435 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
1436 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
1439 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
1440 msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1443 msgid "Play files randomly forever"
1444 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1447 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
1448 msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
1451 msgid "Loop playlist on end"
1452 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1455 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
1456 msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
1459 msgid "Repeat the current item"
1460 msgstr "Repetir ítem atual."
1463 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
1464 msgstr "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de reprodução."
1467 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
1468 msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1471 msgid "Memory copy module"
1472 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1475 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
1476 msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1479 msgid "Access module"
1480 msgstr "Módulo de acesso"
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1484 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1487 msgid "Demux module"
1488 msgstr "Módulo de demux"
1491 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1492 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1495 msgid "Allow real-time priority"
1496 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1499 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
1500 msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1503 msgid "Adjust VLC priority"
1504 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1507 msgid "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
1508 msgstr "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1511 msgid "Minimize number of threads"
1512 msgstr "Minimizar o número de processos"
1515 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1516 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1519 msgid "Allow only one running instance"
1520 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1523 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
1524 msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
1527 msgid "Increase the priority of the process"
1528 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
1533 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
1535 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
1536 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1539 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1540 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1543 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
1544 msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
1547 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1548 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1551 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1552 msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1555 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1556 msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
1559 #: src/video_output/video_output.c:429
1560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
1561 #: modules/gui/macosx/applescript.m:123
1562 #: modules/gui/macosx/controls.m:702
1563 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
1564 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1569 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1570 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1574 msgstr "Tocar/Pausar"
1577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1578 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
1582 msgstr "Pausar apenas"
1585 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1586 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
1590 msgstr "Apenas tocar"
1593 msgid "Select the hotkey to use to play."
1594 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
1597 #: modules/gui/macosx/controls.m:111
1598 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
1601 msgstr "Mais Rápido"
1604 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1605 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
1608 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
1609 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
1610 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
1612 msgstr "Mais Devagar"
1615 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1616 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
1619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
1621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
1623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
1625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131
1626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163
1627 #: modules/gui/macosx/controls.m:153
1628 #: modules/gui/macosx/controls.m:645
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
1630 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
1631 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
1636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1637 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução."
1640 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
1641 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
1643 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
1649 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1650 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução."
1653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
1655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
1657 #: modules/gui/macosx/controls.m:95
1658 #: modules/gui/macosx/controls.m:637
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
1661 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
1662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
1663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1669 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1670 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
1673 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
1678 msgid "Select the hotkey to display the position."
1679 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
1682 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1683 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1686 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1687 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
1690 msgid "Jump 1 minute backwards"
1691 msgstr "Voltar 1 minuto"
1694 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1695 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
1698 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1699 msgstr "Voltar 5 minutos"
1702 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1703 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1706 msgid "Jump 10 seconds forward"
1707 msgstr "Avançar 10 segundos"
1710 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1711 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
1714 msgid "Jump 1 minute forward"
1715 msgstr "Avançar 1 minuto"
1718 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1719 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
1722 msgid "Jump 5 minutes forward"
1723 msgstr "Avançar 5 minutos"
1726 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1727 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1730 #: modules/control/hotkeys.c:235
1731 #: modules/control/lirc/lirc.c:192
1732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1737 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1738 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
1742 msgstr "Navegar acima"
1745 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1746 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
1749 msgid "Navigate down"
1750 msgstr "Navegar abaixo"
1753 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1754 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
1757 msgid "Navigate left"
1758 msgstr "Navegar a esquerda"
1761 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
1762 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
1765 msgid "Navigate right"
1766 msgstr "Navegar a direita"
1769 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
1770 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
1777 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
1778 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
1781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
1783 msgstr "Aumentar Volume"
1786 msgid "Select the key to increase audio volume."
1787 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
1790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
1792 msgstr "Abaixar volume"
1795 msgid "Select the key to decrease audio volume."
1796 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
1799 #: modules/control/hotkeys.c:256
1800 #: modules/control/lirc/lirc.c:213
1801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
1803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
1805 #: modules/gui/macosx/controls.m:698
1806 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1807 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
1812 msgid "Select the key to turn off audio volume."
1813 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
1816 msgid "Play playlist bookmark 1"
1817 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1820 msgid "Play playlist bookmark 2"
1821 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1824 msgid "Play playlist bookmark 3"
1825 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1828 msgid "Play playlist bookmark 4"
1829 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1832 msgid "Play playlist bookmark 5"
1833 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1836 msgid "Play playlist bookmark 6"
1837 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1840 msgid "Play playlist bookmark 7"
1841 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1844 msgid "Play playlist bookmark 8"
1845 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1848 msgid "Play playlist bookmark 9"
1849 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1852 msgid "Play playlist bookmark 10"
1853 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1856 msgid "Select the key to play this bookmark."
1857 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
1860 msgid "Set playlist bookmark 1"
1861 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1864 msgid "Set playlist bookmark 2"
1865 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1868 msgid "Set playlist bookmark 3"
1869 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1872 msgid "Set playlist bookmark 4"
1873 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1876 msgid "Set playlist bookmark 5"
1877 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1880 msgid "Set playlist bookmark 6"
1881 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1884 msgid "Set playlist bookmark 7"
1885 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1888 msgid "Set playlist bookmark 8"
1889 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1892 msgid "Set playlist bookmark 9"
1893 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1896 msgid "Set playlist bookmark 10"
1897 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1900 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
1901 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
1907 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1908 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1910 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1912 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1913 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1914 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1915 " vlc:quit quit VLC\n"
1918 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1919 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1920 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1921 " Dispositivo de DVD\n"
1922 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1923 " Dispositivo de VCD\n"
1924 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1925 " stream UDP enviado por VLS\n"
1926 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
1927 " vlc:sair sair do VLC\n"
1930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
1940 msgstr "Decodificadores"
1943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
1946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
1947 msgid "Stream output"
1948 msgstr "stream de saída"
1955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
1960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
1962 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164
1964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
1965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
1966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
1967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
1969 msgstr "Lista de reprodução"
1972 msgid "Miscellaneous"
1977 msgstr "Endereço do host"
1980 msgid "main program"
1981 msgstr "Programa principal"
1984 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1985 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1988 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1989 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1992 msgid "print a list of available modules"
1993 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
1996 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1997 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2000 msgid "save the current command line options in the config"
2001 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2004 msgid "reset the current config to the default values"
2005 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2008 msgid "use alternate config file"
2009 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2012 msgid "print version information"
2013 msgstr "imprimir informações de versão"
2015 #: src/misc/configuration.c:1151
2019 #: src/misc/configuration.c:1159
2023 #: src/playlist/item-ext.c:391
2024 #: modules/access/cdda/access.c:411
2025 #: modules/access/cdda/access.c:421
2026 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
2028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
2030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2034 #: src/playlist/playlist.c:106
2035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2036 #: modules/misc/freetype.c:104
2040 #: src/video_output/video_output.c:440
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2046 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2048 msgstr "Desentrelaçar"
2050 #: src/video_output/video_output.c:444
2051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2055 #: src/video_output/video_output.c:446
2056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2060 #: src/video_output/video_output.c:448
2061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2065 #: src/video_output/video_output.c:450
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2070 #: src/video_output/video_output.c:452
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2075 #: src/video_output/video_output.c:463
2079 #: modules/access/cdda.c:42
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2081 #: modules/access/file.c:72
2082 #: modules/access/ftp.c:40
2083 #: modules/access/http.c:48
2084 #: modules/access/mms/mms.c:57
2085 #: modules/access/tcp.c:37
2086 #: modules/access/udp.c:41
2087 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2088 msgid "Caching value in ms"
2089 msgstr "Valor de cache em ms"
2091 #: modules/access/cdda.c:44
2092 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
2093 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2095 #: modules/access/cdda.c:48
2096 msgid "Audio CD input"
2097 msgstr "Entrada de CD Audio"
2099 #: modules/access/cdda/access.c:104
2100 #: modules/access/vcdx/access.c:139
2101 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2102 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2104 #: modules/access/cdda/access.c:156
2105 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2106 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2108 #: modules/access/cdda/access.c:272
2109 #: modules/access/cdda/access.c:419
2110 #: modules/access/vcdx/access.c:336
2111 #: modules/access/vcdx/access.c:688
2112 #: modules/access/vcdx/access.c:1089
2113 #: modules/access/vcdx/access.c:1205
2114 #: modules/access/vcdx/access.c:1206
2115 #: modules/gui/gtk/open.c:287
2116 #: modules/gui/gtk/open.c:301
2117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2122 #: modules/access/cdda/access.c:388
2123 #: modules/access/cdda/access.c:764
2124 msgid "CDDB Disc ID"
2125 msgstr "ID CDDB do disco"
2127 #: modules/access/cdda/access.c:393
2128 #: modules/access/cdda/access.c:759
2129 msgid "CDDB Disc Category"
2130 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2132 #: modules/access/cdda/access.c:754
2133 #: modules/access/vcdx/access.c:1067
2137 #: modules/access/cdda/access.c:756
2138 msgid "Disc Artist(s)"
2139 msgstr "Artista(s) do Disco"
2141 #: modules/access/cdda/access.c:769
2145 #: modules/access/cdda/access.c:777
2146 msgid "Track Artist"
2147 msgstr "Artista da Faixa"
2149 #: modules/access/cdda/access.c:779
2151 msgstr "Título da Faixa"
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2160 "all calls (10) 16\n"
2163 "libcdio (80) 128\n"
2164 "libcddb (100) 256\n"
2166 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2169 "chamadas externas \t 4\n"
2170 "Todas as chamadas 8\n"
2172 "libcdio \t(20) \t32\n"
2173 "Procuras \t(40) \t64\n"
2174 "libcdio \t(80) \t128\n"
2175 "libcddb \t(100) \t256\n"
2177 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2178 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
2179 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2181 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2183 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2184 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2185 " %a : The artist\n"
2186 " %A : The album information\n"
2188 " %I : CDDB disk ID\n"
2190 " %M : The current MRL\n"
2191 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2192 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2193 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2194 " %T : The track number\n"
2195 " %s : Number of seconds in this track \n"
2197 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2200 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2201 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2203 " %A : A informação do album\n"
2205 " %I : ID CDDB do disco\n"
2207 " %M : O MRL atual\n"
2208 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2209 " %n : O número de faixas no CD\n"
2210 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2211 " %T : O número da faixa\n"
2212 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2214 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2219 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2220 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2221 " %M : The current MRL\n"
2222 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2223 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2224 " %T : The track number\n"
2225 " %s : Number of seconds in this track \n"
2228 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2229 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2230 " %M : O MRL atual\n"
2231 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2232 " %n : O número de faixas no CD\n"
2233 " %T : O número da faixa\n"
2234 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2238 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2239 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2242 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2243 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
2246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
2247 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2248 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2249 msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2252 msgid "Caching value in microseconds"
2253 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2256 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2257 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2260 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2261 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2264 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2265 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2268 msgid "Do CDDB lookups?"
2269 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2272 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2273 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2275 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2277 msgstr "servidor CDDB"
2279 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2280 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2281 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2284 msgid "CDDB server port"
2285 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2288 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2289 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2293 msgid "email address reported to CDDB server"
2294 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2297 msgid "Cache CDDB lookups?"
2298 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2301 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2302 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2305 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2306 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2309 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2310 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2313 msgid "CDDB server timeout"
2314 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2317 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2318 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
2322 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2323 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2325 #: modules/access/directory.c:86
2326 msgid "Includes subdirectories ?"
2327 msgstr "Incluir subdiretórios?"
2329 #: modules/access/directory.c:88
2331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2332 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2333 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2334 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2336 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2337 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2338 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2339 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2341 #: modules/access/directory.c:94
2345 #: modules/access/directory.c:94
2349 #: modules/access/directory.c:95
2353 #: modules/access/directory.c:98
2354 msgid "Standard filesystem directory input"
2355 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443
2360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2361 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2362 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2368 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
2369 #: modules/gui/gtk/menu.c:734
2370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2376 msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
2377 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
2380 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
2381 msgid "Video device name"
2382 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2385 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2386 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
2389 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
2390 msgid "Audio device name"
2391 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2394 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2395 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2399 msgstr "Tamanho do vídeo"
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2402 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
2403 msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
2406 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
2407 msgid "Video input chroma format"
2408 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2411 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2412 msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2415 msgid "Device properties"
2416 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2419 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2420 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2423 msgid "DirectShow input"
2424 msgstr "Entrada DirectShow"
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2428 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2429 msgid "Refresh list"
2430 msgstr "Atualizar a lista"
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2439 msgid "DirectShow demuxer"
2440 msgstr "demuxer DirectShow"
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2443 msgid "Adapter card to tune"
2444 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2447 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
2448 msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2451 msgid "Device number to use on adapter"
2452 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2455 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2456 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2459 msgid "Satellite transponder polarization"
2460 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2463 msgid "Satellite transponder FEC"
2464 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2467 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2468 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2471 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2472 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2475 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2476 msgid "Use diseqc with antenna"
2477 msgstr "Use diseqc with antenna"
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2480 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2481 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2482 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2485 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2486 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2487 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2490 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2491 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2492 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2495 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2496 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2499 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2500 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2503 msgid "Modulation type"
2504 msgstr "Tipo de modulação"
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2507 msgid "Modulation type for frontend device."
2508 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2511 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2512 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2515 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2516 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2519 msgid "Terrestrial bandwidth"
2520 msgstr "Largura de banda terrestre"
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2523 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2524 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2527 msgid "Terrestrial guard interval"
2528 msgstr "Terrestrial guard interval"
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2531 msgid "Terrestrial transmission mode"
2532 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2535 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2536 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2539 msgid "DVB input with v4l2 support"
2540 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2542 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2543 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2544 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2546 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2548 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2549 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2550 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
2551 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2552 "The default method is: key."
2554 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2555 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2556 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
2557 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
2558 "O método padrão é: chave."
2560 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2564 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
2573 #: modules/gui/macosx/open.m:142
2574 #: modules/gui/macosx/open.m:263
2575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2579 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2583 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2584 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2585 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2587 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2588 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2589 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2591 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2592 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2593 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2595 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2596 #: modules/demux/dvdnav.c:397
2598 msgstr "Usar menus DVD"
2600 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2601 #: modules/demux/dvdnav.c:402
2605 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2606 #: modules/demux/dvdnav.c:412
2610 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2611 #: modules/demux/dvdnav.c:400
2615 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2616 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2617 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2619 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2620 msgid "DVD input with menus support"
2621 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2623 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2624 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2625 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2627 #: modules/access/file.c:74
2628 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
2629 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2631 #: modules/access/file.c:78
2632 msgid "Standard filesystem file input"
2633 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2635 #: modules/access/ftp.c:42
2636 msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in millisecond units."
2637 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2639 #: modules/access/ftp.c:44
2640 msgid "FTP user name"
2641 msgstr "Nome de usuário FTP"
2643 #: modules/access/ftp.c:45
2644 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2645 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2647 #: modules/access/ftp.c:47
2648 msgid "FTP password"
2651 #: modules/access/ftp.c:48
2652 #: modules/access/http.c:58
2653 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2654 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2656 #: modules/access/ftp.c:50
2660 #: modules/access/ftp.c:51
2661 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2662 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
2664 #: modules/access/ftp.c:55
2666 msgstr "Entrada FTP"
2668 #: modules/access/http.c:42
2672 #: modules/access/http.c:44
2673 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
2674 msgstr "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
2676 #: modules/access/http.c:50
2677 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
2678 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2680 #: modules/access/http.c:53
2681 msgid "HTTP user name"
2682 msgstr "Nome de uruário HTTP"
2684 #: modules/access/http.c:54
2685 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentification only)."
2686 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. (Apenas autenticação básica)."
2688 #: modules/access/http.c:57
2689 msgid "HTTP password"
2692 #: modules/access/http.c:61
2693 msgid "HTTP user agent"
2694 msgstr "agente de usuário HTTP"
2696 #: modules/access/http.c:62
2697 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2698 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
2700 #: modules/access/http.c:66
2702 msgstr "Entrada HTTP"
2704 #: modules/access/mms/mms.c:59
2705 msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
2706 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2708 #: modules/access/mms/mms.c:62
2709 msgid "Force selection of all streams"
2710 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
2712 #: modules/access/mms/mms.c:64
2713 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2714 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
2716 #: modules/access/mms/mms.c:66
2717 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2718 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
2720 #: modules/access/mms/mms.c:69
2721 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2722 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2724 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2725 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2726 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
2728 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2729 msgid "Demux number"
2730 msgstr "Número do demux"
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2733 msgid "Tuner number"
2734 msgstr "Numero do sintonizdor"
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2737 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2738 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2741 msgid "Satellite default transponder polarization"
2742 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2745 msgid "Satellite default transponder FEC"
2746 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2749 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2750 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2753 msgid "Satellite input"
2754 msgstr "Entrada de satélite"
2756 #: modules/access/slp.c:60
2757 msgid "SLP attribute identifiers"
2758 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
2760 #: modules/access/slp.c:62
2761 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
2764 #: modules/access/slp.c:65
2765 msgid "SLP scopes list"
2766 msgstr "lista de escopo SLP"
2768 #: modules/access/slp.c:67
2769 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
2772 #: modules/access/slp.c:70
2773 msgid "SLP naming authority"
2776 #: modules/access/slp.c:72
2777 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
2780 #: modules/access/slp.c:75
2781 msgid "SLP LDAP filter"
2782 msgstr "Filtro SLP LDAP"
2784 #: modules/access/slp.c:77
2785 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
2788 #: modules/access/slp.c:80
2789 msgid "Language requested in SLP requests"
2790 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
2792 #: modules/access/slp.c:82
2793 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
2796 #: modules/access/slp.c:86
2798 msgstr "Entrada SLP"
2800 #: modules/access/tcp.c:39
2801 #: modules/access/udp.c:43
2802 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
2803 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2805 #: modules/access/tcp.c:46
2807 msgstr "Entrada TCP"
2809 #: modules/access/udp.c:50
2810 msgid "UDP/RTP input"
2811 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2813 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2814 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
2815 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2817 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2818 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
2819 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2821 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2822 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
2823 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2826 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2827 msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2830 msgid "Video4Linux input"
2831 msgstr "Entrada Video4Linux"
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2834 msgid "Video4Linux demuxer"
2835 msgstr "demuxer Video4Linux"
2837 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2839 msgstr "Entrada VCD"
2841 #: modules/access/vcdx/access.c:113
2842 msgid "The above message had unknown log level"
2843 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2845 #: modules/access/vcdx/access.c:259
2846 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2847 #: modules/access/vcdx/access.c:407
2848 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2849 #: modules/access/vcdx/access.c:1209
2850 #: modules/access/vcdx/access.c:1210
2851 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2856 #: modules/access/vcdx/access.c:698
2857 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2858 #: modules/access/vcdx/access.c:1213
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
2863 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
2865 msgstr "Formato VCD"
2867 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
2871 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
2875 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
2879 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
2885 msgstr "Ajuste de Volume"
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1073
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
2889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
2890 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
2894 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
2900 msgstr "Id do Sistema"
2902 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
2906 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
2910 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
2914 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
2915 msgid "First Entry Point"
2916 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
2918 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
2919 msgid "Last Entry Point"
2920 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
2922 #: modules/access/vcdx/access.c:1217
2923 #: modules/access/vcdx/access.c:1218
2924 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
2926 msgstr "ID da lista"
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2935 "all calls (10) 16\n"
2938 "libcdio (80) 128\n"
2939 "seek-set (100) 256\n"
2940 "seek-cur (200) 512\n"
2941 "still (400) 1024\n"
2942 "vcdinfo (800) 2048\n"
2944 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2949 "all calls (10) 16\n"
2952 "libcdio (80) 128\n"
2953 "seek-set (100) 256\n"
2954 "seek-cur (200) 512\n"
2955 "still (400) 1024\n"
2956 "vcdinfo (800) 2048\n"
2958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2960 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2961 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2962 " %A : The album information\n"
2963 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2964 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2965 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2966 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2967 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2968 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2969 " %P : The publisher ID\n"
2970 " %p : The preparer I\n"
2971 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2972 " %T : The track number\n"
2973 " %V : The volume set I\n"
2974 " %v : The volume I\n"
2975 " A number between 1 and the volume count.\n"
2978 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2979 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
2980 " %A : A informação do album\n"
2981 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2982 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
2983 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2984 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2985 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2986 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2987 " %P : O ID do Editor\n"
2988 " %p : O Preparador I\n"
2989 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
2990 " %T : O número da faixa\n"
2991 " %V : O volume ajustado I\n"
2992 " %v : O volume I\n"
2993 " A number between 1 and the volume count.\n"
2996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2998 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3002 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3005 msgid "Use playback control?"
3006 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3009 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
3010 msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
3012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3013 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3014 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3017 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3018 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3020 #: modules/access_output/dummy.c:56
3021 msgid "Dummy stream ouput"
3022 msgstr "Stream de saída Simulado"
3024 #: modules/access_output/file.c:70
3025 msgid "File stream ouput"
3026 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3028 #: modules/access_output/http.c:54
3029 msgid "HTTP stream ouput"
3030 msgstr "Stream Http de saída"
3032 #: modules/access_output/udp.c:73
3033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
3034 msgid "Caching value (ms)"
3035 msgstr "Valor de cache (ms)"
3037 #: modules/access_output/udp.c:75
3038 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in millisecond units."
3039 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3041 #: modules/access_output/udp.c:79
3042 msgid "UDP stream ouput"
3043 msgstr "Stream UDP de saída"
3045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3047 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3048 "It works with any source format from mono to 5.1."
3050 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3051 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3054 msgid "Characteristic dimension"
3055 msgstr "Dimensão característica"
3057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3058 msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
3059 msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3062 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3063 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3066 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3067 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3070 msgid "A/52 dynamic range compression"
3071 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3075 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3076 msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3079 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3080 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3082 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3083 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3084 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3087 msgid "DTS dynamic range compression"
3088 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3091 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3092 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3094 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3095 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3096 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3098 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3099 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3100 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3102 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3103 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3104 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3106 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3107 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3108 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3110 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3111 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3112 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3114 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3115 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3116 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3118 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3119 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3120 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3122 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3123 msgid "MPEG audio decoder"
3124 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3126 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3127 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3128 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3130 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3131 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3132 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3134 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3135 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3136 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3138 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3139 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3140 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3142 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3143 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3144 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3146 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3147 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3148 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3150 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3151 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3152 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3154 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3155 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3156 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3158 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3159 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3160 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3162 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3163 msgid "audio filter for trivial resampling"
3164 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3166 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3167 msgid "audio filter for ugly resampling"
3168 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3170 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3171 msgid "Float32 audio mixer"
3172 msgstr "Mixer de audio float32"
3174 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3175 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3176 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3178 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3179 msgid "Trivial audio mixer"
3180 msgstr "Mixer de audio trivial"
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3187 msgid "ALSA audio output"
3188 msgstr "Saída de audio ALSA"
3190 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3191 msgid "ALSA Device Name"
3192 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3194 #: modules/audio_output/alsa.c:118
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
3196 #: modules/audio_output/directx.c:383
3197 #: modules/audio_output/oss.c:129
3198 #: modules/audio_output/sdl.c:176
3199 #: modules/audio_output/sdl.c:194
3200 #: modules/audio_output/waveout.c:337
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3203 msgid "Audio Device"
3204 msgstr "Dispositivo de Audio"
3206 #: modules/audio_output/alsa.c:172
3207 #: modules/audio_output/directx.c:460
3208 #: modules/audio_output/oss.c:222
3209 #: modules/audio_output/sdl.c:182
3210 #: modules/audio_output/sdl.c:201
3211 #: modules/audio_output/waveout.c:399
3215 #: modules/audio_output/alsa.c:185
3216 #: modules/audio_output/directx.c:433
3217 #: modules/audio_output/oss.c:178
3218 #: modules/audio_output/waveout.c:371
3219 msgid "2 Front 2 Rear"
3220 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3222 #: modules/audio_output/alsa.c:191
3223 #: modules/audio_output/directx.c:397
3224 #: modules/audio_output/oss.c:167
3225 #: modules/audio_output/waveout.c:352
3229 #: modules/audio_output/alsa.c:218
3230 #: modules/audio_output/directx.c:506
3231 #: modules/audio_output/oss.c:246
3232 #: modules/audio_output/waveout.c:415
3233 msgid "A/52 over S/PDIF"
3234 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3236 #: modules/audio_output/arts.c:66
3237 msgid "aRts audio output"
3238 msgstr "saída de audio aRts"
3240 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3241 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
3242 msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
3244 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3245 msgid "CoreAudio output"
3246 msgstr "Saída CoreAudio"
3248 #: modules/audio_output/directx.c:209
3249 msgid "DirectX audio output"
3250 msgstr "Saída de audio DirectX"
3252 #: modules/audio_output/directx.c:415
3253 msgid "3 Front 2 Rear"
3254 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3256 #: modules/audio_output/esd.c:66
3257 msgid "EsounD audio output"
3258 msgstr "Saída de audio EsounD"
3260 #: modules/audio_output/file.c:80
3261 msgid "Output format"
3262 msgstr "Formato de saída"
3264 #: modules/audio_output/file.c:81
3265 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3266 msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3268 #: modules/audio_output/file.c:84
3269 msgid "Output channels number"
3270 msgstr "Número de canais de saída"
3272 #: modules/audio_output/file.c:85
3273 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
3274 msgstr "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode restringir o número de canais aqui."
3276 #: modules/audio_output/file.c:88
3277 msgid "Add wave header"
3278 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3280 #: modules/audio_output/file.c:89
3281 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3282 msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
3284 #: modules/audio_output/file.c:106
3286 msgstr "Arquivo de saída"
3288 #: modules/audio_output/file.c:107
3289 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3290 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3292 #: modules/audio_output/file.c:110
3293 msgid "File audio output"
3294 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3296 #: modules/audio_output/oss.c:101
3297 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3298 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3300 #: modules/audio_output/oss.c:103
3301 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
3302 msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3304 #: modules/audio_output/oss.c:108
3305 msgid "Linux OSS audio output"
3306 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3308 #: modules/audio_output/oss.c:111
3309 msgid "OSS dsp device"
3310 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3312 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3313 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3314 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3316 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3317 msgid "Win32 waveOut extension output"
3318 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3320 #: modules/codec/a52.c:90
3322 msgstr "Parser A/52"
3324 #: modules/codec/a52.c:95
3325 msgid "A/52 audio packetizer"
3326 msgstr "packetizer de audio A/52"
3328 #: modules/codec/adpcm.c:41
3329 msgid "ADPCM audio decoder"
3330 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3332 #: modules/codec/araw.c:41
3333 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3334 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3336 #: modules/codec/araw.c:47
3337 msgid "Raw audio encoder"
3338 msgstr "Codificador de audio Raw"
3340 #: modules/codec/cinepak.c:38
3341 msgid "Cinepak video decoder"
3342 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3344 #: modules/codec/dts.c:91
3348 #: modules/codec/dts.c:96
3349 msgid "DTS audio packetizer"
3350 msgstr "packetizer de audio DTS"
3352 #: modules/codec/dv.c:48
3353 msgid "DV video decoder"
3354 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3356 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3357 msgid "DVB subtitles decoder"
3358 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3360 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3361 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3362 msgstr "chroma não implementado: RV16"
3364 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3365 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3366 msgstr "chroma não implementado: RV32"
3368 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3369 msgid "internal DvbSub decoder error"
3370 msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
3372 #: modules/codec/faad.c:38
3373 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3374 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3377 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3378 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3381 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3382 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3385 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3386 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3389 msgid "ffmpeg demuxer"
3390 msgstr "demuxer ffmpeg"
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3393 msgid "Direct rendering"
3394 msgstr "Renderização direta"
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3397 msgid "Error resilience"
3398 msgstr "Elasticidade a erro"
3400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3402 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3403 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
3404 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3406 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3407 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
3408 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3411 msgid "Workaround bugs"
3412 msgstr "Contornar bugs"
3414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3416 "Try to fix some bugs\n"
3419 "4 xvid interlaced\n"
3425 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3428 "4 xvid entrelaçado\n"
3430 "16 sem acolchoamento\n"
3434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3439 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
3440 msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
3442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3443 msgid "Truncated stream"
3444 msgstr "stream truncado"
3446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3447 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3448 msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3451 msgid "Post processing quality"
3452 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3456 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3457 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
3459 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3460 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
3462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3463 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3464 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3467 msgid "Post processing"
3468 msgstr "Pós processamento"
3470 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3474 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3479 msgid "C post processing"
3480 msgstr "Pós Processamento C"
3482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3483 msgid "MMX post processing"
3484 msgstr "Pós Processamento MMX"
3486 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3487 msgid "MMXEXT post processing"
3488 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3490 #: modules/codec/flac.c:145
3491 msgid "Flac audio decoder"
3492 msgstr "decodificador de audio flac"
3494 #: modules/codec/flac.c:150
3495 msgid "Flac audio packetizer"
3496 msgstr "packetizer de audio Flac"
3498 #: modules/codec/flac.c:155
3499 msgid "Flac audio encoder"
3500 msgstr "codificador de audio flac"
3502 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3503 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3504 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3506 #: modules/codec/lpcm.c:80
3507 msgid "Linear PCM audio decoder"
3508 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
3510 #: modules/codec/lpcm.c:85
3511 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3512 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
3514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3515 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3516 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3518 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3519 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3520 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3522 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3523 msgid "CVD subtitle decoder"
3524 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
3526 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3527 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3528 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
3530 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3531 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3532 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3534 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3536 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3538 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3540 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3543 "packet assembly info 4\n"
3545 "image transformations 16\n"
3546 "rendering information 32\n"
3547 "extract subtitles 64\n"
3550 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3551 "chamada externa 1\n"
3552 "todas as chamadas 2\n"
3553 "bitmaps de imagem 8\n"
3554 "transformaçoes de imagem 16\n"
3555 "informação de renderização 32\n"
3557 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3558 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3559 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
3561 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3562 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
3565 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3566 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3567 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
3569 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3570 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
3573 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3574 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3577 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3578 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3581 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3582 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3585 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3586 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3589 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59
3590 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71
3595 #: modules/codec/quicktime.c:59
3596 msgid "QuickTime library decoder"
3597 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3599 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3600 msgid "Pseudo raw video decoder"
3601 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3603 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3604 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3605 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3607 #: modules/codec/speex.c:103
3608 msgid "Speex audio decoder"
3609 msgstr "Decodificador de audio speex"
3611 #: modules/codec/speex.c:108
3612 msgid "Speex audio packetizer"
3613 msgstr "Packetizer de audio speex"
3615 #: modules/codec/speex.c:113
3616 msgid "Speex audio encoder"
3617 msgstr "codificador de audio speex"
3619 #: modules/codec/speex.c:465
3620 #: modules/codec/speex.c:488
3621 #: modules/codec/speex.c:505
3622 msgid "Speex comment"
3623 msgstr "Comentário speex"
3625 #: modules/codec/speex.c:475
3626 #: modules/codec/speex.c:488
3630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3631 msgid "DVD subtitles decoder"
3632 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3635 msgid "DVD subtitles packetizer"
3636 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3638 #: modules/codec/subsdec.c:94
3639 msgid "Subtitles text encoding"
3640 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3642 #: modules/codec/subsdec.c:95
3643 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
3644 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3646 #: modules/codec/subsdec.c:96
3647 msgid "Subtitles justification"
3648 msgstr "Alinhamento das legendas"
3650 #: modules/codec/subsdec.c:97
3651 msgid "Set the justification of substitles"
3652 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3654 #: modules/codec/subsdec.c:100
3655 msgid "text subtitles decoder"
3656 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3658 #: modules/codec/tarkin.c:75
3659 msgid "Tarkin decoder module"
3660 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3662 #: modules/codec/theora.c:86
3663 msgid "Theora video decoder"
3664 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3666 #: modules/codec/theora.c:92
3667 msgid "Theora video packetizer"
3668 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3670 #: modules/codec/theora.c:98
3671 msgid "Theora video encoder"
3672 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3674 #: modules/codec/theora.c:340
3675 #: modules/codec/theora.c:370
3676 msgid "Theora comment"
3677 msgstr "Comentário Theora"
3679 #: modules/codec/vorbis.c:129
3680 msgid "Vorbis audio decoder"
3681 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3683 #: modules/codec/vorbis.c:138
3684 msgid "Vorbis audio packetizer"
3685 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3687 #: modules/codec/vorbis.c:144
3688 msgid "Vorbis audio encoder"
3689 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3691 #: modules/codec/vorbis.c:457
3692 #: modules/codec/vorbis.c:487
3693 msgid "Vorbis comment"
3694 msgstr "Comentário Vorbis"
3696 #: modules/codec/xvid.c:45
3697 msgid "Xvid video decoder"
3698 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3700 #: modules/control/corba/corba.c:614
3701 msgid "Corba control module"
3702 msgstr "Módulo de controle corba"
3704 #: modules/control/gestures.c:77
3705 msgid "Motion threshold (10-100)"
3706 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
3708 #: modules/control/gestures.c:79
3709 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
3710 msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3712 #: modules/control/gestures.c:82
3713 msgid "Trigger button"
3714 msgstr "Botão gatilho"
3716 #: modules/control/gestures.c:84
3717 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
3718 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
3720 #: modules/control/gestures.c:87
3724 #: modules/control/gestures.c:94
3725 msgid "Mouse gestures control interface"
3726 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
3728 #: modules/control/hotkeys.c:72
3729 msgid "Playlist bookmark 1"
3730 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3732 #: modules/control/hotkeys.c:73
3733 msgid "Playlist bookmark 2"
3734 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:74
3737 msgid "Playlist bookmark 3"
3738 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3740 #: modules/control/hotkeys.c:75
3741 msgid "Playlist bookmark 4"
3742 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3744 #: modules/control/hotkeys.c:76
3745 msgid "Playlist bookmark 5"
3746 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3748 #: modules/control/hotkeys.c:77
3749 msgid "Playlist bookmark 6"
3750 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3752 #: modules/control/hotkeys.c:78
3753 msgid "Playlist bookmark 7"
3754 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3756 #: modules/control/hotkeys.c:79
3757 msgid "Playlist bookmark 8"
3758 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3760 #: modules/control/hotkeys.c:80
3761 msgid "Playlist bookmark 9"
3762 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3764 #: modules/control/hotkeys.c:81
3765 msgid "Playlist bookmark 10"
3766 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3768 #: modules/control/hotkeys.c:83
3769 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
3770 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3772 #: modules/control/hotkeys.c:86
3773 msgid "Hotkeys management interface"
3774 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
3776 #: modules/control/hotkeys.c:294
3777 #: modules/control/hotkeys.c:319
3778 #: modules/control/lirc/lirc.c:310
3779 #: modules/control/lirc/lirc.c:404
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
3782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1031
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
3788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
3790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
3791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
3795 #: modules/control/hotkeys.c:308
3796 #: modules/control/lirc/lirc.c:324
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
3799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3800 #: modules/gui/macosx/controls.m:73
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1039
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040
3807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166
3808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
3809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
3810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
3811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
3812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
3816 #: modules/control/hotkeys.c:325
3817 msgid "Jump -10 seconds"
3818 msgstr "Voltar 10 segundos"
3820 #: modules/control/hotkeys.c:331
3821 msgid "Jump +10 seconds"
3822 msgstr "Avançar 10 segundos"
3824 #: modules/control/hotkeys.c:337
3825 msgid "Jump -1 minute"
3826 msgstr "Voltar 1 minuto"
3828 #: modules/control/hotkeys.c:343
3829 msgid "Jump +1 minute"
3830 msgstr "Avançar 1 minuto"
3832 #: modules/control/hotkeys.c:349
3833 msgid "Jump -5 minutes"
3834 msgstr "Voltar 5 minutos"
3836 #: modules/control/hotkeys.c:355
3837 msgid "Jump +5 minutes"
3838 msgstr "Avançar 5 minutos"
3840 #: modules/control/http.c:72
3841 msgid "Host address"
3842 msgstr "Endereço do host"
3844 #: modules/control/http.c:74
3845 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
3846 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
3848 #: modules/control/http.c:75
3849 #: modules/control/http.c:76
3850 msgid "Source directory"
3851 msgstr "Diretório fonte"
3853 #: modules/control/http.c:79
3854 msgid "HTTP remote control interface"
3855 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3857 #: modules/control/joystick.c:138
3858 msgid "Motion threshold"
3859 msgstr "Limiar de movimento"
3861 #: modules/control/joystick.c:140
3862 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
3863 msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
3865 #: modules/control/joystick.c:143
3866 msgid "Joystick device"
3867 msgstr "Dispositivo de joystick"
3869 #: modules/control/joystick.c:145
3870 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
3871 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3873 #: modules/control/joystick.c:147
3874 msgid "Repeat time (ms)"
3875 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
3877 #: modules/control/joystick.c:149
3878 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
3879 msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
3881 #: modules/control/joystick.c:152
3882 msgid "Wait time (ms)"
3883 msgstr "Tempo de espera (ms0"
3885 #: modules/control/joystick.c:154
3886 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3887 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3889 #: modules/control/joystick.c:156
3890 msgid "Max seek interval (seconds)"
3891 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
3893 #: modules/control/joystick.c:158
3894 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3895 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3897 #: modules/control/joystick.c:160
3898 msgid "Action mapping"
3899 msgstr "Mapeamento de ação"
3901 #: modules/control/joystick.c:161
3902 msgid "Allows you to remap the actions."
3903 msgstr "Permite remapear as ações."
3905 #: modules/control/joystick.c:176
3906 msgid "Joystick control interface"
3907 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3909 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
3910 msgid "Infrared remote control interface"
3911 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3913 #: modules/control/lirc/lirc.c:199
3914 #: modules/control/lirc/lirc.c:205
3919 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
3924 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
3926 msgid "Audio track: %s"
3927 msgstr "Faixa de audio: %s"
3929 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
3931 msgid "Subtitle track: %s"
3932 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
3934 #: modules/control/ntservice.c:39
3935 msgid "Install NT/2K/XP service"
3936 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3938 #: modules/control/ntservice.c:41
3939 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3940 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3942 #: modules/control/ntservice.c:42
3943 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3944 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3946 #: modules/control/ntservice.c:44
3947 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3948 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3950 #: modules/control/ntservice.c:45
3951 msgid "Display name of the service"
3952 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3954 #: modules/control/ntservice.c:47
3955 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3956 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3958 #: modules/control/ntservice.c:50
3959 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
3960 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3962 #: modules/control/ntservice.c:56
3963 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3964 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3966 #: modules/control/rc/rc.c:77
3967 msgid "Show stream position"
3968 msgstr "Mostrar posição do stream"
3970 #: modules/control/rc/rc.c:78
3971 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3972 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3974 #: modules/control/rc/rc.c:80
3978 #: modules/control/rc/rc.c:81
3979 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
3980 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
3982 #: modules/control/rc/rc.c:84
3983 msgid "Remote control interface"
3984 msgstr "Interface de controle remoto"
3986 #: modules/demux/a52.c:64
3987 msgid "Raw A/52 demuxer"
3988 msgstr "Demuxer raw A/52"
3990 #: modules/demux/aac.c:39
3992 msgstr "demuxer AAC"
3994 #: modules/demux/aiff.c:43
3995 msgid "AIFF demuxer"
3996 msgstr "demuxer AIFF"
3998 #: modules/demux/asf/asf.c:44
3999 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4000 msgstr "demuxer ASF v1.0"
4002 #: modules/demux/au.c:44
4006 #: modules/demux/avi/avi.c:41
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:42
4008 msgid "Force interleaved method"
4009 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4012 msgid "Force index creation"
4013 msgstr "Forçar criação do index"
4015 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4016 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4017 msgstr "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do mesmo com mais facilmente."
4019 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4021 msgstr "demuxer AVI"
4023 #: modules/demux/demux2.c:41
4024 msgid "Demux2 adaptation layer"
4025 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4027 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4028 msgid "Filename of dump"
4029 msgstr "Nome do arq. do dump"
4031 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4032 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4033 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4035 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4036 msgid "Filedump demuxer"
4037 msgstr "Filedump demuxer"
4039 #: modules/demux/demuxstream.c:120
4040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122
4045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122
4046 msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
4047 msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4049 #: modules/demux/demuxstream.c:126
4050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:126
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:128
4055 #: modules/demux/mpeg/ts.c:128
4056 msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
4057 msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4063 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4065 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4069 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4071 #: modules/demux/dts.c:59
4072 msgid "Raw DTS demuxer"
4073 msgstr "demuxer raw DTS"
4075 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4076 msgid "caching value in ms"
4077 msgstr "valor de cache em ms"
4079 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4080 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This value should be set in miliseconds units."
4081 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4083 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4084 msgid "DVDnav Input"
4085 msgstr "Entrada DVDnav"
4087 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4088 msgid "DVDnav Input (demux)"
4089 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4091 #: modules/demux/flac.c:54
4092 msgid "FLAC demuxer"
4093 msgstr "demuxer AAC"
4095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4096 msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
4097 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4100 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4101 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4104 msgid "RTSP/RTP describe"
4105 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
4108 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
4109 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4110 msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
4112 #: modules/demux/m3u.c:63
4113 msgid "Playlist metademux"
4114 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4116 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4117 msgid "Matroska stream demuxer"
4118 msgstr "Matroska stream demuxer"
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4121 #: modules/demux/mkv.cpp:100
4122 msgid "Seek based on percent not time"
4123 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4125 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4129 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4133 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4134 msgid "Segment filename"
4135 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4137 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4138 msgid "Muxing application"
4139 msgstr "Aplicação muxing"
4141 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4142 msgid "Writing application"
4143 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4145 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4146 msgid "Number of streams"
4147 msgstr "Número de streams"
4149 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
4152 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
4154 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4159 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4161 msgstr "Nome do codec"
4163 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4164 msgid "Codec setting"
4165 msgstr "Ajustes do Codec"
4167 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4169 msgstr "Info do codec"
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4172 msgid "Codec download"
4173 msgstr "Baixar Codec"
4175 #: modules/demux/mod.c:48
4176 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4177 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4179 #: modules/demux/mod.c:51
4180 msgid "Noise reduction"
4181 msgstr "Resolução de ruido"
4183 #: modules/demux/mod.c:53
4185 msgstr "Reverberação"
4187 #: modules/demux/mod.c:54
4188 msgid "Reverb level (0-100)"
4189 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4191 #: modules/demux/mod.c:54
4192 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4193 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4195 #: modules/demux/mod.c:55
4196 msgid "Reverb delay (ms)"
4197 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4199 #: modules/demux/mod.c:55
4200 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4201 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4203 #: modules/demux/mod.c:57
4205 msgstr "Mega Graves"
4207 #: modules/demux/mod.c:58
4208 msgid "Mega bass level (0-100)"
4209 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4211 #: modules/demux/mod.c:58
4212 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4213 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4215 #: modules/demux/mod.c:59
4216 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4219 #: modules/demux/mod.c:59
4220 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4223 #: modules/demux/mod.c:61
4227 #: modules/demux/mod.c:62
4228 msgid "Surround level (0-100)"
4229 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4231 #: modules/demux/mod.c:62
4232 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4233 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4235 #: modules/demux/mod.c:63
4236 msgid "Surround delay (ms)"
4237 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
4239 #: modules/demux/mod.c:63
4240 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4241 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
4243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4244 msgid "MP4 stream demuxer"
4245 msgstr "demuxer de stream MP4"
4247 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4248 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4249 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4251 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4252 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4253 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4255 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4256 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4257 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4259 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4260 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4261 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4263 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4264 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4265 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4269 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4271 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4272 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4273 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4275 #: modules/demux/nsv.c:45
4276 msgid "NullSoft demuxer"
4277 msgstr "demuxer NullSoft"
4279 #: modules/demux/ogg.c:153
4280 msgid "Ogg stream demuxer"
4281 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
4283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4284 msgid "Old playlist open"
4285 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
4287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4288 msgid "M3U playlist import"
4289 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
4291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4292 msgid "PLS playlist import"
4293 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
4295 #: modules/demux/ps.c:46
4299 #: modules/demux/pva.c:43
4301 msgstr "demuxer PVA"
4303 #: modules/demux/rawdv.c:42
4304 msgid "raw dv demuxer"
4305 msgstr "demuxer raw dv"
4307 #: modules/demux/real.c:39
4308 msgid "Real demuxer"
4309 msgstr "demuxer REAL"
4311 #: modules/demux/ts.c:67
4312 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4313 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
4315 #: modules/demux/util/id3.c:46
4316 msgid "Simple id3 tag skipper"
4317 msgstr "id3 tag skipper simples"
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4324 msgid "Classic rock"
4325 msgstr "Rock Clássico"
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4401 msgstr "Alternativo"
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4409 msgstr "Death metal"
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4417 msgstr "Trilha Sonora"
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4421 msgstr "Euro-Techno"
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4452 msgid "Instrumental"
4453 msgstr "Instrumental"
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4469 msgstr "Clip de Som"
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4480 msgid "Alternative rock"
4481 msgstr "Rock Alternativo"
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4504 msgid "Instrumental pop"
4505 msgstr "Pop Instrumental"
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4508 msgid "Instrumental rock"
4509 msgstr "Rock Instrumental"
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4515 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4519 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4523 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4524 msgid "Techno-Industrial"
4525 msgstr "Techno-Industrial"
4527 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4531 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4535 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4539 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4543 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4544 msgid "Southern rock"
4545 msgstr "Rock Sulista"
4547 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4551 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4555 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4559 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4563 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4564 msgid "Christian rap"
4565 msgstr "Rap cristão"
4567 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4571 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4575 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4576 msgid "Native American"
4577 msgstr "Native American"
4579 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4583 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4587 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4589 msgstr "Psychadelic"
4591 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4595 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4597 msgstr "Musicas de shows"
4599 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4603 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4607 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4611 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4615 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4619 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4623 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4627 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4631 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4633 msgstr "Rock & roll"
4635 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4639 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4640 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
4641 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4643 #: modules/demux/util/sub.c:74
4644 msgid "Text subtitles demux"
4645 msgstr "Demux de legendas de texto"
4647 #: modules/demux/util/sub.c:77
4648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
4649 msgid "Frames per second"
4650 msgstr "Quadros por segundo"
4652 #: modules/demux/util/sub.c:80
4653 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
4654 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4655 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
4657 #: modules/demux/wav.c:41
4659 msgstr "demuxer WAV"
4661 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
4662 msgid "Use DVD Menus"
4663 msgstr "Usar menus DVD"
4665 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
4666 msgid "Screenshot Path"
4667 msgstr "Caminho do Screenshot"
4669 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
4670 msgid "Screenshot Format"
4671 msgstr "Formato do Screenshot"
4673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
4674 msgid "BeOS standard API interface"
4675 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4678 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4679 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
4692 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
4694 msgstr "Preferências"
4696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
4699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4700 #: modules/gui/kde/info.cpp:32
4701 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
4703 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
4704 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
4708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4711 #: modules/gui/macosx/open.m:327
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:626
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:672
4714 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
4715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
4717 msgstr "Abrir Arquivo"
4719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
4723 msgstr "Abrir Disco"
4725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4726 msgid "Open Subtitles"
4727 msgstr "Abrir Legendas"
4729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
4731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
4732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
4733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
4737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
4738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4744 msgstr "Título Ant."
4746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4748 msgstr "Título Post."
4750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4756 msgstr "Vá ao Título"
4758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4759 msgid "Go to Chapter"
4760 msgstr "Vá ao Capítulo"
4762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
4771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
4773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
4777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:138
4780 #: modules/gui/macosx/open.m:179
4781 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
4783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
4784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
4785 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
4786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4787 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
4788 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
4792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4793 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4794 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4797 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4798 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4800 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4801 msgid "Drop files to play"
4802 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
4806 msgstr "lista de reprodução"
4808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4809 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
4813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
4818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
4820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
4822 msgstr "Selecionar Tudo"
4824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4826 msgstr "Selecionar Nenhum"
4828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4829 msgid "Sort Reverse"
4830 msgstr "Org, Invertido"
4832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4833 msgid "Sort by Name"
4834 msgstr "Org. por Nome"
4836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4837 msgid "Sort by Path"
4838 msgstr "Org. por Caminho"
4840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4842 msgstr "Aleatórizar"
4844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4850 msgstr "Remover Tudo"
4852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4860 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
4864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:940
4865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948
4866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
4871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4872 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
4876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599
4878 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616
4879 #: modules/gui/macosx/output.m:422
4880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:295
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4882 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4886 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4891 msgid "Show Interface"
4892 msgstr "Mostrar Interface"
4894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4907 msgid "Vertical Sync"
4908 msgstr "Sinc. Vertical"
4910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4911 msgid "Correct Aspect Ratio"
4912 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4916 msgstr "Ficar No Topo"
4918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4919 msgid "Take Screen Shot"
4920 msgstr "Fazer Screenshot"
4922 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4924 msgstr "<desconhecido>"
4926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
4927 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
4928 msgid "Show tooltips"
4929 msgstr "Mostrar dicas"
4931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
4932 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
4933 msgid "Show tooltips for configuration options."
4934 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4937 msgid "Show text on toolbar buttons"
4938 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4941 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4942 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
4945 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
4946 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4947 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4949 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
4950 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
4951 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
4952 msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
4954 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4955 msgid "GNOME interface"
4956 msgstr "Interface GNOME"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4962 msgid "_Open File..."
4963 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4973 msgstr "Abre um arquivo"
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4979 msgid "Open _Disc..."
4980 msgstr "Abrir _Disco..."
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4987 msgid "Open Disc Media"
4988 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
4991 msgid "_Network stream..."
4992 msgstr "_Stream de Rede"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
4997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5000 msgid "Select a network stream"
5001 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5006 msgstr "_Ejetar disco"
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5012 msgstr "Ejeta o disco"
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5016 msgid "_Hide interface"
5017 msgstr "_Esconder Interface"
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5026 msgid "Choose the program"
5027 msgstr "Escolha o programa"
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5035 msgid "Choose title"
5036 msgstr "Escolha o título"
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
5039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5044 msgid "Choose chapter"
5045 msgstr "Escolha o capítulo"
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5049 msgid "_Playlist..."
5050 msgstr "_Lista de reprodução..."
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
5053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5054 msgid "Open the playlist window"
5055 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5060 msgstr "_Módulos..."
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
5063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5064 msgid "Open the module manager"
5065 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5071 msgstr "Mensagens..."
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
5074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5075 msgid "Open the messages window"
5076 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5088 msgid "Select audio channel"
5089 msgstr "Selecione o canal de audio"
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
5092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
5094 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
5096 msgstr "Aumentar Volume"
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
5101 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
5103 msgstr "Abaixar volume"
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5110 msgstr "Dispositivo"
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
5115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5122 msgid "Select subtitles channel"
5123 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5130 msgstr "_Tela cheia"
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5136 #: modules/gui/macosx/output.m:131
5137 #: modules/gui/macosx/vout.m:218
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
5142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
5147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
5156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5157 msgid "VLC media player"
5158 msgstr "VLC media player"
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5162 msgstr "Abrir Disco"
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
5165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5175 msgid "Open a satellite card"
5176 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5187 msgstr "Ir para trás"
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5191 msgstr "Parar Stream"
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5200 msgstr "Tocar Stream"
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5203 msgid "Pause stream"
5204 msgstr "Pausar Stream"
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
5208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5217 msgstr "Tocar mais devagar"
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5230 msgstr "Tocar mais rápido"
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5234 msgid "Open playlist"
5235 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
5241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129
5244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5249 msgid "Previous file"
5250 msgstr "Arquivo Anterior"
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5254 msgstr "Próximo Arquivo"
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
5257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5262 msgid "Select previous title"
5263 msgstr "Seleciona título anterior"
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
5266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5271 msgid "Select previous chapter"
5272 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5275 msgid "Select next chapter"
5276 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
5279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5281 msgstr "Sem Servidor"
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5284 msgid "Toggle fullscreen mode"
5285 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
5288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5290 msgid "_Network Stream..."
5291 msgstr "_Stream de Rede"
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
5294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5299 msgid "Got directly so specified point"
5300 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5303 msgid "Switch program"
5304 msgstr "Trocar programa"
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
5307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5312 msgid "Navigate through titles and chapters"
5313 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
5316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5317 msgid "Toggle _Interface"
5318 msgstr "Alternar _Interface"
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5323 msgstr "Lista de reprodução"
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5329 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5330 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5333 msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5334 msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5338 msgstr "Abrir Stream"
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5342 msgid "Open Target:"
5343 msgstr "Abrir Alvo:"
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5348 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
5349 msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:145
5356 #: modules/gui/macosx/open.m:151
5357 #: modules/gui/macosx/open.m:173
5358 #: modules/gui/macosx/output.m:135
5359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:499
5360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
5361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5362 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5364 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5372 msgstr "Tipo de disco"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:155
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:483
5378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:156
5385 #: modules/gui/macosx/open.m:377
5386 #: modules/gui/macosx/open.m:467
5387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5393 #: modules/gui/macosx/open.m:157
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:384
5395 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5398 msgstr "CD de Audio"
5400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5402 #: modules/gui/macosx/open.m:148
5403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5405 msgstr "Nome do dispositivo"
5407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5410 msgid "Use DVD menus"
5411 msgstr "Usar menus DVD"
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5415 #: modules/gui/macosx/open.m:165
5416 #: modules/gui/macosx/open.m:543
5417 #: modules/gui/macosx/open.m:592
5418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5419 msgid "UDP/RTP Multicast"
5420 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5428 #: modules/gui/macosx/open.m:159
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:161
5430 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5440 #: modules/gui/macosx/output.m:136
5441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550
5442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:162
5452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:143
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:267
5462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5470 msgstr "Symbol Rate"
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5479 msgid "Polarization"
5480 msgstr "Polarização"
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5504 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5515 msgid "stream output"
5516 msgstr "stream de saída"
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5520 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5521 #: modules/gui/macosx/output.m:127
5522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
5523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5525 msgstr "Configurações..."
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5528 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
5529 msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
5532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
5549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384
5550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
5551 #: modules/gui/macosx/prefs.m:234
5552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
5562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
5570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5576 msgstr "Pular para:"
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5579 msgid "stream output (MRL)"
5580 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
5583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5584 msgid "Destination Target: "
5585 msgstr "Alvo de Destino: "
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5588 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
5598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
5603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
5609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
5614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
5619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
5626 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
5627 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5629 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5630 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5632 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5634 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5635 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5637 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5638 msgid "Gtk+ interface"
5639 msgstr "Interface Gtk+"
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5651 msgid "Close the window"
5652 msgstr "Fechar a janela"
5654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5660 msgid "Exit the program"
5661 msgstr "Fecha o programa"
5663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5668 msgid "Hide the main interface window"
5669 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5672 msgid "Navigate through the stream"
5673 msgstr "Navegar através do stream"
5675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5677 msgstr "_Configurações"
5679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
5680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5681 msgid "_Preferences..."
5682 msgstr "_Preferências..."
5684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5685 msgid "Configure the application"
5686 msgstr "Configura a aplicação"
5688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
5693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5698 msgid "About this application"
5699 msgstr "Sobre esta aplicação"
5701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5702 msgid "Open a Satellite Card"
5703 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5707 msgstr "Ir para trás"
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5711 msgstr "Parar Stream"
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5715 msgstr "Tocar Stream"
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5718 msgid "Pause Stream"
5719 msgstr "Pausar Stream"
5721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5723 msgstr "Tocar mais devagar"
5725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5727 msgstr "Tocar mais rápido"
5729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5730 msgid "Open Playlist"
5731 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5734 msgid "Previous File"
5735 msgstr "Arquivo Anterior"
5737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5739 msgstr "Arquivo Posterior"
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5750 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5751 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
5755 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5756 msgstr "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5763 #: modules/gui/macosx/open.m:164
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:542
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:580
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
5770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:166
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:544
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:605
5774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
5775 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5776 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5779 msgid "Use a subtitles file"
5780 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5783 msgid "Select a subtitles file"
5784 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5787 msgid "Set the delay (in seconds)"
5788 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5791 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5792 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5795 msgid "Use stream output"
5796 msgstr "Use a saída de stream"
5798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5799 msgid "Stream output configuration "
5800 msgstr "Configuração do stream de saída"
5802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
5803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
5805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:139
5808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80
5809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
5812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
5813 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5816 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5822 msgstr "Selecione o arquivo"
5824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5846 msgstr "Selecionado"
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5858 msgstr "_Selecionar"
5860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5861 msgid "Stream output (MRL)"
5862 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5864 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5866 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5867 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5869 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5871 msgid "Title %d (%d)"
5872 msgstr "Título %d (%d)"
5874 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5877 msgstr "Capítulo %d"
5879 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5883 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396
5884 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5886 msgstr "Selecionado:"
5888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
5890 msgstr "Tipo de disco"
5892 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37
5893 #: modules/gui/kde/net.cpp:39
5894 msgid "Starting position"
5895 msgstr "Posição de início"
5897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
5901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
5905 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
5906 msgid "Device name "
5907 msgstr "Nome do dispositivo"
5909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
5917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
5919 msgstr "Abrir &Disco"
5921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
5922 msgid "Open &Stream"
5923 msgstr "Abrir &Stream"
5925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
5927 msgstr "Ir para &trás"
5929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
5933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
5937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
5941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
5945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
5949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5950 msgid "Stream info..."
5951 msgstr "Informação do stream..."
5953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
5954 msgid "Opens an existing document"
5955 msgstr "Abre um documento existente"
5957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
5958 msgid "Opens a recently used file"
5959 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
5961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
5962 msgid "Quits the application"
5963 msgstr "Sai do programa"
5965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
5966 msgid "Enables/disables the toolbar"
5967 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
5969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
5970 msgid "Enables/disables the statusbar"
5971 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
5973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
5974 msgid "Opens a disk"
5975 msgstr "Abre um disco"
5977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
5978 msgid "Opens a network stream"
5979 msgstr "Abrir um stream de rede"
5981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
5983 msgstr "Ir para trás"
5985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
5986 msgid "Stops playback"
5987 msgstr "Parar a tocagem"
5989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
5990 msgid "Starts playback"
5991 msgstr "Inicia a tocagem"
5993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
5994 msgid "Pauses playback"
5995 msgstr "Pausar tocagem"
5997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175
5998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217
5999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223
6000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230
6001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247
6002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264
6006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200
6007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222
6008 msgid "Opening file..."
6009 msgstr "Abrindo arquivo..."
6011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202
6012 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
6013 msgid "Open File..."
6014 msgstr "Abrir Arquivo..."
6016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6021 msgid "Toggling toolbar..."
6022 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6025 msgid "Toggle the statusbar..."
6026 msgstr "Alterna barra de status..."
6028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6033 msgid "KDE interface"
6034 msgstr "Interface KDE"
6036 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6037 msgid "path to ui.rc file"
6038 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6040 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6044 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6048 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6052 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6056 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6057 msgid "vlc preferences"
6058 msgstr "preferências do vlc"
6060 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6064 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6068 #: modules/gui/macosx/about.m:73
6069 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
6070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6071 msgid "About VLC media player"
6072 msgstr "Sobre o VLC media player"
6074 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6076 msgstr "Aleatório Ligado"
6078 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6080 msgstr "Aleatório Desligado"
6082 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
6083 #: modules/gui/macosx/controls.m:677
6084 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173
6086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6088 msgstr "Repetir Tudo"
6090 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
6091 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
6093 msgstr "Repertir Desligado"
6095 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
6096 #: modules/gui/macosx/controls.m:670
6097 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6101 msgstr "Repertir Um"
6103 #: modules/gui/macosx/controls.m:343
6104 #: modules/gui/macosx/controls.m:703
6105 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6107 msgstr "Metade do Tamanho"
6109 #: modules/gui/macosx/controls.m:345
6110 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
6111 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6113 msgstr "Tamanho normal"
6115 #: modules/gui/macosx/controls.m:347
6116 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
6117 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6119 msgstr "Tamanho dobrado"
6121 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
6122 #: modules/gui/macosx/controls.m:707
6123 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
6124 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6125 msgid "Float on Top"
6126 msgstr "Flutuar por cima"
6128 #: modules/gui/macosx/controls.m:351
6129 #: modules/gui/macosx/controls.m:706
6130 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6131 msgid "Fit to Screen"
6132 msgstr "Ajustar para a tela"
6134 #: modules/gui/macosx/controls.m:684
6135 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6136 msgid "Step Forward"
6137 msgstr "Passo Adiante"
6139 #: modules/gui/macosx/controls.m:685
6140 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
6141 msgid "Step Backward"
6142 msgstr "Passo para Trás"
6144 #: modules/gui/macosx/info.m:157
6145 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
6146 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
6147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6152 msgid "VLC - Controller"
6153 msgstr "VLC - Controlador"
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6161 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6162 msgid "Fast Forward"
6163 msgstr "Avançar Rápido"
6165 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6166 msgid "Open CrashLog"
6167 msgstr "Abrir Crashlog"
6169 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6170 msgid "Preferences..."
6171 msgstr "Preferências..."
6173 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6175 msgstr "Esconder o VLC"
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6179 msgstr "Esconder Outros"
6181 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6183 msgstr "Mostrar Tudo"
6185 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6187 msgstr "Sair do VLC"
6189 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6194 msgid "Quick Open File..."
6195 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6197 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6198 msgid "Open Disc..."
6199 msgstr "Abrir Disco..."
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6202 msgid "Open Network..."
6203 msgstr "Abrir Rede..."
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6207 msgstr "Abrir Recente"
6209 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1329
6212 msgstr "Limpar o Menu"
6214 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6222 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6226 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6227 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6231 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6237 msgid "Video Device"
6238 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6241 msgid "Minimize Window"
6242 msgstr "Minimizar janela"
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6245 msgid "Close Window"
6246 msgstr "Fechar janela"
6248 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6250 msgstr "Controlador"
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6253 msgid "Bring All to Front"
6254 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6265 msgid "Online Documentation"
6266 msgstr "Documentação Online"
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6269 msgid "Report a Bug"
6270 msgstr "Reportar um bug"
6272 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6273 msgid "VideoLAN Website"
6274 msgstr "website do Videolan"
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1322
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6285 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6286 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6287 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6289 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6290 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6291 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6293 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6294 msgid "Open Messages Window"
6295 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6297 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6302 msgid "Surpress further errors"
6303 msgstr "Suprimir erros futuros"
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6306 msgid "No CrashLog found"
6307 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6310 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
6311 msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
6313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47
6314 #: modules/gui/macosx/vout.m:207
6315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6316 msgid "Video device"
6317 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6320 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6321 msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6328 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
6329 msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
6331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6332 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6333 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
6335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6336 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."
6337 msgstr "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
6339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6341 msgstr "Usar OpenGL"
6343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6344 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6345 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6348 msgid "OpenGL effect"
6349 msgstr "efeito OpenGL"
6351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6352 msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent"
6353 msgstr "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar este cubo transparente."
6355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6360 msgid "Transparent cube"
6361 msgstr "Cubo transparente"
6363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6364 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6365 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6369 msgstr "Abrir Fonte"
6371 #: modules/gui/macosx/open.m:136
6372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6373 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6374 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
6376 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6377 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6378 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6380 #: modules/gui/macosx/open.m:154
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:366
6382 msgid "VIDEO_TS folder"
6383 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
6385 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6386 msgid "Load subtitles file:"
6387 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
6389 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6393 #: modules/gui/macosx/open.m:328
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:522
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:627
6396 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6400 #: modules/gui/macosx/open.m:418
6401 #: modules/gui/macosx/open.m:470
6402 #: modules/gui/macosx/open.m:478
6403 #: modules/gui/macosx/open.m:486
6405 msgid "No %@s found"
6406 msgstr "Não encontrado %@s"
6408 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6409 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6410 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
6412 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6413 msgid "Advanced output:"
6414 msgstr "Saída avançada:"
6416 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6417 msgid "Output Options"
6418 msgstr "Opções de saída"
6420 #: modules/gui/macosx/output.m:134
6421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6422 msgid "Dump raw input"
6423 msgstr "Entrada de Dump raw"
6425 #: modules/gui/macosx/output.m:145
6426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6427 msgid "Encapsulation Method"
6428 msgstr "Método de encapsulação"
6430 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6431 msgid "Transcode options"
6432 msgstr "Opções Transcode"
6434 #: modules/gui/macosx/output.m:153
6435 #: modules/gui/macosx/output.m:159
6436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6438 msgid "Bitrate (kb/s)"
6439 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
6441 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6442 msgid "Stream Announcing"
6443 msgstr "Anúncio de Stream"
6445 #: modules/gui/macosx/output.m:167
6446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6447 msgid "SAP announce"
6448 msgstr "Anúncio SAP"
6450 #: modules/gui/macosx/output.m:168
6451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6452 msgid "SLP announce"
6453 msgstr "Anúncio SLP"
6455 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6456 msgid "Channel Name"
6457 msgstr "Nome do Canal"
6459 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6461 msgstr "Salvar Arquivo"
6463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6464 msgid "Save Playlist..."
6465 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
6468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6477 msgid "Save Playlist"
6478 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6482 msgid "%i items in playlist"
6483 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
6486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
6495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:750
6496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173
6502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:754
6503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176
6509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:758
6510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
6516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:762
6517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6519 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6524 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6525 msgid "Reset Preferences"
6526 msgstr "Zerar Preferências"
6528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
6533 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6535 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6536 "Are you sure you want to continue?"
6538 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6539 "Você tem certeza de quer continuar?"
6541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6542 msgid "Select file or directory"
6543 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6546 msgid "Select a file or directory"
6547 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6549 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6550 msgid "ncurses interface"
6551 msgstr "Interface ncurses"
6553 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6554 msgid "Autoplay selected file"
6555 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6557 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6558 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6559 msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
6561 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6562 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6563 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6565 #: modules/gui/pda/pda.c:217
6566 #: modules/gui/pda/pda.c:272
6567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6569 msgstr "Nome do arq."
6571 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6575 #: modules/gui/pda/pda.c:229
6576 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6580 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6584 #: modules/gui/pda/pda.c:241
6585 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6590 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6594 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
6608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6611 msgid "Add to Playlist"
6612 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6619 msgid "udp://@:1234"
6620 msgstr "udp://@:1234"
6622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6623 msgid "udp6://@:1234"
6624 msgstr "udp6://@:1234"
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
6699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6701 msgstr "Transcodificar:"
6703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
6704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
6706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167
6708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6734 msgstr "Freqüência:"
6736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6738 msgstr "Taxa de Amostra:"
6740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6746 msgstr "Sintonizador:"
6748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6766 msgstr "/dev/video0"
6768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6770 msgstr "/dev/video1"
6772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6782 msgstr "/dev/audio0"
6784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6786 msgstr "/dev/audio1"
6788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
6808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
6812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
6824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
6828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
6836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
6844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
6852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
6853 msgid "Video Codec:"
6854 msgstr "Codec de vídeo:"
6856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
6860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
6888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
6889 msgid "Video Bitrate:"
6890 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
6893 msgid "Bitrate Tolerance:"
6894 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
6897 msgid "Keyframe Interval:"
6898 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
6901 msgid "Audio Codec:"
6902 msgstr "Codec de audio:"
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6905 msgid "Deinterlace:"
6906 msgstr "Desentrelaçar"
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
6916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6921 msgid "Time To Live (TTL):"
6922 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
6933 msgid "localhost.localdomain"
6934 msgstr "localhost.localdomain"
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074
6973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
6977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
6981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
6985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
6993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7006 msgid "Audio Bitrate :"
7007 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7010 msgid "SAP Announce:"
7011 msgstr "Anunciação SAP:"
7013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7014 msgid "SLP Announce:"
7015 msgstr "Anunciação SLP:"
7017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7018 msgid "Announce Channel:"
7019 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
7021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7023 msgstr "Transcodificar"
7025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7047 msgstr " Preferência "
7049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7050 msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7051 msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7054 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7055 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7057 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7058 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7059 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7062 msgid "Qt interface"
7063 msgstr "Interface Qt"
7065 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7066 msgid "Open a skin file"
7067 msgstr "Abrir arquivo skin"
7069 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7070 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7071 msgid "Last skin actually used"
7072 msgstr "Última skin usada"
7074 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7075 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7077 msgid "Config of last used skin"
7078 msgstr "Configuração da última skin usada"
7080 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7081 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7082 msgid "Show application in system tray"
7083 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7085 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7086 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7087 msgid "Show application in taskbar"
7088 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7090 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7091 msgid "Skinnable interface"
7092 msgstr "Interface Skinnable"
7094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7095 msgid "Open a skin file."
7096 msgstr "Abrir arquivo skin"
7098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7099 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7100 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7103 msgid "Last skin used"
7104 msgstr "Última skin usada"
7106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7107 msgid "Select the path to the last skin used."
7108 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7111 msgid "Config of last used skin."
7112 msgstr "Configuração da última skin usada"
7114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7115 msgid "Skinnable Interface"
7116 msgstr "Interface Skinnable"
7118 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7119 msgid "Stream and media info"
7120 msgstr "Informações do stream e mídia"
7122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7123 msgid "Quick file open"
7124 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7127 msgid "Advanced open"
7128 msgstr "Abrir Avançado"
7130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7131 msgid "Open a network stream"
7132 msgstr "Abrir um stream de rede"
7134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7135 msgid "Open a satellite stream"
7136 msgstr "Abrir um stream de satélite"
7138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7139 msgid "Eject the DVD/CD"
7140 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
7142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7143 msgid "Exit this program"
7144 msgstr "Sair deste programa"
7146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7147 msgid "Open the streaming wizard"
7148 msgstr "Abrir assistente de streaming"
7150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7151 msgid "Open other types of inputs"
7152 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
7154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7155 msgid "Open the playlist"
7156 msgstr "Abre a lista de reprodução"
7158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7159 msgid "Show the program logs"
7160 msgstr "Mostra os logs do programa"
7162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7163 msgid "Show information about the file being played"
7164 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
7166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7167 msgid "Go to the preferences menu"
7168 msgstr "Vai para o menu de preferências"
7170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7171 msgid "Shows the extended GUI"
7172 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7175 msgid "About this program"
7176 msgstr "Sobre este programa"
7178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
7179 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7180 msgid "Quick &Open File..."
7181 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
7184 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7185 msgid "Open &File..."
7186 msgstr "A&brir Arquivo..."
7188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
7189 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7190 msgid "Open &Disc..."
7191 msgstr "Abrir &Disco"
7193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
7194 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7195 msgid "Open &Network Stream..."
7196 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7199 msgid "Open &Satellite Stream..."
7200 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
7202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7203 msgid "Streaming Wizard..."
7204 msgstr "Assistente de Streaming..."
7206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7211 msgid "&Playlist..."
7212 msgstr "Lista de Re&produção"
7214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7215 msgid "&Messages..."
7216 msgstr "&Mensagens..."
7218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7219 msgid "&Stream and Media info..."
7220 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7234 msgstr "&Configurações"
7236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7259 msgid "Previous playlist item"
7260 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7263 msgid "Next playlist item"
7264 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7267 msgid "Adjust Image"
7268 msgstr "Ajustar Imagem"
7270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7295 msgid "Video Options"
7296 msgstr "Opções de Vídeo"
7298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7299 msgid "Aspect Ratio"
7300 msgstr "Proporção de Aspecto"
7302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7303 msgid "Visualisations"
7304 msgstr "Visualizações"
7306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7307 msgid "Audio Options"
7308 msgstr "Opções de Audio"
7310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7312 msgid "&Extended GUI"
7313 msgstr "Interface &Extendida"
7315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7317 msgid "&Preferences..."
7318 msgstr "&Preferências"
7320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7322 " (wxWindows interface)\n"
7325 " (Interface wxWindows)\n"
7328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7330 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7333 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7338 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7339 "http://www.videolan.org/\n"
7342 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7343 "http://www.videolan.org/\n"
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7351 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7352 msgid "Playlist item info"
7353 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7355 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7357 msgstr "Info do ítem"
7359 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7363 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7365 msgstr "Info do Grupo"
7367 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7368 msgid "Item Enabled"
7369 msgstr "Ítem Habilitado"
7371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7380 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7382 msgstr "Menu de audio"
7384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7386 msgstr "Menu de vídeo"
7388 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7390 msgstr "Menu de entrada"
7392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7393 msgid "Interface menu"
7394 msgstr "Menu de interface"
7396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423
7397 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7401 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7403 msgstr "Salvar como..."
7405 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7406 msgid "Save Messages As..."
7407 msgstr "Salvar mensagens como..."
7409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208
7410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7411 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7415 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7421 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7422 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
7424 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7425 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7428 msgid "Use VLC as a server of streams"
7429 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
7431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7432 msgid "Video for Linux"
7433 msgstr "Video For Linux"
7435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
7436 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7437 msgid "Subtitle options"
7438 msgstr "Opções das legendas"
7440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7441 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7445 msgid "DVD (menus support)"
7446 msgstr "DVD (suporte a menus)"
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7456 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7458 msgstr "Placa de TV"
7460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7469 msgid "Video device type"
7470 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
7472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7473 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7474 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
7476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7477 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7482 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7483 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7486 msgid "Advanced settings..."
7487 msgstr "Configurações Avançadas..."
7489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7490 msgid "&Simple Add..."
7491 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7495 msgstr "&Adicionar MRL..."
7497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7498 msgid "&Open Playlist..."
7499 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7502 msgid "&Save Playlist..."
7503 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7510 msgid "Sort by &title"
7511 msgstr "&Org. por título"
7513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7514 msgid "&Reverse sort by title"
7515 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7518 msgid "Sort by &author"
7519 msgstr "Org. por &Autor"
7521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7522 msgid "Reverse sort by author"
7523 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
7525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7526 msgid "Sort by &group"
7527 msgstr "&Org. por Grupo"
7529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7530 msgid "Reverse sort by group"
7531 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
7533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7534 msgid "&Shuffle Playlist"
7535 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
7537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7543 msgstr "&Desabilitar"
7545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7555 msgstr "&Selecionar Tudo"
7557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7558 msgid "&Enable all group items"
7559 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7562 msgid "&Disable all group items"
7563 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7582 msgid "Toggle enabled"
7583 msgstr "Alternar habilitado"
7585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7595 msgstr "Info do codec"
7597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7599 msgstr "arquivo M3U"
7601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7603 msgstr "Arquivo PLS"
7605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7606 msgid "Save playlist"
7607 msgstr "Salvar lista"
7609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7610 msgid "Enter a name for the new group:"
7611 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7613 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7614 msgid "Advanced options"
7615 msgstr "Opções Avançadas"
7617 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7618 msgid "General settings"
7619 msgstr "Configurações Gerais"
7621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7629 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7630 msgid "Choose directory"
7631 msgstr "Escolha o Diretório"
7633 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7635 msgstr "Escolha o Arquivo"
7637 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7638 msgid "Stream output MRL"
7639 msgstr "MRL do stream de saída"
7641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7642 msgid "Destination Target:"
7643 msgstr "Alvo de destino"
7645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7647 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7648 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7650 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7651 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7654 msgid "Output methods"
7655 msgstr "Métodos de saída"
7657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7658 msgid "Play locally"
7659 msgstr "Tocar localmente"
7661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7670 msgid "Miscellaneous options"
7671 msgstr "Opções Variadas"
7673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7674 msgid "Channel name"
7675 msgstr "Nome do Canal"
7677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7678 msgid "Transcoding options"
7679 msgstr "Opções de transcodificação"
7681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7683 msgstr "Codec de vídeo"
7685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7687 msgstr "Redimensionar"
7689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7691 msgstr "Codec de audio"
7693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7695 msgstr "Salvar arquivo"
7697 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7698 msgid "Stream with VLC in three steps."
7699 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
7701 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7702 msgid "Step 1: Select what to stream."
7703 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
7705 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7706 msgid "Step 2: Define streaming method."
7707 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
7709 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7710 msgid "Step 3: Start streaming."
7711 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
7713 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7715 msgstr "Escolher..."
7717 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7721 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7722 msgid "Subtitles file"
7723 msgstr "Arquivo de legendas"
7725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7726 msgid "Subtitles encoding"
7727 msgstr "Codificação das legendas"
7729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7730 msgid "Subtitles options"
7731 msgstr "Opções das legendas"
7733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7734 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7735 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7739 msgstr "Abrir arquivo"
7741 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7742 msgid "Advanced video device options"
7743 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7745 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7746 msgid "Video device MRL"
7747 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7749 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7750 msgid "Destination target:"
7751 msgstr "Alvo de destino:"
7753 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7755 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7756 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7758 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7759 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os controles abaixo."
7761 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7762 msgid "Common options"
7763 msgstr "Opções Comuns"
7765 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7769 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7770 msgid "Standard of the analog signal"
7771 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7773 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7774 msgid "Frequency (kHz)"
7775 msgstr "Freqüência (kHz)"
7777 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7778 msgid "The channel frequency in kHz"
7779 msgstr "A freqüência do canal em kHz"
7781 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7782 msgid "Audio options"
7783 msgstr "Opções de Audio"
7785 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342
7786 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7787 msgid "Audio device"
7788 msgstr "Dispositivo de audio"
7790 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7791 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7792 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7794 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7795 msgid "Bitrate options"
7796 msgstr "Opções de taxa de bits"
7798 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7799 msgid "The average bitrate of the stream"
7800 msgstr "O bitrate médio do stream"
7802 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7803 msgid "Maximum bitrate"
7804 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7806 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7807 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7808 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7810 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7811 msgid "wxWindows interface module"
7812 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7814 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7815 msgid "wxWindows dialogs provider"
7816 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7819 msgid "Dummy image chroma format"
7820 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7823 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7824 msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
7826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7827 msgid "Save raw codec data"
7828 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7831 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
7832 msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
7834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7835 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7836 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7839 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7840 msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
7842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7843 msgid "Dummy interface function"
7844 msgstr "Interface de função simulada"
7846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7847 msgid "Dummy access function"
7848 msgstr "função de acesso simulado"
7850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7851 msgid "Dummy demux function"
7852 msgstr "função de demux simulado"
7854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7855 msgid "Dummy decoder function"
7856 msgstr "função de decodificador simulado"
7858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7859 msgid "Dummy encoder function"
7860 msgstr "função de codificador simulado"
7862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7863 msgid "Dummy audio output function"
7864 msgstr "função de saída de audio simulada"
7866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7867 msgid "Dummy video output function"
7868 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7871 msgid "Dummy font renderer function"
7872 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7874 #: modules/misc/freetype.c:94
7875 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7879 #: modules/misc/freetype.c:95
7880 msgid "Font filename"
7881 msgstr "Nome da fonte"
7883 #: modules/misc/freetype.c:96
7884 msgid "Font size in pixels"
7885 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7887 #: modules/misc/freetype.c:97
7888 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
7889 msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7891 #: modules/misc/freetype.c:100
7893 msgstr "Tamanho da fonte"
7895 #: modules/misc/freetype.c:101
7896 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7897 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7899 #: modules/misc/freetype.c:104
7903 #: modules/misc/freetype.c:104
7907 #: modules/misc/freetype.c:105
7911 #: modules/misc/freetype.c:105
7915 #: modules/misc/freetype.c:108
7916 msgid "freetype2 font renderer"
7917 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7919 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7920 msgid "Gtk+ GUI helper"
7921 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7923 #: modules/misc/httpd.c:97
7924 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7925 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7927 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7931 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7935 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7937 msgstr "Formato do log"
7939 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7940 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
7941 msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
7943 #: modules/misc/logger/logger.c:91
7944 msgid "File logging interface"
7945 msgstr "Interface de logging de arquivo"
7947 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7948 msgid "Log filename"
7949 msgstr "Nome do arq. Log"
7951 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7952 msgid "Specify the log filename."
7953 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7957 msgstr "memcpy libc"
7959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7960 msgid "3D Now! memcpy"
7963 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7965 msgstr "memcpy 3D Now!"
7967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7968 msgid "MMX EXT memcpy"
7969 msgstr "memcpy MMX EXT"
7971 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7972 msgid "AltiVec memcpy"
7973 msgstr "memcpy AltiVec"
7975 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
7976 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7977 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7979 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7980 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7981 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7983 #: modules/misc/playlist/export.c:43
7984 msgid "Native playlist exporter"
7985 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7987 #: modules/misc/playlist/export.c:49
7988 msgid "M3U playlist exporter"
7989 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
7991 #: modules/misc/playlist/export.c:55
7992 msgid "Old playlist exporter"
7993 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
7995 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7996 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7997 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7999 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8000 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
8001 msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8003 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8004 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8005 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8007 #: modules/misc/sap.c:87
8008 #: modules/misc/sap.c:88
8009 msgid "SAP multicast address"
8010 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8012 #: modules/misc/sap.c:89
8013 msgid "IPv4-SAP listening"
8014 msgstr "IPv4-SAP listening"
8016 #: modules/misc/sap.c:91
8017 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8018 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8020 #: modules/misc/sap.c:92
8021 msgid "IPv6-SAP listening"
8022 msgstr "IPv6-SAP listening"
8024 #: modules/misc/sap.c:94
8025 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8026 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8028 #: modules/misc/sap.c:95
8029 msgid "IPv6 SAP scope"
8030 msgstr "scope SAP IPv6 "
8032 #: modules/misc/sap.c:97
8033 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8034 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8036 #: modules/misc/sap.c:98
8037 msgid "SAP timeout (seconds)"
8040 #: modules/misc/sap.c:100
8041 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8044 #: modules/misc/sap.c:107
8045 msgid "SAP interface"
8046 msgstr "Interface SAP"
8048 #: modules/misc/screensaver.c:44
8049 msgid "screensaver disabling helper"
8050 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
8052 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8053 msgid "C module that does nothing"
8054 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8056 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8057 msgid "Miscellaneous stress tests"
8058 msgstr "Testes de stress variados"
8060 #: modules/mux/asf.c:42
8064 #: modules/mux/asf.c:450
8065 msgid "Unknown Video"
8066 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8068 #: modules/mux/avi.c:44
8072 #: modules/mux/dummy.c:43
8073 msgid "Dummy/Raw muxer"
8074 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8076 #: modules/mux/mp4.c:56
8077 msgid "Create \"Fast start\" files"
8078 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8080 #: modules/mux/mp4.c:58
8081 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
8084 #: modules/mux/mp4.c:63
8085 msgid "MP4/MOV muxer"
8086 msgstr "muxer MP4/MOV"
8088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8097 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8098 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8100 #: modules/mux/ogg.c:61
8101 msgid "Ogg/ogm muxer"
8102 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8104 #: modules/packetizer/copy.c:41
8105 msgid "Copy packetizer"
8106 msgstr "Copiar packetizer"
8108 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8109 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8110 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8112 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8113 msgid "MPEG4 video packetizer"
8114 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8117 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8118 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8120 #: modules/stream_out/display.c:50
8121 msgid "Display stream output"
8122 msgstr "Mostrar stream de saída"
8124 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8125 msgid "Dummy stream output"
8126 msgstr "Stream de saída simulado"
8128 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8129 msgid "Duplicate stream output"
8130 msgstr "Duplicar stream de saída"
8132 #: modules/stream_out/es.c:49
8133 msgid "Elementary stream output"
8134 msgstr "Stream de saída elementar"
8136 #: modules/stream_out/gather.c:40
8137 msgid "Gathering stream output"
8140 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8141 msgid "RTP stream output"
8142 msgstr "Saída de Stream RTP"
8144 #: modules/stream_out/standard.c:51
8145 msgid "Standard stream output"
8146 msgstr "Saída de stream padrão"
8148 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8149 msgid "Transcode stream output"
8150 msgstr "Saída de stream transcode"
8152 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8153 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8158 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8162 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8164 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8167 msgid "Conversions from "
8168 msgstr "Conversões de "
8170 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8171 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8172 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8182 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8183 msgid "MMX conversions from "
8184 msgstr "Conversões MMX de "
8186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8187 msgid "Altivec conversions from "
8188 msgstr "Conversões Altivec de "
8190 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8191 msgid "Image contrast (0-2)"
8192 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8194 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8195 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8196 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8198 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8199 msgid "Image hue (0-360)"
8200 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8202 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8203 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8204 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8206 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8207 msgid "Image saturation (0-3)"
8208 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8210 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8211 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8212 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8214 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8215 msgid "Image brightness (0-2)"
8216 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8218 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8219 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8220 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8222 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8223 msgid "Image gamma (0-10)"
8224 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8226 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8228 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8230 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8231 msgid "Image properties filter"
8232 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8234 #: modules/video_filter/clone.c:55
8235 msgid "Number of clones"
8236 msgstr "Número de clones"
8238 #: modules/video_filter/clone.c:56
8239 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8240 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8242 #: modules/video_filter/clone.c:59
8243 msgid "List of vout modules"
8244 msgstr "Listar módulos vout"
8246 #: modules/video_filter/clone.c:60
8247 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8248 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8250 #: modules/video_filter/clone.c:63
8251 msgid "Clone video filter"
8252 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8254 #: modules/video_filter/crop.c:54
8255 msgid "Crop geometry (pixels)"
8256 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8258 #: modules/video_filter/crop.c:55
8259 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
8260 msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura + offset esquerda + offseet de cima."
8262 #: modules/video_filter/crop.c:57
8263 msgid "Automatic cropping"
8264 msgstr "Corte automático"
8266 #: modules/video_filter/crop.c:58
8267 msgid "Activate automatic black border cropping."
8268 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8270 #: modules/video_filter/crop.c:61
8271 msgid "Crop video filter"
8272 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8275 msgid "Deinterlace mode"
8276 msgstr "Modo desentrelaçado"
8278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8279 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8280 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8282 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8283 msgid "Deinterlacing video filter"
8284 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8286 #: modules/video_filter/distort.c:59
8287 msgid "Distort mode"
8288 msgstr "Modo de distorção"
8290 #: modules/video_filter/distort.c:60
8291 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8292 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8294 #: modules/video_filter/distort.c:63
8298 #: modules/video_filter/distort.c:63
8302 #: modules/video_filter/distort.c:66
8303 msgid "Distort video filter"
8304 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8306 #: modules/video_filter/invert.c:52
8307 msgid "Invert video filter"
8308 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8310 #: modules/video_filter/logo.c:58
8311 msgid "Logo filename"
8312 msgstr "Nome do arq. Logo"
8314 #: modules/video_filter/logo.c:59
8315 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8316 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8318 #: modules/video_filter/logo.c:60
8319 msgid "X coordinate of the logo"
8320 msgstr "coordenada x do logo"
8322 #: modules/video_filter/logo.c:61
8323 #: modules/video_filter/logo.c:63
8324 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8325 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8327 #: modules/video_filter/logo.c:62
8328 msgid "Y coordinate of the logo"
8329 msgstr "coordenada y do logo"
8331 #: modules/video_filter/logo.c:64
8332 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8333 msgstr "transparência do logo (255-0)"
8335 #: modules/video_filter/logo.c:65
8336 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8337 msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
8339 #: modules/video_filter/logo.c:68
8340 msgid "Logo video filter"
8341 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8343 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8344 msgid "Blur factor (1-127)"
8345 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
8347 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8348 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8349 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
8351 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8352 msgid "Motion blur filter"
8353 msgstr "filtro de borrão de movimento"
8355 #: modules/video_filter/transform.c:57
8356 msgid "Transform type"
8357 msgstr "Tipo de transformação"
8359 #: modules/video_filter/transform.c:58
8360 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8361 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8363 #: modules/video_filter/transform.c:61
8364 msgid "Rotate by 90 degrees"
8365 msgstr "Girar 90 graus"
8367 #: modules/video_filter/transform.c:62
8368 msgid "Rotate by 180 degrees"
8369 msgstr "Girar 180 graus"
8371 #: modules/video_filter/transform.c:62
8372 msgid "Rotate by 270 degrees"
8373 msgstr "Girar 270 graus"
8375 #: modules/video_filter/transform.c:63
8376 msgid "Flip horizontally"
8377 msgstr "Inverter Horizontalmente"
8379 #: modules/video_filter/transform.c:63
8380 msgid "Flip vertically"
8381 msgstr "Inverter verticalmente"
8383 #: modules/video_filter/transform.c:66
8384 msgid "Video transformation filter"
8385 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
8387 #: modules/video_filter/wall.c:53
8388 msgid "Number of columns"
8389 msgstr "Número de colunas"
8391 #: modules/video_filter/wall.c:54
8392 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8393 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
8395 #: modules/video_filter/wall.c:57
8396 msgid "Number of rows"
8397 msgstr "Número de linhas"
8399 #: modules/video_filter/wall.c:58
8400 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8401 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
8403 #: modules/video_filter/wall.c:61
8404 msgid "Active windows"
8405 msgstr "Janelas ativas"
8407 #: modules/video_filter/wall.c:62
8408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8409 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
8411 #: modules/video_filter/wall.c:66
8412 msgid "wall video filter"
8413 msgstr "Filtro de vídeo parede"
8415 #: modules/video_output/aa.c:55
8416 msgid "ASCII-art video output"
8417 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
8419 #: modules/video_output/caca.c:54
8420 msgid "colour ASCII art video output"
8421 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
8423 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8424 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8425 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
8427 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8428 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
8429 msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8431 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8432 msgid "Use video buffers in system memory"
8433 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8435 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8436 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
8437 msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8439 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8440 msgid "Use triple buffering for overlays"
8441 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8443 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8444 msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
8445 msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
8447 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8448 msgid "Name of desired display device"
8449 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
8451 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8452 msgid "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8455 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8456 msgid "DirectX video output"
8457 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8459 #: modules/video_output/fb.c:67
8460 msgid "Framebuffer device"
8461 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8463 #: modules/video_output/fb.c:69
8464 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (ususally /dev/fb0)."
8467 #: modules/video_output/fb.c:75
8468 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8469 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
8471 #: modules/video_output/ggi.c:56
8472 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
8473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8474 msgid "X11 display name"
8475 msgstr "Nome do display X11"
8477 #: modules/video_output/ggi.c:58
8479 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8480 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8482 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8483 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8485 #: modules/video_output/glide.c:64
8486 msgid "3dfx Glide video output"
8487 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8489 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8491 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8494 msgid "QT Embedded display name"
8495 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8498 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8499 msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8502 msgid "QT Embedded video output"
8503 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8505 #: modules/video_output/sdl.c:104
8506 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8507 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8509 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8510 msgid "SVGAlib video output"
8511 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8513 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8514 msgid "Windows GDI video output"
8515 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8517 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
8518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8519 msgid "Alternate fullscreen method"
8520 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8522 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
8523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8525 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
8526 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8527 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
8529 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
8530 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
8531 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será mostrado por cima do vídeo."
8533 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
8534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8535 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8536 msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8538 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
8539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8540 msgid "Use shared memory"
8541 msgstr "Usar memória compartilhada"
8543 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
8544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8545 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8546 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8548 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8549 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8550 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8552 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
8553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8554 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
8555 msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8557 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8558 msgid "X11 video output"
8559 msgstr "Saída de vídeo X11"
8561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8562 msgid "XVideo adaptor number"
8563 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8566 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8567 msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8570 msgid "XVimage chroma format"
8571 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8574 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8575 msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8578 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8579 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
8581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8582 msgid "XVideo extension video output"
8583 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8585 #: modules/visualization/goom.c:50
8587 msgstr "efeito goom"
8589 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8590 msgid "scope effect"
8591 msgstr "efeito de alcance"
8593 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8594 msgid "Effects list"
8595 msgstr "Lista de efeitos"
8597 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8599 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8600 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8602 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8603 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8605 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8606 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8607 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8609 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8610 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8611 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8613 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8614 msgid "Number of bands"
8615 msgstr "Número de faixas"
8617 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8618 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8619 msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
8621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8622 msgid "Band separator"
8623 msgstr "Separador de faixas"
8625 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8626 msgid "Number of blank pixels between bands."
8627 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8629 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8630 msgid "Amplification"
8631 msgstr "Amplificação"
8633 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8634 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8635 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8637 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8638 msgid "Enable peaks"
8639 msgstr "Habilitar picos"
8641 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8642 msgid "Defines whether to draw peaks."
8643 msgstr "Define se desenha picos"
8645 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8646 msgid "Number of stars"
8647 msgstr "Número de estrelas"
8649 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8650 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8651 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
8653 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8654 msgid "visualizer filter"
8655 msgstr "Filtro do visualizador"
8657 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8658 msgid "Flip vertical position"
8659 msgstr "Inverter posição vertical"
8661 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8662 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8663 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8665 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8666 msgid "Vertical offset"
8667 msgstr "Compensação vertical"
8669 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8670 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8671 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8674 msgid "Shadow offset"
8675 msgstr "Compensação de sombra"
8677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8678 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8679 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8682 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8683 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8686 msgid "XOSD interface"
8687 msgstr "Interface XOSD"