1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-16 18:33+0200\n"
\r
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
\r
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
18 #: include/vlc_interface.h:105
\r
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
\r
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
\r
24 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá para "
\r
25 "o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
\r
27 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
\r
28 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
\r
29 msgid "Audio channels"
\r
30 msgstr "Canais de audio"
\r
32 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
\r
33 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
\r
34 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
\r
35 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
\r
39 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
\r
43 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
\r
47 #: src/audio_output/output.c:137
\r
48 msgid "Dolby Surround"
\r
49 msgstr "Dolby Surround"
\r
51 #: src/audio_output/output.c:149
\r
52 msgid "Reverse stereo"
\r
53 msgstr "Estéreo Invertido"
\r
55 #: src/extras/getopt.c:638
\r
57 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
\r
58 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
\r
60 #: src/extras/getopt.c:663
\r
62 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
\r
63 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
\r
65 #: src/extras/getopt.c:668
\r
67 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
\r
68 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
\r
70 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
\r
72 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
\r
73 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
\r
75 #: src/extras/getopt.c:715
\r
77 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
\r
78 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
\r
80 #: src/extras/getopt.c:719
\r
82 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
\r
83 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
\r
85 #: src/extras/getopt.c:745
\r
87 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
\r
88 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
\r
90 #: src/extras/getopt.c:748
\r
92 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
\r
93 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
\r
95 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
\r
97 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
\r
98 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
\r
100 #: src/extras/getopt.c:825
\r
102 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
\r
103 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
\r
105 #: src/extras/getopt.c:843
\r
107 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
\r
108 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
\r
110 #: src/input/input.c:174
\r
114 #: src/input/input.c:175
\r
115 msgid "Playlist Item"
\r
116 msgstr "Item da lista de reprodução"
\r
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
\r
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
\r
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
\r
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
\r
125 #: modules/demux/asf/libasf.c:696 modules/demux/mkv.cpp:2406
\r
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
\r
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
\r
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
\r
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
\r
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
\r
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
\r
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
\r
136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
\r
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
\r
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
\r
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
\r
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
\r
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
\r
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
\r
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
\r
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
\r
151 msgid "Video track"
\r
152 msgstr "Faixa de vídeo"
\r
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
\r
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
\r
156 msgid "Audio track"
\r
157 msgstr "Faixa de audio"
\r
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
\r
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
\r
161 msgid "Subtitles track"
\r
162 msgstr "Faixa de Legendas"
\r
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
\r
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
\r
172 msgstr "Capítulo %i"
\r
174 #: src/input/input_programs.c:382
\r
176 msgstr "Título posterior"
\r
178 #: src/input/input_programs.c:385
\r
179 msgid "Previous title"
\r
180 msgstr "Título anterior"
\r
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
\r
183 msgid "Next Chapter"
\r
184 msgstr "Capítulo posterior"
\r
186 #: src/input/input_programs.c:394
\r
187 msgid "Previous Chapter"
\r
188 msgstr "Capítulo anterior"
\r
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
\r
192 msgstr "Desabilitar"
\r
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
\r
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
\r
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
\r
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
\r
209 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
\r
212 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1061
\r
216 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1033
\r
220 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1051
\r
224 #: src/libvlc.c:1239
\r
225 msgid " (default enabled)"
\r
226 msgstr "(padrão habilitado)"
\r
228 #: src/libvlc.c:1240
\r
229 msgid " (default disabled)"
\r
230 msgstr "(padrão desabilitado)"
\r
232 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
\r
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
\r
238 "Pressione ENTER para continuar...\n"
\r
240 #: src/libvlc.c:1384
\r
241 msgid "[module] [description]\n"
\r
242 msgstr "[modulo] [descrição]\n"
\r
244 #: src/libvlc.c:1429
\r
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
\r
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
\r
248 "see the file named COPYING for details.\n"
\r
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
\r
251 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
\r
252 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
\r
253 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
\r
254 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
\r
257 msgid "Interface module"
\r
258 msgstr "Módulo de interface"
\r
262 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
\r
263 "behavior is to automatically select the best module available."
\r
265 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
\r
266 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
\r
268 #: src/libvlc.h:49 modules/control/ntservice.c:48
\r
269 msgid "Extra interface modules"
\r
270 msgstr "Módulos extra de interface"
\r
274 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
\r
275 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
\r
276 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
\r
277 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
\r
279 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. "
\r
280 "Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma "
\r
281 "lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,"
\r
282 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
\r
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
\r
286 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
\r
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
\r
291 "1=warnings, 2=debug)."
\r
293 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
\r
294 "1=avisos, 2=depuração)."
\r
298 msgstr "Silencioso"
\r
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
\r
302 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
\r
304 #: src/libvlc.h:65 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
\r
310 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
\r
311 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
\r
313 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
\r
314 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
\r
317 msgid "Color messages"
\r
318 msgstr "Mensagens coloridas"
\r
322 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
\r
323 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
\r
325 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
\r
326 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
\r
329 msgid "Show advanced options"
\r
330 msgstr "Mostrar opções avançadas"
\r
334 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
\r
335 "all the available options, including those that most users should never touch"
\r
337 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
\r
338 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
\r
339 "não deveriam tocar nunca"
\r
342 msgid "Interface default search path"
\r
343 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
\r
347 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
\r
348 "when looking for a file."
\r
350 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
\r
351 "ao procurar por um arquivo."
\r
354 msgid "Plugin search path"
\r
355 msgstr "Caminho de procura de plugins"
\r
359 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
\r
362 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
\r
363 "procure por seus plugins."
\r
366 msgid "Audio output module"
\r
367 msgstr "Módulo de saída de audio"
\r
371 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
\r
372 "default behavior is to automatically select the best method available."
\r
374 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O "
\r
375 "comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
\r
378 msgid "Enable audio"
\r
379 msgstr "Habilitar audio"
\r
383 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
\r
384 "will not take place, and it will save some processing power."
\r
386 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de "
\r
387 "audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
\r
389 #: src/libvlc.h:102
\r
390 msgid "Force mono audio"
\r
391 msgstr "Forçar audio mono"
\r
393 #: src/libvlc.h:103
\r
394 msgid "This will force a mono audio output"
\r
395 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
\r
397 #: src/libvlc.h:105
\r
398 msgid "Audio output volume"
\r
399 msgstr "Volume da saída de audio"
\r
401 #: src/libvlc.h:107
\r
403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
\r
405 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
\r
407 #: src/libvlc.h:110
\r
408 msgid "Audio output saved volume"
\r
409 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
\r
411 #: src/libvlc.h:112
\r
412 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
\r
413 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
\r
415 #: src/libvlc.h:114
\r
416 msgid "Audio output frequency (Hz)"
\r
417 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
\r
419 #: src/libvlc.h:116
\r
421 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
\r
422 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
\r
424 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
\r
425 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
\r
427 #: src/libvlc.h:120
\r
428 msgid "High quality audio resampling"
\r
429 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
\r
431 #: src/libvlc.h:122
\r
433 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
\r
434 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
\r
436 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o processador então "
\r
437 "quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais baixa será usado no lugar"
\r
439 #: src/libvlc.h:126
\r
440 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
\r
441 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
\r
443 #: src/libvlc.h:128
\r
445 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
\r
446 "notice a lag between the video and the audio."
\r
448 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se você "
\r
449 "notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
\r
451 #: src/libvlc.h:131
\r
452 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
\r
453 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
\r
455 #: src/libvlc.h:133
\r
457 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
\r
458 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
\r
459 "the audio stream being played)"
\r
461 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que será "
\r
462 "usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto "
\r
463 "o stream de audio sendo tocado)"
\r
465 #: src/libvlc.h:137
\r
466 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
\r
467 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
\r
469 #: src/libvlc.h:139
\r
471 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
\r
472 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
\r
474 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu "
\r
475 "hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
\r
477 #: src/libvlc.h:142
\r
478 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
\r
479 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
\r
481 #: src/libvlc.h:144
\r
483 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
\r
484 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
\r
485 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
\r
486 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
\r
487 "It works with any source format from mono to 5.1."
\r
489 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
\r
490 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
\r
491 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e menos "
\r
492 "cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
\r
493 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
\r
495 #: src/libvlc.h:151
\r
496 msgid "Video output module"
\r
497 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
\r
499 #: src/libvlc.h:153
\r
501 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
\r
502 "default behavior is to automatically select the best method available."
\r
505 #: src/libvlc.h:157
\r
506 msgid "Enable video"
\r
507 msgstr "Habilitar vídeo"
\r
509 #: src/libvlc.h:159
\r
511 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
\r
512 "stage will not take place, which will save some processing power."
\r
514 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo "
\r
515 "não será feita, o que irá economizar algum poder de processamento"
\r
517 #: src/libvlc.h:162
\r
518 msgid "Video width"
\r
519 msgstr "Larguda do vídeo"
\r
521 #: src/libvlc.h:164
\r
523 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
\r
524 "video characteristics."
\r
526 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se adaptar às "
\r
527 "características do video."
\r
529 #: src/libvlc.h:167
\r
530 msgid "Video height"
\r
531 msgstr "Altura do vídeo"
\r
533 #: src/libvlc.h:169
\r
535 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
\r
536 "video characteristics."
\r
538 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se adaptar às "
\r
539 "características do video."
\r
541 #: src/libvlc.h:172
\r
543 msgstr "Ampliar vídeo"
\r
545 #: src/libvlc.h:174
\r
546 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
\r
547 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
\r
549 #: src/libvlc.h:176
\r
550 msgid "Grayscale video output"
\r
551 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
\r
553 #: src/libvlc.h:178
\r
555 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
\r
556 "can also allow you to save some processing power)."
\r
558 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto "
\r
559 "também permite que você economize algum poder de processamento)."
\r
561 #: src/libvlc.h:181
\r
562 msgid "Fullscreen video output"
\r
563 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
\r
565 #: src/libvlc.h:183
\r
567 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
\r
569 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
\r
571 #: src/libvlc.h:186
\r
572 msgid "Overlay video output"
\r
573 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
\r
575 #: src/libvlc.h:188
\r
577 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
\r
578 "your graphics card."
\r
580 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
\r
581 "sua placa de vídeo"
\r
583 #: src/libvlc.h:191
\r
584 msgid "Force SPU position"
\r
585 msgstr "Forcar posição SPU"
\r
587 #: src/libvlc.h:193
\r
589 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
\r
590 "over the movie. Try several positions."
\r
592 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de "
\r
593 "sobre o filme. Tente diversas posições."
\r
595 #: src/libvlc.h:196
\r
596 msgid "Video filter module"
\r
597 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
\r
599 #: src/libvlc.h:198
\r
601 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
\r
602 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
\r
604 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade "
\r
605 "de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
\r
607 #: src/libvlc.h:202
\r
608 msgid "Source aspect ratio"
\r
609 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
\r
611 #: src/libvlc.h:204
\r
613 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
\r
614 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
\r
615 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
\r
616 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
\r
617 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
\r
619 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser "
\r
620 "16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC "
\r
621 "quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:"
\r
622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante "
\r
623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
\r
625 #: src/libvlc.h:212
\r
626 msgid "Destination aspect ratio"
\r
627 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
\r
629 #: src/libvlc.h:214
\r
631 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
\r
632 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
\r
633 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
\r
634 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
\r
637 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que seus "
\r
638 "pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto "
\r
639 "pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. "
\r
640 "Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a"
\r
641 "retangularidade dos pixels."
\r
643 #: src/libvlc.h:221
\r
644 msgid "Server port"
\r
645 msgstr "Porta do servidor"
\r
647 #: src/libvlc.h:223
\r
648 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
\r
649 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
\r
651 #: src/libvlc.h:225
\r
652 msgid "MTU of the network interface"
\r
653 msgstr "MTU da interface de rede"
\r
655 #: src/libvlc.h:227
\r
657 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
\r
660 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
\r
663 #: src/libvlc.h:230
\r
664 msgid "Network interface address"
\r
665 msgstr "Endereço da interface de rede"
\r
667 #: src/libvlc.h:232
\r
669 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
\r
670 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
\r
671 "multicasting interface here."
\r
673 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
\r
674 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua "
\r
675 "interface de multicast aqui"
\r
677 #: src/libvlc.h:236
\r
678 msgid "Time to live"
\r
679 msgstr "Tempo de vida"
\r
681 #: src/libvlc.h:238
\r
683 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
\r
686 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "
\r
689 #: src/libvlc.h:241
\r
690 msgid "Choose program (SID)"
\r
691 msgstr "Escolha o programa (SID)"
\r
693 #: src/libvlc.h:243
\r
694 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
\r
695 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
\r
697 #: src/libvlc.h:245
\r
698 msgid "Choose audio"
\r
699 msgstr "Escolha o audio"
\r
701 #: src/libvlc.h:247
\r
703 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
\r
705 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
\r
707 #: src/libvlc.h:250
\r
708 msgid "Choose channel"
\r
709 msgstr "Escolha o canal"
\r
711 #: src/libvlc.h:252
\r
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
\r
716 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD "
\r
719 #: src/libvlc.h:255
\r
720 msgid "Choose subtitles"
\r
721 msgstr "Escolha as legendas"
\r
723 #: src/libvlc.h:257
\r
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
\r
728 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD "
\r
731 #: src/libvlc.h:260
\r
733 msgstr "Dispositivo de DVD"
\r
735 #: src/libvlc.h:263
\r
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
\r
738 "the drive letter (eg D:)"
\r
740 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos dois"
\r
741 "pontos após a letra do drive (ex D:)"
\r
743 #: src/libvlc.h:267
\r
744 msgid "This is the default DVD device to use."
\r
745 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
\r
747 #: src/libvlc.h:270
\r
749 msgstr "Dispositivo de VCD"
\r
751 #: src/libvlc.h:272
\r
752 msgid "This is the default VCD device to use."
\r
753 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
\r
755 #: src/libvlc.h:274
\r
757 msgstr "Forçar IPv6"
\r
759 #: src/libvlc.h:276
\r
761 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
\r
764 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões "
\r
767 #: src/libvlc.h:279
\r
769 msgstr "Forçar IPv4"
\r
771 #: src/libvlc.h:281
\r
773 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
\r
776 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões "
\r
779 #: src/libvlc.h:284
\r
780 msgid "Choose preferred codec list"
\r
781 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
\r
783 #: src/libvlc.h:286
\r
785 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
\r
786 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
\r
787 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
\r
788 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
\r
789 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
\r
791 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus codecs. Por "
\r
792 "exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de tentar o mais novo."
\r
793 "Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma distinçao entre codecs de audio "
\r
794 "ou de vídeo, portanto você deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para "
\r
795 "ter certeza de que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
\r
797 #: src/libvlc.h:293
\r
798 msgid "Choose preferred video encoder list"
\r
799 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
\r
801 #: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
\r
803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
\r
805 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus codecs. "
\r
807 #: src/libvlc.h:297
\r
808 msgid "Choose preferred audio encoder list"
\r
809 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
\r
811 #: src/libvlc.h:302
\r
812 msgid "Choose a stream output"
\r
813 msgstr "Escolha o stream de saída"
\r
815 #: src/libvlc.h:304
\r
816 msgid "Empty if no stream output."
\r
817 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
\r
819 #: src/libvlc.h:306
\r
820 msgid "Display while streaming"
\r
821 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
\r
823 #: src/libvlc.h:308
\r
824 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
\r
825 msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
\r
827 #: src/libvlc.h:310
\r
828 msgid "Enable video stream output"
\r
829 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
\r
831 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:325
\r
833 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
\r
834 "stream output facility when this last one is enabled."
\r
836 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para "
\r
837 "o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
\r
839 #: src/libvlc.h:315
\r
840 msgid "Video encoding codec"
\r
841 msgstr "Codec de codificação de vídeo"
\r
843 #: src/libvlc.h:317
\r
844 msgid "This allows you to force video encoding"
\r
845 msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
\r
847 #: src/libvlc.h:319
\r
848 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
\r
849 msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
\r
851 #: src/libvlc.h:321
\r
852 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
\r
853 msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
\r
855 #: src/libvlc.h:323
\r
856 msgid "Enable audio stream output"
\r
857 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
\r
859 #: src/libvlc.h:328
\r
860 msgid "Audio encoding codec"
\r
861 msgstr "Codec de codificação de audio"
\r
863 #: src/libvlc.h:330
\r
864 msgid "This allows you to force audio encoding"
\r
865 msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
\r
867 #: src/libvlc.h:332
\r
868 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
\r
869 msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
\r
871 #: src/libvlc.h:334
\r
872 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
\r
873 msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
\r
875 #: src/libvlc.h:336
\r
876 msgid "Choose preferred packetizer list"
\r
877 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
\r
879 #: src/libvlc.h:338
\r
881 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
\r
883 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
\r
885 #: src/libvlc.h:341
\r
887 msgstr "Módulo mux"
\r
889 #: src/libvlc.h:343
\r
890 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
\r
891 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
\r
893 #: src/libvlc.h:345
\r
894 msgid "Access output module"
\r
895 msgstr "Módulo de acesso de saída"
\r
897 #: src/libvlc.h:347
\r
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
\r
899 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
\r
901 #: src/libvlc.h:350
\r
902 msgid "Enable CPU MMX support"
\r
903 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
\r
905 #: src/libvlc.h:352
\r
907 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
\r
910 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirar"
\r
913 #: src/libvlc.h:355
\r
914 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
\r
915 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
\r
917 #: src/libvlc.h:357
\r
919 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
\r
920 "advantage of them."
\r
922 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirar"
\r
925 #: src/libvlc.h:360
\r
926 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
\r
927 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
\r
929 #: src/libvlc.h:362
\r
931 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
\r
932 "advantage of them."
\r
934 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirar"
\r
937 #: src/libvlc.h:365
\r
938 msgid "Enable CPU SSE support"
\r
939 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
\r
941 #: src/libvlc.h:367
\r
943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
\r
946 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirar"
\r
949 #: src/libvlc.h:370
\r
950 msgid "Enable CPU AltiVec support"
\r
951 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
\r
953 #: src/libvlc.h:372
\r
955 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
\r
956 "advantage of them."
\r
958 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirar"
\r
961 #: src/libvlc.h:375
\r
962 msgid "Play files randomly forever"
\r
963 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
\r
965 #: src/libvlc.h:377
\r
967 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
\r
970 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente "
\r
971 "até ser interrompido"
\r
973 #: src/libvlc.h:380
\r
974 msgid "Enqueue items in playlist"
\r
975 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
\r
977 #: src/libvlc.h:382
\r
979 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
\r
982 "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que você os abre, "
\r
983 "então habilite esta opção"
\r
985 #: src/libvlc.h:385
\r
986 msgid "Loop playlist on end"
\r
987 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
\r
989 #: src/libvlc.h:387
\r
991 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
\r
994 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
\r
995 "então habilite esta opção."
\r
997 #: src/libvlc.h:390
\r
998 msgid "Memory copy module"
\r
999 msgstr "Módulo de cópia de memória"
\r
1001 #: src/libvlc.h:392
\r
1003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
\r
1004 "select the fastest one supported by your hardware."
\r
1006 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá "
\r
1007 "escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
\r
1009 #: src/libvlc.h:395
\r
1010 msgid "Access module"
\r
1011 msgstr "Módulo de acesso"
\r
1013 #: src/libvlc.h:397
\r
1014 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
\r
1015 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
\r
1017 #: src/libvlc.h:399
\r
1018 msgid "Demux module"
\r
1019 msgstr "Módulo de demux"
\r
1021 #: src/libvlc.h:401
\r
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
\r
1023 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
\r
1025 #: src/libvlc.h:403
\r
1026 msgid "Increase the priority of the process"
\r
1027 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
\r
1029 #: src/libvlc.h:405
\r
1031 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
\r
1032 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
\r
1033 "could otherwise take too much processor time.\n"
\r
1034 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
\r
1035 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
\r
1036 "require a reboot of your machine."
\r
1038 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência "
\r
1039 "au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplucações que "
\r
1040 "poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
\r
1041 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo "
\r
1042 "o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá "
\r
1043 "requerer uma reinicialização da sua máquina"
\r
1045 #: src/libvlc.h:412
\r
1046 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
\r
1047 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
\r
1049 #: src/libvlc.h:414
\r
1051 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
\r
1052 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
\r
1053 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
\r
1055 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite "
\r
1056 "a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação "
\r
1057 "do Win9x que é mais rápida mas você pode ter algums problemas com ela."
\r
1059 #: src/libvlc.h:419
\r
1060 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
\r
1061 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
\r
1063 #: src/libvlc.h:422
\r
1065 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
\r
1066 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
\r
1067 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
\r
1068 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
\r
1069 "the default and the fastest), 1 and 2."
\r
1071 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de varíáveis "
\r
1072 "de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma condição de corrida "
\r
1073 "acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais "
\r
1074 "robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão "
\r
1075 "e o mais rápido), 1 e 2."
\r
1077 #: src/libvlc.h:430 src/video_output/video_output.c:408
\r
1078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
\r
1079 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
\r
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
\r
1081 msgid "Fullscreen"
\r
1082 msgstr "Tela cheia"
\r
1084 #: src/libvlc.h:431
\r
1085 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
\r
1086 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
\r
1088 #: src/libvlc.h:432 modules/control/lirc/lirc.c:297
\r
1089 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
\r
1090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
\r
1091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
\r
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
\r
1093 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
\r
1097 #: src/libvlc.h:433
\r
1098 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
\r
1099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
\r
1101 #: src/libvlc.h:434
\r
1102 msgid "Pause only"
\r
1103 msgstr "Pausar apenas"
\r
1105 #: src/libvlc.h:435
\r
1106 msgid "Select the hotkey to use to pause"
\r
1107 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
\r
1109 #: src/libvlc.h:436
\r
1111 msgstr "Tocar apenas"
\r
1113 #: src/libvlc.h:437
\r
1114 msgid "Select the hotkey to use to play"
\r
1115 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
\r
1117 #: src/libvlc.h:438 modules/gui/macosx/controls.m:625
\r
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
\r
1119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
\r
1121 msgstr "Mais Rápido"
\r
1123 #: src/libvlc.h:439
\r
1124 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
\r
1125 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
\r
1127 #: src/libvlc.h:440 modules/gui/macosx/controls.m:626
\r
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
\r
1129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
\r
1131 msgstr "Mais Devagar"
\r
1133 #: src/libvlc.h:441
\r
1134 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
\r
1135 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
\r
1137 #: src/libvlc.h:442 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
\r
1138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
\r
1139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
\r
1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
\r
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
\r
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
\r
1146 #: src/libvlc.h:443
\r
1147 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
\r
1148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de reprodução"
\r
1150 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/macosx/controls.m:646
\r
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
\r
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
\r
1156 #: src/libvlc.h:445
\r
1157 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
\r
1158 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de reprodução"
\r
1160 #: src/libvlc.h:446 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
\r
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
\r
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
\r
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
\r
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
\r
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
\r
1169 #: src/libvlc.h:447
\r
1170 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
\r
1171 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
\r
1173 #: src/libvlc.h:448 modules/control/lirc/lirc.c:193
\r
1174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
\r
1178 #: src/libvlc.h:449
\r
1179 msgid "Select the hotkey to quit the application"
\r
1180 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
\r
1182 #: src/libvlc.h:450
\r
1183 msgid "Navigate up"
\r
1184 msgstr "Navegar acima"
\r
1186 #: src/libvlc.h:451
\r
1187 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
\r
1188 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
\r
1190 #: src/libvlc.h:452
\r
1191 msgid "Navigate down"
\r
1192 msgstr "Navegar abaixo"
\r
1194 #: src/libvlc.h:453
\r
1195 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
\r
1196 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
\r
1198 #: src/libvlc.h:454
\r
1199 msgid "Navigate left"
\r
1200 msgstr "Navegar a esquerda"
\r
1202 #: src/libvlc.h:455
\r
1203 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
\r
1204 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
\r
1206 #: src/libvlc.h:456
\r
1207 msgid "Navigate right"
\r
1208 msgstr "Navegar a direita"
\r
1210 #: src/libvlc.h:457
\r
1211 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
\r
1212 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
\r
1214 #: src/libvlc.h:458
\r
1218 #: src/libvlc.h:459
\r
1219 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
\r
1220 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
\r
1222 #: src/libvlc.h:460
\r
1224 msgstr "Aumentar Volume"
\r
1226 #: src/libvlc.h:461
\r
1227 msgid "Select the key to turn up audio volume"
\r
1228 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
\r
1230 #: src/libvlc.h:462
\r
1231 msgid "Volume down"
\r
1232 msgstr "Abaixar volume"
\r
1234 #: src/libvlc.h:463
\r
1235 msgid "Select the key to turn down audio volume"
\r
1236 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
\r
1238 #: src/libvlc.h:465
\r
1241 "Playlist items:\n"
\r
1242 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
\r
1243 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
\r
1245 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
\r
1247 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
\r
1248 " UDP stream sent by VLS\n"
\r
1249 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
\r
1250 " vlc:quit quit VLC\n"
\r
1253 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
\r
1254 " *.mpg, *.vob arquivos simples MPEG-1/2\n"
\r
1255 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
\r
1256 " Dispositivo de DVD\n"
\r
1257 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
\r
1258 " Dispositivo de VCD\n"
\r
1259 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
\r
1260 " stream UDP enviado por VLS\n"
\r
1261 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
\r
1262 " vlc:sair sair do VLC\n"
\r
1264 #: src/libvlc.h:495 modules/misc/dummy/dummy.c:58
\r
1268 #: src/libvlc.h:510 modules/access/dvdplay/access.c:213
\r
1269 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
\r
1270 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/mkv.cpp:2457
\r
1271 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:833 modules/demux/ogg.c:1006
\r
1272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
\r
1273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
\r
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
\r
1278 #: src/libvlc.h:529 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
\r
1279 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
\r
1280 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
\r
1281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
\r
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
\r
1283 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
\r
1284 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
\r
1288 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
\r
1289 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
\r
1293 #: src/libvlc.h:573
\r
1295 msgstr "Decodificadores"
\r
1297 #: src/libvlc.h:577
\r
1299 msgstr "Codificadores"
\r
1301 #: src/libvlc.h:583 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
\r
1302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
\r
1303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
\r
1304 msgid "Stream output"
\r
1305 msgstr "stream de saída"
\r
1307 #: src/libvlc.h:603
\r
1311 #: src/libvlc.h:615 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
\r
1312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
\r
1313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
\r
1314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
\r
1315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
\r
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
\r
1317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
\r
1318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
\r
1320 msgstr "Lista de reprodução"
\r
1322 #: src/libvlc.h:621 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
\r
1323 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
\r
1324 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
\r
1325 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
\r
1326 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
\r
1327 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
\r
1328 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
\r
1329 msgid "Miscellaneous"
\r
1332 #: src/libvlc.h:633
\r
1334 msgstr "Endereço do host"
\r
1336 #: src/libvlc.h:655
\r
1337 msgid "main program"
\r
1338 msgstr "Programa principal"
\r
1340 #: src/libvlc.h:661
\r
1341 msgid "print help"
\r
1342 msgstr "imprimir ajuda"
\r
1344 #: src/libvlc.h:663
\r
1345 msgid "print detailed help"
\r
1346 msgstr "imprimir ajuda detalhada"
\r
1348 #: src/libvlc.h:666
\r
1349 msgid "print a list of available modules"
\r
1350 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
\r
1352 #: src/libvlc.h:668
\r
1353 msgid "print help on module"
\r
1354 msgstr "imprimir ajuda no módulo"
\r
1356 #: src/libvlc.h:671
\r
1357 msgid "print version information"
\r
1358 msgstr "imprimir informações de versão"
\r
1360 #: src/misc/configuration.c:1033
\r
1364 #: src/misc/configuration.c:1041
\r
1368 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
\r
1369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
\r
1370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
\r
1371 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
\r
1372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
\r
1373 msgid "Deinterlace"
\r
1374 msgstr "Desentrelaçar"
\r
1376 #: src/video_output/video_output.c:423
\r
1378 msgstr "Descartar"
\r
1380 #: src/video_output/video_output.c:425
\r
1384 #: src/video_output/video_output.c:427
\r
1388 #: src/video_output/video_output.c:429
\r
1392 #: src/video_output/video_output.c:431
\r
1396 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
\r
1397 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
\r
1398 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
\r
1399 msgid "Caching value in ms"
\r
1400 msgstr "Valor de cache em ms"
\r
1402 #: modules/access/cdda.c:88
\r
1404 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
\r
1405 "should be set in miliseconds units."
\r
1407 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. Este valor "
\r
1408 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
\r
1410 #: modules/access/cdda.c:92
\r
1411 msgid "CD Audio input"
\r
1412 msgstr "Entrada de CD Audio"
\r
1414 #: modules/access/cdda.c:99
\r
1415 msgid "CD Audio demux"
\r
1416 msgstr "demux de CD de audio"
\r
1418 #: modules/access/directory.c:82
\r
1419 msgid "Standard filesystem directory input"
\r
1420 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
\r
1422 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
\r
1423 msgid "adapter card to tune"
\r
1424 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
\r
1426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
\r
1427 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
\r
1428 msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
\r
1430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
\r
1431 msgid "device nummer to use on adapter"
\r
1432 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
\r
1434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
\r
1435 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
\r
1436 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
\r
1438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
\r
1439 msgid "satellite default transponder polarization"
\r
1440 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
\r
1442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
\r
1443 msgid "satellite default transponder FEC"
\r
1444 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
\r
1446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
\r
1447 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
\r
1450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
\r
1451 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
\r
1454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
\r
1455 msgid "use diseqc with antenna"
\r
1458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
\r
1459 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
\r
1462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
\r
1463 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
\r
1466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
\r
1467 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
\r
1470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
\r
1471 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
\r
1474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
\r
1475 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
\r
1478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
\r
1479 msgid "modulation type"
\r
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
\r
1483 msgid "modulation type for frontend device "
\r
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
\r
1487 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
\r
1490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
\r
1491 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
\r
1494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
\r
1495 msgid "terrestrial bandwidth"
\r
1498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
\r
1499 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
\r
1502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
\r
1503 msgid "terrestrial guard interval"
\r
1506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
\r
1507 msgid "terrestrial transmission mode"
\r
1510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
\r
1511 msgid "terrestrial hierarchy mode"
\r
1514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
\r
1515 msgid "DVB input module with v4l2 support"
\r
1518 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
\r
1519 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
\r
1520 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
\r
1522 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
\r
1524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
\r
1525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
\r
1526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
\r
1527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
\r
1528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
\r
1529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
\r
1530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
\r
1531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
\r
1532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
\r
1533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
\r
1534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
\r
1535 "The default method is: key."
\r
1538 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
\r
1539 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
\r
1542 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
\r
1546 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
\r
1547 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
\r
1548 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
\r
1550 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
\r
1551 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
\r
1552 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
\r
1554 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
\r
1556 msgstr "Usar menus DVD"
\r
1558 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
\r
1562 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2489
\r
1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
\r
1567 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
\r
1571 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
\r
1573 msgstr "Continuar"
\r
1575 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
\r
1576 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
\r
1579 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
\r
1580 msgid "DVD input with menus support"
\r
1581 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
\r
1583 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
\r
1584 msgid "DVD input (using libdvdread)"
\r
1585 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
\r
1587 #: modules/access/file.c:74
\r
1589 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
\r
1590 "should be set in miliseconds units."
\r
1592 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor "
\r
1593 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1595 #: modules/access/file.c:78
\r
1596 msgid "Standard filesystem file input"
\r
1597 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
\r
1599 #: modules/access/file.c:79
\r
1603 #: modules/access/ftp.c:88
\r
1605 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
\r
1606 "should be set in miliseconds units."
\r
1608 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor "
\r
1609 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1611 #: modules/access/ftp.c:92
\r
1613 msgstr "Entrada FTP"
\r
1615 #: modules/access/http.c:74
\r
1616 msgid "Specify an HTTP proxy"
\r
1617 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
\r
1619 #: modules/access/http.c:76
\r
1621 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
\r
1622 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
\r
1625 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:"
\r
1626 "minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável "
\r
1629 #: modules/access/http.c:82
\r
1631 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
\r
1632 "should be set in miliseconds units."
\r
1634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor "
\r
1635 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1637 #: modules/access/http.c:86
\r
1641 #: modules/access/http.c:91
\r
1642 msgid "HTTP input"
\r
1643 msgstr "Entrada HTTP"
\r
1645 #: modules/access/mms/mms.c:59
\r
1647 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
\r
1648 "should be set in miliseconds units."
\r
1650 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor "
\r
1651 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1653 #: modules/access/mms/mms.c:63
\r
1654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
\r
1655 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
\r
1657 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
\r
1658 msgid "Hauppauge PVR cards input"
\r
1659 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
\r
1661 #: modules/access/rtsp.c:68
\r
1662 msgid "RTSP SDP request"
\r
1663 msgstr "Requerimento RTSP SDP"
\r
1665 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
\r
1666 msgid "Satellite default transponder frequency"
\r
1669 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
\r
1670 msgid "Satellite default transponder polarization"
\r
1673 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
\r
1674 msgid "Satellite default transponder FEC"
\r
1677 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
\r
1678 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
\r
1681 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
\r
1682 msgid "Use diseqc with antenna"
\r
1685 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
\r
1686 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
\r
1689 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
\r
1690 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
\r
1693 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
\r
1694 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
\r
1697 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
\r
1698 msgid "satellite input"
\r
1701 #: modules/access/slp.c:78
\r
1703 msgstr "Entrada SLP"
\r
1705 #: modules/access/slp.c:79
\r
1709 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
\r
1710 msgid "caching value in ms"
\r
1711 msgstr "valor de cache em ms"
\r
1713 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
\r
1715 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
\r
1716 "should be set in miliseconds units."
\r
1718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor "
\r
1719 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1721 #: modules/access/udp.c:78
\r
1722 msgid "UDP/RTP input"
\r
1723 msgstr "Entrada UDP/RTP"
\r
1725 #: modules/access/udp.c:79
\r
1729 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
\r
1731 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
\r
1732 "should be set in miliseconds units."
\r
1734 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor "
\r
1735 "deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
1737 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
\r
1738 msgid "Video4Linux input"
\r
1739 msgstr "Entrada Video4Linux"
\r
1741 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
\r
1745 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
\r
1746 msgid "Video4Linux demuxer"
\r
1747 msgstr "demuxer Video4Linux"
\r
1749 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
\r
1751 msgstr "Entrada VCD"
\r
1753 #: modules/access_output/dummy.c:56
\r
1754 msgid "Dummy stream ouput"
\r
1755 msgstr "Stream de saída Dummy"
\r
1757 #: modules/access_output/file.c:66
\r
1758 msgid "File stream ouput"
\r
1759 msgstr "Stream de arquivo de saída"
\r
1761 #: modules/access_output/http.c:54
\r
1762 msgid "HTTP stream ouput"
\r
1763 msgstr "Stream Http de saída"
\r
1765 #: modules/access_output/udp.c:80
\r
1766 msgid "UDP stream ouput"
\r
1767 msgstr "Stream UDP de saída"
\r
1769 #: modules/access_output/udp.c:81
\r
1770 msgid "udp stream output"
\r
1771 msgstr "stream udp de saída"
\r
1773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
\r
1774 msgid "Characteristic dimension"
\r
1775 msgstr "Dimensão característica"
\r
1777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
\r
1779 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
\r
1780 "left speaker and listener in meters."
\r
1783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
\r
1785 msgstr "fone de ouvido"
\r
1787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
\r
1788 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
\r
1789 msgstr "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
\r
1791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
\r
1792 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
\r
1793 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
\r
1795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
\r
1796 msgid "A/52 dynamic range compression"
\r
1797 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
\r
1799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
\r
1801 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
\r
1802 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
\r
1803 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
\r
1804 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
\r
1806 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves "
\r
1807 "mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento "
\r
1808 "sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o "
\r
1809 "playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
\r
1811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
\r
1812 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
\r
1813 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
\r
1815 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
\r
1816 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
\r
1817 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
\r
1819 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
\r
1820 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
\r
1821 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
\r
1823 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
\r
1824 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
\r
1825 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
\r
1827 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
\r
1828 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
\r
1829 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
\r
1831 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
\r
1832 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
\r
1833 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
\r
1835 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
\r
1836 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
\r
1837 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
\r
1839 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
\r
1840 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
\r
1841 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
\r
1843 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
\r
1844 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
\r
1845 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
\r
1847 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
\r
1848 msgid "MPEG audio decoder"
\r
1849 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
\r
1851 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
\r
1852 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
\r
1853 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
\r
1855 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
\r
1856 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
\r
1857 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
\r
1859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
\r
1860 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
\r
1863 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
\r
1864 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
\r
1865 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
1867 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
\r
1868 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
\r
1869 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
1871 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
\r
1872 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
\r
1873 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
1875 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
\r
1876 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
\r
1879 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
\r
1880 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
\r
1881 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
\r
1883 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
\r
1884 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
\r
1885 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
\r
1887 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
\r
1888 msgid "audio filter for trivial resampling"
\r
1889 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
\r
1891 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
\r
1892 msgid "audio filter for ugly resampling"
\r
1893 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
\r
1895 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
\r
1896 msgid "float32 audio mixer"
\r
1897 msgstr "mixer de audio float32"
\r
1899 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
\r
1900 msgid "dummy spdif audio mixer"
\r
1901 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
\r
1903 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
\r
1904 msgid "trivial audio mixer"
\r
1905 msgstr "audio mixer trivial"
\r
1907 #: modules/audio_output/alsa.c:97
\r
1911 #: modules/audio_output/alsa.c:99
\r
1912 msgid "ALSA device name"
\r
1913 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
\r
1915 #: modules/audio_output/alsa.c:100
\r
1916 msgid "ALSA audio output"
\r
1917 msgstr "Saída de audio ALSA"
\r
1919 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
\r
1920 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
\r
1921 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
\r
1922 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
\r
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
\r
1924 msgid "Audio device"
\r
1925 msgstr "Dispositivo de audio"
\r
1927 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
\r
1928 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
\r
1929 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
\r
1933 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
\r
1934 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
\r
1935 msgid "2 Front 2 Rear"
\r
1936 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
\r
1938 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
\r
1939 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
\r
1943 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
\r
1944 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
\r
1945 msgid "A/52 over S/PDIF"
\r
1946 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
\r
1948 #: modules/audio_output/arts.c:66
\r
1949 msgid "aRts audio output"
\r
1950 msgstr "saída de audio aRts"
\r
1952 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
\r
1954 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
\r
1955 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
\r
1958 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em "
\r
1959 "seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para "
\r
1962 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
\r
1963 msgid "CoreAudio output"
\r
1964 msgstr "Saída CoreAudio"
\r
1966 #: modules/audio_output/directx.c:209
\r
1967 msgid "DirectX audio output"
\r
1968 msgstr "Saída de audio DirectX"
\r
1970 #: modules/audio_output/directx.c:415
\r
1971 msgid "3 Front 2 Rear"
\r
1972 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
\r
1974 #: modules/audio_output/esd.c:66
\r
1975 msgid "EsounD audio output"
\r
1976 msgstr "Saída de audio EsounD"
\r
1978 #: modules/audio_output/file.c:82
\r
1979 msgid "Output format"
\r
1980 msgstr "Formato de saída"
\r
1982 #: modules/audio_output/file.c:83
\r
1984 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
\r
1985 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
\r
1987 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
\r
1988 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
\r
1990 #: modules/audio_output/file.c:86
\r
1991 msgid "Add wave header"
\r
1992 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
\r
1994 #: modules/audio_output/file.c:87
\r
1995 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
\r
1996 msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
\r
1998 #: modules/audio_output/file.c:104
\r
1999 msgid "Output file"
\r
2000 msgstr "Arquivo de saída"
\r
2002 #: modules/audio_output/file.c:105
\r
2003 msgid "File to which the audio samples will be written to"
\r
2006 #: modules/audio_output/file.c:114
\r
2007 msgid "file audio output"
\r
2008 msgstr "Arquivo de saída de audio"
\r
2010 #: modules/audio_output/oss.c:101
\r
2011 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
\r
2012 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
\r
2014 #: modules/audio_output/oss.c:103
\r
2016 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
\r
2017 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
\r
2018 "drivers, then you need to enable this option."
\r
2020 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos "
\r
2021 "completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses "
\r
2022 "driversm então você precisa habilitar esta opção."
\r
2024 #: modules/audio_output/oss.c:108
\r
2028 #: modules/audio_output/oss.c:110
\r
2029 msgid "OSS dsp device"
\r
2030 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
\r
2032 #: modules/audio_output/oss.c:112
\r
2033 msgid "Linux OSS audio output"
\r
2034 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
\r
2036 #: modules/audio_output/sdl.c:68
\r
2037 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
\r
2038 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
\r
2040 #: modules/audio_output/waveout.c:135
\r
2041 msgid "Win32 waveOut extension output"
\r
2042 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
\r
2044 #: modules/codec/a52.c:81
\r
2045 msgid "A/52 parser"
\r
2046 msgstr "Parser A/52"
\r
2048 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
\r
2049 msgid "A52 downmix module"
\r
2050 msgstr "Módulo de downmix de A52"
\r
2052 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
\r
2053 msgid "A52 IMDCT module"
\r
2054 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
\r
2056 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
\r
2057 msgid "software A52 decoder"
\r
2058 msgstr "Decodificador A52 por software"
\r
2060 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
\r
2061 msgid "SSE A52 downmix module"
\r
2062 msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
\r
2064 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
\r
2065 msgid "3D Now! A52 downmix module"
\r
2066 msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
\r
2068 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
\r
2069 msgid "SSE A52 IMDCT module"
\r
2070 msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
\r
2072 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
\r
2073 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
\r
2074 msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
\r
2076 #: modules/codec/adpcm.c:92
\r
2077 msgid "ADPCM audio decoder"
\r
2078 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
\r
2080 #: modules/codec/araw.c:69
\r
2081 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
\r
2082 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
\r
2084 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
\r
2085 msgid "Cinepak video decoder"
\r
2086 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
\r
2088 #: modules/codec/dts.c:80
\r
2089 msgid "DTS parser"
\r
2090 msgstr "Parser DTS"
\r
2092 #: modules/codec/dv.c:48
\r
2093 msgid "DV video decoder"
\r
2094 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
\r
2096 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
\r
2097 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
\r
2098 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
\r
2100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
\r
2101 msgid "Direct rendering"
\r
2102 msgstr "Renderização direta"
\r
2104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
\r
2105 msgid "Error resilience"
\r
2106 msgstr "Elasticidade a erro"
\r
2108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
\r
2110 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
\r
2111 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
\r
2112 "will produce a lot of errors.\n"
\r
2113 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
\r
2115 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
\r
2116 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto "
\r
2117 "irá produzir um monte de erros.\n"
\r
2118 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
\r
2120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
\r
2121 msgid "Workaround bugs"
\r
2122 msgstr "Contornar bugs"
\r
2124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
\r
2126 "Try to fix some bugs\n"
\r
2129 "4 xvid interlaced\n"
\r
2135 "Tenta consertar alguns bugs\n"
\r
2136 "1 autodetectar\n"
\r
2138 "4 xvid entrelaçado\n"
\r
2140 "16 sem acolchoamento\n"
\r
2144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
\r
2148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
\r
2150 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
\r
2151 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
\r
2154 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há "
\r
2155 "tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens "
\r
2158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
\r
2159 msgid "Truncated stream"
\r
2160 msgstr "stream truncado"
\r
2162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
\r
2163 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
\r
2164 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
\r
2166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
\r
2167 msgid "Post processing quality"
\r
2168 msgstr "Qualidade de pós processamento"
\r
2170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
\r
2172 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
\r
2173 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
\r
2174 "looking pictures."
\r
2176 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
\r
2177 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
\r
2178 "imagens mais bonitas."
\r
2180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
\r
2181 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
\r
2184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
\r
2188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
\r
2189 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
\r
2190 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
\r
2192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
\r
2193 msgid "Post processing"
\r
2194 msgstr "Pós processamento"
\r
2196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
\r
2197 msgid "ffmpeg chroma conversion"
\r
2198 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
\r
2200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
\r
2201 msgid "C Post Processing"
\r
2202 msgstr "Pós Processamento C"
\r
2204 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
\r
2205 msgid "MMX Post Processing"
\r
2206 msgstr "Pós Processamento MMX"
\r
2208 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
\r
2209 msgid "MMXEXT Post Processing"
\r
2210 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
\r
2212 #: modules/codec/flacdec.c:107
\r
2213 msgid "flac audio decoder"
\r
2214 msgstr "decodificador de audio flac"
\r
2216 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
\r
2217 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
\r
2218 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
\r
2220 #: modules/codec/lpcm.c:95
\r
2221 msgid "linear PCM audio parser"
\r
2222 msgstr "parser de audio linear PCM"
\r
2224 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
\r
2225 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
\r
2226 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
\r
2228 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
\r
2229 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
\r
2230 msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
\r
2232 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
\r
2236 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
\r
2237 msgid "AltiVec IDCT"
\r
2238 msgstr "IDCT Altivec"
\r
2240 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
\r
2241 msgid "classic IDCT"
\r
2242 msgstr "IDCT Clássico"
\r
2244 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
\r
2248 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
\r
2249 msgid "MMX EXT IDCT"
\r
2250 msgstr "IDCT MMX EXT"
\r
2252 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
\r
2253 msgid "motion compensation"
\r
2254 msgstr "compensação de movimento"
\r
2256 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
\r
2257 msgid "3D Now! motion compensation"
\r
2258 msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
\r
2260 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
\r
2261 msgid "AltiVec motion compensation"
\r
2262 msgstr "compensação de movimento Altivec"
\r
2264 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
\r
2265 msgid "MMX motion compensation"
\r
2266 msgstr "compensação de movimento MMX"
\r
2268 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
\r
2269 msgid "MMX EXT motion compensation"
\r
2270 msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
\r
2272 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
\r
2273 msgid "IDCT module"
\r
2274 msgstr "Módulo IDCT"
\r
2276 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
\r
2278 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
\r
2279 "The default behavior is to automatically select the best module available."
\r
2281 "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este decodificador de vídeo. "
\r
2282 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
\r
2284 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
\r
2285 msgid "Motion compensation module"
\r
2286 msgstr "Módulo de compensação de movimento"
\r
2288 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
\r
2290 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
\r
2291 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
\r
2292 "module available."
\r
2294 "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento usado por este "
\r
2295 "decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar automáticamente o melhor "
\r
2296 "módulo disponível."
\r
2298 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
\r
2299 msgid "Use additional processors"
\r
2300 msgstr "Usar processadores adicionais"
\r
2302 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
\r
2304 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
\r
2305 "one, you can specify the number of processors here."
\r
2308 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
\r
2309 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
\r
2310 msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
\r
2312 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
\r
2314 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
\r
2315 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
\r
2316 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
\r
2319 "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os tipos "
\r
2320 "de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se você selecionar "
\r
2321 "mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não conseguirá "
\r
2324 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
\r
2325 msgid "MPEG I/II video decoder"
\r
2326 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
\r
2328 #: modules/codec/quicktime.c:70
\r
2329 msgid "QuickTime library decoder"
\r
2330 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
\r
2332 #: modules/codec/rawvideo.c:65
\r
2333 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
\r
2334 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
\r
2336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
\r
2337 msgid "DVD subtitles decoder"
\r
2338 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
\r
2340 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
\r
2341 msgid "Subtitles text encoding"
\r
2342 msgstr "Codificação de texto de legendas"
\r
2344 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
\r
2345 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
\r
2348 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
\r
2349 msgid "Subtitles justification"
\r
2350 msgstr "Alinhamento das legendas"
\r
2352 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
\r
2353 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
\r
2354 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
\r
2356 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
\r
2357 msgid "file subtitles decoder"
\r
2358 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
\r
2360 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
\r
2361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
\r
2365 #: modules/codec/tarkin.c:95
\r
2366 msgid "Tarkin decoder module"
\r
2367 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
\r
2369 #: modules/codec/theora.c:85
\r
2370 msgid "Theora video decoder"
\r
2371 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
\r
2373 #: modules/codec/vorbis.c:112
\r
2374 msgid "Vorbis audio decoder"
\r
2375 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
\r
2377 #: modules/codec/vorbis.c:189
\r
2378 msgid "Vorbis Comment"
\r
2379 msgstr "Comentário Vorbis"
\r
2381 #: modules/codec/xvid.c:48
\r
2382 msgid "Xvid video decoder"
\r
2383 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
\r
2385 #: modules/control/corba/corba.c:614
\r
2386 msgid "Corba control"
\r
2387 msgstr "Controle corba"
\r
2389 #: modules/control/corba/corba.c:615
\r
2390 msgid "corba control module"
\r
2391 msgstr "módulo de controle corba"
\r
2393 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
\r
2394 msgid "Motion threshold"
\r
2395 msgstr "Limiar de movimento"
\r
2397 #: modules/control/gestures.c:79
\r
2398 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
\r
2399 msgstr "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
\r
2401 #: modules/control/gestures.c:82
\r
2402 msgid "Mouse button"
\r
2403 msgstr "Botão do mouse"
\r
2405 #: modules/control/gestures.c:84
\r
2406 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
\r
2407 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
\r
2409 #: modules/control/gestures.c:89
\r
2413 #: modules/control/gestures.c:93
\r
2414 msgid "mouse gestures control interface"
\r
2415 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
\r
2417 #: modules/control/http.c:69
\r
2418 msgid "Host address"
\r
2419 msgstr "Endereço do host"
\r
2421 #: modules/control/http.c:71
\r
2422 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
\r
2423 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
\r
2425 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
\r
2426 msgid "Source directory"
\r
2427 msgstr "Diretório fonte"
\r
2429 #: modules/control/http.c:76
\r
2430 msgid "HTTP remote control interface"
\r
2431 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
\r
2433 #: modules/control/http.c:77
\r
2434 msgid "HTTP remote control"
\r
2435 msgstr "Controle remoto HTTP"
\r
2437 #: modules/control/joystick.c:140
\r
2439 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
\r
2442 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0-"
\r
2445 #: modules/control/joystick.c:143
\r
2446 msgid "Joystick device"
\r
2447 msgstr "Dispositivo de joystick"
\r
2449 #: modules/control/joystick.c:145
\r
2450 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
\r
2451 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
\r
2453 #: modules/control/joystick.c:147
\r
2454 msgid "Repeat time"
\r
2455 msgstr "Tempo de repetição"
\r
2457 #: modules/control/joystick.c:149
\r
2459 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
\r
2462 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
\r
2465 #: modules/control/joystick.c:152
\r
2467 msgstr "Tempo de espera"
\r
2469 #: modules/control/joystick.c:154
\r
2470 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
\r
2471 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
\r
2473 #: modules/control/joystick.c:156
\r
2474 msgid "Max seek interval"
\r
2475 msgstr "Intervalo máximo de procura"
\r
2477 #: modules/control/joystick.c:158
\r
2478 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
\r
2479 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
\r
2481 #: modules/control/joystick.c:160
\r
2482 msgid "Action mapping"
\r
2483 msgstr "Mapeamento de ação"
\r
2485 #: modules/control/joystick.c:162
\r
2487 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
\r
2488 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
\r
2490 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
\r
2491 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
\r
2493 #: modules/control/joystick.c:166
\r
2497 #: modules/control/joystick.c:179
\r
2498 msgid "joystick control interface"
\r
2499 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
\r
2501 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
\r
2502 msgid "infrared remote control interface"
\r
2503 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
\r
2505 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
\r
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
\r
2507 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
\r
2508 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
\r
2509 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
\r
2510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
\r
2511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
\r
2512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:884
\r
2516 #: modules/control/ntservice.c:39
\r
2517 msgid "Install NT/2K/XP service"
\r
2518 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
\r
2520 #: modules/control/ntservice.c:41
\r
2521 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
\r
2522 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
\r
2524 #: modules/control/ntservice.c:42
\r
2525 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
\r
2526 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
\r
2528 #: modules/control/ntservice.c:44
\r
2529 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
\r
2530 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
\r
2532 #: modules/control/ntservice.c:45
\r
2533 msgid "Display name of the service"
\r
2534 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
\r
2536 #: modules/control/ntservice.c:47
\r
2537 msgid "This allows you to change the display name of the service."
\r
2538 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
\r
2540 #: modules/control/ntservice.c:50
\r
2542 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
\r
2543 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
\r
2544 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
\r
2545 "are: logger,sap,rc,http)"
\r
2547 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
\r
2548 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado "
\r
2549 "apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns "
\r
2550 "são: logger,sap,rc.http)"
\r
2552 #: modules/control/ntservice.c:56
\r
2553 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
\r
2554 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
\r
2556 #: modules/control/ntservice.c:57
\r
2557 msgid "NT service"
\r
2558 msgstr "Serviço NT"
\r
2560 #: modules/control/rc/rc.c:77
\r
2561 msgid "Show stream position"
\r
2562 msgstr "Mostrar posição do stream"
\r
2564 #: modules/control/rc/rc.c:78
\r
2566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
\r
2568 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
\r
2570 #: modules/control/rc/rc.c:80
\r
2572 msgstr "TTY falso"
\r
2574 #: modules/control/rc/rc.c:81
\r
2575 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
\r
2576 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
\r
2578 #: modules/control/rc/rc.c:84
\r
2579 msgid "Remote control"
\r
2580 msgstr "Controle remoto"
\r
2582 #: modules/control/rc/rc.c:89
\r
2583 msgid "remote control interface"
\r
2584 msgstr "interface de controle remoto"
\r
2586 #: modules/demux/a52sys.c:41
\r
2587 msgid "A52 demuxer"
\r
2588 msgstr "demuxer A52"
\r
2590 #: modules/demux/a52sys.c:161
\r
2594 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
\r
2595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
\r
2596 msgid "Input Type"
\r
2597 msgstr "Tipo de entrada"
\r
2599 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
\r
2600 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
\r
2601 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:565 modules/demux/ogg.c:841
\r
2602 #: modules/demux/ogg.c:1014 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
\r
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
\r
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
\r
2605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
\r
2609 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
\r
2610 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
\r
2611 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
\r
2612 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:675 modules/demux/ogg.c:836
\r
2613 #: modules/demux/ogg.c:1009
\r
2614 msgid "Sample Rate"
\r
2615 msgstr "Taxa de Amostra"
\r
2617 #: modules/demux/aac.c:41
\r
2618 msgid "AAC demuxer"
\r
2619 msgstr "demuxer AAC"
\r
2621 #: modules/demux/aac.c:173
\r
2625 #: modules/demux/asf/asf.c:48
\r
2626 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
\r
2627 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
\r
2629 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2424
\r
2630 msgid "Number of streams"
\r
2631 msgstr "Número de streams"
\r
2633 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
\r
2634 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
\r
2635 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2457
\r
2636 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/mkv.cpp:2489
\r
2637 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
\r
2638 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:833 modules/demux/ogg.c:913
\r
2639 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/macosx/output.m:139
\r
2640 #: modules/gui/pda/interface.c:372
\r
2644 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
\r
2645 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
\r
2646 #: modules/demux/mkv.cpp:2458 modules/demux/mkv.cpp:2474
\r
2647 #: modules/demux/mkv.cpp:2490 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:634
\r
2648 #: modules/demux/ogg.c:674 modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:834
\r
2649 #: modules/demux/ogg.c:914 modules/demux/ogg.c:1007
\r
2653 #: modules/demux/asf/asf.c:279
\r
2654 msgid "Avg. byterate"
\r
2655 msgstr "Taxa de bits média"
\r
2657 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
\r
2658 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
\r
2659 msgid "Bits Per Sample"
\r
2660 msgstr "BitsPpor Amostra"
\r
2662 #: modules/demux/asf/asf.c:328
\r
2666 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
\r
2667 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
\r
2668 msgid "Resolution"
\r
2669 msgstr "Resolução"
\r
2671 #: modules/demux/asf/asf.c:333
\r
2675 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
\r
2676 msgid "Bits Per Pixel"
\r
2677 msgstr "Bits Por Ponto"
\r
2679 #: modules/demux/asf/asf.c:338
\r
2680 msgid "Image Size"
\r
2681 msgstr "Tamanho da Imagem"
\r
2683 #: modules/demux/asf/asf.c:340
\r
2684 msgid "X pixels per meter"
\r
2685 msgstr "X pontos por metro"
\r
2687 #: modules/demux/asf/asf.c:342
\r
2688 msgid "Y pixels per meter"
\r
2689 msgstr "Y pontos por metro"
\r
2691 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
\r
2692 msgid "Codec name"
\r
2693 msgstr "Nome do codec"
\r
2695 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
\r
2696 msgid "Codec description"
\r
2697 msgstr "Descrição do codec"
\r
2699 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
\r
2703 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
\r
2707 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
\r
2711 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
\r
2712 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
\r
2713 msgid "Description"
\r
2714 msgstr "Descrição"
\r
2716 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
\r
2718 msgstr "Avaliação"
\r
2720 #: modules/demux/au.c:42
\r
2721 msgid "AU demuxer"
\r
2722 msgstr "demuxer AU"
\r
2724 #: modules/demux/avi/avi.c:60
\r
2725 msgid "avi-demuxer"
\r
2726 msgstr "demuxer-avi"
\r
2728 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
\r
2729 msgid "force interleaved method"
\r
2730 msgstr "forcar método interleaved"
\r
2732 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
\r
2733 msgid "force index creation"
\r
2734 msgstr "forçar criação do index"
\r
2736 #: modules/demux/avi/avi.c:68
\r
2737 msgid "AVI demuxer"
\r
2738 msgstr "demuxer AVI"
\r
2740 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
\r
2744 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
\r
2745 msgid "Number of Streams"
\r
2746 msgstr "Número de Streams"
\r
2748 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
\r
2752 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
\r
2755 msgstr "stream %d"
\r
2757 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
\r
2761 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
\r
2762 msgid "Audio Bitrate"
\r
2763 msgstr "Taxa de bits do Audio"
\r
2765 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:635
\r
2766 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
\r
2767 msgid "Frame Rate"
\r
2768 msgstr "Taxa de quadros"
\r
2770 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
\r
2772 msgstr "desconhecido"
\r
2774 #: modules/demux/demuxdump.c:48
\r
2775 msgid "Dump file name"
\r
2776 msgstr "Nome do arquivo dump"
\r
2778 #: modules/demux/demuxdump.c:50
\r
2779 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
\r
2780 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
\r
2782 #: modules/demux/demuxdump.c:53
\r
2783 msgid "file dump demuxer"
\r
2784 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
\r
2786 #: modules/demux/flac.c:52
\r
2787 msgid "flac demuxer"
\r
2788 msgstr "demuxer flac"
\r
2790 #: modules/demux/m3u.c:63
\r
2791 msgid "playlist metademux"
\r
2792 msgstr "metademux da playlist"
\r
2794 #: modules/demux/mkv.cpp:98
\r
2795 msgid "mkv-demuxer"
\r
2796 msgstr "demuxor=mkv"
\r
2798 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
\r
2799 msgid "Seek based on percent not time"
\r
2800 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
\r
2802 #: modules/demux/mkv.cpp:103
\r
2803 msgid "mka/mkv stream demuxer"
\r
2804 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
\r
2806 #: modules/demux/mkv.cpp:2401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
\r
2807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
\r
2811 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
\r
2815 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
\r
2816 msgid "Segment Filename"
\r
2817 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
\r
2819 #: modules/demux/mkv.cpp:2418
\r
2820 msgid "Muxing Application"
\r
2821 msgstr "Muxing Aplicação"
\r
2823 #: modules/demux/mkv.cpp:2422
\r
2824 msgid "Writing Application"
\r
2825 msgstr "Escrevendo Aplicação"
\r
2827 #: modules/demux/mkv.cpp:2435 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
\r
2828 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
\r
2829 #: modules/gui/pda/interface.c:364
\r
2833 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
\r
2834 msgid "Codec Name"
\r
2835 msgstr "Nome do Codec"
\r
2837 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
\r
2838 msgid "Codec Setting"
\r
2839 msgstr "Ajustes do Codec"
\r
2841 #: modules/demux/mkv.cpp:2447
\r
2842 msgid "Codec Info"
\r
2843 msgstr "Info do codec"
\r
2845 #: modules/demux/mkv.cpp:2451
\r
2846 msgid "Codec Download"
\r
2847 msgstr "Baixar Codec"
\r
2849 #: modules/demux/mkv.cpp:2481
\r
2850 msgid "Display Resolution"
\r
2851 msgstr "Mostrar Resolução"
\r
2853 #: modules/demux/mkv.cpp:2485
\r
2854 msgid "Frame Per Second"
\r
2855 msgstr "Quadros Por Segundo"
\r
2857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
\r
2858 msgid "MP4 demuxer"
\r
2859 msgstr "demuxer MP4"
\r
2861 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
\r
2862 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
\r
2865 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
\r
2866 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
\r
2869 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
\r
2873 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
\r
2874 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
\r
2877 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
\r
2878 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
\r
2881 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
\r
2885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
\r
2889 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
\r
2893 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
\r
2894 msgid "Average Bitrate"
\r
2895 msgstr "Taxa de Bits Média"
\r
2897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
\r
2898 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
\r
2901 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
\r
2902 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
\r
2905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
\r
2906 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
\r
2907 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
\r
2909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
\r
2911 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
\r
2912 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
\r
2913 "using an old version, select this option."
\r
2916 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
\r
2920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
\r
2922 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
\r
2923 "counters, select this option."
\r
2926 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
\r
2927 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
\r
2930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
\r
2931 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
\r
2934 #: modules/demux/ogg.c:188
\r
2935 msgid "ogg stream demuxer"
\r
2938 #: modules/demux/ogg.c:562
\r
2942 #: modules/demux/ogg.c:567 modules/demux/ogg.c:637 modules/demux/ogg.c:677
\r
2943 #: modules/demux/ogg.c:838 modules/demux/ogg.c:1011
\r
2945 msgstr "Taxa de Bits"
\r
2947 #: modules/demux/ogg.c:634
\r
2951 #: modules/demux/ogg.c:674
\r
2955 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
\r
2959 #: modules/demux/ogg.c:745 modules/demux/ogg.c:920
\r
2963 #: modules/demux/ogg.c:747 modules/demux/ogg.c:922
\r
2967 #: modules/demux/ogg.c:843 modules/demux/ogg.c:1016
\r
2968 msgid "Bits per Sample"
\r
2971 #: modules/demux/rawdv.c:115
\r
2972 msgid "raw dv demuxer"
\r
2975 #: modules/demux/sdp.c:64
\r
2976 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
\r
2979 #: modules/demux/util/id3.c:44
\r
2980 msgid "Simple id3 tag skipper"
\r
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
\r
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
\r
2988 msgid "Classic Rock"
\r
2989 msgstr "Rock Clássico"
\r
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
\r
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
\r
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
\r
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
\r
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
\r
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
\r
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
\r
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
\r
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
\r
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
\r
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
\r
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
\r
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
\r
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
\r
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
\r
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
\r
3055 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
\r
3059 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
\r
3060 msgid "Industrial"
\r
3063 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
\r
3064 msgid "Alternative"
\r
3065 msgstr "Alternativo"
\r
3067 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
\r
3071 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
\r
3072 msgid "Death Metal"
\r
3075 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
\r
3079 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
\r
3080 msgid "Soundtrack"
\r
3081 msgstr "Trilha Sonora"
\r
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
\r
3084 msgid "Euro-Techno"
\r
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
\r
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
\r
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
\r
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
\r
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
\r
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
\r
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
\r
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
\r
3116 msgid "Instrumental"
\r
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
\r
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
\r
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
\r
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
\r
3132 msgid "Sound Clip"
\r
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
\r
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
\r
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
\r
3144 msgid "AlternRock"
\r
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
\r
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
\r
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
\r
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
\r
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
\r
3164 msgid "Meditative"
\r
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
\r
3168 msgid "Instrumental Pop"
\r
3169 msgstr "Pop Instrumental"
\r
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
\r
3172 msgid "Instrumental Rock"
\r
3173 msgstr "Rock Instrumental"
\r
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
\r
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
\r
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
\r
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
\r
3188 msgid "Techno-Industrial"
\r
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
\r
3192 msgid "Electronic"
\r
3193 msgstr "Eletrônica"
\r
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
\r
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
\r
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
\r
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
\r
3208 msgid "Southern Rock"
\r
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
\r
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
\r
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
\r
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
\r
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
\r
3228 msgid "Christian Rap"
\r
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
\r
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
\r
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
\r
3240 msgid "Native American"
\r
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
\r
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
\r
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
\r
3252 msgid "Psychadelic"
\r
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
\r
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
\r
3261 msgstr "Musicas de shows"
\r
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
\r
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
\r
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
\r
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
\r
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
\r
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
\r
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
\r
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
\r
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
\r
3296 msgid "Rock & Roll"
\r
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
\r
3303 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
\r
3304 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
\r
3307 #: modules/demux/util/sub.c:67
\r
3308 msgid "Text subtitles demux"
\r
3309 msgstr "Demux de legendas de texto"
\r
3311 #: modules/demux/wav.c:43
\r
3312 msgid "WAV demuxer"
\r
3315 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
\r
3316 msgid "ffmpeg video encoder"
\r
3317 msgstr "codificador de video ffmpeg"
\r
3319 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
\r
3320 msgid "ffmpeg audio encoder"
\r
3321 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
\r
3323 #: modules/encoder/xvid.c:58
\r
3324 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
\r
3325 msgstr "codificador de vídeo XviD"
\r
3327 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
\r
3328 msgid "BeOS standard API interface"
\r
3329 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
\r
3331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
\r
3332 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
\r
3333 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
\r
3335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
\r
3339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
\r
3343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
\r
3344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
\r
3345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
\r
3346 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
\r
3347 msgid "Preferences"
\r
3348 msgstr "Preferências"
\r
3350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
\r
3351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
\r
3352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
\r
3353 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
\r
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
\r
3355 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
\r
3357 msgstr "Mensagens"
\r
3359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
\r
3360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
\r
3361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
\r
3362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
\r
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
\r
3364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
\r
3365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
\r
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
\r
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
\r
3368 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
\r
3369 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
\r
3370 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
\r
3371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
\r
3372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
\r
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
\r
3377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
\r
3378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
\r
3379 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
\r
3380 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
\r
3382 msgstr "Abrir Arquivo"
\r
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
\r
3385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
\r
3387 msgstr "Abrir Disco"
\r
3389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
\r
3390 msgid "Open Subtitles"
\r
3391 msgstr "Abrir Legendas"
\r
3393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
\r
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
\r
3395 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
\r
3399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
\r
3400 msgid "Prev Title"
\r
3401 msgstr "Título Ant."
\r
3403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
\r
3404 msgid "Next Title"
\r
3405 msgstr "Título Post."
\r
3407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
\r
3408 msgid "Prev Chapter"
\r
3409 msgstr "Capítulo Ant."
\r
3411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
\r
3413 msgstr "Vá ao Menu"
\r
3415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
\r
3416 msgid "Go to Title"
\r
3417 msgstr "Vá ao Título"
\r
3419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
\r
3420 msgid "Go to Chapter"
\r
3421 msgstr "Vá ao Capítulo"
\r
3423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
\r
3425 msgstr "Velocidade"
\r
3427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
\r
3431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
\r
3435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
\r
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
\r
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
\r
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
\r
3439 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
\r
3440 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
\r
3441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
\r
3442 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
\r
3443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
\r
3444 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
\r
3448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
\r
3449 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
\r
3450 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
\r
3452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
\r
3453 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
\r
3454 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
\r
3456 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
\r
3457 msgid "Drop files to play"
\r
3460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
\r
3461 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
\r
3462 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
\r
3463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
\r
3467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
\r
3471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
\r
3472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
\r
3473 msgid "Select All"
\r
3474 msgstr "Selecionar Tudo"
\r
3476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
\r
3477 msgid "Select None"
\r
3478 msgstr "Selecionar Nenhum"
\r
3480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
\r
3481 msgid "Sort Reverse"
\r
3482 msgstr "Org, Invertido"
\r
3484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
\r
3485 msgid "Sort by Name"
\r
3486 msgstr "Org. por Nome"
\r
3488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
\r
3489 msgid "Sort by Path"
\r
3490 msgstr "Org. por Caminho"
\r
3492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
\r
3494 msgstr "Aleatórizar"
\r
3496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
\r
3500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
\r
3501 msgid "Remove All"
\r
3502 msgstr "Remover Tudo"
\r
3504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
\r
3508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
\r
3512 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
\r
3513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
\r
3514 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
\r
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
\r
3516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
\r
3520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
\r
3521 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
\r
3525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
\r
3526 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
\r
3527 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
\r
3528 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
\r
3532 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
\r
3536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
\r
3537 msgid "Show Interface"
\r
3538 msgstr "Mostrar Interface"
\r
3540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
\r
3544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
\r
3548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
\r
3552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
\r
3553 msgid "Vertical Sync"
\r
3554 msgstr "Sinc. Vertical"
\r
3556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
\r
3557 msgid "Correct Aspect Ratio"
\r
3558 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
\r
3560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
\r
3561 msgid "Stay On Top"
\r
3562 msgstr "Ficar No Topo"
\r
3564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
\r
3565 msgid "Take Screen Shot"
\r
3566 msgstr "Fazer Screenshot"
\r
3568 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
\r
3572 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
\r
3574 msgstr "<desconhecido>"
\r
3576 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
\r
3577 msgid "Show tooltips"
\r
3578 msgstr "Mostrar dicas"
\r
3580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
\r
3581 msgid "Show tooltips for configuration options."
\r
3582 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
\r
3584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
\r
3585 msgid "Show text on toolbar buttons"
\r
3586 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
\r
3588 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
\r
3589 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
\r
3590 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
\r
3592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
\r
3593 msgid "Maximum height for the configuration windows"
\r
3594 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
\r
3596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
\r
3598 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
\r
3599 "preferences menu will occupy."
\r
3602 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
\r
3606 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
\r
3607 msgid "GNOME interface"
\r
3608 msgstr "Interface GNOME"
\r
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
\r
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
\r
3612 msgid "_Open File..."
\r
3613 msgstr "_Abrir Arquivo..."
\r
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
\r
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
\r
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
\r
3618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
\r
3619 msgid "Open a file"
\r
3620 msgstr "Abre um arquivo"
\r
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
\r
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
\r
3624 msgid "Open _Disc..."
\r
3625 msgstr "Abrir _Disco..."
\r
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
\r
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
\r
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
\r
3630 msgid "Open a DVD or VCD"
\r
3631 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
\r
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
\r
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
\r
3635 msgid "_Network Stream..."
\r
3636 msgstr "_Stream de Rede"
\r
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
\r
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
\r
3640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
\r
3641 msgid "Select a network stream"
\r
3642 msgstr "Seleciona um stream de rede"
\r
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
\r
3645 msgid "_Eject Disc"
\r
3646 msgstr "_Ejetar disco"
\r
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
\r
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
\r
3650 msgid "Eject disc"
\r
3651 msgstr "Ejeta o disco"
\r
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
\r
3654 msgid "_Hide interface"
\r
3655 msgstr "_Esconder Interface"
\r
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
\r
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
\r
3662 msgid "Choose the program"
\r
3663 msgstr "Escolha o programa"
\r
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
\r
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
\r
3670 msgid "Choose title"
\r
3671 msgstr "Escolha o título"
\r
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
\r
3675 msgstr "_Capítulo"
\r
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
\r
3678 msgid "Choose chapter"
\r
3679 msgstr "Escolha o capítulo"
\r
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
\r
3682 msgid "_Playlist..."
\r
3683 msgstr "_Lista de reprodução..."
\r
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
\r
3686 msgid "Open the playlist window"
\r
3687 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
\r
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
\r
3690 msgid "_Modules..."
\r
3691 msgstr "_Módulos..."
\r
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
\r
3694 msgid "Open the module manager"
\r
3695 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
\r
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
\r
3698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
\r
3699 msgid "Messages..."
\r
3700 msgstr "Mensagens..."
\r
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
\r
3703 msgid "Open the messages window"
\r
3704 msgstr "Abre a janema de mensagens"
\r
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
\r
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
\r
3709 msgstr "_Linguagem"
\r
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
\r
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
\r
3713 msgid "Select audio channel"
\r
3714 msgstr "Selecione o canal de audio"
\r
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
\r
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
\r
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
\r
3720 msgstr "Aumentar Volume"
\r
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
\r
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
\r
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
\r
3725 msgid "Volume Down"
\r
3726 msgstr "Abaixar volume"
\r
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
\r
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
\r
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
\r
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
\r
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
\r
3737 msgstr "Dispositivo"
\r
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
\r
3740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
\r
3741 msgid "_Subtitles"
\r
3742 msgstr "Legenda_s"
\r
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
\r
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
\r
3746 msgid "Select subtitles channel"
\r
3747 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
\r
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
\r
3750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
\r
3751 msgid "_Fullscreen"
\r
3752 msgstr "_Tela cheia"
\r
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
\r
3755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
\r
3756 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:219
\r
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
\r
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
\r
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
\r
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
\r
3770 #: modules/gui/pda/interface.c:734
\r
3771 msgid "VLC media player"
\r
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
\r
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
\r
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
\r
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
\r
3778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
\r
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
\r
3780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
\r
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
\r
3785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
\r
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
\r
3790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
\r
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
\r
3795 msgid "Open a Satellite Card"
\r
3796 msgstr "Abrir placa de Satélite"
\r
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
\r
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
\r
3800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
\r
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
\r
3805 msgid "Go Backward"
\r
3806 msgstr "Ir para trás"
\r
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
\r
3809 msgid "Stop Stream"
\r
3810 msgstr "Parar Stream"
\r
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
\r
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
\r
3817 msgid "Play Stream"
\r
3818 msgstr "Tocar Stream"
\r
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
\r
3821 msgid "Pause Stream"
\r
3822 msgstr "Pausar Stream"
\r
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
\r
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
\r
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
\r
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
\r
3831 msgid "Play Slower"
\r
3832 msgstr "Tocar mais devagar"
\r
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
\r
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
\r
3836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
\r
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
\r
3841 msgid "Play Faster"
\r
3842 msgstr "Tocar mais rápido"
\r
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
\r
3845 msgid "Open Playlist"
\r
3846 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
\r
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
\r
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
\r
3850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
\r
3851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
\r
3852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
\r
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
\r
3857 msgid "Previous file"
\r
3858 msgstr "Arquivo Anterior"
\r
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
\r
3862 msgstr "Arquivo Posterior"
\r
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
\r
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
\r
3869 msgid "Select previous title"
\r
3870 msgstr "Seleciona título anterior"
\r
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
\r
3874 msgstr "Capítulo:"
\r
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
\r
3877 msgid "Select previous chapter"
\r
3878 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
\r
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
\r
3881 msgid "Select next chapter"
\r
3882 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
\r
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
\r
3886 msgstr "Sem Servidor"
\r
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
\r
3889 msgid "Toggle fullscreen mode"
\r
3890 msgstr "Alternar modo tela cheia"
\r
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
\r
3894 msgstr "_Pular...."
\r
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
\r
3897 msgid "Got directly so specified point"
\r
3898 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
\r
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
\r
3901 msgid "Switch program"
\r
3902 msgstr "Trocar programa"
\r
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
\r
3905 msgid "_Navigation"
\r
3906 msgstr "_Navegação"
\r
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
\r
3909 msgid "Navigate through titles and chapters"
\r
3910 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
\r
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
\r
3913 msgid "Toggle _Interface"
\r
3914 msgstr "Alternar _Interface"
\r
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
\r
3917 msgid "Playlist..."
\r
3918 msgstr "Lista de reprodução"
\r
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
\r
3921 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
\r
3922 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
\r
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
\r
3926 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
\r
3928 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
\r
3929 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
\r
3931 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos "
\r
3932 "MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
\r
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
\r
3935 msgid "Open Stream"
\r
3936 msgstr "Abrir Stream"
\r
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
\r
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
\r
3940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
\r
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
\r
3944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
\r
3945 msgid "Open Target:"
\r
3946 msgstr "Abrir Alvo:"
\r
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
\r
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
\r
3951 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
\r
3954 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
\r
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
\r
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
\r
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
\r
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
\r
3961 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
\r
3962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
\r
3963 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
\r
3964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
\r
3965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
\r
3967 msgstr "Navegar..."
\r
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
\r
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
\r
3972 msgstr "Tipo de disco"
\r
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
\r
3975 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
\r
3976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
\r
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
\r
3981 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
\r
3982 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
\r
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
\r
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
\r
3988 msgid "Device name"
\r
3989 msgstr "Nome do dispositivo"
\r
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
\r
3992 #: modules/gui/macosx/open.m:153
\r
3993 msgid "Use DVD menus"
\r
3994 msgstr "Usar menus DVD"
\r
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
\r
3997 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
\r
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
\r
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
\r
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
\r
4004 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
\r
4005 msgid "UDP/RTP Multicast"
\r
4006 msgstr "Multicast UDP/RTP"
\r
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
\r
4009 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
\r
4010 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
\r
4011 msgid "HTTP/FTP/MMS"
\r
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
\r
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
\r
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
\r
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
\r
4018 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
\r
4019 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
\r
4020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
\r
4021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
\r
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
\r
4026 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
\r
4027 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
\r
4028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
\r
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
\r
4033 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
\r
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
\r
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
\r
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
\r
4040 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
\r
4041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
\r
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
\r
4046 msgid "Symbol Rate"
\r
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
\r
4051 msgstr "Freqüência"
\r
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
\r
4054 msgid "Polarization"
\r
4055 msgstr "Polarização"
\r
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
\r
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
\r
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
\r
4066 msgid "Horizontal"
\r
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
\r
4070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
\r
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
\r
4075 #: modules/gui/macosx/open.m:176
\r
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
\r
4080 #: modules/gui/macosx/open.m:178
\r
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
\r
4085 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
\r
4086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
\r
4087 msgid "Settings..."
\r
4088 msgstr "Configurações..."
\r
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
\r
4092 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
\r
4095 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente novamente em "
\r
4096 "uma próxima versão."
\r
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
\r
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
\r
4100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
\r
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
\r
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
\r
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
\r
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
\r
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
\r
4121 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
\r
4123 msgstr "Selecione"
\r
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
\r
4126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
\r
4128 msgstr "Adicionar"
\r
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
\r
4131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
\r
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
\r
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
\r
4141 msgstr "Pular para:"
\r
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
\r
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
\r
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
\r
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
\r
4156 msgid "Stream output (MRL)"
\r
4157 msgstr "Saída de stream (MRL)"
\r
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
\r
4160 msgid "Destination Target: "
\r
4161 msgstr "Alvo de Destino: "
\r
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
\r
4164 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
\r
4165 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
\r
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
\r
4170 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
\r
4171 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
\r
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
\r
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
\r
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
\r
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
\r
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
\r
4192 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
\r
4193 #: modules/gui/macosx/output.m:352
\r
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
\r
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
\r
4199 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
\r
4200 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
\r
4202 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
\r
4203 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
\r
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
\r
4207 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
\r
4208 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
\r
4210 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
\r
4214 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
\r
4215 msgid "Gtk+ interface"
\r
4216 msgstr "Interface Gtk+"
\r
4218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
\r
4219 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
\r
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
\r
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
\r
4228 msgid "Close the window"
\r
4229 msgstr "Fechar a janela"
\r
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
\r
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
\r
4236 msgid "Exit the program"
\r
4237 msgstr "Fecha o programa"
\r
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
\r
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
\r
4244 msgid "Hide the main interface window"
\r
4245 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
\r
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
\r
4248 msgid "Navigate through the stream"
\r
4249 msgstr "Navegar através do stream"
\r
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
\r
4253 msgstr "_Configurações"
\r
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
\r
4256 msgid "_Preferences..."
\r
4257 msgstr "_Preferências"
\r
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
\r
4260 msgid "Configure the application"
\r
4261 msgstr "Configura a aplicação"
\r
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
\r
4267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
\r
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
\r
4272 msgid "About this application"
\r
4273 msgstr "Sobre esta aplicação"
\r
4275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
\r
4279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
\r
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
\r
4284 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
\r
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
\r
4288 msgid "Open Target"
\r
4289 msgstr "Abrir Alvo"
\r
4291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
\r
4292 msgid "Use a subtitles file"
\r
4293 msgstr "Usar arquivo de legendas"
\r
4295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
\r
4296 msgid "Select a subtitles file"
\r
4297 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
\r
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
\r
4300 msgid "Set the delay (in seconds)"
\r
4301 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
\r
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
\r
4304 msgid "Set the number of Frames Per Second"
\r
4305 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
\r
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
\r
4308 msgid "Use stream output"
\r
4309 msgstr "Use a saída de stream"
\r
4311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
\r
4312 msgid "Stream output configuration "
\r
4313 msgstr "Configuração do stream de saída"
\r
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
\r
4316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
\r
4317 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
\r
4318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
\r
4319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
\r
4320 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
\r
4321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
\r
4322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
\r
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
\r
4327 msgid "Select File"
\r
4328 msgstr "Selecione o arquivo"
\r
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
\r
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
\r
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
\r
4340 msgstr "Selecionado"
\r
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
\r
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
\r
4348 msgstr "_Inverter"
\r
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
\r
4352 msgstr "_Selecionar"
\r
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
\r
4356 msgid "Error loading pixmap file: %s"
\r
4357 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
\r
4359 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
\r
4361 msgid "Title %d (%d)"
\r
4362 msgstr "Título %d (%d)"
\r
4364 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
\r
4366 msgid "Chapter %d"
\r
4367 msgstr "Capítulo %d"
\r
4369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
\r
4371 msgstr "Configurar"
\r
4373 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
\r
4375 msgstr "Selecionado:"
\r
4377 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
\r
4378 msgid "Gtk2 interface"
\r
4379 msgstr "Interface Gtk2"
\r
4381 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
\r
4385 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
\r
4389 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
\r
4393 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
\r
4394 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
\r
4398 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
\r
4400 msgstr "Salvar Arquivo"
\r
4402 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
\r
4406 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
\r
4410 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
\r
4414 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
\r
4418 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
\r
4422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
\r
4424 msgstr "Linguagem"
\r
4426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
\r
4427 msgid "Stream info..."
\r
4428 msgstr "Informação do stream..."
\r
4430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
\r
4434 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
\r
4435 msgid "path to ui.rc file"
\r
4436 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
\r
4438 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
\r
4439 msgid "KDE interface"
\r
4440 msgstr "Interface KDE"
\r
4442 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
\r
4444 msgstr "Mensagens:"
\r
4446 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
\r
4447 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
\r
4451 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
\r
4452 msgid "About VLC media player"
\r
4453 msgstr "Sobre o VLC media player"
\r
4455 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
\r
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
\r
4458 msgstr "Metade do Tamanho"
\r
4460 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
\r
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
\r
4462 msgid "Normal Size"
\r
4463 msgstr "Tamanho normal"
\r
4465 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
\r
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
\r
4467 msgid "Double Size"
\r
4468 msgstr "Tamanho dobrado"
\r
4470 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
\r
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
\r
4472 msgid "Float On Top"
\r
4473 msgstr "Flutuar por cima"
\r
4475 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
\r
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
\r
4477 msgid "Fit To Screen"
\r
4478 msgstr "Ajustar para a tela"
\r
4480 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
\r
4484 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
\r
4485 msgid "Step Forward"
\r
4486 msgstr "Passo Adiante"
\r
4488 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
\r
4489 msgid "Step Backward"
\r
4490 msgstr "Passo para Trás"
\r
4492 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
\r
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
\r
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
\r
4498 msgid "VLC - Controller"
\r
4499 msgstr "VLC - Controlador"
\r
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
\r
4502 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
\r
4503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:949 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
\r
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
\r
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
\r
4512 msgid "Open CrashLog"
\r
4513 msgstr "Abrir Crashlog"
\r
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
\r
4516 msgid "Preferences..."
\r
4517 msgstr "Preferências..."
\r
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
\r
4521 msgstr "Esconder o VLC"
\r
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
\r
4524 msgid "Hide Others"
\r
4525 msgstr "Esconder Outros"
\r
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
\r
4529 msgstr "Mostrar Tudo"
\r
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
\r
4533 msgstr "Sair do VLC"
\r
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
\r
4537 msgstr "1:Arquivo"
\r
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
\r
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
\r
4544 msgid "Open File..."
\r
4545 msgstr "Abrir Arquivo..."
\r
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
\r
4548 msgid "Open Disc..."
\r
4549 msgstr "Abrir Disco..."
\r
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
\r
4552 msgid "Open Network..."
\r
4553 msgstr "Abrir Rede..."
\r
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
\r
4556 msgid "Open Recent"
\r
4557 msgstr "Abrir Recente"
\r
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
\r
4560 msgid "Clear Menu"
\r
4561 msgstr "Limpar o Menu"
\r
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
\r
4567 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
\r
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
\r
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
\r
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
\r
4581 msgstr "Controles"
\r
4583 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
\r
4584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:208
\r
4585 msgid "Video device"
\r
4586 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
\r
4588 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
\r
4589 msgid "Minimize Window"
\r
4590 msgstr "Minimizar janela"
\r
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
\r
4593 msgid "Close Window"
\r
4594 msgstr "Fechar janela"
\r
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
\r
4597 msgid "Controller"
\r
4598 msgstr "Controlador"
\r
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
\r
4601 msgid "Bring All to Front"
\r
4602 msgstr "Trazer tudo para a frente"
\r
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
\r
4608 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
\r
4610 msgstr "LeiaMe..."
\r
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
\r
4613 msgid "Online Documentation"
\r
4614 msgstr "Documentação Online"
\r
4616 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
\r
4617 msgid "Report a Bug"
\r
4618 msgstr "Reportar um bug"
\r
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
\r
4621 msgid "VideoLAN Website"
\r
4622 msgstr "website do Videolan"
\r
4624 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
\r
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
\r
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
\r
4634 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
\r
4636 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
\r
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
\r
4639 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
\r
4640 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
\r
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
\r
4643 msgid "Open Messages Window"
\r
4644 msgstr "Abrir janela de mensagem"
\r
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
\r
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
\r
4651 msgid "No CrashLog found"
\r
4652 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
\r
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
\r
4656 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
\r
4657 "heavy crashes yet."
\r
4659 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
\r
4660 "nenhum travamento pesado."
\r
4662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
\r
4664 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
\r
4665 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
\r
4667 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositico de vídeo "
\r
4668 "e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
\r
4670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
\r
4671 msgid "Opaqueness"
\r
4672 msgstr "Opacidade"
\r
4674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
\r
4676 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
\r
4677 "is fully transparent."
\r
4679 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "
\r
4680 "é completamente transparente."
\r
4682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
\r
4683 msgid "Always float on top"
\r
4684 msgstr "Sempre flutuar por cima"
\r
4686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
\r
4687 msgid "Let the video window float on top of other windows."
\r
4688 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
\r
4690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
\r
4691 msgid "MacOS X interface, sound and video"
\r
4692 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
\r
4694 #: modules/gui/macosx/open.m:135
\r
4695 msgid "Open Source"
\r
4696 msgstr "Abrir Fonte"
\r
4698 #: modules/gui/macosx/open.m:137
\r
4699 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
\r
4700 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
\r
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:147
\r
4703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
\r
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
\r
4707 msgid "VIDEO_TS folder"
\r
4708 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
\r
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
\r
4711 #: modules/gui/macosx/open.m:479
\r
4713 msgstr "Cd de Audio"
\r
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:172
\r
4716 msgid "Load subtitles file:"
\r
4717 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
\r
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:175
\r
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
\r
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
\r
4728 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
\r
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
\r
4730 msgid "No %@s found"
\r
4731 msgstr "Não encontrado %@s"
\r
4733 #: modules/gui/macosx/open.m:525
\r
4734 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
\r
4735 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
\r
4737 #: modules/gui/macosx/output.m:124
\r
4738 msgid "Advanced output:"
\r
4739 msgstr "Saída avançada:"
\r
4741 #: modules/gui/macosx/output.m:128
\r
4742 msgid "Output Options"
\r
4743 msgstr "Opções de saída"
\r
4745 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
\r
4746 #: modules/gui/macosx/output.m:306
\r
4750 #: modules/gui/macosx/output.m:135
\r
4754 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
\r
4755 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
\r
4756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
\r
4760 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
\r
4761 msgid "Encapsulation Method"
\r
4762 msgstr "Método de encapsulação"
\r
4764 #: modules/gui/macosx/output.m:142
\r
4768 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
\r
4769 #: modules/gui/macosx/output.m:348
\r
4773 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
\r
4774 #: modules/gui/macosx/output.m:350
\r
4778 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
\r
4779 #: modules/gui/macosx/output.m:354
\r
4783 #: modules/gui/macosx/output.m:149
\r
4784 msgid "Transcode options"
\r
4785 msgstr "Opções Transcode"
\r
4787 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
\r
4788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
\r
4789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
\r
4790 msgid "Bitrate (kb/s)"
\r
4791 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
\r
4793 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
\r
4794 msgid "Miscellaneous Options"
\r
4795 msgstr "Opções Variadas"
\r
4797 #: modules/gui/macosx/output.m:167
\r
4798 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
\r
4799 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
\r
4801 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
\r
4805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
\r
4807 msgstr "Reiniciar Tudo"
\r
4809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
\r
4813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
\r
4814 msgid "Reset Preferences"
\r
4815 msgstr "Zerar Preferências"
\r
4817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
\r
4819 msgstr "Continuar"
\r
4821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
\r
4823 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
\r
4824 "Are you sure you want to continue?"
\r
4826 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
\r
4827 "Você tem certeza de quer continuar?"
\r
4829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
\r
4830 msgid "Select file or directory"
\r
4831 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
\r
4833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
\r
4837 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
\r
4838 msgid "ncurses interface"
\r
4839 msgstr "Interface ncurses"
\r
4841 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
\r
4842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
\r
4843 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1051
\r
4844 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
\r
4846 msgstr "Abrir arquivo"
\r
4848 #: modules/gui/pda/interface.c:166
\r
4850 msgstr "Rebobinar"
\r
4852 #: modules/gui/pda/interface.c:167
\r
4853 msgid "Rewind stream"
\r
4854 msgstr "Rebobinar stream"
\r
4856 #: modules/gui/pda/interface.c:180
\r
4857 msgid "Pause stream"
\r
4858 msgstr "Pausar stream"
\r
4860 #: modules/gui/pda/interface.c:193
\r
4861 msgid "Play stream"
\r
4862 msgstr "Tocar Stream"
\r
4864 #: modules/gui/pda/interface.c:206
\r
4865 msgid "Stop stream"
\r
4866 msgstr "Parar stream"
\r
4868 #: modules/gui/pda/interface.c:218
\r
4872 #: modules/gui/pda/interface.c:219
\r
4873 msgid "Forward stream"
\r
4874 msgstr "Avançar stream"
\r
4876 #: modules/gui/pda/interface.c:295
\r
4880 #: modules/gui/pda/interface.c:396
\r
4881 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
\r
4884 #: modules/gui/pda/interface.c:490
\r
4888 #: modules/gui/pda/interface.c:500
\r
4892 #: modules/gui/pda/interface.c:526
\r
4896 #: modules/gui/pda/interface.c:562
\r
4900 #: modules/gui/pda/interface.c:571
\r
4904 #: modules/gui/pda/interface.c:588
\r
4906 msgstr "Atualizar"
\r
4908 #: modules/gui/pda/interface.c:596
\r
4912 #: modules/gui/pda/interface.c:604
\r
4916 #: modules/gui/pda/interface.c:628
\r
4917 msgid "Automatically play file"
\r
4918 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
\r
4920 #: modules/gui/pda/interface.c:645
\r
4924 #: modules/gui/pda/interface.c:653
\r
4926 msgstr " Aplicar "
\r
4928 #: modules/gui/pda/interface.c:661
\r
4930 msgstr " Cancelar "
\r
4932 #: modules/gui/pda/interface.c:669
\r
4933 msgid "Preference"
\r
4934 msgstr " Preferência "
\r
4936 #: modules/gui/pda/interface.c:723
\r
4937 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
\r
4938 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
\r
4940 #: modules/gui/pda/interface.c:755
\r
4942 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
\r
4943 "from local or network sources."
\r
4945 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada "
\r
4946 "de fontes locais ou da rede"
\r
4948 #: modules/gui/pda/pda.c:62
\r
4949 msgid "Autoplay selected file"
\r
4950 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
\r
4952 #: modules/gui/pda/pda.c:63
\r
4953 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
\r
4954 msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
\r
4956 #: modules/gui/pda/pda.c:72
\r
4957 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
\r
4960 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
\r
4961 msgid "QNX RTOS video and audio output"
\r
4964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
\r
4965 msgid "Qt interface"
\r
4966 msgstr "Interface Qt"
\r
4968 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
\r
4969 msgid "Open a skin file"
\r
4970 msgstr "Abrir arquivo skin"
\r
4972 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
\r
4973 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
\r
4974 msgid "Last skin actually used"
\r
4975 msgstr "Última skin usada"
\r
4977 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
\r
4978 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
\r
4979 msgid "Config of last used skin"
\r
4980 msgstr "Configuração da última skin usada"
\r
4982 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
\r
4983 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
\r
4984 msgid "Show application in system tray"
\r
4985 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
\r
4987 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
\r
4988 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
\r
4989 msgid "Show application in taskbar"
\r
4990 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
\r
4992 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
\r
4993 msgid "Skinnable Interface"
\r
4994 msgstr "Interface Skinnable"
\r
4996 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
\r
4998 msgstr "Info de arq."
\r
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
\r
5001 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
\r
5002 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
\r
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
\r
5005 msgid "Open a network stream"
\r
5006 msgstr "Abrir um stream de rede"
\r
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
\r
5009 msgid "Open a satellite stream"
\r
5010 msgstr "Abrir um stream de satélite"
\r
5012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
\r
5013 msgid "Eject the DVD/CD"
\r
5014 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
\r
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
\r
5017 msgid "Exit this program"
\r
5018 msgstr "Sair deste programa"
\r
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
\r
5021 msgid "Open the playlist"
\r
5022 msgstr "Abre a lista de reprodução"
\r
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
\r
5025 msgid "Show the program logs"
\r
5026 msgstr "Mostra os logs do programa"
\r
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
\r
5029 msgid "Show information about the file being played"
\r
5030 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
\r
5032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
\r
5033 msgid "Go to the preferences menu"
\r
5034 msgstr "Vai para o menu de preferências"
\r
5036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
\r
5037 msgid "About this program"
\r
5038 msgstr "Sobre este programa"
\r
5040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
\r
5041 msgid "Simple &Open ..."
\r
5042 msgstr "&Abrir Simples..."
\r
5044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
\r
5045 msgid "Open &File..."
\r
5046 msgstr "A&brir Arquivo..."
\r
5048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
\r
5049 msgid "Open &Disc..."
\r
5050 msgstr "Abrir &Disco"
\r
5052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
\r
5053 msgid "Open &Network Stream..."
\r
5054 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
\r
5056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
\r
5057 msgid "Open &Satellite Stream..."
\r
5058 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
\r
5060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
\r
5061 msgid "&Eject Disc"
\r
5062 msgstr "&Ejetar Disco"
\r
5064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
\r
5068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
\r
5069 msgid "&Playlist..."
\r
5070 msgstr "Lista de Re&produção"
\r
5072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
\r
5073 msgid "&Messages..."
\r
5074 msgstr "&Mensagens..."
\r
5076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
\r
5077 msgid "&File info..."
\r
5078 msgstr "&Info do arq..."
\r
5080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:310
\r
5081 msgid "&Preferences..."
\r
5082 msgstr "&Preferências"
\r
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
\r
5088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
\r
5092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
\r
5096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
\r
5098 msgstr "&Configurações"
\r
5100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
\r
5101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
\r
5102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
\r
5106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
\r
5107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:546
\r
5108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:579
\r
5112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
\r
5113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
\r
5114 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
\r
5115 msgid "&Navigation"
\r
5116 msgstr "&Navegação"
\r
5118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
\r
5122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
\r
5123 msgid "Stop current playlist item"
\r
5124 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
\r
5126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
\r
5127 msgid "Play current playlist item"
\r
5128 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
\r
5130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
\r
5131 msgid "Pause current playlist item"
\r
5132 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
\r
5134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
\r
5135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
\r
5136 msgid "Open playlist"
\r
5137 msgstr "Abrir lista de reprodução"
\r
5139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
\r
5140 msgid "Previous playlist item"
\r
5141 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
\r
5143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
\r
5144 msgid "Next playlist item"
\r
5145 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
\r
5147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
\r
5148 msgid "Play slower"
\r
5149 msgstr "Tocar mais devagar"
\r
5151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
\r
5152 msgid "Play faster"
\r
5153 msgstr "Tocar mais rápido"
\r
5155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
\r
5157 " (wxWindows interface)\n"
\r
5160 " (Interface wxWindows)\n"
\r
5163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620
\r
5165 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
\r
5169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
\r
5171 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
\r
5172 "http://www.videolan.org/\n"
\r
5176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
\r
5178 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
\r
5179 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
\r
5181 "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
\r
5182 "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma fonte "
\r
5185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:627
\r
5190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
\r
5191 msgid "Audio menu"
\r
5192 msgstr "Menu de audio"
\r
5194 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
\r
5195 msgid "Video menu"
\r
5196 msgstr "Menu de vídeo"
\r
5198 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
\r
5199 msgid "Input menu"
\r
5200 msgstr "Menu de entrada"
\r
5202 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:199
\r
5203 msgid "Close Menu"
\r
5204 msgstr "Fechar Menu"
\r
5206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:362
\r
5210 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
\r
5211 msgid "Save As..."
\r
5212 msgstr "Salvar como..."
\r
5214 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
\r
5218 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
\r
5219 msgid "Save Messages As a file..."
\r
5220 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
\r
5222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
\r
5224 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
\r
5225 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
\r
5228 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
\r
5229 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
\r
5230 "controles abaixo."
\r
5232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
\r
5233 msgid "Use VLC as a stream server"
\r
5234 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
\r
5236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
\r
5237 msgid "Capture input stream"
\r
5238 msgstr "Captura stream de entrada"
\r
5240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
\r
5241 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
\r
5242 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
\r
5244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
\r
5245 msgid "Subtitles file"
\r
5246 msgstr "Arquivo de legendas"
\r
5248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
\r
5249 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
\r
5251 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
\r
5254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
\r
5255 msgid "DVD (menus support)"
\r
5256 msgstr "DVD (suporte a menus)"
\r
5258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
\r
5260 msgstr "Cd de Audio"
\r
5262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
\r
5264 msgstr "Salvar arquivo"
\r
5266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
\r
5267 msgid "&Simple Add..."
\r
5268 msgstr "Adicionar &Simples..."
\r
5270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
\r
5271 msgid "&Add MRL..."
\r
5272 msgstr "&Adicionar MRL..."
\r
5274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
\r
5275 msgid "&Open Playlist..."
\r
5276 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
\r
5278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
\r
5279 msgid "&Save Playlist..."
\r
5280 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
\r
5282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
\r
5286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
\r
5288 msgstr "&Inverter"
\r
5290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
\r
5294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
\r
5295 msgid "&Select All"
\r
5296 msgstr "&Selecionar Tudo"
\r
5298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
\r
5300 msgstr "&Gerenciar"
\r
5302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
\r
5303 msgid "&Selection"
\r
5306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
\r
5308 msgstr "sem info."
\r
5310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
\r
5311 msgid "Save playlist"
\r
5312 msgstr "Salvar lista"
\r
5314 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
\r
5315 msgid "Reset config file"
\r
5316 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
\r
5318 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:857
\r
5322 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:859
\r
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:861
\r
5330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:923
\r
5331 msgid "No configuration options available"
\r
5332 msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
\r
5334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:944
\r
5335 msgid "Advanced options"
\r
5336 msgstr "Opções Avançadas"
\r
5338 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
\r
5339 msgid "Stream output MRL"
\r
5340 msgstr "MRL do stream de saída"
\r
5342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
\r
5343 msgid "Destination Target:"
\r
5344 msgstr "Alvo de destino"
\r
5346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
\r
5348 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
\r
5349 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
\r
5352 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
\r
5353 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
\r
5354 "controles abaixo."
\r
5356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
\r
5357 msgid "Output Methods"
\r
5358 msgstr "Métodos de saída"
\r
5360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
\r
5361 msgid "Play locally"
\r
5362 msgstr "Tocar localmente"
\r
5364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
\r
5366 msgstr "Nome do arq."
\r
5368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
\r
5369 msgid "SAP Announce"
\r
5370 msgstr "Anúncio SAP"
\r
5372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
\r
5373 msgid "Channel Name "
\r
5374 msgstr "Nome do canal "
\r
5376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
\r
5377 msgid "Transcoding options"
\r
5378 msgstr "Opções de transcodificação"
\r
5380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
\r
5381 msgid "Video codec"
\r
5382 msgstr "Codec de vídeo"
\r
5384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
\r
5385 msgid "Audio codec"
\r
5386 msgstr "Codec de áudio"
\r
5388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
\r
5389 msgid "Open Subtitles File"
\r
5390 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
\r
5392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
\r
5393 msgid "Subtitles encoding"
\r
5394 msgstr "Codificação das legendas"
\r
5396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
\r
5397 msgid "Subtitles options"
\r
5398 msgstr "Opções das legendas"
\r
5400 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
\r
5401 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
\r
5402 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
\r
5404 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
\r
5405 msgid "Frames per second"
\r
5406 msgstr "Quadros por segundo"
\r
5408 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
\r
5409 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
\r
5410 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
\r
5412 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
\r
5413 msgid "wxWindows interface module"
\r
5414 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
\r
5416 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
\r
5417 msgid "wxWindows dialogs provider"
\r
5418 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
\r
5420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
\r
5421 msgid "Dummy image chroma format"
\r
5424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
\r
5426 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
\r
5427 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
\r
5430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
\r
5431 msgid "Don't open a dos command box interface"
\r
5432 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
\r
5434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
\r
5436 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
\r
5437 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
\r
5438 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
\r
5441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
\r
5442 msgid "dummy interface function"
\r
5445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
\r
5446 msgid "dummy access function"
\r
5449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
\r
5450 msgid "dummy demux function"
\r
5453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
\r
5454 msgid "dummy decoder function"
\r
5457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
\r
5458 msgid "dummy audio output function"
\r
5461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
\r
5462 msgid "dummy video output function"
\r
5465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
\r
5466 msgid "dummy font renderer function"
\r
5469 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
\r
5470 msgid "Using the dummy interface plugin..."
\r
5473 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
\r
5477 #: modules/misc/freetype.c:73
\r
5478 msgid "Filename of Font"
\r
5479 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
\r
5481 #: modules/misc/freetype.c:74
\r
5483 msgstr "Tamanho da fonte"
\r
5485 #: modules/misc/freetype.c:75
\r
5486 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
\r
5487 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
\r
5489 #: modules/misc/freetype.c:78
\r
5493 #: modules/misc/freetype.c:81
\r
5494 msgid "freetype2 font renderer"
\r
5495 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
\r
5497 #: modules/misc/gtk_main.c:60
\r
5498 msgid "Gtk+ GUI helper"
\r
5499 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
\r
5501 #: modules/misc/httpd.c:97
\r
5502 msgid "HTTP 1.0 daemon"
\r
5505 #: modules/misc/logger/logger.c:85
\r
5506 msgid "Log format"
\r
5507 msgstr "Formato do log"
\r
5509 #: modules/misc/logger/logger.c:86
\r
5511 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
\r
5514 #: modules/misc/logger/logger.c:90
\r
5515 msgid "log filename"
\r
5516 msgstr "nome do arq. do log"
\r
5518 #: modules/misc/logger/logger.c:90
\r
5519 msgid "Specify the log filename."
\r
5520 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
\r
5522 #: modules/misc/logger/logger.c:92
\r
5523 msgid "file logging interface"
\r
5526 #: modules/misc/logger/logger.c:106
\r
5527 msgid "Using the logger interface plugin..."
\r
5530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
\r
5531 msgid "libc memcpy"
\r
5532 msgstr "memcpy libc"
\r
5534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
\r
5535 msgid "3D Now! memcpy"
\r
5538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
\r
5539 msgid "MMX memcpy"
\r
5540 msgstr "memcpy 3D Now!"
\r
5542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
\r
5543 msgid "MMX EXT memcpy"
\r
5544 msgstr "memcpy MMX EXT"
\r
5546 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
\r
5547 msgid "AltiVec memcpy"
\r
5548 msgstr "memcpy AltiVec"
\r
5550 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
\r
5551 msgid "IPv4 network abstraction layer"
\r
5552 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
\r
5554 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
\r
5555 msgid "IPv6 network abstraction layer"
\r
5556 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
\r
5558 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
\r
5559 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
\r
5562 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
\r
5564 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
\r
5565 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
\r
5568 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
\r
5569 msgid "Qt Embedded GUI helper"
\r
5572 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
\r
5573 msgid "SAP multicast address"
\r
5574 msgstr "Endereço SAP de multicast"
\r
5576 #: modules/misc/sap.c:146
\r
5577 msgid "No IPv4-SAP listening"
\r
5580 #: modules/misc/sap.c:147
\r
5581 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
\r
5584 #: modules/misc/sap.c:148
\r
5585 msgid "IPv6-SAP listening"
\r
5588 #: modules/misc/sap.c:149
\r
5589 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
\r
5592 #: modules/misc/sap.c:150
\r
5593 msgid "IPv6 SAP scope"
\r
5596 #: modules/misc/sap.c:151
\r
5597 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
\r
5600 #: modules/misc/sap.c:154
\r
5604 #: modules/misc/sap.c:167
\r
5605 msgid "SAP interface"
\r
5606 msgstr "Interface SAP"
\r
5608 #: modules/misc/screensaver.c:44
\r
5609 msgid "screensaver disabling helper"
\r
5610 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
\r
5612 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
\r
5613 msgid "C module that does nothing"
\r
5614 msgstr "Módulo C que não faz nada"
\r
5616 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
\r
5617 msgid "Miscellaneous stress tests"
\r
5618 msgstr "Testes de stress variados"
\r
5620 #: modules/mux/avi.c:94
\r
5622 msgstr "muxer Avi"
\r
5624 #: modules/mux/dummy.c:60
\r
5625 msgid "Dummy muxer"
\r
5626 msgstr "muxer Dummy"
\r
5628 #: modules/mux/mp4.c:56
\r
5629 msgid "MP4/MOV muxer"
\r
5630 msgstr "muxer MP4/MOV"
\r
5632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
\r
5636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
\r
5640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
\r
5641 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
\r
5642 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
\r
5644 #: modules/mux/ogg.c:55
\r
5645 msgid "Ogg/ogm muxer"
\r
5646 msgstr "muxer Ogg/ogm"
\r
5648 #: modules/packetizer/a52.c:71
\r
5649 msgid "A/52 audio packetizer"
\r
5650 msgstr "packetizer de audio A/52"
\r
5652 #: modules/packetizer/copy.c:43
\r
5653 msgid "Copy packetizer"
\r
5654 msgstr "Copiar packetizer"
\r
5656 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
\r
5657 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
\r
5658 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
\r
5660 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
\r
5661 msgid "MPEG4 Video packetizer"
\r
5662 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
\r
5664 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
\r
5665 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
\r
5666 msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
\r
5668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
\r
5669 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
\r
5670 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
\r
5672 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
\r
5673 msgid "Vorbis audio packetizer"
\r
5676 #: modules/stream_out/display.c:50
\r
5677 msgid "Display stream"
\r
5678 msgstr "Mostrar stream"
\r
5680 #: modules/stream_out/dummy.c:47
\r
5681 msgid "Dummy stream"
\r
5682 msgstr "stream dummy"
\r
5684 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
\r
5685 msgid "Duplicate stream"
\r
5686 msgstr "Duplicar stream"
\r
5688 #: modules/stream_out/es.c:49
\r
5690 msgstr "stream ES"
\r
5692 #: modules/stream_out/standard.c:51
\r
5693 msgid "Standard stream"
\r
5694 msgstr "stream padrão"
\r
5696 #: modules/stream_out/transcode.c:73
\r
5697 msgid "Transcode stream"
\r
5698 msgstr "Transcodificar stream"
\r
5700 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
\r
5701 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
\r
5702 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
\r
5704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
\r
5705 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
\r
5706 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
\r
5708 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
\r
5709 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
\r
5710 msgid "conversions from "
\r
5711 msgstr "Conversões de "
\r
5713 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
\r
5714 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
\r
5715 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
\r
5719 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
\r
5720 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
\r
5721 msgid "MMX conversions from "
\r
5722 msgstr "Conversções MMX de "
\r
5724 #: modules/video_filter/adjust.c:60
\r
5725 msgid "Set image contrast"
\r
5726 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
\r
5728 #: modules/video_filter/adjust.c:61
\r
5729 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
\r
5730 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
\r
5732 #: modules/video_filter/adjust.c:62
\r
5733 msgid "Set image hue"
\r
5734 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
\r
5736 #: modules/video_filter/adjust.c:63
\r
5737 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
\r
5738 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
\r
5740 #: modules/video_filter/adjust.c:64
\r
5741 msgid "Set image saturation"
\r
5742 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
\r
5744 #: modules/video_filter/adjust.c:65
\r
5745 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
\r
5746 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
\r
5748 #: modules/video_filter/adjust.c:66
\r
5749 msgid "Set image brightness"
\r
5750 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
\r
5752 #: modules/video_filter/adjust.c:67
\r
5753 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
\r
5754 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
\r
5756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
\r
5760 #: modules/video_filter/adjust.c:76
\r
5761 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
\r
5762 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
\r
5764 #: modules/video_filter/clone.c:55
\r
5765 msgid "Number of clones"
\r
5766 msgstr "Número de clones"
\r
5768 #: modules/video_filter/clone.c:56
\r
5769 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
\r
5772 #: modules/video_filter/clone.c:59
\r
5773 msgid "List of vout modules"
\r
5774 msgstr "Listar módulos vout"
\r
5776 #: modules/video_filter/clone.c:60
\r
5777 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
\r
5778 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
\r
5780 #: modules/video_filter/clone.c:63
\r
5784 #: modules/video_filter/clone.c:66
\r
5785 msgid "clone video filter"
\r
5786 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
\r
5788 #: modules/video_filter/crop.c:54
\r
5789 msgid "Crop geometry"
\r
5790 msgstr "Cortar geometria"
\r
5792 #: modules/video_filter/crop.c:55
\r
5794 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
\r
5795 "offset + top offset."
\r
5797 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura "
\r
5798 " + offset esquerda + offseet de cima."
\r
5800 #: modules/video_filter/crop.c:57
\r
5801 msgid "Automatic cropping"
\r
5802 msgstr "Corte automático"
\r
5804 #: modules/video_filter/crop.c:58
\r
5805 msgid "Activate automatic black border cropping"
\r
5806 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
\r
5808 #: modules/video_filter/crop.c:64
\r
5809 msgid "crop video filter"
\r
5810 msgstr "filtro de vídeo de corte"
\r
5812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
\r
5813 msgid "Deinterlace mode"
\r
5814 msgstr "Modo desentrelaçado"
\r
5816 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
\r
5817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
\r
5818 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
\r
5820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
\r
5821 msgid "video deinterlacing filter"
\r
5822 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
\r
5824 #: modules/video_filter/distort.c:59
\r
5825 msgid "Distort mode"
\r
5826 msgstr "Modo de distorção"
\r
5828 #: modules/video_filter/distort.c:60
\r
5829 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
\r
5830 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
\r
5832 #: modules/video_filter/distort.c:65
\r
5834 msgstr "Distorcer"
\r
5836 #: modules/video_filter/distort.c:68
\r
5837 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
\r
5838 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
\r
5840 #: modules/video_filter/invert.c:52
\r
5841 msgid "invert video filter"
\r
5842 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
\r
5844 #: modules/video_filter/logo.c:58
\r
5846 msgstr "Arquivo logo"
\r
5848 #: modules/video_filter/logo.c:59
\r
5849 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
\r
5850 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
\r
5852 #: modules/video_filter/logo.c:60
\r
5853 msgid "x postion of the logo"
\r
5854 msgstr "posição x do logo"
\r
5856 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
\r
5857 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
\r
5858 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
\r
5860 #: modules/video_filter/logo.c:62
\r
5861 msgid "y position of the logo"
\r
5862 msgstr "posição y do logo"
\r
5864 #: modules/video_filter/logo.c:64
\r
5865 msgid "transparency of the logo"
\r
5866 msgstr "transparência do logo"
\r
5868 #: modules/video_filter/logo.c:65
\r
5869 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
\r
5870 msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
\r
5872 #: modules/video_filter/logo.c:68
\r
5876 #: modules/video_filter/logo.c:73
\r
5877 msgid "logo video filter"
\r
5878 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
\r
5880 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
\r
5881 msgid "Blur factor"
\r
5882 msgstr "Fator de borrão"
\r
5884 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
\r
5885 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
\r
5886 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
\r
5888 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
\r
5889 msgid "motion blur filter"
\r
5890 msgstr "filtro de borrão de movimento"
\r
5892 #: modules/video_filter/transform.c:57
\r
5893 msgid "Transform type"
\r
5894 msgstr "Tipo de transformação"
\r
5896 #: modules/video_filter/transform.c:58
\r
5897 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
\r
5898 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
\r
5900 #: modules/video_filter/transform.c:66
\r
5901 msgid "video transformation filter"
\r
5902 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
\r
5904 #: modules/video_filter/wall.c:53
\r
5905 msgid "Number of columns"
\r
5906 msgstr "Número de colunas"
\r
5908 #: modules/video_filter/wall.c:54
\r
5910 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
\r
5912 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
\r
5914 #: modules/video_filter/wall.c:57
\r
5915 msgid "Number of rows"
\r
5916 msgstr "Número de linhas"
\r
5918 #: modules/video_filter/wall.c:58
\r
5919 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
\r
5920 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
\r
5922 #: modules/video_filter/wall.c:61
\r
5923 msgid "Active windows"
\r
5924 msgstr "Janelas ativas"
\r
5926 #: modules/video_filter/wall.c:62
\r
5927 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
\r
5928 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
\r
5930 #: modules/video_filter/wall.c:70
\r
5931 msgid "wall video filter"
\r
5932 msgstr "Filtro de vídeo parede"
\r
5934 #: modules/video_output/aa.c:55
\r
5935 msgid "ASCII-art video output"
\r
5936 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
\r
5938 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
\r
5939 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
\r
5940 msgid "Always on top"
\r
5941 msgstr "Sempre por cima"
\r
5943 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
\r
5944 msgid "Place the directx window on top of other windows"
\r
5945 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
\r
5947 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
\r
5948 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
\r
5949 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
\r
5951 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
\r
5953 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
\r
5954 "doesn't have any effect when using overlays."
\r
5956 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção "
\r
5957 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
\r
5959 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
\r
5960 msgid "Use video buffers in system memory"
\r
5961 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
\r
5963 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
\r
5965 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
\r
5966 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
\r
5967 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
\r
5968 "doesn't have any effect when using overlays."
\r
5970 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto nçao "
\r
5971 "é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior "
\r
5972 "por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção "
\r
5973 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
\r
5975 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
\r
5976 msgid "Use triple buffering for overlays"
\r
5977 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
\r
5979 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
\r
5981 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
\r
5982 "better video quality (no flickering)."
\r
5984 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade "
\r
5985 "de vídeo muito maior. "
\r
5987 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
\r
5988 msgid "DirectX video output"
\r
5989 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
\r
5991 #: modules/video_output/encoder.c:53
\r
5992 msgid "Encoder wrapper"
\r
5993 msgstr "Wrapper de codificador"
\r
5995 #: modules/video_output/fb.c:68
\r
5996 msgid "Frame Buffer"
\r
5997 msgstr "Buffer de tela"
\r
5999 #: modules/video_output/fb.c:69
\r
6000 msgid "framebuffer device"
\r
6001 msgstr "dispositivo framebuffer"
\r
6003 #: modules/video_output/fb.c:70
\r
6004 msgid "Linux console framebuffer video output"
\r
6005 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
\r
6007 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
\r
6008 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
\r
6009 msgid "X11 display name"
\r
6010 msgstr "Nome do display X11"
\r
6012 #: modules/video_output/ggi.c:57
\r
6014 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
\r
6015 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
\r
6017 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
\r
6018 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
6020 #: modules/video_output/glide.c:64
\r
6021 msgid "3dfx Glide video output"
\r
6022 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
\r
6024 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
\r
6025 msgid "Matrox Graphic Array video output"
\r
6026 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
\r
6028 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
\r
6029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
\r
6030 msgid "Alternate fullscreen method"
\r
6031 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
\r
6033 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
\r
6034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
\r
6036 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
\r
6037 "its drawbacks.\n"
\r
6038 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
\r
6039 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
\r
6040 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
\r
6041 "show on top of the video."
\r
6043 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma "
\r
6044 "possuem seus pontos negativos.\n"
\r
6045 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). "
\r
6046 "Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima do vídeo.\n"
\r
6047 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
\r
6048 "mostrado por cima do vídeo."
\r
6050 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
\r
6051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
\r
6053 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
\r
6054 "the value of the DISPLAY environment variable."
\r
6056 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por "
\r
6057 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
6059 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
\r
6060 msgid "X11 MGA video output"
\r
6061 msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"
\r
6063 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
\r
6064 msgid "QT Embedded display name"
\r
6065 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
\r
6067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
\r
6069 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
\r
6070 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
\r
6072 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
\r
6073 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
6075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
\r
6076 msgid "QT Embedded video output"
\r
6077 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
\r
6079 #: modules/video_output/sdl.c:104
\r
6080 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
\r
6081 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
\r
6083 #: modules/video_output/svgalib.c:53
\r
6084 msgid "SVGAlib video output"
\r
6085 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
\r
6087 #: modules/video_output/wingdi.c:82
\r
6088 msgid "Windows GDI video output"
\r
6089 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
\r
6091 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
\r
6092 msgid "Use shared memory"
\r
6093 msgstr "Usar memória compartilhada"
\r
6095 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
\r
6096 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
\r
6097 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
\r
6099 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
\r
6100 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
\r
6101 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
\r
6103 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
\r
6105 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
\r
6106 "0 for first screen, 1 for the second."
\r
6108 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para "
\r
6109 "0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
\r
6111 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
\r
6115 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
\r
6116 msgid "X11 video output"
\r
6117 msgstr "Saída de vídeo X11"
\r
6119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
\r
6120 msgid "XVideo adaptor number"
\r
6121 msgstr "Número do adaptador XVideo"
\r
6123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
\r
6125 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
\r
6126 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
\r
6128 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que você "
\r
6129 "escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
\r
6131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
\r
6132 msgid "XVimage chroma format"
\r
6133 msgstr "Formato de chroma XVimage"
\r
6135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
\r
6137 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
\r
6138 "to improve performances by using the most efficient one."
\r
6140 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
\r
6141 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
\r
6143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
\r
6147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
\r
6148 msgid "XVideo extension video output"
\r
6149 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
\r
6151 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
\r
6152 msgid "scope effect"
\r
6153 msgstr "efeito alvo"
\r
6155 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
\r
6156 msgid "Flip vertical position"
\r
6157 msgstr "Inverter posição vertical"
\r
6159 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
\r
6160 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
\r
6161 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
\r
6163 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
\r
6164 msgid "Vertical offset"
\r
6165 msgstr "Compensação vertical"
\r
6167 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
\r
6168 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
\r
6169 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
\r
6171 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
\r
6172 msgid "Shadow offset"
\r
6173 msgstr "Compensação de sombra"
\r
6175 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
\r
6176 msgid "Offset in pixels of the shadow"
\r
6177 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
\r
6179 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
\r
6180 msgid "Font used to display text in the xosd output"
\r
6181 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
\r
6183 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
\r
6184 msgid "XOSD module"
\r
6185 msgstr "Módulo XOSD"
\r
6187 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
\r
6188 msgid "xosd interface"
\r
6189 msgstr "Interface xosd"
\r