1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
109 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:206
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:149
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Número do demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codec de vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codec de audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copiar packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Parar Stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478 #: include/vlc_interface.h:129
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
489 #: include/vlc_interface.h:164
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
518 #: modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 #: modules/services_discovery/daap.c:608
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
549 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
553 #: include/vlc_meta.h:35
557 #: include/vlc_meta.h:36
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
574 #: include/vlc_meta.h:39
579 #: include/vlc_meta.h:41
584 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgstr "ID CDDB do disco"
593 #: include/vlc_meta.h:44
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Interface &Extendida"
598 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgstr "servidor CDDB"
603 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgstr "servidor CDDB"
608 #: include/vlc_meta.h:47
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
621 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID CDDB do disco"
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
630 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
643 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Título Post."
648 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 #: include/vlc_meta.h:60
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 #: include/vlc_meta.h:61
664 msgid "ISO-9660 Volume"
667 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Ajuste de Volume"
672 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgstr "Nome do Codec"
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Descrição do Codec"
680 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
681 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
691 #: src/audio_output/input.c:112
695 #: src/audio_output/input.c:114
699 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
705 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtros de audio"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canais de Audio"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
718 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
734 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
735 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Estéreo Invertido"
747 #: src/extras/getopt.c:638
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
752 #: src/extras/getopt.c:663
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
757 #: src/extras/getopt.c:668
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
762 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
767 #: src/extras/getopt.c:715
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:719
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:745
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:748
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:825
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
797 #: src/extras/getopt.c:843
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
802 #: src/input/control.c:278
807 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
808 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
809 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
814 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
815 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
822 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
823 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
824 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
830 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
831 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Alvo de destino:"
836 #: src/input/es_out.c:1514
841 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
846 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
858 #: src/input/es_out.c:1534
860 msgstr "Taxa de Amostra:"
862 #: src/input/es_out.c:1535
867 #: src/input/es_out.c:1539
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits por Amostra"
871 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
874 msgstr "Taxa de Bits"
876 #: src/input/es_out.c:1544
881 #: src/input/es_out.c:1553
885 #: src/input/es_out.c:1559
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Resolução do monitor"
889 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
892 msgstr "Taxa de Amostra:"
894 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
899 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
901 #: modules/gui/macosx/output.m:395
905 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
906 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
912 #: src/input/var.c:118
916 #: src/input/var.c:135
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
931 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
943 msgstr "Faixa de Audio"
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
950 #: src/input/var.c:263
952 msgstr "Título posterior"
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
958 #: src/input/var.c:291
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
971 msgstr "Capítulo posterior"
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Capítulo anterior"
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
988 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
989 #: src/misc/modules.c:1990
995 msgstr "Opções de ajuda"
997 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1001 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1005 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1009 #: src/libvlc.c:2097
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1013 #: src/libvlc.c:2098
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017 #: src/libvlc.c:2287
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1026 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1027 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1028 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1030 #: src/libvlc.c:2329
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1045 msgstr "Inglês Americano"
1049 msgstr "Inglês (GB)"
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1108 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1112 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1127 msgstr "Português Brasileiro"
1129 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1133 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1142 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1147 msgid "Chinese Traditional"
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1153 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1154 "various related options."
1156 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1157 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1158 "e definir várias opções relacionadas."
1160 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1161 msgid "Interface module"
1162 msgstr "Módulo de interface"
1166 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1167 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1169 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1170 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1172 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Módulos extra de interface"
1179 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1180 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1181 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1182 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1184 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1185 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1186 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1187 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1191 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1192 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1200 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1203 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1204 "1=avisos, 2=depuração)."
1211 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1212 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1216 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1217 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1220 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1223 msgid "Color messages"
1224 msgstr "Mensagens coloridas"
1228 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1229 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1232 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1235 msgid "Show advanced options"
1236 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1240 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1241 "all the available options, including those that most users should never "
1244 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1245 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1246 "não deveriam tocar nunca"
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1254 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1257 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1258 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1259 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1260 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1264 msgid "Audio output module"
1265 msgstr "Módulo de saída de audio"
1269 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1270 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1273 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1276 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1277 msgid "Enable audio"
1278 msgstr "Habilitar audio"
1282 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1283 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1286 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1289 msgid "Force mono audio"
1290 msgstr "Forçar audio mono"
1293 msgid "This will force a mono audio output."
1294 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1297 msgid "Audio output volume"
1298 msgstr "Volume da saída de audio"
1302 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1308 msgid "Audio output saved volume"
1309 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1312 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1313 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1325 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1337 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1338 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1339 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1351 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1352 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1365 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1366 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1367 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1379 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1384 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1386 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1387 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1391 msgid "Audio visualizations "
1392 msgstr "Visualizações"
1396 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1398 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1399 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1402 msgid "Channel mixer"
1403 msgstr "Mixer de Canal"
1407 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1408 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1410 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1411 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1412 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1417 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1418 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1419 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1420 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1423 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1424 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1425 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1426 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1427 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1430 msgid "Video output module"
1431 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1435 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1436 "default behavior is to automatically select the best method available."
1438 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1439 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1442 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "Habilitar vídeo"
1448 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1449 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1451 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1452 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1455 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1456 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1458 msgstr "Largura do vídeo"
1462 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1463 "video characteristics."
1465 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1466 "adaptar às características do vídeo."
1468 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1469 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1470 msgid "Video height"
1471 msgstr "Altura do vídeo"
1475 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1476 "video characteristics."
1478 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1479 "adaptar às características do vídeo."
1483 msgid "Video x coordinate"
1484 msgstr "Codec de vídeo"
1488 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 msgid "Video y coordinate"
1495 msgstr "Codec de vídeo"
1499 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 msgstr "Tamanho do vídeo"
1509 msgid "You can specify a custom video window title here."
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1519 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1520 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1521 "combinations of these values)."
1523 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1524 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1525 "você também pode usar combinações desses valores)."
1527 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/time.c:96
1533 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1534 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1545 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgstr "Acima à esquerda"
1551 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgstr "Acima à direita"
1557 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1561 msgstr "Em baixo à esquerda"
1563 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Bottom-Right"
1567 msgstr "Em baixo à direita"
1571 msgstr "Ampliar vídeo"
1574 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1575 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1578 msgid "Grayscale video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1583 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1584 "can also allow you to save some processing power)."
1586 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1587 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1609 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1610 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1612 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre por cima"
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1621 msgid "Window decorations"
1626 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1627 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1631 msgid "Video filter module"
1632 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1636 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1637 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1639 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1640 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1644 msgid "Video snapshot directory"
1650 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1662 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1665 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1668 msgid "Source aspect ratio"
1669 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1673 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1674 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1675 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1676 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1677 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1679 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1680 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1681 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1682 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1683 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1684 "retangularidade do pixel."
1692 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1696 msgid "Quiet synchro"
1701 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1702 "the video output synchro."
1708 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1709 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1712 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1713 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1714 "rede ou o canal de legendas"
1717 msgid "Clock reference average counter"
1718 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1722 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1725 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1730 msgid "Clock synchronisation"
1731 msgstr "Descrição do Codec"
1735 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1739 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1741 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1742 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1745 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1746 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1750 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1763 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1765 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1768 msgid "MTU of the network interface"
1769 msgstr "MTU da interface de rede"
1773 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1776 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1780 msgid "Network interface address"
1781 msgstr "Endereço da interface de rede"
1785 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1786 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1787 "multicasting interface here."
1789 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1790 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1791 "interface de multicast aqui"
1793 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1795 msgid "Time To Live"
1796 msgstr "Tempo de vida"
1800 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1803 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1807 msgid "Choose program (SID)"
1808 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1812 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1813 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example)."
1819 msgid "Choose programs"
1820 msgstr "Escolha o programa"
1824 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1825 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1826 "streams for example)."
1831 msgid "Choose audio track"
1832 msgstr "Faixa de Audio"
1836 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1838 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1843 msgid "Choose subtitles track"
1844 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1849 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1851 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1855 msgid "Choose audio language"
1856 msgstr "Escolha o canal de audio"
1861 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1862 "tree letter country code)."
1864 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1869 msgid "Choose subtitle language"
1870 msgstr "Escolha o canal de audio"
1875 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1876 "or tree letter country code)."
1878 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1882 msgid "Input repetitions"
1883 msgstr "Opções de saída"
1886 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1887 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1889 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1890 msgid "Input start time (seconds)"
1893 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1894 msgid "Input stop time (seconds)"
1905 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1911 msgid "Input slave (experimental)"
1916 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1917 "experimental, not all formats are supported."
1921 msgid "Bookmarks list for a stream"
1926 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1927 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1934 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1935 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1936 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1937 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1939 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1940 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1941 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1942 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1943 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1947 msgid "Force subtitle position"
1948 msgstr "Forçar posição SPU"
1952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1953 "over the movie. Try several positions."
1955 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1956 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1958 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1959 msgid "On Screen Display"
1960 msgstr "Mostrar na tela"
1964 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1965 "Display). You can disable this feature here."
1967 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1968 "desabilitar esta função aqui."
1972 msgid "Subpictures filter module"
1973 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1977 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1982 msgid "Autodetect subtitle files"
1983 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1987 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1992 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1993 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1997 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1999 "0 = no subtitles autodetected\n"
2000 "1 = any subtitle file\n"
2001 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2002 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2003 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2008 msgid "Subtitle autodetection paths"
2009 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2013 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2014 "found in the current directory."
2018 msgid "Use subtitle file"
2019 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2029 msgstr "Dispositivo de DVD"
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2037 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2038 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2046 msgstr "Dispositivo de VCD"
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2053 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2054 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2069 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2070 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2076 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2078 msgstr "Forçar IPv6"
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2085 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2086 "conexões UDP e HTTP"
2090 msgstr "Forçar IPv4"
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2097 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2098 "conexões UDP e HTTP"
2102 msgid "SOCKS server"
2103 msgstr "servidor CDDB"
2108 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2109 "port . It will be used for all TCP connections"
2111 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2115 msgid "SOCKS user name"
2116 msgstr "Nome de usuário FTP"
2121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2128 msgid "SOCKS password"
2134 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2136 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2139 msgid "Title metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2147 msgid "Author metadata"
2151 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2155 msgid "Artist metadata"
2159 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2163 msgid "Genre metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2172 msgid "Copyright metadata"
2176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgid "Description metadata"
2185 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2190 msgid "Date metadata"
2191 msgstr "Death metal"
2194 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2198 msgid "URL metadata"
2202 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2207 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2208 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2209 "can break playback of all your streams."
2211 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2212 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2213 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2216 msgid "Preferred codecs list"
2217 msgstr "Lista de codecs preferida"
2221 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2222 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2225 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2226 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2227 "de tentar os outros."
2230 msgid "Preferred encoders list"
2231 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2235 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2237 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2242 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2245 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2250 msgid "Default stream output chain"
2251 msgstr "Duplicar stream de saída"
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2267 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2276 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2280 msgid "Enable video stream output"
2281 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2285 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2286 "stream output facility when this last one is enabled."
2288 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2289 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2292 msgid "Enable audio stream output"
2293 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2298 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2299 "stream output facility when this last one is enabled."
2301 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2302 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2306 msgid "Keep stream output open"
2307 msgstr "Manter aberto o sout"
2312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2316 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2317 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2318 "stream_out se não especificado)"
2321 msgid "Preferred packetizer list"
2322 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2328 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2338 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2341 msgid "Access output module"
2342 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2347 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2352 msgid "Control SAP flow"
2353 msgstr "Controlador"
2357 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2358 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2363 msgid "SAP announcement interval"
2364 msgstr "Anúncio SAP"
2368 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2369 "between SAP announcements"
2374 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2375 "You should always leave all these enabled."
2377 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2378 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2382 msgid "Enable FPU support"
2383 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2388 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2391 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2392 "tirarvantagem delas"
2395 msgid "Enable CPU MMX support"
2396 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2400 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2403 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2404 "tirarvantagem delas"
2407 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2408 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2412 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2415 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2416 "tirarvantagem delas"
2419 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2420 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2424 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2427 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2428 "tirarvantagem delas"
2431 msgid "Enable CPU SSE support"
2432 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2436 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2439 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2440 "tirarvantagem delas"
2443 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2444 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2451 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2452 "tirarvantagem delas"
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2463 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2464 "tirarvantagem delas"
2469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2470 "overridden in the playlist dialog box."
2472 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2473 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2477 msgid "Services discovery modules"
2478 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2483 "Typical values are sap, hal, ..."
2487 msgid "Play files randomly forever"
2488 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2495 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2496 "aleatóriamente até ser interrompido"
2501 msgstr "Repetir Tudo"
2505 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2508 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2509 "então habilite esta opção."
2513 msgid "Repeat current item"
2514 msgstr "Repetir ítem atual."
2518 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2521 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2526 msgid "Play and stop"
2527 msgstr "Sempre por cima"
2530 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2538 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2539 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2550 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2551 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Módulo de acesso"
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2560 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2564 msgid "Access filter module"
2565 msgstr "Módulo de acesso"
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2571 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2574 msgid "Demux module"
2575 msgstr "Módulo de demux"
2578 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2580 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2583 msgid "Allow real-time priority"
2584 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2588 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2589 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2590 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2591 "only activate this if you know what you're doing."
2593 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2594 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2595 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2596 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2599 msgid "Adjust VLC priority"
2600 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2605 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2606 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2609 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2610 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2611 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2614 msgid "Minimize number of threads"
2615 msgstr "Minimizar o número de processos"
2618 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2619 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2622 msgid "Modules search path"
2623 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2627 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2630 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2631 "procure por seus módulos."
2635 msgid "VLM configuration file"
2636 msgstr "Opções Comuns"
2641 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2642 "when VLM is launched."
2644 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2645 "procure por seus módulos."
2648 msgid "Use a plugins cache"
2653 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2654 "start time of VLC."
2658 msgid "Run as daemon process"
2662 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgid "Allow only one running instance"
2667 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2672 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2673 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2674 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2675 "running instance or enqueue it."
2677 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2678 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2679 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2680 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2681 "instância já aberta ou colocar na fila."
2684 msgid "Increase the priority of the process"
2685 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2689 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2690 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2691 "could otherwise take too much processor time.\n"
2692 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2693 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2694 "require a reboot of your machine."
2696 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2697 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2698 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2700 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2701 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2702 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2705 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2706 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2715 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2716 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2717 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2718 "alguns problemas com ela."
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2723 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2727 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2728 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2729 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2730 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2731 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2733 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2734 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2735 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2736 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2737 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2742 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2745 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2754 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2755 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2757 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2759 msgstr "Tocar/Pausar"
2762 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2763 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2767 msgstr "Pausar apenas"
2770 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2771 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2775 msgstr "Apenas tocar"
2778 msgid "Select the hotkey to use to play."
2779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2781 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2782 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2784 msgstr "Mais Rápido"
2787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2788 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2790 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2793 msgstr "Mais Devagar"
2796 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2797 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2799 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2814 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2817 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2828 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2831 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2839 #: modules/visualization/xosd.c:233
2845 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2846 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2848 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2849 #: modules/video_filter/marq.c:120
2854 msgid "Select the hotkey to display the position."
2855 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2858 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2859 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2862 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2863 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2866 msgid "Jump 1 minute backwards"
2867 msgstr "Voltar 1 minuto"
2870 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2871 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2874 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2875 msgstr "Voltar 5 minutos"
2878 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2879 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2882 msgid "Jump 10 seconds forward"
2883 msgstr "Avançar 10 segundos"
2886 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2887 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2890 msgid "Jump 1 minute forward"
2891 msgstr "Avançar 1 minuto"
2894 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2895 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2898 msgid "Jump 5 minutes forward"
2899 msgstr "Avançar 5 minutos"
2902 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2903 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2905 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2913 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2917 msgstr "Navegar acima"
2921 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2922 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2925 msgid "Navigate down"
2926 msgstr "Navegar abaixo"
2930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2931 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2934 msgid "Navigate left"
2935 msgstr "Navegar a esquerda"
2939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2940 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2943 msgid "Navigate right"
2944 msgstr "Navegar a direita"
2948 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2949 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2958 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2960 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2962 msgstr "Aumentar Volume"
2965 msgid "Select the key to increase audio volume."
2966 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2968 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2970 msgstr "Abaixar volume"
2973 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2974 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2976 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2984 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2985 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2989 msgid "Subtitle delay up"
2990 msgstr "Arquivo de legendas"
2994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2995 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2999 msgid "Subtitle delay down"
3000 msgstr "Codificação das legendas"
3004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3005 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3009 msgid "Audio delay up"
3010 msgstr "Arquivo de legendas"
3014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3015 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3019 msgid "Audio delay down"
3020 msgstr "Codificação das legendas"
3024 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3025 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3028 msgid "Play playlist bookmark 1"
3029 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3032 msgid "Play playlist bookmark 2"
3033 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3036 msgid "Play playlist bookmark 3"
3037 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3040 msgid "Play playlist bookmark 4"
3041 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3044 msgid "Play playlist bookmark 5"
3045 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3048 msgid "Play playlist bookmark 6"
3049 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3052 msgid "Play playlist bookmark 7"
3053 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3056 msgid "Play playlist bookmark 8"
3057 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3060 msgid "Play playlist bookmark 9"
3061 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3064 msgid "Play playlist bookmark 10"
3065 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3068 msgid "Select the key to play this bookmark."
3069 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3072 msgid "Set playlist bookmark 1"
3073 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3076 msgid "Set playlist bookmark 2"
3077 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3080 msgid "Set playlist bookmark 3"
3081 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3084 msgid "Set playlist bookmark 4"
3085 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3088 msgid "Set playlist bookmark 5"
3089 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3092 msgid "Set playlist bookmark 6"
3093 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3096 msgid "Set playlist bookmark 7"
3097 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3100 msgid "Set playlist bookmark 8"
3101 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3104 msgid "Set playlist bookmark 9"
3105 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3108 msgid "Set playlist bookmark 10"
3109 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3114 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3117 msgid "Go back in browsing history"
3123 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3130 msgid "Go forward in browsing history"
3136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3139 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3144 msgid "Cycle audio track"
3145 msgstr "Faixa de Audio"
3148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3153 msgid "Cycle subtitle track"
3154 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3162 msgid "Show interface"
3163 msgstr "Mostrar Interface"
3167 msgid "Raise the interface above all other windows"
3168 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3171 msgid "Take video snapshot"
3175 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3178 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3179 #: modules/access_filter/record.c:51
3185 msgid "Record access filter start/stop."
3191 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3192 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3193 "enqueued in the playlist.\n"
3194 "The first item specified will be played first.\n"
3197 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3198 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3199 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3201 " and that overrides previous settings.\n"
3203 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3204 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3206 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3207 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3210 " [file://]filename Plain media file\n"
3211 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3212 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3213 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3214 " screen:// Screen capture\n"
3215 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3216 " [vcd://][device] VCD device\n"
3217 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3218 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3219 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3220 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3221 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3224 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3225 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3226 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3227 " Dispositivo de DVD\n"
3228 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3229 " Dispositivo de VCD\n"
3230 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3231 " stream UDP enviado por VLS\n"
3232 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3233 " vlc:sair sair do VLC\n"
3235 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3240 msgstr "Módulo de acesso"
3244 msgid "Window properties"
3245 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3252 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3257 #: src/libvlc.h:1015
3262 #: src/libvlc.h:1022
3267 #: src/libvlc.h:1039
3269 msgid "Track settings"
3270 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3272 #: src/libvlc.h:1058
3274 msgid "Playback control"
3275 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3277 #: src/libvlc.h:1073
3279 msgid "Default devices"
3282 #: src/libvlc.h:1082
3284 msgid "Network settings"
3285 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3287 #: src/libvlc.h:1094
3291 #: src/libvlc.h:1103
3294 msgstr "Death metal"
3296 #: src/libvlc.h:1130
3298 msgstr "Decodificadores"
3300 #: src/libvlc.h:1176
3305 #: src/libvlc.h:1191
3307 msgid "Special modules"
3308 msgstr "Selecionar Nenhum"
3310 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3314 #: src/libvlc.h:1204
3316 msgid "Performance options"
3317 msgstr "Opções Transcode"
3319 #: src/libvlc.h:1288
3321 msgstr "Endereço do host"
3323 #: src/libvlc.h:1557
3324 msgid "main program"
3325 msgstr "Programa principal"
3327 #: src/libvlc.h:1564
3329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3330 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3332 #: src/libvlc.h:1566
3335 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3336 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3338 #: src/libvlc.h:1568
3340 msgid "print help for the advanced options"
3341 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3343 #: src/libvlc.h:1570
3344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3347 #: src/libvlc.h:1572
3348 msgid "print a list of available modules"
3349 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3351 #: src/libvlc.h:1574
3353 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3354 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3356 #: src/libvlc.h:1576
3357 msgid "save the current command line options in the config"
3358 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3360 #: src/libvlc.h:1578
3361 msgid "reset the current config to the default values"
3362 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3364 #: src/libvlc.h:1580
3365 msgid "use alternate config file"
3366 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3368 #: src/libvlc.h:1582
3370 msgid "resets the current plugins cache"
3371 msgstr "Repetir ítem atual."
3373 #: src/libvlc.h:1584
3374 msgid "print version information"
3375 msgstr "imprimir informações de versão"
3377 #: src/misc/configuration.c:1229
3381 #: src/misc/configuration.c:1240
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3404 msgstr "Inglês Americano"
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3413 msgstr "Inglês Americano"
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3431 msgstr "Inglês Americano"
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3482 msgid "Church Slavic"
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3497 msgstr "Inglês Americano"
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3524 msgstr "Mais Rápido"
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3537 msgstr "Português Brasileiro"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3545 msgid "Gaelic (Scots)"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3551 msgstr "Inglês (GB)"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3563 msgid "Greek, Modern ()"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3622 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3695 msgid "Letzeburgesch"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3751 msgid "Ndebele, South"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3755 msgid "Ndebele, North"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3765 msgid "Norwegian Nynorsk"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3770 msgid "Norwegian Bokmaal"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3774 msgid "Chichewa; Nyanja"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3778 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3790 msgid "Ossetian; Ossetic"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3805 msgstr "Lista de reprodução"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3810 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3822 msgid "Raeto-Romance"
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3845 msgstr "Inglês Americano"
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3866 msgid "Northern Sami"
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3888 msgid "Sotho, Southern"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3975 msgstr "Português Brasileiro"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3988 msgstr "Nome do arq."
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4024 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4027 msgstr "<desconhecido>"
4029 #: src/playlist/playlist.c:35
4032 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4034 #: src/playlist/playlist.c:36
4035 msgid "Manually added"
4038 #: src/playlist/playlist.c:37
4039 msgid "All items, unsorted"
4042 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4046 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4049 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4051 msgstr "Desentrelaçar"
4053 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4057 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4061 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4065 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4069 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4077 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4081 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4085 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4086 msgid "1:1 Original"
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4093 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4094 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4095 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4096 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4097 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4098 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4099 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4100 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4101 msgid "Caching value in ms"
4102 msgstr "Valor de cache em ms"
4104 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4106 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4107 "should be set in milliseconds units."
4109 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4110 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4112 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4114 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4117 msgstr "CD de Audio"
4119 #: modules/access/cdda.c:49
4120 msgid "Audio CD input"
4121 msgstr "Entrada de CD Audio"
4123 #: modules/access/cdda.c:55
4125 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4126 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4128 #: modules/access/cdda.c:380
4130 msgid "Audio CD - Track "
4131 msgstr "Faixa de Audio"
4133 #: modules/access/cdda.c:381
4135 msgid "Audio CD - Track %i"
4136 msgstr "Faixa de Audio"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4139 #: modules/codec/x264.c:124
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4160 "all calls (0x10) 16\n"
4163 "libcdio (0x80) 128\n"
4164 "libcddb (0x100) 256\n"
4166 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4169 "chamadas externas \t 4\n"
4170 "Todas as chamadas 8\n"
4172 "libcdio \t(20) \t32\n"
4173 "Procuras \t(40) \t64\n"
4174 "libcdio \t(80) \t128\n"
4175 "libcddb \t(100) \t256\n"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4179 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4182 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4183 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4187 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4188 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4189 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4190 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4196 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4197 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4198 " %a : The artist (for the album)\n"
4199 " %A : The album information\n"
4201 " %e : The extended data (for a track)\n"
4202 " %I : CDDB disk ID\n"
4204 " %M : The current MRL\n"
4205 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4206 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4207 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4208 " %T : The track number\n"
4209 " %s : Number of seconds in this track\n"
4210 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4212 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4215 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4217 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4220 " %A : A informação do album\n"
4222 " %I : ID CDDB do disco\n"
4224 " %M : O MRL atual\n"
4225 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4226 " %n : O número de faixas no CD\n"
4227 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4228 " %T : O número da faixa\n"
4229 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4231 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 " %M : The current MRL\n"
4240 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4241 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4242 " %T : The track number\n"
4243 " %s : Number of seconds in this track\n"
4244 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4245 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4248 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4250 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4252 " %M : O MRL atual\n"
4253 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4254 " %n : O número de faixas no CD\n"
4255 " %T : O número da faixa\n"
4256 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4260 msgid "Enable CD paranoia?"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4265 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4266 "none: no paranoia - fastest.\n"
4267 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4268 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4273 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4274 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4277 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4278 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4282 msgid "Audio Compact Disc"
4283 msgstr "Opções de Audio"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4286 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4288 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4291 msgid "Caching value in microseconds"
4292 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4296 msgid "Number of blocks per CD read"
4297 msgstr "Número de streams"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4300 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4302 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4307 msgid "Use CD audio controls and output?"
4308 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4311 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4316 msgid "Do CD-Text lookups?"
4317 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4321 msgid "If set, get CD-Text information"
4322 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4325 msgid "Use Navigation-style playback?"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4330 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4336 msgstr "servidor CDDB"
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4341 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4345 msgid "Do CDDB lookups?"
4346 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4349 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4351 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4355 msgstr "servidor CDDB"
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4358 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4359 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4362 msgid "CDDB server port"
4363 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4366 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4367 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4370 msgid "email address reported to CDDB server"
4371 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4374 msgid "Cache CDDB lookups?"
4375 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4378 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4379 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4382 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4383 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4386 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4388 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4391 msgid "CDDB server timeout"
4392 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4395 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4396 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4399 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4400 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4403 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4408 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4412 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4413 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4414 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4424 #: modules/access/cdda/info.c:329
4425 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4428 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4432 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4433 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4434 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4435 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4440 #: modules/access/cdda/info.c:396
4445 #: modules/access/cdda/info.c:856
4447 msgid "Track Number"
4450 #: modules/access/directory.c:67
4451 msgid "Subdirectory behavior"
4454 #: modules/access/directory.c:69
4457 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4458 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4459 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4460 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4462 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4463 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4464 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4465 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4467 #: modules/access/directory.c:75
4471 #: modules/access/directory.c:76
4475 #: modules/access/directory.c:78
4476 msgid "Ignore files with these extensions"
4479 #: modules/access/directory.c:80
4481 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4482 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4483 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4486 #: modules/access/directory.c:86
4489 msgstr "Entrada DirectShow"
4491 #: modules/access/directory.c:88
4492 msgid "Standard filesystem directory input"
4493 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4496 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4513 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4514 "value should be set in milliseconds units."
4516 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4517 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4520 msgid "Video device name"
4521 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4525 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4526 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4529 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4530 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4534 msgid "Audio device name"
4535 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4539 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4540 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4543 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4544 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4549 msgstr "Tamanho do vídeo"
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4553 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4554 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4555 "device will be used."
4557 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4558 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4559 "dispositivo será usado."
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4562 msgid "Video input chroma format"
4563 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4567 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4568 "(default), RV24, etc.)"
4570 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4571 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4575 msgid "Video input frame rate"
4576 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4581 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4582 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4584 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4585 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4588 msgid "Device properties"
4589 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4594 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4595 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4599 msgid "Tuner properties"
4600 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4603 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4608 msgid "Tuner TV Channel"
4609 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4614 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4615 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4618 msgid "Tuner country code"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4623 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4624 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4629 msgid "Tuner input type"
4630 msgstr "Numero do sintonizdor"
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4634 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4635 msgstr "Permite remapear as ações."
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4640 msgstr "Entrada DirectShow"
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4643 msgid "DirectShow input"
4644 msgstr "Entrada DirectShow"
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4648 msgid "Refresh list"
4649 msgstr "Atualizar a lista"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4656 #: modules/access/dvb/access.c:69
4659 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4660 "should be set in millisecond units."
4662 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4663 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4665 #: modules/access/dvb/access.c:72
4666 msgid "Adapter card to tune"
4667 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:73
4671 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4674 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4675 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:75
4678 msgid "Device number to use on adapter"
4679 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:78
4682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:79
4686 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:81
4691 msgid "Inversion mode"
4692 msgstr "Conversões de "
4694 #: modules/access/dvb/access.c:82
4695 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4698 #: modules/access/dvb/access.c:84
4700 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4701 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:85
4705 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4706 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4708 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4709 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4710 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4714 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4716 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4717 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4718 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:97
4723 msgstr "Selecionar Nenhum"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:98
4727 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4729 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4732 #: modules/access/dvb/access.c:100
4733 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:101
4737 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:103
4744 #: modules/access/dvb/access.c:104
4745 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:106
4749 msgid "High LNB voltage"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:107
4754 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4755 "supported by all frontends."
4758 #: modules/access/dvb/access.c:110
4762 #: modules/access/dvb/access.c:111
4763 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:113
4768 msgid "Transponder FEC"
4769 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:114
4773 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4774 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:116
4778 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4779 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:120
4782 msgid "Modulation type"
4783 msgstr "Tipo de modulação"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:121
4787 msgid "Modulation type for front-end device."
4788 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:124
4791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4794 #: modules/access/dvb/access.c:127
4795 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:130
4799 msgid "Terrestrial bandwidth"
4800 msgstr "Largura de banda terrestre"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:131
4803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:133
4807 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 msgstr "Terrestrial guard interval"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:136
4811 msgid "Terrestrial transmission mode"
4812 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:139
4815 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4816 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:143
4823 #: modules/access/dvb/access.c:144
4824 msgid "DVB input with v4l2 support"
4825 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4827 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4831 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4833 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4834 msgstr "Permite remapear as ações."
4836 #: modules/access/dvdnav.c:65
4839 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4840 "value should be set in millisecond units."
4842 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4843 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4845 #: modules/access/dvdnav.c:67
4846 msgid "Start directly in menu"
4849 #: modules/access/dvdnav.c:69
4851 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4852 "all the useless warnings introductions."
4855 #: modules/access/dvdnav.c:78
4857 msgid "DVD with menus"
4858 msgstr "Usar menus DVD"
4860 #: modules/access/dvdnav.c:79
4861 msgid "DVDnav Input"
4862 msgstr "Entrada DVDnav"
4864 #: modules/access/dvdread.c:63
4867 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4868 "value should be set in millisecond units."
4870 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4871 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4873 #: modules/access/dvdread.c:66
4874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4875 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4877 #: modules/access/dvdread.c:68
4879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4890 "The default method is: key."
4892 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4893 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4894 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4895 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4896 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4897 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4898 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4899 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4900 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4902 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4903 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4904 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4906 "O método padrão é: chave."
4908 #: modules/access/dvdread.c:84
4912 #: modules/access/dvdread.c:84
4916 #: modules/access/dvdread.c:90
4918 msgid "DVD without menus"
4919 msgstr "Usar menus DVD"
4921 #: modules/access/dvdread.c:91
4923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4924 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4926 #: modules/access/fake.c:42
4929 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4932 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4933 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4935 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4936 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4939 msgstr "Taxa de Amostra:"
4941 #: modules/access/fake.c:46
4943 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4944 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4946 #: modules/access/fake.c:49
4951 #: modules/access/fake.c:50
4954 msgstr "Entrada FTP"
4956 #: modules/access/file.c:80
4959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4962 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4963 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4965 #: modules/access/file.c:82
4966 msgid "Concatenate with additional files"
4969 #: modules/access/file.c:84
4971 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4972 "Specify a comma-separated list of files."
4975 #: modules/access/file.c:88
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4979 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4996 #: modules/access/ftp.c:42
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5002 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5003 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5005 #: modules/access/ftp.c:44
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "Nome de usuário FTP"
5009 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5015 #: modules/access/ftp.c:47
5016 msgid "FTP password"
5019 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5020 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5021 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5023 #: modules/access/ftp.c:50
5027 #: modules/access/ftp.c:51
5028 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5029 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5031 #: modules/access/ftp.c:56
5033 msgstr "Entrada FTP"
5035 #: modules/access/http.c:44
5039 #: modules/access/http.c:46
5041 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5042 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5045 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5046 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5047 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5049 #: modules/access/http.c:52
5051 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5057 #: modules/access/http.c:55
5058 msgid "HTTP user name"
5059 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5061 #: modules/access/http.c:56
5064 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5065 "(Basic authentication only)."
5067 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5068 "(Apenas autenticação básica)."
5070 #: modules/access/http.c:59
5071 msgid "HTTP password"
5074 #: modules/access/http.c:63
5075 msgid "HTTP user agent"
5076 msgstr "agente de usuário HTTP"
5078 #: modules/access/http.c:64
5080 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5081 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5083 #: modules/access/http.c:67
5085 msgid "Auto re-connect"
5086 msgstr "Codec de audio"
5088 #: modules/access/http.c:68
5090 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5093 #: modules/access/http.c:71
5095 msgid "Continuous stream"
5096 msgstr "Parar Stream"
5098 #: modules/access/http.c:72
5100 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5101 "example, a JPG file on a server)"
5104 #: modules/access/http.c:76
5106 msgstr "Entrada HTTP"
5108 #: modules/access/http.c:78
5111 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5113 #: modules/access/mms/mms.c:48
5116 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5122 #: modules/access/mms/mms.c:51
5123 msgid "Force selection of all streams"
5124 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5126 #: modules/access/mms/mms.c:53
5128 msgid "Select maximum bitrate stream"
5129 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5131 #: modules/access/mms/mms.c:55
5132 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5133 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5135 #: modules/access/mms/mms.c:58
5140 #: modules/access/mms/mms.c:59
5141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5142 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5147 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5150 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5151 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5157 msgstr "Dispositivo"
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5161 msgid "PVR video device"
5162 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5169 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5177 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5199 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5204 msgid "Key interval"
5205 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5208 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5218 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5219 "number of B-Frames."
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5228 msgid "Bitrate peak"
5229 msgstr "Taxa de Bits"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5232 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5236 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5240 msgid "Bitrate mode to use"
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5245 msgid "Audio bitmask"
5246 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5250 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5261 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5262 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5267 msgstr "Corte automático"
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5290 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5294 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5296 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5299 msgid "Demux number"
5300 msgstr "Número do demux"
5302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5303 msgid "Tuner number"
5304 msgstr "Numero do sintonizdor"
5306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5308 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5311 msgid "Satellite default transponder polarization"
5312 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5315 msgid "Satellite default transponder FEC"
5316 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5320 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5322 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5323 msgid "Use diseqc with antenna"
5324 msgstr "Use diseqc with antenna"
5326 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5327 msgid "Satellite input"
5328 msgstr "Entrada de satélite"
5330 #: modules/access/screen/screen.c:39
5333 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5334 "This value should be set in millisecond units."
5336 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5337 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5339 #: modules/access/screen/screen.c:43
5341 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5343 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5345 #: modules/access/screen/screen.c:46
5346 msgid "Capture fragment size"
5349 #: modules/access/screen/screen.c:48
5351 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5352 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5355 #: modules/access/screen/screen.c:62
5357 msgid "Screen Input"
5360 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5366 #: modules/access/slp.c:60
5367 msgid "SLP attribute identifiers"
5368 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5370 #: modules/access/slp.c:62
5372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5373 "a playlist title or empty to use all attributes."
5376 #: modules/access/slp.c:65
5377 msgid "SLP scopes list"
5378 msgstr "lista de escopo SLP"
5380 #: modules/access/slp.c:67
5382 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5383 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5386 #: modules/access/slp.c:70
5387 msgid "SLP naming authority"
5390 #: modules/access/slp.c:72
5392 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5393 "the empty string for the default of IANA."
5396 #: modules/access/slp.c:75
5397 msgid "SLP LDAP filter"
5398 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5400 #: modules/access/slp.c:77
5402 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5403 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5406 #: modules/access/slp.c:80
5407 msgid "Language requested in SLP requests"
5408 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5410 #: modules/access/slp.c:82
5412 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5413 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5416 #: modules/access/slp.c:86
5418 msgstr "Entrada SLP"
5420 #: modules/access/smb.c:61
5423 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5424 "should be set in millisecond units."
5426 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5427 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5429 #: modules/access/smb.c:63
5431 msgid "SMB user name"
5432 msgstr "Nome de usuário FTP"
5434 #: modules/access/smb.c:66
5436 msgid "SMB password"
5439 #: modules/access/smb.c:69
5444 #: modules/access/smb.c:70
5447 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5449 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5451 #: modules/access/smb.c:75
5454 msgstr "Entrada SLP"
5456 #: modules/access/tcp.c:39
5459 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5460 "should be set in millisecond units."
5462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5465 #: modules/access/tcp.c:46
5470 #: modules/access/tcp.c:47
5472 msgstr "Entrada TCP"
5474 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5477 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5478 "should be set in millisecond units."
5480 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5481 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5483 #: modules/access/udp.c:46
5484 msgid "Autodetection of MTU"
5487 #: modules/access/udp.c:48
5488 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5491 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5497 #: modules/access/udp.c:55
5498 msgid "UDP/RTP input"
5499 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5503 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5506 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5507 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5511 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5512 "anything, no video device will be used."
5514 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5515 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5519 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5520 "anything, no audio device will be used."
5522 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5523 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5527 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5528 "(default), RV24, etc.)"
5530 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5531 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5535 msgid "Audio Channel"
5536 msgstr "Canais de Audio"
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5539 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5548 msgid "Set the Brightness of the video input"
5549 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5557 msgid "Set the Hue of the video input"
5558 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5567 msgid "Set the Color of the video input"
5568 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5576 msgid "Set the Contrast of the video input"
5577 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5582 msgstr "Sintonizador:"
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5585 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5591 msgstr "Taxa de Amostra:"
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5594 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5599 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5600 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5608 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5617 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5627 msgid "Set the quality of the stream"
5628 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5633 msgstr "Entrada Video4Linux"
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5636 msgid "Video4Linux input"
5637 msgstr "Entrada Video4Linux"
5639 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5641 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5646 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5648 msgstr "Entrada VCD"
5650 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5652 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5653 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5655 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5656 msgid "The above message had unknown log level"
5657 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5659 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5660 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5665 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5669 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5699 msgstr "Formato VCD"
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5723 msgstr "Ajuste de Volume"
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5736 msgstr "Id do Sistema"
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5743 msgid "First Entry Point"
5744 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5747 msgid "Last Entry Point"
5748 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5751 msgid "Track size (in sectors)"
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5768 msgstr "lista de reprodução"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5772 msgid "extended selection list"
5773 msgstr "Interface &Extendida"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5777 msgid "selection list"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5782 msgid "unknown type"
5783 msgstr "<desconhecido>"
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5788 msgstr "ID da lista"
5790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5791 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5792 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5796 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5799 msgid "(Super) Video CD"
5802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5804 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5805 msgstr "Número de streams"
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5808 msgid "Use playback control?"
5809 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5816 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5817 "tocamos por faixas."
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5831 msgid "Show extended VCD info?"
5832 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5836 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5837 "example playback control navigation."
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5842 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5843 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5847 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5848 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5850 #: modules/access_filter/record.c:42
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Diretório fonte"
5855 #: modules/access_filter/record.c:44
5857 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5859 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5861 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5864 msgstr "Posição de início"
5866 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5867 msgid "Dummy stream output"
5868 msgstr "Stream de saída simulado"
5870 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5874 #: modules/access_output/file.c:65
5876 msgid "Append to file"
5877 msgstr "Abre um arquivo"
5879 #: modules/access_output/file.c:66
5880 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5883 #: modules/access_output/file.c:70
5885 msgid "File stream output"
5886 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5888 #: modules/access_output/http.c:48
5891 msgstr "Nome de usuário FTP"
5893 #: modules/access_output/http.c:49
5896 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5898 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5900 #: modules/access_output/http.c:51
5905 #: modules/access_output/http.c:52
5908 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5911 #: modules/access_output/http.c:54
5916 #: modules/access_output/http.c:55
5918 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5920 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5922 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5924 msgid "Certificate file"
5925 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5927 #: modules/access_output/http.c:58
5929 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5933 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5934 msgid "Private key file"
5937 #: modules/access_output/http.c:61
5939 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5940 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5943 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5945 msgid "Root CA file"
5946 msgstr "Escolha o Arquivo"
5948 #: modules/access_output/http.c:65
5950 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5951 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5955 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5958 msgstr "Arquivo PLS"
5960 #: modules/access_output/http.c:70
5962 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5963 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5966 #: modules/access_output/http.c:75
5968 msgid "HTTP stream output"
5969 msgstr "Stream Http de saída"
5971 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5977 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5978 msgid "Caching value (ms)"
5979 msgstr "Valor de cache (ms)"
5981 #: modules/access_output/udp.c:69
5983 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5987 #: modules/access_output/udp.c:72
5989 msgid "Group packets"
5990 msgstr "Copiar packetizer"
5992 #: modules/access_output/udp.c:73
5994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5995 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5996 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5999 #: modules/access_output/udp.c:78
6001 msgid "Late delay (ms)"
6002 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6004 #: modules/access_output/udp.c:79
6006 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6007 "a packet is allowed to be late."
6010 #: modules/access_output/udp.c:82
6014 #: modules/access_output/udp.c:83
6016 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6017 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6018 "order to improve streaming)."
6021 #: modules/access_output/udp.c:89
6023 msgid "UDP stream output"
6024 msgstr "Stream UDP de saída"
6026 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6034 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6037 "It works with any source format from mono to 5.1."
6039 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6040 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6041 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6042 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6043 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6046 msgid "Characteristic dimension"
6047 msgstr "Dimensão característica"
6049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6051 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6053 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6054 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6058 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6060 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6064 msgid "Headphone effect"
6065 msgstr "efeito de alcance"
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6069 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6070 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6073 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6074 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6077 msgid "A/52 dynamic range compression"
6078 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6083 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6084 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6085 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6086 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6088 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6089 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6090 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6091 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6096 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6097 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6101 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6104 msgid "DTS dynamic range compression"
6105 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6114 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6115 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6117 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6118 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6119 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6122 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6123 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6125 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6126 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6127 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6131 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6135 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6139 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6143 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6147 msgid "MPEG audio decoder"
6148 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6151 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6152 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6154 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6156 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6159 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6160 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6162 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6164 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6166 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6172 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6176 msgid "Equalizer preset"
6177 msgstr "Número de faixas"
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6184 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6193 msgid "Filter twice the audio"
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6201 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6206 msgid "Equalizer 10 bands"
6207 msgstr "Número de faixas"
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6236 msgid "Full bass and treble"
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6291 msgstr "Rock Sulista"
6293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6298 #: modules/audio_filter/format.c:201
6300 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6301 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6305 msgid "Number of audio buffers"
6306 msgstr "Número de faixas"
6308 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6312 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6315 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6320 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6327 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6329 msgid "Volume normalizer"
6330 msgstr "Visualizações"
6332 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6334 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6335 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6337 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6338 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6339 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6343 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6344 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6347 msgid "audio filter for trivial resampling"
6348 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6351 msgid "audio filter for ugly resampling"
6352 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6354 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6355 msgid "Float32 audio mixer"
6356 msgstr "Mixer de audio float32"
6358 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6360 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6361 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6363 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6364 msgid "Trivial audio mixer"
6365 msgstr "Mixer de audio trivial"
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6372 msgid "ALSA audio output"
6373 msgstr "Saída de audio ALSA"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6376 msgid "ALSA Device Name"
6377 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6379 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6380 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6381 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6383 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6385 msgid "Audio Device"
6386 msgstr "Dispositivo de Audio"
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6389 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6390 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6391 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6395 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6396 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6397 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6398 msgid "2 Front 2 Rear"
6399 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6401 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6402 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6408 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6409 msgid "A/52 over S/PDIF"
6410 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6413 msgid "Unknown soundcard"
6416 #: modules/audio_output/arts.c:67
6417 msgid "aRts audio output"
6418 msgstr "saída de audio aRts"
6420 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6422 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6423 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6426 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6427 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6428 "usado por padrão para tocar audio."
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6432 msgid "HAL AudioUnit output"
6433 msgstr "Saída de audio ALSA"
6435 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6436 msgid "CoreAudio output"
6437 msgstr "Saída CoreAudio"
6439 #: modules/audio_output/directx.c:210
6440 msgid "DirectX audio output"
6441 msgstr "Saída de audio DirectX"
6443 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6444 msgid "3 Front 2 Rear"
6445 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6447 #: modules/audio_output/esd.c:69
6448 msgid "EsounD audio output"
6449 msgstr "Saída de audio EsounD"
6451 #: modules/audio_output/esd.c:72
6453 msgid "Esound server"
6454 msgstr "Sem Servidor"
6456 #: modules/audio_output/file.c:80
6457 msgid "Output format"
6458 msgstr "Formato de saída"
6460 #: modules/audio_output/file.c:81
6462 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6463 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6465 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6466 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6468 #: modules/audio_output/file.c:84
6469 msgid "Output channels number"
6470 msgstr "Número de canais de saída"
6472 #: modules/audio_output/file.c:85
6474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6475 "restrict the number of channels here."
6477 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6478 "restringir o número de canais aqui."
6480 #: modules/audio_output/file.c:88
6481 msgid "Add wave header"
6482 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6484 #: modules/audio_output/file.c:89
6486 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6488 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6491 #: modules/audio_output/file.c:106
6493 msgstr "Arquivo de saída"
6495 #: modules/audio_output/file.c:107
6496 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6497 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6499 #: modules/audio_output/file.c:110
6500 msgid "File audio output"
6501 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6503 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6505 msgid "Roku HD1000 audio output"
6506 msgstr "Saída de audio EsounD"
6508 #: modules/audio_output/oss.c:101
6509 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6510 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6512 #: modules/audio_output/oss.c:103
6514 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6515 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6516 "drivers, then you need to enable this option."
6518 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6519 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6520 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6522 #: modules/audio_output/oss.c:109
6523 msgid "Linux OSS audio output"
6524 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6526 #: modules/audio_output/oss.c:114
6528 msgid "OSS DSP device"
6529 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6533 msgid "Output device"
6534 msgstr "Arquivo de saída"
6536 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6537 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6540 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6542 msgid "PORTAUDIO audio output"
6543 msgstr "Saída de audio ALSA"
6545 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6547 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6549 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6551 msgid "Use float32 output"
6552 msgstr "Use a saída de stream"
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6556 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6557 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6560 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6561 msgid "Win32 waveOut extension output"
6562 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6564 #: modules/codec/a52.c:90
6566 msgstr "Parser A/52"
6568 #: modules/codec/a52.c:97
6569 msgid "A/52 audio packetizer"
6570 msgstr "packetizer de audio A/52"
6572 #: modules/codec/adpcm.c:42
6573 msgid "ADPCM audio decoder"
6574 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6576 #: modules/codec/araw.c:43
6577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6578 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6580 #: modules/codec/araw.c:52
6581 msgid "Raw audio encoder"
6582 msgstr "Codificador de audio Raw"
6584 #: modules/codec/cinepak.c:38
6585 msgid "Cinepak video decoder"
6586 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6590 msgid "CMML annotations decoder"
6591 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6594 msgid "CVD subtitle decoder"
6595 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6598 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6599 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6601 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6602 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6604 msgid "Encoding quality"
6605 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6607 #: modules/codec/dirac.c:68
6609 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6610 msgstr "Permite remapear as ações."
6612 #: modules/codec/dirac.c:73
6614 msgid "Dirac video decoder"
6615 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6617 #: modules/codec/dirac.c:79
6619 msgid "Dirac video encoder"
6620 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6623 msgid "DirectMedia Object decoder"
6626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6627 msgid "DirectMedia Object encoder"
6630 #: modules/codec/dts.c:91
6634 #: modules/codec/dts.c:98
6635 msgid "DTS audio packetizer"
6636 msgstr "packetizer de audio DTS"
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6639 msgid "DVB subtitles decoder"
6640 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6644 msgid "DVB subtitles encoder"
6645 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6647 #: modules/codec/faad.c:38
6648 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6649 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6668 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6669 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6673 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6674 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6679 msgstr "Codificação das legendas"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6682 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6683 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6688 msgstr "Codificação das legendas"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6691 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6692 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6695 msgid "ffmpeg demuxer"
6696 msgstr "demuxer ffmpeg"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6700 msgid "ffmpeg video filter"
6701 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6705 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6706 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6709 msgid "Direct rendering"
6710 msgstr "Renderização direta"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6713 msgid "Error resilience"
6714 msgstr "Elasticidade a erro"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6719 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6720 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6721 "can produce a lot of errors.\n"
6722 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6724 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6725 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6726 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6727 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6730 msgid "Workaround bugs"
6731 msgstr "Contornar bugs"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6735 "Try to fix some bugs\n"
6738 "4 xvid interlaced\n"
6744 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6747 "4 xvid entrelaçado\n"
6749 "16 sem acolchoamento\n"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6754 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6760 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6761 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6764 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6765 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6766 "imagens distorcidas."
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6769 msgid "Post processing quality"
6770 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6774 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6775 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6778 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6779 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6780 "imagens mais bonitas."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6787 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6792 msgid "Visualize motion vectors"
6793 msgstr "Visualizações"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6797 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6798 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6799 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6800 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6804 msgid "Low resolution decoding"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6808 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6813 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6814 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6817 msgid "Ratio of key frames"
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6823 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6829 msgid "Ratio of B frames"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6835 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6842 msgid "Video bitrate tolerance"
6843 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6847 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6848 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6852 msgid "Enable interlaced encoding"
6853 msgstr "Codificação das legendas"
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6857 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6858 msgstr "Permite remapear as ações."
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6862 msgid "Enable pre motion estimation"
6863 msgstr "Permite remapear as ações."
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6867 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6868 msgstr "Permite remapear as ações."
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6872 msgid "Enable strict rate control"
6873 msgstr "Codificação das legendas"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6877 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6878 msgstr "Permite remapear as ações."
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6882 msgid "Rate control buffer size"
6883 msgstr "Interface de controle remoto"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6887 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6888 msgstr "Permite remapear as ações."
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6892 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6893 msgstr "Interface de controle remoto"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6897 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6898 msgstr "Permite remapear as ações."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6901 msgid "I quantization factor"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6906 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6907 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6911 msgid "Noise reduction"
6912 msgstr "Resolução de ruido"
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6916 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6917 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6921 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6926 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6927 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6928 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6933 msgid "Quality level"
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6939 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6940 "(this can slow down the encoding very much)."
6941 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6945 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6946 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6947 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6948 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6952 msgid "Minimum video quantizer scale"
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6957 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6958 msgstr "Permite remapear as ações."
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6961 msgid "Maximum video quantizer scale"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6966 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6967 msgstr "Permite remapear as ações."
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6970 msgid "Enable trellis quantization"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6976 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6978 msgstr "Permite remapear as ações."
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6981 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6986 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6987 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6991 msgid "Strict standard compliance"
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6997 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6998 "values: -1, 0, 1)."
6999 msgstr "Permite remapear as ações."
7001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7002 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7003 msgid "Post processing"
7004 msgstr "Pós processamento"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7014 #: modules/codec/flac.c:170
7015 msgid "Flac audio decoder"
7016 msgstr "decodificador de audio flac"
7018 #: modules/codec/flac.c:175
7019 msgid "Flac audio encoder"
7020 msgstr "codificador de audio flac"
7022 #: modules/codec/flac.c:181
7023 msgid "Flac audio packetizer"
7024 msgstr "packetizer de audio Flac"
7026 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7027 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7028 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7030 #: modules/codec/lpcm.c:82
7031 msgid "Linear PCM audio decoder"
7032 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7034 #: modules/codec/lpcm.c:87
7035 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7036 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7038 #: modules/codec/mash.cpp:65
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7051 #: modules/codec/png.c:54
7053 msgid "PNG video decoder"
7054 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7056 #: modules/codec/quicktime.c:59
7057 msgid "QuickTime library decoder"
7058 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7060 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7061 msgid "Pseudo raw video decoder"
7062 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7066 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7068 #: modules/codec/speex.c:105
7069 msgid "Speex audio decoder"
7070 msgstr "Decodificador de audio speex"
7072 #: modules/codec/speex.c:110
7073 msgid "Speex audio packetizer"
7074 msgstr "Packetizer de audio speex"
7076 #: modules/codec/speex.c:115
7077 msgid "Speex audio encoder"
7078 msgstr "codificador de audio speex"
7080 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7081 msgid "Speex comment"
7082 msgstr "Comentário speex"
7084 #: modules/codec/speex.c:551
7088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7089 msgid "DVD subtitles decoder"
7090 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7093 msgid "DVD subtitles packetizer"
7094 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7096 #: modules/codec/subsdec.c:86
7097 msgid "Subtitles text encoding"
7098 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7100 #: modules/codec/subsdec.c:87
7101 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7102 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7104 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7105 msgid "Subtitles justification"
7106 msgstr "Alinhamento das legendas"
7108 #: modules/codec/subsdec.c:89
7110 msgid "Set the justification of subtitles"
7111 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7113 #: modules/codec/subsdec.c:93
7115 msgid "Text subtitles decoder"
7116 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7118 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7120 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7122 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7124 msgid "SVCD subtitles"
7127 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7129 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7131 #: modules/codec/tarkin.c:75
7132 msgid "Tarkin decoder module"
7133 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7135 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7137 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7138 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7141 #: modules/codec/theora.c:99
7142 msgid "Theora video decoder"
7143 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7145 #: modules/codec/theora.c:105
7146 msgid "Theora video packetizer"
7147 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7149 #: modules/codec/theora.c:111
7150 msgid "Theora video encoder"
7151 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7153 #: modules/codec/theora.c:512
7154 msgid "Theora comment"
7155 msgstr "Comentário Theora"
7157 #: modules/codec/twolame.c:52
7159 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7160 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7163 #: modules/codec/twolame.c:55
7168 #: modules/codec/twolame.c:57
7169 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7172 #: modules/codec/twolame.c:58
7176 #: modules/codec/twolame.c:60
7177 msgid "By default the encoding is CBR."
7180 #: modules/codec/twolame.c:61
7181 msgid "Psycho-acoustic model"
7184 #: modules/codec/twolame.c:63
7185 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7188 #: modules/codec/twolame.c:67
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "codificador de audio flac"
7193 #: modules/codec/vorbis.c:131
7195 msgid "Maximum encoding bitrate"
7196 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7198 #: modules/codec/vorbis.c:133
7201 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7203 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7205 #: modules/codec/vorbis.c:135
7207 msgid "Minimum encoding bitrate"
7208 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7210 #: modules/codec/vorbis.c:137
7213 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7214 "fixed-size channel."
7215 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7217 #: modules/codec/vorbis.c:139
7219 msgid "CBR encoding"
7220 msgstr "Codificação das legendas"
7222 #: modules/codec/vorbis.c:141
7224 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7225 msgstr "Permite remapear as ações."
7227 #: modules/codec/vorbis.c:145
7228 msgid "Vorbis audio decoder"
7229 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7231 #: modules/codec/vorbis.c:156
7232 msgid "Vorbis audio packetizer"
7233 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7235 #: modules/codec/vorbis.c:163
7236 msgid "Vorbis audio encoder"
7237 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7239 #: modules/codec/vorbis.c:586
7240 msgid "Vorbis comment"
7241 msgstr "Comentário Vorbis"
7243 #: modules/codec/x264.c:42
7245 msgid "Quantizer parameter"
7246 msgstr "Número de faixas"
7248 #: modules/codec/x264.c:44
7250 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7251 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7254 #: modules/codec/x264.c:47
7255 msgid "Minimum quantizer parameter"
7258 #: modules/codec/x264.c:48
7259 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7262 #: modules/codec/x264.c:51
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7267 msgid "Maximum quantizer parameter."
7270 #: modules/codec/x264.c:54
7272 msgid "Enable CABAC"
7275 #: modules/codec/x264.c:55
7277 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7278 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7281 #: modules/codec/x264.c:59
7283 msgid "Enable loop filter"
7284 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7286 #: modules/codec/x264.c:60
7287 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7290 #: modules/codec/x264.c:62
7292 msgid "Analyse mode"
7293 msgstr "Selecionar Nenhum"
7295 #: modules/codec/x264.c:63
7296 msgid "This selects the analysing mode."
7299 #: modules/codec/x264.c:65
7301 msgid "Bitrate tolerance"
7302 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7304 #: modules/codec/x264.c:66
7305 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7308 #: modules/codec/x264.c:69
7310 msgid "Maximum local bitrate"
7311 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7313 #: modules/codec/x264.c:70
7315 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7316 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7318 #: modules/codec/x264.c:72
7319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7322 #: modules/codec/x264.c:73
7324 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7325 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7327 #: modules/codec/x264.c:76
7328 msgid "Initial buffer occupancy"
7331 #: modules/codec/x264.c:77
7332 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7335 #: modules/codec/x264.c:80
7337 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7338 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7340 #: modules/codec/x264.c:81
7342 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7343 "cost of seeking precision."
7346 #: modules/codec/x264.c:84
7348 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7349 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7351 #: modules/codec/x264.c:85
7353 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7354 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7355 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7356 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7357 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7359 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7362 #: modules/codec/x264.c:94
7367 #: modules/codec/x264.c:95
7369 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7370 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7372 #: modules/codec/x264.c:98
7376 #: modules/codec/x264.c:99
7377 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7380 #: modules/codec/x264.c:102
7381 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7384 #: modules/codec/x264.c:103
7386 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7387 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7391 #: modules/codec/x264.c:107
7393 msgid "Scene-cut detection."
7394 msgstr "Selecionado"
7396 #: modules/codec/x264.c:108
7398 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7399 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7400 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7401 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7402 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7403 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7406 #: modules/codec/x264.c:116
7407 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7410 #: modules/codec/x264.c:117
7412 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7413 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7417 #: modules/codec/x264.c:124
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7427 #: modules/codec/x264.c:124
7432 #: modules/codec/x264.c:127
7433 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7436 #: modules/control/corba/corba.c:687
7438 msgid "Corba control"
7439 msgstr "Módulo de controle corba"
7441 #: modules/control/corba/corba.c:689
7443 msgid "corba control module"
7444 msgstr "Módulo de controle corba"
7446 #: modules/control/gestures.c:77
7447 msgid "Motion threshold (10-100)"
7448 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7450 #: modules/control/gestures.c:79
7451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7453 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7455 #: modules/control/gestures.c:82
7456 msgid "Trigger button"
7457 msgstr "Botão gatilho"
7459 #: modules/control/gestures.c:84
7460 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7461 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7463 #: modules/control/gestures.c:87
7467 #: modules/control/gestures.c:90
7472 #: modules/control/gestures.c:97
7473 msgid "Mouse gestures control interface"
7474 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7476 #: modules/control/hotkeys.c:83
7477 msgid "Playlist bookmark 1"
7478 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7480 #: modules/control/hotkeys.c:84
7481 msgid "Playlist bookmark 2"
7482 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7484 #: modules/control/hotkeys.c:85
7485 msgid "Playlist bookmark 3"
7486 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7488 #: modules/control/hotkeys.c:86
7489 msgid "Playlist bookmark 4"
7490 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7492 #: modules/control/hotkeys.c:87
7493 msgid "Playlist bookmark 5"
7494 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7496 #: modules/control/hotkeys.c:88
7497 msgid "Playlist bookmark 6"
7498 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7500 #: modules/control/hotkeys.c:89
7501 msgid "Playlist bookmark 7"
7502 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7504 #: modules/control/hotkeys.c:90
7505 msgid "Playlist bookmark 8"
7506 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7508 #: modules/control/hotkeys.c:91
7509 msgid "Playlist bookmark 9"
7510 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7512 #: modules/control/hotkeys.c:92
7513 msgid "Playlist bookmark 10"
7514 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7516 #: modules/control/hotkeys.c:94
7517 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7518 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7520 #: modules/control/hotkeys.c:97
7521 msgid "Hotkeys management interface"
7522 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7524 #: modules/control/hotkeys.c:512
7526 msgid "Audio track: %s"
7527 msgstr "Faixa de audio: %s"
7529 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7531 msgid "Subtitle track: %s"
7532 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7534 #: modules/control/hotkeys.c:526
7538 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7539 msgid "Host address"
7540 msgstr "Endereço do host"
7542 #: modules/control/http.c:78
7543 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7545 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7547 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7548 msgid "Source directory"
7549 msgstr "Diretório fonte"
7551 #: modules/control/http.c:82
7552 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7555 #: modules/control/http.c:85
7556 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7559 #: modules/control/http.c:87
7560 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7563 #: modules/control/http.c:90
7564 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7567 #: modules/control/http.c:94
7568 msgid "HTTP remote control interface"
7569 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7571 #: modules/control/http.c:99
7576 #: modules/control/joystick.c:135
7577 msgid "Motion threshold"
7578 msgstr "Limiar de movimento"
7580 #: modules/control/joystick.c:137
7582 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7585 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7586 "gravado (0->32767)"
7588 #: modules/control/joystick.c:140
7589 msgid "Joystick device"
7590 msgstr "Dispositivo de joystick"
7592 #: modules/control/joystick.c:142
7593 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7594 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7596 #: modules/control/joystick.c:144
7597 msgid "Repeat time (ms)"
7598 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7600 #: modules/control/joystick.c:146
7602 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7605 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7608 #: modules/control/joystick.c:149
7609 msgid "Wait time (ms)"
7610 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7612 #: modules/control/joystick.c:151
7613 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7614 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7616 #: modules/control/joystick.c:153
7617 msgid "Max seek interval (seconds)"
7618 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7620 #: modules/control/joystick.c:155
7622 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7623 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7625 #: modules/control/joystick.c:157
7626 msgid "Action mapping"
7627 msgstr "Mapeamento de ação"
7629 #: modules/control/joystick.c:158
7630 msgid "Allows you to remap the actions."
7631 msgstr "Permite remapear as ações."
7633 #: modules/control/joystick.c:175
7634 msgid "Joystick control interface"
7635 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7637 #: modules/control/lirc.c:58
7638 msgid "Infrared remote control interface"
7639 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7641 #: modules/control/netsync.c:81
7643 msgid "Act as master for network synchronisation"
7645 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7647 #: modules/control/netsync.c:82
7650 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7651 "network synchronisation."
7652 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7654 #: modules/control/netsync.c:85
7655 msgid "Master client ip address"
7658 #: modules/control/netsync.c:86
7661 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7662 "network synchronisation."
7664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7666 #: modules/control/netsync.c:90
7670 #: modules/control/netsync.c:91
7671 msgid "Network synchronisation"
7674 #: modules/control/ntservice.c:39
7676 msgid "Install Windows Service"
7677 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7679 #: modules/control/ntservice.c:41
7681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7682 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7684 #: modules/control/ntservice.c:42
7686 msgid "Uninstall Windows Service"
7687 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7689 #: modules/control/ntservice.c:44
7691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7692 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7694 #: modules/control/ntservice.c:45
7696 msgid "Display name of the Service"
7697 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7699 #: modules/control/ntservice.c:47
7701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7702 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7704 #: modules/control/ntservice.c:48
7706 msgid "Configuration options"
7707 msgstr "Opções Comuns"
7709 #: modules/control/ntservice.c:50
7712 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7713 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7714 "time so the Service is properly configured."
7716 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7717 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7718 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7719 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7721 #: modules/control/ntservice.c:55
7724 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7725 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7726 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7727 "are: logger, sap, rc, http)"
7729 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7730 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7731 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7732 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7734 #: modules/control/ntservice.c:61
7739 #: modules/control/ntservice.c:62
7741 msgid "Windows Service interface"
7742 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7744 #: modules/control/rc.c:124
7745 msgid "Show stream position"
7746 msgstr "Mostrar posição do stream"
7748 #: modules/control/rc.c:125
7750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7752 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7754 #: modules/control/rc.c:128
7758 #: modules/control/rc.c:129
7759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7760 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7762 #: modules/control/rc.c:131
7764 msgid "UNIX socket command input"
7765 msgstr "Entrada TCP"
7767 #: modules/control/rc.c:132
7768 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7771 #: modules/control/rc.c:135
7773 msgid "TCP command input"
7774 msgstr "Entrada TCP"
7776 #: modules/control/rc.c:136
7779 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7780 "port the interface will bind to."
7782 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7784 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7785 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7786 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7788 #: modules/control/rc.c:142
7791 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7795 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7796 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7797 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7798 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7800 #: modules/control/rc.c:149
7805 #: modules/control/rc.c:152
7806 msgid "Remote control interface"
7807 msgstr "Interface de controle remoto"
7809 #: modules/control/rc.c:289
7811 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7812 msgstr "Interface de controle remoto"
7814 #: modules/control/rc.c:671
7815 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7818 #: modules/control/rc.c:673
7819 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7822 #: modules/control/rc.c:674
7823 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7826 #: modules/control/rc.c:675
7827 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7830 #: modules/control/rc.c:676
7831 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7834 #: modules/control/rc.c:677
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7838 #: modules/control/rc.c:678
7839 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7842 #: modules/control/rc.c:679
7843 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7846 #: modules/control/rc.c:680
7847 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7850 #: modules/control/rc.c:681
7851 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7854 #: modules/control/rc.c:682
7855 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7858 #: modules/control/rc.c:683
7859 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7862 #: modules/control/rc.c:684
7863 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7866 #: modules/control/rc.c:685
7867 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7870 #: modules/control/rc.c:687
7871 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7874 #: modules/control/rc.c:688
7875 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7878 #: modules/control/rc.c:689
7879 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7882 #: modules/control/rc.c:690
7883 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7886 #: modules/control/rc.c:691
7887 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7890 #: modules/control/rc.c:692
7891 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7894 #: modules/control/rc.c:694
7895 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7898 #: modules/control/rc.c:695
7899 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7902 #: modules/control/rc.c:696
7903 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7906 #: modules/control/rc.c:697
7907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7910 #: modules/control/rc.c:698
7911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7914 #: modules/control/rc.c:703
7915 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7918 #: modules/control/rc.c:704
7919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7922 #: modules/control/rc.c:705
7923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7926 #: modules/control/rc.c:706
7927 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7930 #: modules/control/rc.c:707
7931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7934 #: modules/control/rc.c:708
7935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7938 #: modules/control/rc.c:709
7939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7942 #: modules/control/rc.c:710
7943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7946 #: modules/control/rc.c:712
7947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7950 #: modules/control/rc.c:713
7951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7954 #: modules/control/rc.c:714
7955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7958 #: modules/control/rc.c:715
7959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7962 #: modules/control/rc.c:716
7963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7966 #: modules/control/rc.c:717
7967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7970 #: modules/control/rc.c:718
7971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7974 #: modules/control/rc.c:720
7975 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7978 #: modules/control/rc.c:721
7979 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7982 #: modules/control/rc.c:722
7983 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7986 #: modules/control/rc.c:723
7987 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7990 #: modules/control/rc.c:724
7991 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7994 #: modules/control/rc.c:726
7995 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7998 #: modules/control/rc.c:727
7999 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8002 #: modules/control/rc.c:728
8003 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8006 #: modules/control/rc.c:729
8007 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8010 #: modules/control/rc.c:730
8011 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8014 #: modules/control/rc.c:731
8015 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8018 #: modules/control/rc.c:732
8019 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8022 #: modules/control/rc.c:733
8023 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8026 #: modules/control/rc.c:734
8027 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8030 #: modules/control/rc.c:735
8031 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8034 #: modules/control/rc.c:736
8035 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8038 #: modules/control/rc.c:737
8039 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8042 #: modules/control/rc.c:740
8043 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8046 #: modules/control/rc.c:741
8047 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8050 #: modules/control/rc.c:742
8051 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8054 #: modules/control/rc.c:743
8055 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8058 #: modules/control/rc.c:745
8059 msgid "+----[ end of help ]\n"
8062 #: modules/control/rc.c:775
8064 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8067 #: modules/control/showintf.c:62
8070 msgstr "Limiar de movimento"
8072 #: modules/control/showintf.c:63
8074 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8075 msgstr "MTU da interface de rede"
8077 #: modules/control/showintf.c:70
8079 msgid "Interface showing control interface"
8080 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8082 #: modules/control/telnet.c:79
8084 msgid "Telnet Interface port"
8085 msgstr "Alternar _Interface"
8087 #: modules/control/telnet.c:80
8089 msgid "Default to 4212"
8092 #: modules/control/telnet.c:81
8094 msgid "Telnet Interface password"
8095 msgstr "Alternar _Interface"
8097 #: modules/control/telnet.c:82
8099 msgid "Default to admin"
8102 #: modules/control/telnet.c:92
8104 msgid "VLM remote control interface"
8105 msgstr "Interface de controle remoto"
8107 #: modules/demux/a52.c:44
8108 msgid "Raw A/52 demuxer"
8109 msgstr "Demuxer raw A/52"
8111 #: modules/demux/aiff.c:45
8112 msgid "AIFF demuxer"
8113 msgstr "demuxer AIFF"
8115 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8116 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8117 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8119 #: modules/demux/au.c:46
8123 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8124 msgid "Force interleaved method"
8125 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8127 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8128 msgid "Force index creation"
8129 msgstr "Forçar criação do index"
8131 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8133 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8135 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8136 "mesmo com mais facilmente."
8138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8140 msgstr "demuxer AVI"
8142 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8143 msgid "Filename of dump"
8144 msgstr "Nome do arq. do dump"
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8147 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8148 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8150 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8157 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8162 msgid "Filedump demuxer"
8163 msgstr "Filedump demuxer"
8165 #: modules/demux/dts.c:40
8166 msgid "Raw DTS demuxer"
8167 msgstr "demuxer raw DTS"
8169 #: modules/demux/flac.c:38
8170 msgid "FLAC demuxer"
8171 msgstr "demuxer AAC"
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8176 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8177 "should be set in millisecond units."
8179 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8180 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8183 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8188 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8189 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8190 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8194 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8195 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8202 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8205 #: modules/demux/m3u.c:68
8206 msgid "Playlist metademux"
8207 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8209 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8211 msgid "Frames per Second"
8212 msgstr "Quadros por segundo"
8214 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8217 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8222 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8224 msgid "JPEG camera demuxer"
8225 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8228 msgid "Matroska stream demuxer"
8229 msgstr "Matroska stream demuxer"
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8233 msgid "Ordered chapters"
8234 msgstr "Capítulo posterior"
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8237 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8242 msgid "Chapter codecs"
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8246 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8251 msgid "Seek based on percent not time."
8252 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8254 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8255 msgid "Dummy Elements"
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8259 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8264 msgid "--- DVD Menu"
8265 msgstr "Usar menus DVD"
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8268 msgid "First Played"
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8273 msgid "Video Manager"
8274 msgstr "Codec de vídeo"
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8282 msgid "Segment filename"
8283 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8286 msgid "Muxing application"
8287 msgstr "Aplicação muxing"
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8290 msgid "Writing application"
8291 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8293 #: modules/demux/mod.c:49
8294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8297 #: modules/demux/mod.c:56
8299 msgstr "Reverberação"
8301 #: modules/demux/mod.c:57
8302 msgid "Reverb level (0-100)"
8303 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8305 #: modules/demux/mod.c:57
8306 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8307 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8309 #: modules/demux/mod.c:58
8310 msgid "Reverb delay (ms)"
8311 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8313 #: modules/demux/mod.c:58
8314 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8315 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8317 #: modules/demux/mod.c:60
8319 msgstr "Mega Graves"
8321 #: modules/demux/mod.c:61
8322 msgid "Mega bass level (0-100)"
8323 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8325 #: modules/demux/mod.c:61
8326 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8327 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8329 #: modules/demux/mod.c:62
8331 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8332 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8334 #: modules/demux/mod.c:62
8336 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8337 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8339 #: modules/demux/mod.c:64
8343 #: modules/demux/mod.c:65
8344 msgid "Surround level (0-100)"
8345 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8347 #: modules/demux/mod.c:65
8348 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8349 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8351 #: modules/demux/mod.c:66
8352 msgid "Surround delay (ms)"
8353 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8355 #: modules/demux/mod.c:66
8356 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8357 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8360 msgid "MP4 stream demuxer"
8361 msgstr "demuxer de stream MP4"
8363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8365 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8367 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8369 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8371 msgid "H264 video demuxer"
8372 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8374 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8376 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8377 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8379 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8380 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8381 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8383 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8384 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8385 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8387 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8388 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8389 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8391 #: modules/demux/nsv.c:45
8392 msgid "NullSoft demuxer"
8393 msgstr "demuxer NullSoft"
8395 #: modules/demux/nuv.c:46
8400 #: modules/demux/ogg.c:43
8401 msgid "Ogg stream demuxer"
8402 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8404 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8410 msgid "Old playlist open"
8411 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8415 msgid "Native playlist import"
8416 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8419 msgid "M3U playlist import"
8420 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8423 msgid "PLS playlist import"
8424 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8428 msgid "B4S playlist import"
8429 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8431 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8435 #: modules/demux/pva.c:43
8437 msgstr "demuxer PVA"
8439 #: modules/demux/rawdv.c:39
8441 msgid "raw DV demuxer"
8442 msgstr "demuxer raw dv"
8444 #: modules/demux/real.c:39
8445 msgid "Real demuxer"
8446 msgstr "demuxer REAL"
8448 #: modules/demux/sgimb.c:113
8449 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8452 #: modules/demux/subtitle.c:62
8453 msgid "Text subtitles demux"
8454 msgstr "Demux de legendas de texto"
8456 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8457 msgid "Frames per second"
8458 msgstr "Quadros por segundo"
8460 #: modules/demux/subtitle.c:70
8462 msgid "Subtitles delay"
8463 msgstr "Arquivo de legendas"
8465 #: modules/demux/ts.c:81
8469 #: modules/demux/ts.c:83
8470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8473 #: modules/demux/ts.c:85
8474 msgid "Set id of ES to PID"
8477 #: modules/demux/ts.c:86
8478 msgid "set id of es to pid"
8481 #: modules/demux/ts.c:88
8483 msgid "Fast udp streaming"
8484 msgstr "Parar Stream"
8486 #: modules/demux/ts.c:90
8487 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8490 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8491 msgid "MTU for out mode"
8494 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8499 #: modules/demux/ts.c:98
8502 msgstr "Selecionar Nenhum"
8504 #: modules/demux/ts.c:99
8505 msgid "do not complain on encrypted PES"
8508 #: modules/demux/ts.c:101
8510 msgid "CAPMT System ID"
8511 msgstr "Id do Sistema"
8513 #: modules/demux/ts.c:102
8514 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8517 #: modules/demux/ts.c:105
8519 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8520 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8522 #: modules/demux/ty.c:70
8524 msgid "TY Stream audio/video demux"
8525 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8532 msgid "Classic rock"
8533 msgstr "Rock Clássico"
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8585 msgstr "Alternativo"
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8589 msgstr "Death metal"
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8597 msgstr "Trilha Sonora"
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8601 msgstr "Euro-Techno"
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8628 msgid "Instrumental"
8629 msgstr "Instrumental"
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8645 msgstr "Clip de Som"
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8656 msgid "Alternative rock"
8657 msgstr "Rock Alternativo"
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8680 msgid "Instrumental pop"
8681 msgstr "Pop Instrumental"
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8684 msgid "Instrumental rock"
8685 msgstr "Rock Instrumental"
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8700 msgid "Techno-Industrial"
8701 msgstr "Techno-Industrial"
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8720 msgid "Southern rock"
8721 msgstr "Rock Sulista"
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8740 msgid "Christian rap"
8741 msgstr "Rap cristão"
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8752 msgid "Native American"
8753 msgstr "Native American"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8766 msgstr "Psychadelic"
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8774 msgstr "Musicas de shows"
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8810 msgstr "Rock & roll"
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8816 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8817 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8818 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8820 #: modules/demux/vobsub.c:48
8822 msgid "Vobsub subtitles demux"
8823 msgstr "Demux de legendas de texto"
8825 #: modules/demux/voc.c:42
8828 msgstr "demuxer AAC"
8830 #: modules/demux/wav.c:42
8832 msgstr "demuxer WAV"
8834 #: modules/demux/xa.c:42
8839 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8840 msgid "Use DVD Menus"
8841 msgstr "Usar menus DVD"
8843 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8844 msgid "BeOS standard API interface"
8845 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8848 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8849 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8857 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8859 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8860 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8874 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8876 msgstr "Preferências"
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8881 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8883 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8891 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8894 msgstr "Abrir Arquivo"
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8899 msgstr "Abrir Disco"
8901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8902 msgid "Open Subtitles"
8903 msgstr "Abrir Legendas"
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8913 msgstr "Título Ant."
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8917 msgstr "Título Post."
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8921 msgstr "Vá ao Título"
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8924 msgid "Go to Chapter"
8925 msgstr "Vá ao Capítulo"
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8939 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8943 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8945 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8953 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8954 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8958 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8959 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8961 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8962 msgid "Drop files to play"
8963 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8967 msgstr "lista de reprodução"
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8982 msgstr "Selecionar Tudo"
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8986 msgstr "Selecionar Nenhum"
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8989 msgid "Sort Reverse"
8990 msgstr "Org, Invertido"
8992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8993 msgid "Sort by Name"
8994 msgstr "Org. por Nome"
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8997 msgid "Sort by Path"
8998 msgstr "Org. por Caminho"
9000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9002 msgstr "Aleatórizar"
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9005 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9011 msgstr "Remover Tudo"
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9022 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9029 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9045 msgid "Show Interface"
9046 msgstr "Mostrar Interface"
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9061 msgid "Vertical Sync"
9062 msgstr "Sinc. Vertical"
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9065 msgid "Correct Aspect Ratio"
9066 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9070 msgstr "Ficar No Topo"
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9073 msgid "Take Screen Shot"
9074 msgstr "Fazer Screenshot"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9077 msgid "Show tooltips"
9078 msgstr "Mostrar dicas"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9081 msgid "Show tooltips for configuration options."
9082 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9084 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9085 msgid "Show text on toolbar buttons"
9086 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9089 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9090 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9093 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9094 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9098 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9099 "preferences menu will occupy."
9101 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9102 "preferências irão ocupar."
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9105 msgid "Interface default search path"
9106 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9110 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9111 "when looking for a file."
9113 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9114 "ao procurar por um arquivo."
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9117 msgid "GNOME interface"
9118 msgstr "Interface GNOME"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9122 msgid "_Open File..."
9123 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9129 msgstr "Abre um arquivo"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9133 msgid "Open _Disc..."
9134 msgstr "Abrir _Disco..."
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9138 msgid "Open Disc Media"
9139 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9142 msgid "_Network stream..."
9143 msgstr "_Stream de Rede"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9148 msgid "Select a network stream"
9149 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9153 msgstr "_Ejetar disco"
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9158 msgstr "Ejeta o disco"
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9161 msgid "_Hide interface"
9162 msgstr "_Esconder Interface"
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9169 msgid "Choose the program"
9170 msgstr "Escolha o programa"
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9177 msgid "Choose title"
9178 msgstr "Escolha o título"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9185 msgid "Choose chapter"
9186 msgstr "Escolha o capítulo"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9189 msgid "_Playlist..."
9190 msgstr "_Lista de reprodução..."
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9193 msgid "Open the playlist window"
9194 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9198 msgstr "_Módulos..."
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9201 msgid "Open the module manager"
9202 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9207 msgstr "Mensagens..."
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9210 msgid "Open the messages window"
9211 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9220 msgid "Select audio channel"
9221 msgstr "Selecione o canal de audio"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9226 msgstr "Aumentar Volume"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9231 msgstr "Abaixar volume"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9240 msgid "Select subtitles channel"
9241 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9246 msgstr "_Tela cheia"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9260 msgid "VLC media player"
9261 msgstr "VLC media player"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9265 msgstr "Abrir Disco"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9276 msgid "Open a satellite card"
9277 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9287 msgstr "Ir para trás"
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9291 msgstr "Parar Stream"
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9313 msgstr "Tocar Stream"
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9323 #: modules/visualization/xosd.c:239
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9329 msgid "Pause stream"
9330 msgstr "Pausar Stream"
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9341 msgstr "Tocar mais devagar"
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9352 msgstr "Tocar mais rápido"
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9357 msgid "Open playlist"
9358 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9369 msgid "Previous file"
9370 msgstr "Arquivo Anterior"
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9374 msgstr "Próximo Arquivo"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9381 msgid "Select previous title"
9382 msgstr "Seleciona título anterior"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9389 msgid "Select previous chapter"
9390 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9393 msgid "Select next chapter"
9394 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9398 msgstr "Sem Servidor"
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9401 msgid "Toggle fullscreen mode"
9402 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9406 msgid "_Network Stream..."
9407 msgstr "_Stream de Rede"
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9414 msgid "Got directly so specified point"
9415 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9418 msgid "Switch program"
9419 msgstr "Trocar programa"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9426 msgid "Navigate through titles and chapters"
9427 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9430 msgid "Toggle _Interface"
9431 msgstr "Alternar _Interface"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9435 msgstr "Lista de reprodução"
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9438 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9439 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9440 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9443 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9445 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9446 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9448 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9449 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9453 msgstr "Abrir Stream"
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9456 msgid "Open Target:"
9457 msgstr "Abrir Alvo:"
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9460 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9465 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9472 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9484 msgstr "Tipo de disco"
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9493 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9495 msgstr "Nome do dispositivo"
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9499 msgid "Use DVD menus"
9500 msgstr "Usar menus DVD"
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9505 msgid "UDP/RTP Multicast"
9506 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9513 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9515 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9527 msgstr "Symbol Rate"
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9530 msgid "Polarization"
9531 msgstr "Polarização"
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9560 msgid "stream output"
9561 msgstr "stream de saída"
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9564 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9567 msgstr "Configurações..."
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9575 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9578 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9579 "novamente em uma próxima versão."
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9598 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9620 msgstr "Pular para:"
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9623 msgid "stream output (MRL)"
9624 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9627 msgid "Destination Target: "
9628 msgstr "Alvo de Destino: "
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9660 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9662 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9663 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9667 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9668 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9670 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9671 msgid "Gtk+ interface"
9672 msgstr "Interface Gtk+"
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9683 msgid "Close the window"
9684 msgstr "Fechar a janela"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9691 msgid "Exit the program"
9692 msgstr "Fecha o programa"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9699 msgid "Hide the main interface window"
9700 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9703 msgid "Navigate through the stream"
9704 msgstr "Navegar através do stream"
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9708 msgstr "_Configurações"
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9711 msgid "_Preferences..."
9712 msgstr "_Preferências..."
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9715 msgid "Configure the application"
9716 msgstr "Configura a aplicação"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9727 msgid "About this application"
9728 msgstr "Sobre esta aplicação"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9731 msgid "Open a Satellite Card"
9732 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9736 msgstr "Ir para trás"
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9740 msgstr "Parar Stream"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9744 msgstr "Tocar Stream"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9747 msgid "Pause Stream"
9748 msgstr "Pausar Stream"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9752 msgstr "Tocar mais devagar"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9756 msgstr "Tocar mais rápido"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9759 msgid "Open Playlist"
9760 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9763 msgid "Previous File"
9764 msgstr "Arquivo Anterior"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9768 msgstr "Arquivo Posterior"
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9779 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9780 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9787 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9788 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9791 msgid "Use a subtitles file"
9792 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9795 msgid "Select a subtitles file"
9796 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9799 msgid "Set the delay (in seconds)"
9800 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9803 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9804 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9807 msgid "Use stream output"
9808 msgstr "Use a saída de stream"
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9811 msgid "Stream output configuration "
9812 msgstr "Configuração do stream de saída"
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9816 msgstr "Selecione o arquivo"
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9840 msgstr "Selecionado"
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9852 msgstr "_Selecionar"
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9855 msgid "Stream output (MRL)"
9856 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9860 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9861 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9863 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9865 msgid "Title %d (%d)"
9866 msgstr "Título %d (%d)"
9868 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9871 msgstr "Capítulo %d"
9873 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9879 msgstr "Selecionado:"
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9883 msgstr "Tipo de disco"
9885 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9886 msgid "Starting position"
9887 msgstr "Posição de início"
9889 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9898 msgid "Device name "
9899 msgstr "Nome do dispositivo"
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9911 msgstr "Abrir &Disco"
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9914 msgid "Open &Stream"
9915 msgstr "Abrir &Stream"
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9919 msgstr "Ir para &trás"
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9942 msgid "Stream info..."
9943 msgstr "Informação do stream..."
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9946 msgid "Opens an existing document"
9947 msgstr "Abre um documento existente"
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9950 msgid "Opens a recently used file"
9951 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9954 msgid "Quits the application"
9955 msgstr "Sai do programa"
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9958 msgid "Enables/disables the toolbar"
9959 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9963 msgid "Enables/disables the status bar"
9964 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9967 msgid "Opens a disk"
9968 msgstr "Abre um disco"
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9971 msgid "Opens a network stream"
9972 msgstr "Abrir um stream de rede"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9976 msgstr "Ir para trás"
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9979 msgid "Stops playback"
9980 msgstr "Parar a tocagem"
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9983 msgid "Starts playback"
9984 msgstr "Inicia a tocagem"
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9987 msgid "Pauses playback"
9988 msgstr "Pausar tocagem"
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9997 msgid "Opening file..."
9998 msgstr "Abrindo arquivo..."
10000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10001 msgid "Open File..."
10002 msgstr "Abrir Arquivo..."
10004 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10009 msgid "Toggling toolbar..."
10010 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10014 msgid "Toggle the status bar..."
10015 msgstr "Alterna barra de status..."
10017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10021 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10022 msgid "KDE interface"
10023 msgstr "Interface KDE"
10025 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10026 msgid "path to ui.rc file"
10027 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10029 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10031 msgstr "Mensagens:"
10033 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10037 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10041 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10045 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10049 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10051 msgid "About VLC media player"
10052 msgstr "Sobre o VLC media player"
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10056 msgstr "Aleatório Ligado"
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10060 msgstr "Aleatório Desligado"
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10066 msgstr "Repetir Tudo"
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10071 msgstr "Repertir Desligado"
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10077 msgstr "Repertir Um"
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10082 msgstr "Metade do Tamanho"
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10086 msgid "Normal Size"
10087 msgstr "Tamanho normal"
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10091 msgid "Double Size"
10092 msgstr "Tamanho dobrado"
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10096 msgid "Float on Top"
10097 msgstr "Flutuar por cima"
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10101 msgid "Fit to Screen"
10102 msgstr "Ajustar para a tela"
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10105 msgid "Step Forward"
10106 msgstr "Passo Adiante"
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10109 msgid "Step Backward"
10110 msgstr "Passo para Trás"
10112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10119 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10120 "effect will be sharper."
10123 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10125 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10135 msgid "VLC - Controller"
10136 msgstr "VLC - Controlador"
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10144 msgid "Fast Forward"
10145 msgstr "Avançar Rápido"
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10148 msgid "Open CrashLog"
10149 msgstr "Abrir Crashlog"
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10152 msgid "Preferences..."
10153 msgstr "Preferências..."
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10161 msgstr "Esconder o VLC"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10164 msgid "Hide Others"
10165 msgstr "Esconder Outros"
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10169 msgstr "Mostrar Tudo"
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10173 msgstr "Sair do VLC"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10180 msgid "Quick Open File..."
10181 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10184 msgid "Open Disc..."
10185 msgstr "Abrir Disco..."
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10188 msgid "Open Network..."
10189 msgstr "Abrir Rede..."
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10192 msgid "Open Recent"
10193 msgstr "Abrir Recente"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10197 msgstr "Limpar o Menu"
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10212 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10221 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10222 msgid "Video Device"
10223 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10226 msgid "Minimize Window"
10227 msgstr "Minimizar janela"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10230 msgid "Close Window"
10231 msgstr "Fechar janela"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10235 msgstr "Controlador"
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10245 msgid "Bring All to Front"
10246 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10257 msgid "Online Documentation"
10258 msgstr "Documentação Online"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10261 msgid "Report a Bug"
10262 msgstr "Reportar um bug"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10265 msgid "VideoLAN Website"
10266 msgstr "website do Videolan"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10278 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10280 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10283 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10284 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10286 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10287 msgid "Open Messages Window"
10288 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10296 msgid "Suppress further errors"
10297 msgstr "Suprimir erros futuros"
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10302 msgstr "Abaixar volume"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10305 msgid "No CrashLog found"
10306 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10310 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10311 "heavy crashes yet."
10313 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10314 "nenhum travamento pesado."
10316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10317 msgid "Video device"
10318 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10322 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10323 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10325 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10326 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10334 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10335 "is fully transparent."
10337 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10338 "completamente transparente."
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10341 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10342 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10346 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10347 "stretch the video to fill the entire window."
10349 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10350 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10354 msgid "Fill fullscreen"
10355 msgstr "Tela cheia"
10357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10359 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10360 "screen without black borders (OpenGL only)."
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10365 msgid "Mac OS X interface"
10366 msgstr "Interface XOSD"
10368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10369 msgid "Quartz video"
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10373 msgid "Open Source"
10374 msgstr "Abrir Fonte"
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10378 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10379 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10382 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10383 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10386 msgid "VIDEO_TS folder"
10387 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10392 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10396 msgid "Allow timeshifting"
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10400 msgid "Load subtitles file:"
10401 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10405 msgstr "Sobrepujar"
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10408 msgid "Subtitles encoding"
10409 msgstr "Codificação das legendas"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10412 #: modules/misc/win32text.c:67
10414 msgstr "Tamanho da fonte"
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10418 msgid "Font Properties"
10419 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10423 msgid "Subtitle File"
10424 msgstr "Arquivo de legendas"
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10427 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10429 msgid "No %@s found"
10430 msgstr "Não encontrado %@s"
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10433 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10434 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10437 msgid "Advanced output:"
10438 msgstr "Saída avançada:"
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10441 msgid "Output Options"
10442 msgstr "Opções de saída"
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10445 msgid "Play locally"
10446 msgstr "Tocar localmente"
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10449 msgid "Dump raw input"
10450 msgstr "Entrada de Dump raw"
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10453 msgid "Encapsulation Method"
10454 msgstr "Método de encapsulação"
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10457 msgid "Transcode options"
10458 msgstr "Opções Transcode"
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10464 msgid "Bitrate (kb/s)"
10465 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10469 msgstr "Redimensionar"
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10472 msgid "Stream Announcing"
10473 msgstr "Anúncio de Stream"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10476 msgid "SAP announce"
10477 msgstr "Anúncio SAP"
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10480 msgid "SLP announce"
10481 msgstr "Anúncio SLP"
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10485 msgid "RTSP announce"
10486 msgstr "Anúncio SAP"
10488 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10490 msgid "HTTP announce"
10491 msgstr "Anúncio SAP"
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10494 msgid "Export SDP as file"
10497 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10498 msgid "Channel Name"
10499 msgstr "Nome do Canal"
10501 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10506 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10508 msgstr "Salvar Arquivo"
10510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10511 msgid "Save Playlist..."
10512 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10517 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10521 msgid "Sort Node by Name"
10522 msgstr "Org. por Nome"
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10526 msgid "Sort Node by Author"
10527 msgstr "Org. por &Autor"
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10531 msgid "no items in playlist"
10532 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10539 msgid "Standard Play"
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10544 msgstr "Sem Título"
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10547 msgid "Save Playlist"
10548 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10553 msgid "%i items in playlist"
10554 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10558 msgid "1 item in playlist"
10559 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10568 msgstr "Zerar Tudo"
10570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10571 msgid "Reset Preferences"
10572 msgstr "Zerar Preferências"
10574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10580 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10581 "Are you sure you want to continue?"
10583 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10584 "Você tem certeza de quer continuar?"
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10587 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10592 msgid "Select a directory"
10593 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10597 msgid "Select a file"
10598 msgstr "Selecione o arquivo"
10600 #: modules/gui/ncurses.c:93
10601 msgid "Filebrowser starting point"
10604 #: modules/gui/ncurses.c:95
10607 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10608 "show you initially."
10610 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10611 "procure por seus módulos."
10613 #: modules/gui/ncurses.c:100
10615 msgid "Ncurses interface"
10616 msgstr "Interface ncurses"
10618 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10619 msgid "Autoplay selected file"
10620 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10622 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10623 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10625 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10628 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10629 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10630 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10632 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10635 msgstr "Nome do arq."
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10638 msgid "Permissions"
10639 msgstr "Permissões"
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10653 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10657 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10671 msgid "Add to Playlist"
10672 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10728 msgstr "Protocolo:"
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10732 msgstr "Transcodificar:"
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10762 msgstr "Freqüência:"
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10765 msgid "Samplerate:"
10766 msgstr "Taxa de Amostra:"
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10770 msgstr "Qualidade:"
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10774 msgstr "Sintonizador:"
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10785 msgid "Decimation:"
10786 msgstr "Decimação:"
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10853 msgid "Video Codec:"
10854 msgstr "Codec de vídeo:"
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10889 msgid "Video Bitrate:"
10890 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10893 msgid "Bitrate Tolerance:"
10894 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10897 msgid "Keyframe Interval:"
10898 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10901 msgid "Audio Codec:"
10902 msgstr "Codec de audio:"
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10905 msgid "Deinterlace:"
10906 msgstr "Desentrelaçar"
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10921 msgid "Time To Live (TTL):"
10922 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10933 msgid "localhost.localdomain"
10934 msgstr "localhost.localdomain"
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10938 msgstr "239.0.0.42"
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10994 msgid "Audio Bitrate :"
10995 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10998 msgid "SAP Announce:"
10999 msgstr "Anunciação SAP:"
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11002 msgid "SLP Announce:"
11003 msgstr "Anunciação SLP:"
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11006 msgid "Announce Channel:"
11007 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11012 msgstr "Transcodificar"
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11032 msgstr " Cancelar "
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11036 msgstr " Preferência "
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11041 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11042 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11043 "org/copyleft/gpl.html)."
11045 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11046 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11047 "org/copyleft/gpl.html)."
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11050 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11051 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11053 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11054 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11055 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11058 msgid "Qt interface"
11059 msgstr "Interface Qt"
11061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11062 msgid "Open a skin file"
11063 msgstr "Abrir arquivo skin"
11065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11066 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11067 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11070 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11075 msgid "Save playlist"
11076 msgstr "Salvar lista"
11078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11080 msgid "M3U file|*.m3u"
11081 msgstr "arquivo M3U"
11083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11084 msgid "Last skin used"
11085 msgstr "Última skin usada"
11087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11088 msgid "Select the path to the last skin used."
11089 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11092 msgid "Config of last used skin"
11093 msgstr "Configuração da última skin usada"
11095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11096 msgid "Config of last used skin."
11097 msgstr "Configuração da última skin usada"
11099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11100 msgid "Enable transparency effects"
11103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11105 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11106 "when moving windows does not behave correctly."
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11114 msgid "Skinnable Interface"
11115 msgstr "Interface Skinnable"
11117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11118 msgid "Skins loader demux"
11121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11123 msgid "Select skin"
11126 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11128 msgid "Open skin..."
11129 msgstr "Abrir Arquivo..."
11131 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11135 "(WinCE interface)\n"
11138 " (Interface wxWindows)\n"
11141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11144 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11147 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11152 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11153 "http://www.videolan.org/\n"
11156 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11157 "http://www.videolan.org/\n"
11160 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11165 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11167 msgid "Choose directory"
11168 msgstr "Escolha o Diretório"
11170 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11172 msgid "Choose file"
11173 msgstr "Escolha o Arquivo"
11175 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11177 msgid "Embed video in interface"
11178 msgstr "_Esconder Interface"
11180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11188 msgid "WinCE interface module"
11189 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11193 msgid "WinCE dialogs provider"
11194 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11196 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11198 msgid "Edit bookmark"
11199 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11209 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11211 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11215 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11217 msgid "Size offset"
11218 msgstr "Compensação de sombra"
11220 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11222 msgid "Time offset"
11223 msgstr "Compensação vertical"
11225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11226 msgid "You must select two bookmarks"
11229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11231 msgid "Invalid selection"
11234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11238 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11240 msgid "No input found"
11241 msgstr "Não encontrado %@s"
11243 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11245 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11251 msgstr "Entrada FTP"
11253 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11255 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11256 "bookmarks to keep the same input."
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11260 msgid "Input has changed "
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11265 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11266 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11270 msgid "Image clone"
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11274 msgid "Creates several clones of the image"
11277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11280 msgstr "Modo de distorção"
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11283 msgid "Adds distorsion effects"
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11288 msgid "Image inversion"
11289 msgstr "Conversões de "
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11292 msgid "Inverts the image colors"
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11297 msgid "Image cropping"
11298 msgstr "Corte automático"
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11301 msgid "Crops the image"
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11308 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11309 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11312 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11313 #: modules/video_filter/transform.c:67
11315 msgid "Transformation"
11316 msgstr "imprimir informações de versão"
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11319 msgid "Rotates or flips the image"
11322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11323 msgid "Adjust Image"
11324 msgstr "Ajustar Imagem"
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11329 msgid "Restore Defaults"
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11341 msgid "Video Options"
11342 msgstr "Opções de Vídeo"
11344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11345 msgid "Aspect Ratio"
11346 msgstr "Proporção de Aspecto"
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11350 msgid "Video Filters"
11351 msgstr "Tamanho do vídeo"
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11356 msgstr "Info do ítem"
11358 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11359 msgid "Headphone virtualization"
11362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11364 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11367 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11369 msgid "Volume normalization"
11370 msgstr "Visualizações"
11372 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11374 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11379 msgid "Maximum level"
11380 msgstr "Qualidade:"
11382 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11384 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11385 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11390 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11391 "these settings to take effect.\n"
11392 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11393 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11394 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11395 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11396 "(Preferences / General / Video)."
11399 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11402 msgid "More information"
11403 msgstr "imprimir informações de versão"
11405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11407 msgid "Extended controls"
11408 msgstr "Interface &Extendida"
11410 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11411 msgid "Stream and media info"
11412 msgstr "Informações do stream e mídia"
11414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11416 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11417 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11421 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11422 msgstr "A&brir Arquivo..."
11424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11426 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11427 msgstr "A&brir Arquivo..."
11429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11431 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11432 msgstr "Abrir &Disco"
11434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11436 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11437 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11441 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11442 msgstr "Abrir &Disco"
11444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11446 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11447 msgstr "Assistente de Streaming..."
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11450 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11455 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11456 msgstr "Lista de Re&produção"
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11460 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11461 msgstr "&Mensagens..."
11463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11465 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11466 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11478 msgstr "&Configurações"
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11489 msgid "&Navigation"
11490 msgstr "&Navegação"
11492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11497 msgid "Previous playlist item"
11498 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11501 msgid "Next playlist item"
11502 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11506 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11507 msgstr "Interface &Extendida"
11509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11510 msgid "&Undock Ext. GUI"
11513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11515 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11516 msgstr "Assistente de Streaming..."
11518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11520 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11521 msgstr "Preferências..."
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11525 " (wxWindows interface)\n"
11528 " (Interface wxWindows)\n"
11531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11538 msgid "Show/Hide interface"
11539 msgstr "Mostrar Interface"
11541 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11542 msgid "Playlist item info"
11543 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11545 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11547 msgstr "Info do ítem"
11549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11550 msgid "Quick &Open File..."
11551 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11554 msgid "Open &File..."
11555 msgstr "A&brir Arquivo..."
11557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11558 msgid "Open &Disc..."
11559 msgstr "Abrir &Disco"
11561 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11562 msgid "Open &Network Stream..."
11563 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11565 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11567 msgid "Open &Capture Device..."
11568 msgstr "Abrir &Disco"
11570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11572 msgid "Media &Info..."
11573 msgstr "Informação do stream..."
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11577 msgid "&Messages..."
11578 msgstr "Mensagens..."
11580 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11581 msgid "&Preferences..."
11582 msgstr "&Preferências"
11584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11588 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11590 msgstr "Salvar como..."
11592 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11593 msgid "Save Messages As..."
11594 msgstr "Salvar mensagens como..."
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11598 msgid "Advanced options..."
11599 msgstr "Opções Avançadas"
11601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11602 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11603 msgid "Advanced options"
11604 msgstr "Opções Avançadas"
11606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11617 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11618 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11621 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11623 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11624 "controles abaixo."
11626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11627 msgid "Use VLC as a server of streams"
11628 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11637 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11638 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11641 msgid "Subtitle options"
11642 msgstr "Opções das legendas"
11644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11645 msgid "Force options for separate subtitle files."
11648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11650 msgid "DVD (menus)"
11651 msgstr "Usar menus DVD"
11653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11655 msgid "Subtitles track"
11656 msgstr "Faixa de Legendas"
11658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11660 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11661 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11673 msgid "&Simple Add File..."
11674 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11678 msgid "Add &Directory..."
11679 msgstr "Entrada DirectShow"
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11682 msgid "&Add MRL..."
11683 msgstr "&Adicionar MRL..."
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11686 msgid "&Open Playlist..."
11687 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11690 msgid "&Save Playlist..."
11691 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11698 msgid "Sort by &title"
11699 msgstr "&Org. por título"
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11702 msgid "&Reverse sort by title"
11703 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11706 msgid "&Shuffle Playlist"
11707 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11715 msgstr "Gere&nciar"
11717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11727 msgid "&View items"
11728 msgstr "Tamanho do vídeo"
11730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11731 msgid "Play this branch"
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11738 msgstr "Preparador"
11740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11741 msgid "Sort this branch"
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11753 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11754 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11758 msgstr "arquivo M3U"
11760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11762 msgid "Playlist is empty"
11763 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11770 #: modules/misc/win32text.c:71
11774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11776 msgid "Sorted by artist"
11777 msgstr "Org. por &Autor"
11779 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11781 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11797 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11799 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11800 "modify the resulting chain by yourself"
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11805 msgid "MPEG-1 Video codec"
11806 msgstr "Codec de vídeo"
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11810 msgid "MPEG-2 Video codec"
11811 msgstr "Codec de vídeo"
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11815 msgid "MPEG-4 Video codec"
11816 msgstr "Codec de vídeo"
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11819 msgid "DivX first version"
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11824 msgid "DivX second version"
11825 msgstr "Conversões MMX de "
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11828 msgid "DivX third version"
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11832 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11837 msgid "H264 is a new video codec"
11838 msgstr "Alvo de Destino: "
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11841 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11845 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11849 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11853 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11857 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11862 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11866 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11871 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11872 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11875 msgid "Audio format for MPEG4"
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11880 msgid "DVD audio format"
11881 msgstr "Formato VCD"
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11885 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11886 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11889 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11898 msgid "Uncompressed audio samples"
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11903 msgid "UDP Unicast"
11906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11907 msgid "Use this to stream to a single computer"
11910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11911 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11916 msgid "UDP Multicast"
11917 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11921 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11922 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11923 "but it does not work over Internet."
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11928 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11929 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11930 "address beginning with 239.255."
11933 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11935 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11936 "the server needs to send several times the stream."
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11941 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11942 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11943 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11944 "at http://yourip:8080 by default"
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11949 msgid "MPEG Program Stream"
11950 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11954 msgid "MPEG Transport Stream"
11955 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11959 msgid "MPEG 1 Format"
11960 msgstr "Formato VCD"
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11971 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11977 msgid "Stream output MRL"
11978 msgstr "MRL do stream de saída"
11980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11981 msgid "Destination Target:"
11982 msgstr "Alvo de destino"
11984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11990 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11992 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11993 "controles abaixo."
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11996 msgid "Output methods"
11997 msgstr "Métodos de saída"
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12004 msgid "Miscellaneous options"
12005 msgstr "Opções Variadas"
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12010 msgstr "Info do Grupo"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12013 msgid "Channel name"
12014 msgstr "Nome do Canal"
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12018 msgid "Select all elementary streams"
12019 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12022 msgid "Transcoding options"
12023 msgstr "Opções de transcodificação"
12025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12026 msgid "Video codec"
12027 msgstr "Codec de vídeo"
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12030 msgid "Audio codec"
12031 msgstr "Codec de audio"
12033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12035 msgid "Subtitles codec"
12036 msgstr "Codificação das legendas"
12038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12040 msgid "Subtitles overlay"
12041 msgstr "Arquivo de legendas"
12043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12045 msgstr "Salvar arquivo"
12047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12048 msgid "Subtitles file"
12049 msgstr "Arquivo de legendas"
12051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12052 msgid "Subtitles options"
12053 msgstr "Opções das legendas"
12055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12058 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12061 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12064 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12071 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12072 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12076 msgstr "Abrir arquivo"
12078 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12083 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12088 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12093 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12095 msgid "Previous track"
12096 msgstr "Capítulo anterior"
12098 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12101 msgstr "Capítulo posterior"
12103 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12111 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12112 msgstr "Assistente de Streaming..."
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12116 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12118 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12123 msgid "Stream to network"
12124 msgstr "stream de saída"
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12127 msgid "Use this to stream on a network"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12132 msgid "Transcode/Save to file"
12133 msgstr "Transcodificar"
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12136 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12141 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12142 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12148 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12149 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12150 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12151 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12156 msgid "Choose input"
12157 msgstr "Escolha o título"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12160 msgid "Choose here your input stream"
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12165 msgid "Select a stream"
12166 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12170 msgid "Existing playlist item"
12171 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12175 msgid "You must choose a stream"
12176 msgstr "Escolha o stream de saída"
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12179 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12184 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12185 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12187 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12193 msgstr "Escolher..."
12195 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12197 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12198 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12203 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12207 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12211 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12215 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12223 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12224 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12228 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12233 msgid "You need to enter an address"
12234 msgstr "Endereço da interface de rede"
12236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12238 msgid "Encapsulation format"
12239 msgstr "Método de encapsulação"
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12243 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12244 "on the choices you made, all formats won't be available."
12247 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12249 msgid "Additional transcode options"
12250 msgstr "Opções Transcode"
12252 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12254 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12260 msgid "You must choose a file to save to"
12261 msgstr "Escolha o stream de saída"
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12265 msgid "Additional streaming options"
12266 msgstr "Opções de taxa de bits"
12268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12270 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12275 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12276 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12277 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12283 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12286 "extra interface.\n"
12287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12288 "name will be used"
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12294 msgstr "Info do ítem"
12296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12298 msgstr "Escolher..."
12300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12301 msgid "Partial Extract"
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12315 msgid "Transcode video"
12316 msgstr "Opções Transcode"
12318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12320 msgid "Transcode audio"
12321 msgstr "Opções Transcode"
12323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12325 msgid "Streaming method"
12328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12330 msgid "Destination"
12331 msgstr "Alvo de destino:"
12333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12335 msgid "Select the file to save to"
12336 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12341 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12345 msgid "SAP Announce"
12346 msgstr "Anunciação SAP:"
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12358 msgid "Show taskbar entry"
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12363 msgid "Minimal interface"
12364 msgstr "Interface Skinnable"
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12367 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12372 msgid "Size to video"
12373 msgstr "Tempo de vida"
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12376 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12382 msgid "Show systray icon"
12383 msgstr "Mostrar posição do stream"
12385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12386 msgid "wxWindows interface module"
12387 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12390 msgid "wxWindows dialogs provider"
12391 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12394 msgid "Dummy image chroma format"
12395 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12402 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12403 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12407 msgid "Save raw codec data"
12408 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12412 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12413 "forced the dummy decoder in the main options."
12415 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12416 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12420 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12421 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12422 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12424 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12425 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12426 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12427 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12430 msgid "Dummy interface function"
12431 msgstr "Interface de função simulada"
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12435 msgid "Dummy Interface"
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12439 msgid "Dummy access function"
12440 msgstr "função de acesso simulado"
12442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12443 msgid "Dummy demux function"
12444 msgstr "função de demux simulado"
12446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12448 msgid "Dummy decoder"
12449 msgstr "função de decodificador simulado"
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12452 msgid "Dummy decoder function"
12453 msgstr "função de decodificador simulado"
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12456 msgid "Dummy encoder function"
12457 msgstr "função de codificador simulado"
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12460 msgid "Dummy audio output function"
12461 msgstr "função de saída de audio simulada"
12463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12464 msgid "Dummy video output function"
12465 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12469 msgid "Dummy Video output"
12470 msgstr "Stream de saída simulado"
12472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12473 msgid "Dummy font renderer function"
12474 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12476 #: modules/misc/externrun.c:79
12477 msgid "Execution of extern programs interface function"
12480 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12481 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12485 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12486 msgid "Font filename"
12487 msgstr "Nome da fonte"
12489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12490 msgid "Font size in pixels"
12491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12495 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12496 "than 0 this option will override the relative font size "
12498 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12499 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12501 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12502 #: modules/video_filter/time.c:77
12503 msgid "Opacity, 0..255"
12506 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12507 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12509 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12510 "= totally opaque. "
12513 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12514 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12515 msgid "Text Default Color"
12518 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12519 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12521 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12522 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12525 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12527 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12529 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12551 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12556 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12557 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12560 msgstr "Mais Devagar"
12562 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12563 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12572 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12573 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12579 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12584 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12589 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12590 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12595 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12596 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Renderização direta"
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12654 #: modules/misc/gnutls.c:71
12655 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12658 #: modules/misc/gnutls.c:73
12660 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12663 #: modules/misc/gnutls.c:76
12664 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12667 #: modules/misc/gnutls.c:78
12670 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12673 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12675 #: modules/misc/gnutls.c:81
12676 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12679 #: modules/misc/gnutls.c:83
12681 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12682 "Certificate Authority)."
12685 #: modules/misc/gnutls.c:86
12686 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12689 #: modules/misc/gnutls.c:88
12690 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12693 #: modules/misc/gnutls.c:92
12694 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12697 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12698 msgid "Gtk+ GUI helper"
12699 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12701 #: modules/misc/logger.c:95
12705 #: modules/misc/logger.c:97
12707 msgstr "Formato do log"
12709 #: modules/misc/logger.c:98
12711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12714 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "Nome do arq. Log"
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "memcpy libc"
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12744 msgstr "memcpy 3D Now!"
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "memcpy MMX EXT"
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "memcpy AltiVec"
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12755 msgid "TCP connection timeout in ms"
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12761 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12762 "be set in millisecond units."
12764 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12765 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12767 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12769 msgid "Multicast output interface"
12770 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12772 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12774 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12778 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12779 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12780 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12782 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12783 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12784 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12786 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12787 msgid "M3U playlist exporter"
12788 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12791 msgid "Old playlist exporter"
12792 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12794 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12795 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12796 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12798 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12800 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12801 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12803 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12804 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12806 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12807 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12808 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12810 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12815 #: modules/misc/rtsp.c:48
12817 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12818 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12819 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12822 #: modules/misc/rtsp.c:52
12825 msgstr "Sem Servidor"
12827 #: modules/misc/rtsp.c:53
12829 msgid "RTSP VoD server"
12830 msgstr "Sem Servidor"
12832 #: modules/misc/screensaver.c:46
12834 msgid "X Screensaver disabler"
12835 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12837 #: modules/misc/svg.c:57
12839 msgid "SVG template file"
12840 msgstr "Salvar arquivo"
12842 #: modules/misc/svg.c:58
12844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12847 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12849 msgid "Playlist stress tests"
12850 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12852 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12853 msgid "C module that does nothing"
12854 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12856 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12857 msgid "Miscellaneous stress tests"
12858 msgstr "Testes de stress variados"
12860 #: modules/misc/win32text.c:85
12862 msgid "Win32 font renderer"
12863 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12865 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12866 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12869 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12871 msgid "Simple XML Parser"
12872 msgstr "id3 tag skipper simples"
12874 #: modules/mux/asf.c:49
12876 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12879 #: modules/mux/asf.c:52
12881 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12882 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12884 #: modules/mux/asf.c:55
12887 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12888 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12890 #: modules/mux/asf.c:57
12895 #: modules/mux/asf.c:58
12897 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12898 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12900 #: modules/mux/asf.c:61
12902 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12903 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12905 #: modules/mux/asf.c:63
12907 msgid "Packet Size"
12908 msgstr "Copiar packetizer"
12910 #: modules/mux/asf.c:64
12911 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12914 #: modules/mux/asf.c:67
12918 #: modules/mux/asf.c:535
12919 msgid "Unknown Video"
12920 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12922 #: modules/mux/avi.c:44
12926 #: modules/mux/dummy.c:41
12927 msgid "Dummy/Raw muxer"
12928 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12930 #: modules/mux/mp4.c:45
12931 msgid "Create \"Fast start\" files"
12932 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12934 #: modules/mux/mp4.c:47
12936 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12937 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12938 "previewing the file while it is downloading)."
12941 #: modules/mux/mp4.c:56
12942 msgid "MP4/MOV muxer"
12943 msgstr "muxer MP4/MOV"
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12947 msgid "DTS delay (ms)"
12948 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12952 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12953 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12954 "some buffering inside the client decoder."
12957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12958 msgid "PES maximum size"
12961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12963 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12978 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12985 msgstr "CD de Audio"
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12988 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12996 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13004 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13012 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13016 msgid "PMT Program number"
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13020 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13024 msgid "Set PID to id of ES"
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13028 msgid "set PID to id of es"
13031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13033 msgid "Shaping delay (ms)"
13034 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13045 msgid "Use keyframes"
13046 msgstr "Nome de usuário FTP"
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13054 "the biggest frames in the stream."
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13059 msgid "PCR delay (ms)"
13060 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13064 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13065 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13069 msgid "Minimum B (deprecated)"
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13073 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13077 msgid "Maximum B (deprecated)"
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13082 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13083 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13084 "some buffering inside the client decoder."
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13089 msgid "Crypt audio"
13090 msgstr "Escolha o audio"
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13094 msgid "Crypt audio using CSA"
13095 msgstr "Escolha o audio"
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13104 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13109 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13110 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13112 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13113 msgid "Multipart separator string"
13116 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13118 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13119 "You can select this string. Default is --myboundary"
13122 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13124 msgid "Multipart jpeg muxer"
13125 msgstr "Arquivo de saída"
13127 #: modules/mux/ogg.c:50
13128 msgid "Ogg/ogm muxer"
13129 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13131 #: modules/mux/wav.c:42
13134 msgstr "demuxer WAV"
13136 #: modules/packetizer/copy.c:43
13137 msgid "Copy packetizer"
13138 msgstr "Copiar packetizer"
13140 #: modules/packetizer/h264.c:47
13142 msgid "H264 video packetizer"
13143 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13145 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13146 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13147 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13149 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13150 msgid "MPEG4 video packetizer"
13151 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13154 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13155 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13157 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13158 msgid "DAAP shares"
13161 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13163 msgid "DAAP access"
13166 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13168 msgid "HAL device detection"
13169 msgstr "Selecionado"
13171 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13174 msgstr "Dispositivo"
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13177 msgid "SAP multicast address"
13178 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13181 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13185 msgid "IPv4-SAP listening"
13186 msgstr "IPv4-SAP listening"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13191 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13192 "standard address."
13193 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13196 msgid "IPv6-SAP listening"
13197 msgstr "IPv6-SAP listening"
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13202 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13203 "standard address."
13204 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13206 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13207 msgid "IPv6 SAP scope"
13208 msgstr "scope SAP IPv6 "
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13212 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13213 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13215 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13216 msgid "SAP timeout (seconds)"
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13221 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13225 msgid "Try to parse the SAP"
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13230 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13231 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13236 msgid "SAP Strict mode"
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13241 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13245 msgid "Use SAP cache"
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13250 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13251 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13252 "corresponding to legacy streams."
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13257 msgid "SAP announces"
13258 msgstr "Anúncio SAP"
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13261 msgid "SDP file parser for UDP"
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13267 msgstr "Nome do dispositivo"
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13277 msgstr "Nome de usuário FTP"
13279 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13280 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13283 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13284 msgid "Shoutcast radio listings"
13287 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13292 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13296 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13297 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13300 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13303 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13304 "caching and others."
13307 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13313 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13314 "IDs bridge_in will register."
13317 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13324 msgid "Bridge stream output"
13325 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13331 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13335 #: modules/stream_out/description.c:48
13337 msgid "Description stream output"
13338 msgstr "Mostrar stream de saída"
13340 #: modules/stream_out/display.c:38
13342 msgid "Enable/disable audio rendering."
13343 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13345 #: modules/stream_out/display.c:40
13347 msgid "Enable/disable video rendering."
13348 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13350 #: modules/stream_out/display.c:42
13351 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13354 #: modules/stream_out/display.c:50
13359 #: modules/stream_out/display.c:51
13360 msgid "Display stream output"
13361 msgstr "Mostrar stream de saída"
13363 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13364 msgid "Duplicate stream output"
13365 msgstr "Duplicar stream de saída"
13367 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13369 msgid "Output access method"
13370 msgstr "Métodos de saída"
13372 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13375 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13378 #: modules/stream_out/es.c:41
13380 msgid "Audio output access method"
13381 msgstr "Módulo de saída de audio"
13383 #: modules/stream_out/es.c:43
13386 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13388 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13390 #: modules/stream_out/es.c:45
13392 msgid "Video output access method"
13393 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13395 #: modules/stream_out/es.c:47
13398 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13402 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13404 msgid "Output muxer"
13405 msgstr "Arquivo de saída"
13407 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13409 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13411 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13414 #: modules/stream_out/es.c:53
13416 msgid "Audio output muxer"
13417 msgstr "Módulo de saída de audio"
13419 #: modules/stream_out/es.c:55
13421 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13423 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13425 #: modules/stream_out/es.c:56
13427 msgid "Video output muxer"
13428 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13430 #: modules/stream_out/es.c:58
13432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13434 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13437 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13442 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13443 #: modules/stream_out/standard.c:53
13445 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13446 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13448 #: modules/stream_out/es.c:63
13450 msgid "Audio output URL"
13451 msgstr "Saída CoreAudio"
13453 #: modules/stream_out/es.c:65
13456 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13459 #: modules/stream_out/es.c:67
13461 msgid "Video output URL"
13462 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13464 #: modules/stream_out/es.c:69
13467 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13468 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13470 #: modules/stream_out/es.c:79
13471 msgid "Elementary stream output"
13472 msgstr "Stream de saída elementar"
13474 #: modules/stream_out/gather.c:40
13476 msgid "Gathering stream output"
13477 msgstr "Use a saída de stream"
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13485 msgid "Allows you to specify the output video width."
13486 msgstr "Permite remapear as ações."
13488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13490 msgid "Allows you to specify the output video height."
13491 msgstr "Permite remapear as ações."
13493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13500 msgid "Mosaic bridge stream output"
13501 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13510 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13511 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13512 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13515 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13520 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13522 msgid "Session name"
13523 msgstr "Nome do dispositivo"
13525 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13527 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13533 msgid "Session description"
13534 msgstr "Descrição do Codec"
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13538 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13539 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13543 msgid "Session URL"
13544 msgstr "Nome do dispositivo"
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13548 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13550 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13552 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13554 msgid "Session email"
13555 msgstr "Nome do dispositivo"
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13559 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13565 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13566 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13571 msgstr "Opções de Audio"
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13576 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13577 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13579 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13582 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13587 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13588 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13592 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13596 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13597 msgid "RTP stream output"
13598 msgstr "Saída de Stream RTP"
13600 #: modules/stream_out/standard.c:49
13603 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13605 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13607 #: modules/stream_out/standard.c:57
13608 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13611 #: modules/stream_out/standard.c:59
13613 msgid "Session groupname"
13614 msgstr "Nome do dispositivo"
13616 #: modules/stream_out/standard.c:61
13618 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13619 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13621 #: modules/stream_out/standard.c:63
13623 msgid "SAP announcing"
13624 msgstr "Anúncio SAP"
13626 #: modules/stream_out/standard.c:64
13627 msgid "Announce this session with SAP"
13630 #: modules/stream_out/standard.c:66
13632 msgid "SAP IPv6 announcing"
13633 msgstr "Anúncio SAP"
13635 #: modules/stream_out/standard.c:67
13636 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13639 #: modules/stream_out/standard.c:69
13641 msgid "SLP announcing"
13642 msgstr "Anúncio SLP"
13644 #: modules/stream_out/standard.c:70
13645 msgid "Announce this session with SLP"
13648 #: modules/stream_out/standard.c:78
13652 #: modules/stream_out/standard.c:79
13653 msgid "Standard stream output"
13654 msgstr "Saída de stream padrão"
13656 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13662 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13670 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13671 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13676 msgid "Aspect ratio"
13677 msgstr "Proporção de Aspecto"
13679 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13685 msgid "Command UDP port"
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13689 msgid "UDP port to listen to for commands."
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13697 msgid "Initial command to execute."
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13706 msgid "Number of P frames between two I frames."
13707 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13711 msgid "Quantizer scale"
13712 msgstr "Número de faixas"
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13717 msgstr "Número de faixas"
13719 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13721 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13722 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13726 msgid "Video encoder"
13727 msgstr "Codec de vídeo"
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13732 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13734 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13738 msgid "Destination video codec"
13739 msgstr "Alvo de Destino: "
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13744 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13746 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13750 msgid "Video bitrate"
13751 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13755 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13756 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13760 msgid "Video scaling"
13761 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13765 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13766 msgstr "Permite remapear as ações."
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13770 msgid "Video frame-rate"
13771 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13775 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13780 msgid "Deinterlace video"
13781 msgstr "Modo desentrelaçado"
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13785 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13787 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13791 msgid "Deinterlace module"
13792 msgstr "Modo desentrelaçado"
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13796 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13801 msgid "Video crop top"
13802 msgstr "Opções de Vídeo"
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13806 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13807 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13811 msgid "Video crop left"
13812 msgstr "Codec de vídeo"
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13816 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13817 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13821 msgid "Video crop bottom"
13822 msgstr "Opções de Vídeo"
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13826 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13827 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13831 msgid "Video crop right"
13832 msgstr "Altura do vídeo"
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13836 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13837 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13841 msgid "Audio encoder"
13842 msgstr "Codec de audio"
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13847 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13849 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13853 msgid "Destination audio codec"
13854 msgstr "Alvo de destino:"
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13859 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13861 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13865 msgid "Audio bitrate"
13866 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13870 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13875 msgid "Audio sample rate"
13876 msgstr "Taxa de Amostra:"
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13881 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13883 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13887 msgid "Audio channels"
13888 msgstr "Canais de Audio"
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13893 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13896 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13900 msgid "Subtitles encoder"
13901 msgstr "Codificação das legendas"
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13906 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13909 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13913 msgid "Destination subtitles codec"
13914 msgstr "Alvo de Destino: "
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13919 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13921 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13925 msgid "Subpictures filter"
13926 msgstr "Arquivo de legendas"
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13930 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13931 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13937 msgid "Number of threads"
13938 msgstr "Número de streams"
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13942 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13948 msgid "Synchronise on audio track"
13949 msgstr "Faixa de Audio"
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13953 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13954 "on the audio track."
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13959 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13960 "keep up with the encoding rate."
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13964 msgid "Transcode stream output"
13965 msgstr "Saída de stream transcode"
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13969 msgid "Overlays/Subtitles"
13970 msgstr "Abrir Legendas"
13972 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13974 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13975 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13978 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13979 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13982 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13983 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13987 msgid "Conversions from "
13988 msgstr "Conversões de "
13990 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13999 msgid "MMX conversions from "
14000 msgstr "Conversões MMX de "
14002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14004 msgid "AltiVec conversions from "
14005 msgstr "Conversões Altivec de "
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14008 msgid "Image contrast (0-2)"
14009 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14013 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14016 msgid "Image hue (0-360)"
14017 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14021 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14024 msgid "Image saturation (0-3)"
14025 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14029 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14032 msgid "Image brightness (0-2)"
14033 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14035 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14037 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14039 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14040 msgid "Image gamma (0-10)"
14041 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14043 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14045 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14057 msgid "Video pictures blending"
14058 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14060 #: modules/video_filter/clone.c:55
14061 msgid "Number of clones"
14062 msgstr "Número de clones"
14064 #: modules/video_filter/clone.c:56
14066 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14067 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14069 #: modules/video_filter/clone.c:59
14071 msgid "List of video output modules"
14072 msgstr "Listar módulos vout"
14074 #: modules/video_filter/clone.c:60
14076 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14077 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14079 #: modules/video_filter/clone.c:63
14080 msgid "Clone video filter"
14081 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14083 #: modules/video_filter/clone.c:65
14088 #: modules/video_filter/crop.c:54
14089 msgid "Crop geometry (pixels)"
14090 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14092 #: modules/video_filter/crop.c:55
14095 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14096 "<left offset> + <top offset>."
14098 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14099 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14101 #: modules/video_filter/crop.c:57
14102 msgid "Automatic cropping"
14103 msgstr "Corte automático"
14105 #: modules/video_filter/crop.c:58
14106 msgid "Activate automatic black border cropping."
14107 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14109 #: modules/video_filter/crop.c:61
14110 msgid "Crop video filter"
14111 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14114 msgid "Deinterlace mode"
14115 msgstr "Modo desentrelaçado"
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14118 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14119 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14122 msgid "Deinterlacing video filter"
14123 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14125 #: modules/video_filter/distort.c:59
14126 msgid "Distort mode"
14127 msgstr "Modo de distorção"
14129 #: modules/video_filter/distort.c:60
14130 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14131 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14133 #: modules/video_filter/distort.c:63
14137 #: modules/video_filter/distort.c:63
14141 #: modules/video_filter/distort.c:66
14142 msgid "Distort video filter"
14143 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14145 #: modules/video_filter/invert.c:52
14146 msgid "Invert video filter"
14147 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14149 #: modules/video_filter/invert.c:53
14151 msgid "Color inversion"
14152 msgstr "Conversões de "
14154 #: modules/video_filter/logo.c:68
14155 msgid "Logo filename"
14156 msgstr "Nome do arq. Logo"
14158 #: modules/video_filter/logo.c:69
14159 msgid "Full path of the PNG file to use."
14162 #: modules/video_filter/logo.c:70
14163 msgid "X coordinate of the logo"
14164 msgstr "coordenada x do logo"
14166 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14168 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14169 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14171 #: modules/video_filter/logo.c:72
14172 msgid "Y coordinate of the logo"
14173 msgstr "coordenada y do logo"
14175 #: modules/video_filter/logo.c:74
14177 msgid "Transparency of the logo"
14178 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14180 #: modules/video_filter/logo.c:75
14182 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14183 "to 255 for full opacity)."
14186 #: modules/video_filter/logo.c:77
14188 msgid "Logo position"
14189 msgstr "Posição de início"
14191 #: modules/video_filter/logo.c:79
14194 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14195 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14197 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14198 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14199 "você também pode usar combinações desses valores)."
14201 #: modules/video_filter/logo.c:89
14202 msgid "Logo video filter"
14203 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14205 #: modules/video_filter/logo.c:91
14207 msgid "Logo overlay"
14208 msgstr "Formato do log"
14210 #: modules/video_filter/logo.c:109
14212 msgid "Logo sub filter"
14213 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14215 #: modules/video_filter/marq.c:76
14216 msgid "Marquee text"
14219 #: modules/video_filter/marq.c:77
14220 msgid "Marquee text to display"
14223 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14224 msgid "X offset, from left"
14227 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14228 msgid "X offset, from the left screen edge"
14231 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14232 msgid "Y offset, from the top"
14235 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14236 msgid "Y offset, down from the top"
14239 #: modules/video_filter/marq.c:82
14240 msgid "Marquee timeout"
14243 #: modules/video_filter/marq.c:83
14245 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14246 "value is 0 (remain forever)."
14249 #: modules/video_filter/marq.c:86
14253 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14255 msgid "Font size, pixels"
14256 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14258 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14259 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14262 #: modules/video_filter/marq.c:98
14264 msgid "Marquee position"
14265 msgstr "Posição de início"
14267 #: modules/video_filter/marq.c:100
14270 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14274 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14275 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14276 "você também pode usar combinações desses valores)."
14278 #: modules/video_filter/marq.c:114
14283 #: modules/video_filter/marq.c:134
14288 #: modules/video_filter/marq.c:138
14289 msgid "Marquee display sub filter"
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14293 msgid "Alpha blending"
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14297 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14300 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14302 msgid "Height in pixels"
14303 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14307 msgid "Width in pixels"
14308 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14312 msgid "Top left corner x coordinate"
14313 msgstr "Codec de vídeo"
14315 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14317 msgid "Top left corner y coordinate"
14318 msgstr "Codec de vídeo"
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14321 msgid "Vertical border width in pixels"
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14325 msgid "Horizontal border width in pixels"
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14330 msgid "Mosaic alignment"
14331 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14335 msgid "Positioning method"
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14340 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14341 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14345 msgid "Number of rows"
14346 msgstr "Número de linhas"
14348 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14349 msgid "Number of columns"
14350 msgstr "Número de colunas"
14352 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14353 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14356 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14357 msgid "Keep original size"
14360 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14361 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14364 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14366 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14367 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14375 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14377 msgid "Mosaic video sub filter"
14378 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14380 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14385 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14386 msgid "Blur factor (1-127)"
14387 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14389 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14391 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14392 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14394 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14395 msgid "Motion blur filter"
14396 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14398 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14400 msgid "Description file"
14403 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14404 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14407 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14409 msgid "History parameter"
14410 msgstr "Número de faixas"
14412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14414 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14415 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14417 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14419 msgid "Motion detect video filter"
14420 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14424 msgid "Motion detect"
14425 msgstr "Tipo de modulação"
14427 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14429 msgid "Video scaling filter"
14430 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14434 msgid "Scaling mode"
14435 msgstr "Selecionar Nenhum"
14437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14439 msgid "You can choose the default scaling mode."
14440 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14444 msgid "Fast bilinear"
14445 msgstr "Mais Rápido"
14447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14453 msgid "Bicubic (good quality)"
14456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14457 msgid "Experimental"
14460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14461 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14487 msgid "Bicubic spline"
14490 #: modules/video_filter/time.c:71
14491 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14494 #: modules/video_filter/time.c:72
14496 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14500 #: modules/video_filter/time.c:88
14502 msgid "Time position"
14503 msgstr "Posição de início"
14505 #: modules/video_filter/time.c:90
14508 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14512 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14513 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14514 "você também pode usar combinações desses valores)."
14516 #: modules/video_filter/time.c:104
14518 msgid "Time overlay"
14519 msgstr "Tempo de vida"
14521 #: modules/video_filter/time.c:119
14522 msgid "Time display sub filter"
14525 #: modules/video_filter/transform.c:57
14526 msgid "Transform type"
14527 msgstr "Tipo de transformação"
14529 #: modules/video_filter/transform.c:58
14530 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14531 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14533 #: modules/video_filter/transform.c:61
14534 msgid "Rotate by 90 degrees"
14535 msgstr "Girar 90 graus"
14537 #: modules/video_filter/transform.c:62
14538 msgid "Rotate by 180 degrees"
14539 msgstr "Girar 180 graus"
14541 #: modules/video_filter/transform.c:62
14542 msgid "Rotate by 270 degrees"
14543 msgstr "Girar 270 graus"
14545 #: modules/video_filter/transform.c:63
14546 msgid "Flip horizontally"
14547 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14549 #: modules/video_filter/transform.c:63
14550 msgid "Flip vertically"
14551 msgstr "Inverter verticalmente"
14553 #: modules/video_filter/transform.c:66
14554 msgid "Video transformation filter"
14555 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14557 #: modules/video_filter/wall.c:54
14560 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14562 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14564 #: modules/video_filter/wall.c:58
14567 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14568 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14570 #: modules/video_filter/wall.c:61
14571 msgid "Active windows"
14572 msgstr "Janelas ativas"
14574 #: modules/video_filter/wall.c:62
14575 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14576 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14578 #: modules/video_filter/wall.c:65
14580 msgid "Element aspect ratio"
14581 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14583 #: modules/video_filter/wall.c:66
14584 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14587 #: modules/video_filter/wall.c:69
14589 msgid "Wall video filter"
14590 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14592 #: modules/video_filter/wall.c:70
14597 #: modules/video_output/aa.c:55
14601 #: modules/video_output/aa.c:58
14602 msgid "ASCII-art video output"
14603 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14605 #: modules/video_output/caca.c:57
14607 msgid "Color ASCII art video output"
14608 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14611 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14612 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14614 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14616 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14617 "doesn't have any effect when using overlays."
14619 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14620 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14623 msgid "Use video buffers in system memory"
14624 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14626 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14628 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14629 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14630 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14631 "doesn't have any effect when using overlays."
14633 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14634 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14635 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14636 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14638 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14639 msgid "Use triple buffering for overlays"
14640 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14642 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14645 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14646 "better video quality (no flickering)."
14648 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14649 "qualidade de vídeo muito maior. "
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14652 msgid "Name of desired display device"
14653 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14655 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14657 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14658 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14659 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14662 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14663 msgid "Enable wallpaper mode "
14666 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14668 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14669 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14670 "desktop must not already have a wallpaper."
14673 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14674 msgid "DirectX video output"
14675 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14677 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14682 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14683 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14685 msgid "OpenGL video output"
14686 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14688 #: modules/video_output/fb.c:67
14689 msgid "Framebuffer device"
14690 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14692 #: modules/video_output/fb.c:69
14694 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14695 "(usually /dev/fb0)."
14698 #: modules/video_output/fb.c:78
14699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14700 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14703 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14704 msgid "X11 display name"
14705 msgstr "Nome do display X11"
14707 #: modules/video_output/ggi.c:58
14709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14712 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14713 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14715 #: modules/video_output/glide.c:64
14716 msgid "3dfx Glide video output"
14717 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14719 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14721 msgid "HD1000 video output"
14722 msgstr "Saída de audio EsounD"
14724 #: modules/video_output/image.c:48
14726 msgid "Image format"
14727 msgstr "Formato do log"
14729 #: modules/video_output/image.c:49
14731 msgid "Set the format of the output image."
14732 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14734 #: modules/video_output/image.c:51
14735 msgid "Recording ratio"
14738 #: modules/video_output/image.c:52
14740 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14741 "three is recorded."
14744 #: modules/video_output/image.c:55
14746 msgid "Filename prefix"
14747 msgstr "Nome do arq."
14749 #: modules/video_output/image.c:56
14751 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14752 "prefixNUMBER.format"
14755 #: modules/video_output/image.c:63
14758 msgstr "Salvar arquivo"
14760 #: modules/video_output/image.c:64
14762 msgid "Image video output"
14763 msgstr "Saída de vídeo X11"
14765 #: modules/video_output/mga.c:59
14766 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14767 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14769 #: modules/video_output/opengl.c:98
14770 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14773 #: modules/video_output/opengl.c:99
14774 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14777 #: modules/video_output/opengl.c:102
14779 msgid "Select effect"
14780 msgstr "Selecionado"
14782 #: modules/video_output/opengl.c:104
14784 msgid "Allows you to select different visual effects."
14785 msgstr "Permite remapear as ações."
14787 #: modules/video_output/opengl.c:109
14792 #: modules/video_output/opengl.c:109
14794 msgid "Transparent Cube"
14795 msgstr "Cubo transparente"
14797 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14798 msgid "QT Embedded display name"
14799 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14803 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14804 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14806 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14807 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14810 msgid "QT Embedded video output"
14811 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14813 #: modules/video_output/sdl.c:104
14814 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14815 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14817 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14819 msgid "snapshot width"
14820 msgstr "Módulo de acesso"
14822 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14824 msgid "Set the width of the snapshot image."
14825 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14827 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14829 msgid "snapshot height"
14830 msgstr "Módulo de acesso"
14832 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14834 msgid "Set the height of the snapshot image."
14835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14837 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14841 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14843 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14844 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14846 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14848 msgid "cache size (number of images)"
14849 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14851 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14853 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14854 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14856 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14858 msgid "snapshot module"
14859 msgstr "Módulo de acesso"
14861 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14862 msgid "SVGAlib video output"
14863 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14865 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14867 msgid "Windows GAPI video output"
14868 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14870 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14871 msgid "Windows GDI video output"
14872 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14874 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14875 msgid "XVideo adaptor number"
14876 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14878 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14880 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14881 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14883 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14884 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14886 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14888 msgid "Alternate fullscreen method"
14889 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14891 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14895 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14897 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14898 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14899 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14900 "show on top of the video."
14902 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14903 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14904 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14905 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14907 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
14908 "mostrado por cima do vídeo."
14910 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14913 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14914 "the value of the DISPLAY environment variable."
14916 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14917 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14919 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14920 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14921 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14923 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14926 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14927 "0 for first screen, 1 for the second."
14929 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14930 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14932 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14933 msgid "Use shared memory"
14934 msgstr "Usar memória compartilhada"
14936 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14939 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14941 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14942 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14943 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14945 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14946 msgid "X11 video output"
14947 msgstr "Saída de vídeo X11"
14949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14950 msgid "XVimage chroma format"
14951 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14955 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14956 "to improve performances by using the most efficient one."
14958 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14959 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14962 msgid "XVideo extension video output"
14963 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14965 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14966 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14969 #: modules/visualization/goom.c:58
14970 msgid "Goom display width"
14973 #: modules/visualization/goom.c:59
14974 msgid "Goom display height"
14977 #: modules/visualization/goom.c:60
14979 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14980 "will be prettier but more CPU intensive)."
14983 #: modules/visualization/goom.c:63
14984 msgid "Goom animation speed"
14987 #: modules/visualization/goom.c:64
14989 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14990 msgstr "Permite remapear as ações."
14992 #: modules/visualization/goom.c:70
14997 #: modules/visualization/goom.c:71
14999 msgid "Goom effect"
15000 msgstr "efeito goom"
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15003 msgid "Effects list"
15004 msgstr "Lista de efeitos"
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15009 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15011 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15012 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15016 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15020 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15023 msgid "Number of bands"
15024 msgstr "Número de faixas"
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15027 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15029 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15033 msgid "Band separator"
15034 msgstr "Separador de faixas"
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15037 msgid "Number of blank pixels between bands."
15038 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15041 msgid "Amplification"
15042 msgstr "Amplificação"
15044 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15046 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15048 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15049 msgid "Enable peaks"
15050 msgstr "Habilitar picos"
15052 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15053 msgid "Defines whether to draw peaks."
15054 msgstr "Define se desenha picos"
15056 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15057 msgid "Number of stars"
15058 msgstr "Número de estrelas"
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15061 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15062 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15064 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15067 msgstr "Filtro do visualizador"
15069 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15071 msgid "Visualizer filter"
15072 msgstr "Filtro do visualizador"
15074 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15076 msgid "Spectrum analyser"
15079 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15081 msgid "Random effect"
15082 msgstr "Aleatório Desligado"
15084 #: modules/visualization/xosd.c:63
15085 msgid "Flip vertical position"
15086 msgstr "Inverter posição vertical"
15088 #: modules/visualization/xosd.c:64
15089 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15090 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15092 #: modules/visualization/xosd.c:67
15093 msgid "Vertical offset"
15094 msgstr "Compensação vertical"
15096 #: modules/visualization/xosd.c:68
15097 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15098 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15100 #: modules/visualization/xosd.c:70
15101 msgid "Shadow offset"
15102 msgstr "Compensação de sombra"
15104 #: modules/visualization/xosd.c:71
15105 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15106 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15108 #: modules/visualization/xosd.c:74
15109 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15110 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15112 #: modules/visualization/xosd.c:82
15113 msgid "XOSD interface"
15114 msgstr "Interface XOSD"
15116 #~ msgid "Time to live"
15117 #~ msgstr "Tempo de vida"
15119 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15120 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15123 #~ msgid "Matroska"
15124 #~ msgstr "Matroska"
15132 #~ msgstr "Clássica"
15136 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15149 #~ "event info 2\n"
15151 #~ "external call 8\n"
15152 #~ "all calls (10) 16\n"
15155 #~ "libcdio (80) 128\n"
15156 #~ "seek-set (100) 256\n"
15157 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15158 #~ "still (400) 1024\n"
15159 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15161 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15163 #~ "event info 2\n"
15165 #~ "external call 8\n"
15166 #~ "all calls (10) 16\n"
15169 #~ "libcdio (80) 128\n"
15170 #~ "seek-set (100) 256\n"
15171 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15172 #~ "still (400) 1024\n"
15173 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15177 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15178 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15179 #~ " %A : The album information\n"
15180 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15181 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15182 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15183 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15185 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15186 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15187 #~ " %P : The publisher ID\n"
15188 #~ " %p : The preparer ID\n"
15189 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15190 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15191 #~ " %V : The volume set ID\n"
15192 #~ " %v : The volume ID\n"
15193 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15196 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15198 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15200 #~ " %A : A informação do album\n"
15201 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15202 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
15203 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15204 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15206 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15207 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15208 #~ " %P : O ID do Editor\n"
15209 #~ " %p : O Preparador I\n"
15210 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15211 #~ " %T : O número da faixa\n"
15212 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
15213 #~ " %v : O volume I\n"
15214 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15218 #~ msgid "bad entry number"
15219 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15231 #~ msgstr "Copyright"
15234 #~ msgid "Showintf"
15235 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15239 #~ msgstr "Selecione"
15246 #~ msgstr "Controle"
15248 #~ msgid "Option/Alt"
15249 #~ msgstr "Opção/Alt"
15252 #~ msgstr "&Inverter"
15254 #~ msgid "&Select All"
15255 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15257 #~ msgid "PLS file"
15258 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15261 #~ msgid "wxWindows"
15266 #~ msgstr "Legendas"
15269 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15270 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15272 #~ msgid "AAC demuxer"
15273 #~ msgstr "demuxer AAC"
15275 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15276 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15278 #~ msgid "Screenshot Path"
15279 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15281 #~ msgid "Screenshot Format"
15282 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15284 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15285 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15288 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15291 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15294 #~ msgid "[module] [description]\n"
15295 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15297 #~ msgid "Choose audio channel"
15298 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15300 #~ msgid "Choose subtitle track"
15301 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15303 #~ msgid "Choose a stream output"
15304 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15306 #~ msgid "Empty if no stream output."
15307 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15309 #~ msgid "Loop playlist on end"
15310 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15312 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15313 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15315 #~ msgid "Vol %%%d"
15316 #~ msgstr "Vol %%%d"
15318 #~ msgid "Vol %d%%"
15319 #~ msgstr "Vol %d%%"
15322 #~ msgid "Extended help"
15323 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15326 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15327 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15331 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15332 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15334 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15335 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15336 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15337 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15340 #~ msgid "Real time control interface"
15341 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15344 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15345 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15348 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15349 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15351 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15352 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15354 #~ msgid "vlc preferences"
15355 #~ msgstr "preferências do vlc"
15358 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15359 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15361 #~ msgid "Select file or directory"
15362 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15365 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15368 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15373 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15375 #~ msgid "SAP interface"
15376 #~ msgstr "Interface SAP"
15378 #~ msgid "Server port"
15379 #~ msgstr "Porta do servidor"
15381 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15382 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15386 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15387 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15390 #~ msgid "IDR frames"
15395 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15396 #~ "module in the Modules section.\n"
15397 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15399 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15400 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15401 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15403 #~ msgid "VLC modules preferences"
15404 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15408 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15409 #~ "Modules are sorted by type."
15411 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15412 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15413 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15415 #~ msgid "Access modules settings"
15416 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15418 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15420 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15422 #~ msgid "Audio output modules settings"
15423 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15425 #~ msgid "Decoder modules settings"
15426 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15429 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15430 #~ "preferred subtitles."
15432 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15433 #~ "legendas de sua preferência."
15435 #~ msgid "Demuxers settings"
15436 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15438 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15439 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15442 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15445 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15446 #~ "configurados aqui."
15448 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15449 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15453 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15454 #~ "access modules."
15456 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15457 #~ "stream de saída."
15460 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15461 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15464 #~ msgid "Stream output modules settings"
15465 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15467 #~ msgid "Text renderer settings"
15468 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15470 #~ msgid "Video output modules settings"
15471 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15474 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15475 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15478 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15480 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15481 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15483 #~ msgid "Choose audio"
15484 #~ msgstr "Escolha o audio"
15487 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15489 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15490 #~ "desenvolvedores)"
15493 #~ msgid "DVDRead Input"
15494 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15497 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15498 #~ "external call 1\n"
15500 #~ "packet assembly info 4\n"
15501 #~ "image bitmaps 8\n"
15502 #~ "image transformations 16\n"
15503 #~ "rendering information 32\n"
15504 #~ "extract subtitles 64\n"
15505 #~ "misc info 128\n"
15507 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15508 #~ "chamada externa 1\n"
15509 #~ "todas as chamadas 2\n"
15510 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15511 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15512 #~ "informação de renderização 32\n"
15514 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15515 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15517 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15518 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15521 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15522 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15524 #~ msgid "Error: %s\n"
15525 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15527 #~ msgid "Xvid video decoder"
15528 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15530 #~ msgid "Item Enabled"
15531 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15534 #~ msgid "Enable all group items"
15535 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15538 #~ msgid "Disable all group items"
15539 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15542 #~ msgid "Delete Group"
15546 #~ msgid "Add Group"
15549 #~ msgid "Sort by &author"
15550 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15552 #~ msgid "Reverse sort by author"
15553 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15556 #~ msgstr "&Habilitar"
15558 #~ msgid "&Disable"
15559 #~ msgstr "&Desabilitar"
15562 #~ msgid "Enable/Disable"
15563 #~ msgstr "Desabilitar"
15573 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15575 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15577 #~ msgid "New Group"
15578 #~ msgstr "Novo Grupo"
15580 #~ msgid "Sort by &group"
15581 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15583 #~ msgid "Reverse sort by group"
15584 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15586 #~ msgid "&Enable all group items"
15587 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15589 #~ msgid "&Disable all group items"
15590 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15593 #~ msgstr "&Grupos"
15595 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15596 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15603 #~ msgid "no input\n"
15604 #~ msgstr "Entrada FTP"
15607 #~ msgid "| no entries\n"
15608 #~ msgstr "Entradas"
15611 #~ msgid "Extended Data"
15612 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15614 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15615 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15617 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15618 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15623 #~ msgid "Track Artist"
15624 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15626 #~ msgid "Track Title"
15627 #~ msgstr "Título da Faixa"
15630 #~ msgid "Program to decode"
15631 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15633 #~ msgid "C post processing"
15634 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15636 #~ msgid "MMX post processing"
15637 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15640 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15641 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15644 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15645 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15648 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15649 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15655 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15656 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15659 #~ msgid "CDDB error: %s"
15660 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15663 #~ msgid "unimplemented query in control"
15664 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15667 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15668 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15671 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15672 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15674 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15675 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15677 #~ msgid "Goto Menu"
15678 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15683 #~ msgid "Audio menu"
15684 #~ msgstr "Menu de audio"
15686 #~ msgid "Video menu"
15687 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15689 #~ msgid "Input menu"
15690 #~ msgstr "Menu de entrada"
15692 #~ msgid "Interface menu"
15693 #~ msgstr "Menu de interface"
15696 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15697 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15700 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15702 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15703 #~ "esquerda para a direita"
15708 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15710 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15712 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15713 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15715 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15716 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15722 #~ msgstr "Continuar"
15724 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15725 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15727 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15728 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15730 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15731 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15733 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15734 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15736 #~ msgid "Jump -1 minute"
15737 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15739 #~ msgid "Jump +1 minute"
15740 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15742 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15743 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15745 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15746 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15748 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15749 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15751 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15752 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15755 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15756 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15757 #~ "using an old version, select this option."
15759 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15760 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15761 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15764 #~ msgid "Buggy PSI"
15765 #~ msgstr "Buggy PSI"
15768 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15769 #~ "continuity counters, select this option."
15771 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15772 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15774 #~ msgid "Output MRL"
15775 #~ msgstr "Saída MRL"
15777 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15778 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15780 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15781 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15783 #~ msgid "caching value in ms"
15784 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15786 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15787 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15789 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15790 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15792 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15793 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15796 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15797 #~ msgstr "Legenda"
15799 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15800 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15803 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15804 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15807 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15808 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15811 #~ msgid "video rendering mode"
15812 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15814 #~ msgid "OpenGL effect"
15815 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15819 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15820 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15821 #~ "this cube transparent."
15823 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15824 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15825 #~ "para tornar este cubo transparente."
15827 #~ msgid "Last skin actually used"
15828 #~ msgstr "Última skin usada"
15830 #~ msgid "Show application in system tray"
15831 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15833 #~ msgid "Show application in taskbar"
15834 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15837 #~ msgid "New Wizard..."
15838 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15841 #~ msgid "DVD (test)"
15842 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15844 #~ msgid "Item info"
15845 #~ msgstr "Info do codec"
15847 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15848 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15850 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15851 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15853 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15854 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15856 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15857 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15860 #~ msgstr "Iniciar!"
15862 #~ msgid "TS muxer"
15863 #~ msgstr "muxer TS"
15865 #~ msgid "DVD (menus support)"
15866 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15870 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15871 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15873 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15874 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15878 #~ msgstr "Mais Devagar"
15882 #~ msgstr "Devagar"
15892 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15893 #~ "value should be set in miliseconds units."
15895 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15896 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15899 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15900 #~ "value should be set in miliseconds units."
15902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15905 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15906 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15909 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15910 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15913 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15914 #~ "value should be set in miliseconds units."
15916 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15917 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15921 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15923 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15924 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15926 #~ msgid "Visualisations"
15927 #~ msgstr "Visualizações"
15930 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15931 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15935 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15937 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15940 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15941 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15943 #~ msgid "Use OpenGL"
15944 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15946 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15947 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15949 #~ msgid "Toggle enabled"
15950 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15953 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15954 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15957 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15958 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15961 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15962 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15965 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15966 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15967 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15968 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15970 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15971 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15972 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15973 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15976 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15977 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15978 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15979 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15980 #~ "expressing pixel squareness."
15982 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15983 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15984 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15985 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15986 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15987 #~ "retangularidade dos pixels."
15989 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15990 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15992 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15993 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15995 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15996 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15998 #~ msgid "Truncated stream"
15999 #~ msgstr "stream truncado"
16001 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16002 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16005 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16006 #~ "value should be set in miliseconds units."
16008 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16009 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16011 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16012 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16014 #~ msgid "UTC date"
16015 #~ msgstr "Data UTC"
16017 #~ msgid "Codec name"
16018 #~ msgstr "Nome do codec"
16020 #~ msgid "Codec setting"
16021 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16023 #~ msgid "Codec info"
16024 #~ msgstr "Info do codec"
16026 #~ msgid "Codec download"
16027 #~ msgstr "Baixar Codec"
16035 #~ msgid "udp://@:1234"
16036 #~ msgstr "udp://@:1234"
16038 #~ msgid "udp6://@:1234"
16039 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16045 #~ msgstr "rtp6://"
16051 #~ msgstr "http://"
16056 #~ msgid "/dev/video"
16057 #~ msgstr "/dev/video"
16059 #~ msgid "/dev/video0"
16060 #~ msgstr "/dev/video0"
16062 #~ msgid "/dev/video1"
16063 #~ msgstr "/dev/video1"
16065 #~ msgid "/dev/dsp"
16066 #~ msgstr "/dev/dsp"
16068 #~ msgid "/dev/audio"
16069 #~ msgstr "/dev/audio"
16071 #~ msgid "/dev/audio0"
16072 #~ msgstr "/dev/audio0"
16074 #~ msgid "/dev/audio1"
16075 #~ msgstr "/dev/audio1"
16095 #~ msgid "Open a skin file."
16096 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16098 #~ msgid "Quick file open"
16099 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16101 #~ msgid "Advanced open"
16102 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16104 #~ msgid "Open a network stream"
16105 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16107 #~ msgid "Open a satellite stream"
16108 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16110 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16111 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16113 #~ msgid "Exit this program"
16114 #~ msgstr "Sair deste programa"
16116 #~ msgid "Open other types of inputs"
16117 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16119 #~ msgid "Open the playlist"
16120 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16122 #~ msgid "Show the program logs"
16123 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16125 #~ msgid "Show information about the file being played"
16126 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16128 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16129 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16131 #~ msgid "About this program"
16132 #~ msgstr "Sobre este programa"
16134 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16135 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16140 #~ msgid "Video for Linux"
16141 #~ msgstr "Video For Linux"
16147 #~ msgstr "Placa de TV"
16152 #~ msgid "Video device type"
16153 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16155 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16156 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16158 #~ msgid "Advanced video device options"
16159 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16161 #~ msgid "Video device MRL"
16162 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16165 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16166 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16167 #~ "controls below"
16169 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16170 #~ "você quer abrir.\n"
16171 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16172 #~ "usar os controles abaixo."
16174 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16175 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16177 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16178 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16180 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16181 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16183 #~ msgid "Audio device"
16184 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16186 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16187 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16189 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16190 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16192 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16193 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16195 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16196 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"