]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* backport of [11500] [11501] and [11502]
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
109 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:206
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:149
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Número do demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Estéreo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avançado"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Outras"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 msgid "Network"
412 msgstr "Rede"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 #, fuzzy
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 msgid " "
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 #, fuzzy
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 #, fuzzy
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 #, fuzzy
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477
478 #: include/vlc_interface.h:129
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
487 "wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_interface.h:164
490 msgid ""
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
499 msgstr ""
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
503 "\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
506 "banda-larga.\n"
507 "\n"
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
518 #: modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Título"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
525 msgid "Author"
526 msgstr "Autor"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 #: modules/services_discovery/daap.c:608
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artista"
535
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Gênero"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Copyright"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrição"
548
549 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Avaliação"
552
553 #: include/vlc_meta.h:35
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:36
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Ajuste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
571 msgid "Language"
572 msgstr "Linguagem"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 #, fuzzy
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Tocar"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 #, fuzzy
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "Artista"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "ID CDDB do disco"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Interface &Extendida"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "servidor CDDB"
602
603 #: include/vlc_meta.h:46
604 #, fuzzy
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "servidor CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 #, fuzzy
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "Título"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID CDDB do disco"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "Mensagens"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Título Post."
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "Aplicativo"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
656 msgstr "Preparador"
657
658 #: include/vlc_meta.h:60
659 #, fuzzy
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "Publicador"
662
663 #: include/vlc_meta.h:61
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:62
668 #, fuzzy
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Ajuste de Volume"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Nome do Codec"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Descrição do Codec"
679
680 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
681 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desabilitar"
685
686 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
688 msgid "Random"
689 msgstr "Aleatórizar"
690
691 #: src/audio_output/input.c:112
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Escopo"
694
695 #: src/audio_output/input.c:114
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Espectro"
698
699 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr ""
704
705 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtros de audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canais de Audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
718 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Estéreo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Left"
730 msgstr "Esquerdo"
731
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
734 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
735 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
736 msgid "Right"
737 msgstr "Direito"
738
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
742
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Estéreo Invertido"
746
747 #: src/extras/getopt.c:638
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:663
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:668
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:715
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:719
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:745
778 #, c-format
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:748
783 #, c-format
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:825
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:843
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
801
802 #: src/input/control.c:278
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
808 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
809 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
810 #, c-format
811 msgid "Track %i"
812 msgstr "Faixa %i"
813
814 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
815 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
819 msgid "Program"
820 msgstr "Programa"
821
822 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
823 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
824 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
830 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
831 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
832 #, fuzzy
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Alvo de destino:"
835
836 #: src/input/es_out.c:1514
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Stream %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Tipo"
850
851 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Canais"
857
858 #: src/input/es_out.c:1534
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Taxa de Amostra:"
861
862 #: src/input/es_out.c:1535
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1539
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits por Amostra"
870
871 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Taxa de Bits"
875
876 #: src/input/es_out.c:1544
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d bps"
880
881 #: src/input/es_out.c:1553
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Resolução"
884
885 #: src/input/es_out.c:1559
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Resolução do monitor"
888
889 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
890 #, fuzzy
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Taxa de Amostra:"
893
894 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
901 #: modules/gui/macosx/output.m:395
902 msgid "Stream"
903 msgstr "stream"
904
905 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
906 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Duração"
911
912 #: src/input/var.c:118
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:135
917 #, fuzzy
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Capítulo"
929
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
931 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navegação"
934
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
939
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Faixa de Audio"
944
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
949
950 #: src/input/var.c:263
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Título posterior"
953
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
957
958 #: src/input/var.c:291
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Título %i"
962
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Capítulo %i"
967
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Capítulo posterior"
972
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Capítulo anterior"
977
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
989 #: src/misc/modules.c:1990
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:304
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2097
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2098
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2287
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1026 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1027 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1028 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2329
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "Auto"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34
1044 msgid "American"
1045 msgstr "Inglês Americano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 msgid "British"
1049 msgstr "Inglês (GB)"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Bengali"
1054 msgstr "habilitar"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Italiano"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Danish"
1064 msgstr "Espanhol"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1067 msgid "German"
1068 msgstr "Alemão"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34
1071 msgid "Greek"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Espanhol"
1077
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Francês"
1081
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1083 msgid "Hindi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1087 msgid "Hungarian"
1088 msgstr "Húngaro"
1089
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "Japonês"
1097
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Burmese"
1101 msgstr "Blues"
1102
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Nepali"
1106 msgstr "pal"
1107
1108 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1109 msgid "Dutch"
1110 msgstr "Holandês"
1111
1112 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1113 msgid "Norwegian"
1114 msgstr "Norueguês"
1115
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1117 msgid "Polish"
1118 msgstr "Polonês"
1119
1120 #: src/libvlc.h:36
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Pashto"
1123 msgstr "auto"
1124
1125 #: src/libvlc.h:36
1126 msgid "Brazilian"
1127 msgstr "Português Brasileiro"
1128
1129 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1130 msgid "Russian"
1131 msgstr "Russo"
1132
1133 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1134 msgid "Swedish"
1135 msgstr "Sueco"
1136
1137 #: src/libvlc.h:36
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Tetum"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1143 msgid "Tagalog"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:36
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:49
1151 msgid ""
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1153 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1154 "various related options."
1155 msgstr ""
1156 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1157 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1158 "e definir várias opções relacionadas."
1159
1160 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1161 msgid "Interface module"
1162 msgstr "Módulo de interface"
1163
1164 #: src/libvlc.h:55
1165 msgid ""
1166 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1167 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1168 msgstr ""
1169 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1170 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1171
1172 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Módulos extra de interface"
1175
1176 #: src/libvlc.h:61
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1180 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1181 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1182 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1183 msgstr ""
1184 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1185 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1186 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1187 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1192 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1193
1194 #: src/libvlc.h:70
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:72
1199 msgid ""
1200 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr ""
1203 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1204 "1=avisos, 2=depuração)."
1205
1206 #: src/libvlc.h:75
1207 msgid "Be quiet"
1208 msgstr "Silencioso"
1209
1210 #: src/libvlc.h:77
1211 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1212 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1213
1214 #: src/libvlc.h:80
1215 msgid ""
1216 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1217 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1218 msgstr ""
1219 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1220 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1221
1222 #: src/libvlc.h:84
1223 msgid "Color messages"
1224 msgstr "Mensagens coloridas"
1225
1226 #: src/libvlc.h:86
1227 msgid ""
1228 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1229 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1230 msgstr ""
1231 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1232 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1233
1234 #: src/libvlc.h:89
1235 msgid "Show advanced options"
1236 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1237
1238 #: src/libvlc.h:91
1239 msgid ""
1240 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1241 "all the available options, including those that most users should never "
1242 "touch."
1243 msgstr ""
1244 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1245 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1246 "não deveriam tocar nunca"
1247
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1254 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1255 "modules section."
1256 msgstr ""
1257 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1258 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1259 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1260 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1261 "seção módulos"
1262
1263 #: src/libvlc.h:102
1264 msgid "Audio output module"
1265 msgstr "Módulo de saída de audio"
1266
1267 #: src/libvlc.h:104
1268 msgid ""
1269 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1270 "default behavior is to automatically select the best method available."
1271 msgstr ""
1272 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1273 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1274 "disponível."
1275
1276 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1277 msgid "Enable audio"
1278 msgstr "Habilitar audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:110
1281 msgid ""
1282 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1283 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1284 msgstr ""
1285 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1286 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1287
1288 #: src/libvlc.h:113
1289 msgid "Force mono audio"
1290 msgstr "Forçar audio mono"
1291
1292 #: src/libvlc.h:114
1293 msgid "This will force a mono audio output."
1294 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1295
1296 #: src/libvlc.h:116
1297 msgid "Audio output volume"
1298 msgstr "Volume da saída de audio"
1299
1300 #: src/libvlc.h:118
1301 msgid ""
1302 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr ""
1304 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1305 "a 1024."
1306
1307 #: src/libvlc.h:121
1308 msgid "Audio output saved volume"
1309 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1310
1311 #: src/libvlc.h:123
1312 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1313 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1314
1315 #: src/libvlc.h:125
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:127
1320 msgid ""
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgstr ""
1324 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1325 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326
1327 #: src/libvlc.h:131
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1330
1331 #: src/libvlc.h:133
1332 msgid ""
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1336 msgstr ""
1337 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1338 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1339 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1340
1341 #: src/libvlc.h:138
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:140
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1349 "the audio."
1350 msgstr ""
1351 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1352 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1353 "vídeo e o audio."
1354
1355 #: src/libvlc.h:144
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1358
1359 #: src/libvlc.h:146
1360 msgid ""
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1364 msgstr ""
1365 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1366 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1367 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:150
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1372
1373 #: src/libvlc.h:152
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 msgstr ""
1378 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1379 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1380
1381 #: src/libvlc.h:157
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1385 msgstr ""
1386 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1387 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Audio visualizations "
1392 msgstr "Visualizações"
1393
1394 #: src/libvlc.h:162
1395 #, fuzzy
1396 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1397 msgstr ""
1398 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1399 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:165
1402 msgid "Channel mixer"
1403 msgstr "Mixer de Canal"
1404
1405 #: src/libvlc.h:167
1406 msgid ""
1407 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1408 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1409 msgstr ""
1410 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1411 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1412 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1413
1414 #: src/libvlc.h:172
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1418 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1419 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1420 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1421 "options."
1422 msgstr ""
1423 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1424 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1425 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1426 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1427 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Video output module"
1431 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 msgid ""
1435 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1436 "default behavior is to automatically select the best method available."
1437 msgstr ""
1438 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1439 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1440 "disponível."
1441
1442 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "Habilitar vídeo"
1445
1446 #: src/libvlc.h:186
1447 msgid ""
1448 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1449 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1450 msgstr ""
1451 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1452 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1453 "processamento"
1454
1455 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1456 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1457 msgid "Video width"
1458 msgstr "Largura do vídeo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:191
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1463 "video characteristics."
1464 msgstr ""
1465 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1466 "adaptar às características do vídeo."
1467
1468 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1469 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1470 msgid "Video height"
1471 msgstr "Altura do vídeo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:196
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1476 "video characteristics."
1477 msgstr ""
1478 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1479 "adaptar às características do vídeo."
1480
1481 #: src/libvlc.h:199
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Video x coordinate"
1484 msgstr "Codec de vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:201
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1489 "(x coordinate)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc.h:204
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Video y coordinate"
1495 msgstr "Codec de vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:206
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1500 "(y coordinate)."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc.h:209
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Video title"
1506 msgstr "Tamanho do vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:211
1509 msgid "You can specify a custom video window title here."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc.h:213
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:215
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1520 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1521 "combinations of these values)."
1522 msgstr ""
1523 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1524 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1525 "você também pode usar combinações desses valores)."
1526
1527 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 msgid "Center"
1531 msgstr "Centro"
1532
1533 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1534 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Acima"
1538
1539 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 msgid "Bottom"
1543 msgstr "Em baixo"
1544
1545 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Left"
1549 msgstr "Acima à esquerda"
1550
1551 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/time.c:97
1554 msgid "Top-Right"
1555 msgstr "Acima à direita"
1556
1557 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgid "Bottom-Left"
1561 msgstr "Em baixo à esquerda"
1562
1563 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Bottom-Right"
1567 msgstr "Em baixo à direita"
1568
1569 #: src/libvlc.h:223
1570 msgid "Zoom video"
1571 msgstr "Ampliar vídeo"
1572
1573 #: src/libvlc.h:225
1574 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1575 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1576
1577 #: src/libvlc.h:227
1578 msgid "Grayscale video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1580
1581 #: src/libvlc.h:229
1582 msgid ""
1583 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1584 "can also allow you to save some processing power)."
1585 msgstr ""
1586 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1587 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1588
1589 #: src/libvlc.h:232
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1592
1593 #: src/libvlc.h:234
1594 msgid ""
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1598 "modo tela cheia"
1599
1600 #: src/libvlc.h:237
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1603
1604 #: src/libvlc.h:239
1605 msgid ""
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 msgstr ""
1609 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1610 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre por cima"
1615
1616 #: src/libvlc.h:243
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1619
1620 #: src/libvlc.h:246
1621 msgid "Window decorations"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:248
1625 msgid ""
1626 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1627 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:251
1631 msgid "Video filter module"
1632 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:253
1635 msgid ""
1636 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1637 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1638 msgstr ""
1639 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1640 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1641 "janela de vídeo."
1642
1643 #: src/libvlc.h:257
1644 msgid "Video snapshot directory"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:259
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1651 msgstr ""
1652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1653
1654 #: src/libvlc.h:262
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:264
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1663 "stored."
1664 msgstr ""
1665 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1666
1667 #: src/libvlc.h:267
1668 msgid "Source aspect ratio"
1669 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1670
1671 #: src/libvlc.h:269
1672 msgid ""
1673 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1674 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1675 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1676 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1677 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1678 msgstr ""
1679 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1680 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1681 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1682 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1683 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1684 "retangularidade do pixel."
1685
1686 #: src/libvlc.h:276
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Skip frames"
1689 msgstr "Blues"
1690
1691 #: src/libvlc.h:278
1692 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:280
1696 msgid "Quiet synchro"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:282
1700 msgid ""
1701 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1702 "the video output synchro."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:286
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1709 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1710 "channel."
1711 msgstr ""
1712 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1713 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1714 "rede ou o canal de legendas"
1715
1716 #: src/libvlc.h:290
1717 msgid "Clock reference average counter"
1718 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1719
1720 #: src/libvlc.h:292
1721 msgid ""
1722 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1723 "to 10000."
1724 msgstr ""
1725 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1726 "isto para 10000."
1727
1728 #: src/libvlc.h:295
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Clock synchronisation"
1731 msgstr "Descrição do Codec"
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid ""
1735 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1736 "sources."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1741 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1742 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1745 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1746 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1747 msgid "Default"
1748 msgstr "Padrão"
1749
1750 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1754 msgid "Enable"
1755 msgstr "Habilitar"
1756
1757 #: src/libvlc.h:303
1758 #, fuzzy
1759 msgid "UDP port"
1760 msgstr "Porta"
1761
1762 #: src/libvlc.h:305
1763 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1764 msgstr ""
1765 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1766
1767 #: src/libvlc.h:307
1768 msgid "MTU of the network interface"
1769 msgstr "MTU da interface de rede"
1770
1771 #: src/libvlc.h:309
1772 msgid ""
1773 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1774 "usually 1500."
1775 msgstr ""
1776 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1777 "normalmente 1500"
1778
1779 #: src/libvlc.h:312
1780 msgid "Network interface address"
1781 msgstr "Endereço da interface de rede"
1782
1783 #: src/libvlc.h:314
1784 msgid ""
1785 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1786 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1787 "multicasting interface here."
1788 msgstr ""
1789 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1790 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1791 "interface de multicast aqui"
1792
1793 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Time To Live"
1796 msgstr "Tempo de vida"
1797
1798 #: src/libvlc.h:320
1799 msgid ""
1800 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1801 "output."
1802 msgstr ""
1803 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1804 "saída"
1805
1806 #: src/libvlc.h:323
1807 msgid "Choose program (SID)"
1808 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1809
1810 #: src/libvlc.h:325
1811 msgid ""
1812 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1813 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:329
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Choose programs"
1820 msgstr "Escolha o programa"
1821
1822 #: src/libvlc.h:331
1823 msgid ""
1824 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1825 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1826 "streams for example)."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:336
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Choose audio track"
1832 msgstr "Faixa de Audio"
1833
1834 #: src/libvlc.h:338
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1837 msgstr ""
1838 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1839 "n)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:341
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Choose subtitles track"
1844 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1845
1846 #: src/libvlc.h:343
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1850 msgstr ""
1851 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:346
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Choose audio language"
1856 msgstr "Escolha o canal de audio"
1857
1858 #: src/libvlc.h:348
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1862 "tree letter country code)."
1863 msgstr ""
1864 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1865 "n)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:351
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Choose subtitle language"
1870 msgstr "Escolha o canal de audio"
1871
1872 #: src/libvlc.h:353
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1876 "or tree letter country code)."
1877 msgstr ""
1878 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1879
1880 #: src/libvlc.h:356
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Input repetitions"
1883 msgstr "Opções de saída"
1884
1885 #: src/libvlc.h:357
1886 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1887 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1888
1889 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1890 msgid "Input start time (seconds)"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1894 msgid "Input stop time (seconds)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:366
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Input list"
1900 msgstr "Entrada"
1901
1902 #: src/libvlc.h:367
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1906 "concatenated."
1907 msgstr ""
1908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1909
1910 #: src/libvlc.h:370
1911 msgid "Input slave (experimental)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:371
1915 msgid ""
1916 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1917 "experimental, not all formats are supported."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:375
1921 msgid "Bookmarks list for a stream"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:376
1925 msgid ""
1926 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1927 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1928 "{...}\""
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:381
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1935 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1936 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1937 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1938 msgstr ""
1939 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1940 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1941 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1942 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1943 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1944
1945 #: src/libvlc.h:387
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Force subtitle position"
1948 msgstr "Forçar posição SPU"
1949
1950 #: src/libvlc.h:389
1951 msgid ""
1952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1953 "over the movie. Try several positions."
1954 msgstr ""
1955 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1956 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1957
1958 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1959 msgid "On Screen Display"
1960 msgstr "Mostrar na tela"
1961
1962 #: src/libvlc.h:394
1963 msgid ""
1964 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1965 "Display). You can disable this feature here."
1966 msgstr ""
1967 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1968 "desabilitar esta função aqui."
1969
1970 #: src/libvlc.h:397
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Subpictures filter module"
1973 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1974
1975 #: src/libvlc.h:399
1976 msgid ""
1977 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1978 "logo."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:402
1982 msgid "Autodetect subtitle files"
1983 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1984
1985 #: src/libvlc.h:404
1986 msgid ""
1987 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:407
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1993 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1994
1995 #: src/libvlc.h:409
1996 msgid ""
1997 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1998 "Options are:\n"
1999 "0 = no subtitles autodetected\n"
2000 "1 = any subtitle file\n"
2001 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2002 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2003 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Subtitle autodetection paths"
2009 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2010
2011 #: src/libvlc.h:419
2012 msgid ""
2013 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2014 "found in the current directory."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:422
2018 msgid "Use subtitle file"
2019 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2020
2021 #: src/libvlc.h:424
2022 msgid ""
2023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2024 "subtitle file."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:427
2028 msgid "DVD device"
2029 msgstr "Dispositivo de DVD"
2030
2031 #: src/libvlc.h:430
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2036 msgstr ""
2037 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2038 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:434
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2043
2044 #: src/libvlc.h:437
2045 msgid "VCD device"
2046 msgstr "Dispositivo de VCD"
2047
2048 #: src/libvlc.h:440
2049 msgid ""
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgstr ""
2053 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2054 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2055
2056 #: src/libvlc.h:444
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2059
2060 #: src/libvlc.h:447
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2063
2064 #: src/libvlc.h:450
2065 msgid ""
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2068 msgstr ""
2069 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2070 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2071
2072 #: src/libvlc.h:454
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2075
2076 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2077 msgid "Force IPv6"
2078 msgstr "Forçar IPv6"
2079
2080 #: src/libvlc.h:459
2081 msgid ""
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "connections."
2084 msgstr ""
2085 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2086 "conexões UDP e HTTP"
2087
2088 #: src/libvlc.h:462
2089 msgid "Force IPv4"
2090 msgstr "Forçar IPv4"
2091
2092 #: src/libvlc.h:464
2093 msgid ""
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2095 "connections."
2096 msgstr ""
2097 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2098 "conexões UDP e HTTP"
2099
2100 #: src/libvlc.h:467
2101 #, fuzzy
2102 msgid "SOCKS server"
2103 msgstr "servidor CDDB"
2104
2105 #: src/libvlc.h:469
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2109 "port . It will be used for all TCP connections"
2110 msgstr ""
2111 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2112
2113 #: src/libvlc.h:472
2114 #, fuzzy
2115 msgid "SOCKS user name"
2116 msgstr "Nome de usuário FTP"
2117
2118 #: src/libvlc.h:473
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2122 "the SOCKS server."
2123 msgstr ""
2124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2125
2126 #: src/libvlc.h:476
2127 #, fuzzy
2128 msgid "SOCKS password"
2129 msgstr "Senha FTP"
2130
2131 #: src/libvlc.h:477
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2135 "the SOCKS server."
2136 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2137
2138 #: src/libvlc.h:483
2139 msgid "Title metadata"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:485
2143 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:487
2147 msgid "Author metadata"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:489
2151 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:491
2155 msgid "Artist metadata"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:493
2159 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:495
2163 msgid "Genre metadata"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:497
2167 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:499
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Copyright metadata"
2173 msgstr "Copyright"
2174
2175 #: src/libvlc.h:501
2176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:503
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Description metadata"
2182 msgstr "Descrição"
2183
2184 #: src/libvlc.h:505
2185 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:507
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Date metadata"
2191 msgstr "Death metal"
2192
2193 #: src/libvlc.h:509
2194 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:511
2198 msgid "URL metadata"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:513
2202 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:516
2206 msgid ""
2207 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2208 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2209 "can break playback of all your streams."
2210 msgstr ""
2211 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2212 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2213 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2214
2215 #: src/libvlc.h:520
2216 msgid "Preferred codecs list"
2217 msgstr "Lista de codecs preferida"
2218
2219 #: src/libvlc.h:522
2220 msgid ""
2221 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2222 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2223 "the other ones."
2224 msgstr ""
2225 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2226 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2227 "de tentar os outros."
2228
2229 #: src/libvlc.h:526
2230 msgid "Preferred encoders list"
2231 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2232
2233 #: src/libvlc.h:528
2234 msgid ""
2235 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2236 msgstr ""
2237 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2238 "codificadores."
2239
2240 #: src/libvlc.h:532
2241 msgid ""
2242 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2243 "subsystem."
2244 msgstr ""
2245 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2246 "stream de saída."
2247
2248 #: src/libvlc.h:535
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Default stream output chain"
2251 msgstr "Duplicar stream de saída"
2252
2253 #: src/libvlc.h:537
2254 msgid ""
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2257 "all streams."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:541
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2263
2264 #: src/libvlc.h:543
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 msgstr ""
2267 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2268
2269 #: src/libvlc.h:545
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2272
2273 #: src/libvlc.h:547
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr ""
2276 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2277 "mesmo."
2278
2279 #: src/libvlc.h:549
2280 msgid "Enable video stream output"
2281 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2282
2283 #: src/libvlc.h:551
2284 msgid ""
2285 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2286 "stream output facility when this last one is enabled."
2287 msgstr ""
2288 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2289 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2290
2291 #: src/libvlc.h:554
2292 msgid "Enable audio stream output"
2293 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2294
2295 #: src/libvlc.h:556
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2299 "stream output facility when this last one is enabled."
2300 msgstr ""
2301 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2302 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2303
2304 #: src/libvlc.h:559
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Keep stream output open"
2307 msgstr "Manter aberto o sout"
2308
2309 #: src/libvlc.h:561
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2314 "specified)"
2315 msgstr ""
2316 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2317 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2318 "stream_out se não especificado)"
2319
2320 #: src/libvlc.h:565
2321 msgid "Preferred packetizer list"
2322 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2323
2324 #: src/libvlc.h:567
2325 msgid ""
2326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2327 msgstr ""
2328 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2329 "empacotadores."
2330
2331 #: src/libvlc.h:570
2332 msgid "Mux module"
2333 msgstr "Módulo mux"
2334
2335 #: src/libvlc.h:572
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2337 msgstr ""
2338 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2339
2340 #: src/libvlc.h:574
2341 msgid "Access output module"
2342 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2343
2344 #: src/libvlc.h:576
2345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2346 msgstr ""
2347 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2348 "saída"
2349
2350 #: src/libvlc.h:578
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Control SAP flow"
2353 msgstr "Controlador"
2354
2355 #: src/libvlc.h:579
2356 msgid ""
2357 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2358 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 #, fuzzy
2363 msgid "SAP announcement interval"
2364 msgstr "Anúncio SAP"
2365
2366 #: src/libvlc.h:584
2367 msgid ""
2368 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2369 "between SAP announcements"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:588
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2375 "You should always leave all these enabled."
2376 msgstr ""
2377 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2378 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Enable FPU support"
2383 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2384
2385 #: src/libvlc.h:593
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2389 "advantage of it."
2390 msgstr ""
2391 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2392 "tirarvantagem delas"
2393
2394 #: src/libvlc.h:596
2395 msgid "Enable CPU MMX support"
2396 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2397
2398 #: src/libvlc.h:598
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2401 "of them."
2402 msgstr ""
2403 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2404 "tirarvantagem delas"
2405
2406 #: src/libvlc.h:601
2407 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2408 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2409
2410 #: src/libvlc.h:603
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2416 "tirarvantagem delas"
2417
2418 #: src/libvlc.h:606
2419 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2420 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2421
2422 #: src/libvlc.h:608
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2426 msgstr ""
2427 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2428 "tirarvantagem delas"
2429
2430 #: src/libvlc.h:611
2431 msgid "Enable CPU SSE support"
2432 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2433
2434 #: src/libvlc.h:613
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2437 "of them."
2438 msgstr ""
2439 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2440 "tirarvantagem delas"
2441
2442 #: src/libvlc.h:616
2443 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2444 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2445
2446 #: src/libvlc.h:618
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2452 "tirarvantagem delas"
2453
2454 #: src/libvlc.h:621
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2457
2458 #: src/libvlc.h:623
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2464 "tirarvantagem delas"
2465
2466 #: src/libvlc.h:627
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2470 "overridden in the playlist dialog box."
2471 msgstr ""
2472 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2473 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2474
2475 #: src/libvlc.h:630
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Services discovery modules"
2478 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2479
2480 #: src/libvlc.h:632
2481 msgid ""
2482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2483 "Typical values are sap, hal, ..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc.h:635
2487 msgid "Play files randomly forever"
2488 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2489
2490 #: src/libvlc.h:637
2491 msgid ""
2492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2493 "interrupted."
2494 msgstr ""
2495 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2496 "aleatóriamente até ser interrompido"
2497
2498 #: src/libvlc.h:640
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Repeat all"
2501 msgstr "Repetir Tudo"
2502
2503 #: src/libvlc.h:642
2504 msgid ""
2505 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2506 "option."
2507 msgstr ""
2508 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2509 "então habilite esta opção."
2510
2511 #: src/libvlc.h:645
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Repeat current item"
2514 msgstr "Repetir ítem atual."
2515
2516 #: src/libvlc.h:647
2517 msgid ""
2518 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2519 "and over again."
2520 msgstr ""
2521 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2522 "reprodução."
2523
2524 #: src/libvlc.h:650
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Play and stop"
2527 msgstr "Sempre por cima"
2528
2529 #: src/libvlc.h:652
2530 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc.h:655
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2537 msgstr ""
2538 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2539 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2540
2541 #: src/libvlc.h:658
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2544
2545 #: src/libvlc.h:660
2546 msgid ""
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2549 msgstr ""
2550 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2551 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2552
2553 #: src/libvlc.h:663
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Módulo de acesso"
2556
2557 #: src/libvlc.h:665
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2559 msgstr ""
2560 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2561
2562 #: src/libvlc.h:667
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Access filter module"
2565 msgstr "Módulo de acesso"
2566
2567 #: src/libvlc.h:669
2568 #, fuzzy
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2570 msgstr ""
2571 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2572
2573 #: src/libvlc.h:671
2574 msgid "Demux module"
2575 msgstr "Módulo de demux"
2576
2577 #: src/libvlc.h:673
2578 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2579 msgstr ""
2580 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2581
2582 #: src/libvlc.h:675
2583 msgid "Allow real-time priority"
2584 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2585
2586 #: src/libvlc.h:677
2587 msgid ""
2588 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2589 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2590 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2591 "only activate this if you know what you're doing."
2592 msgstr ""
2593 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2594 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2595 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2596 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2597
2598 #: src/libvlc.h:683
2599 msgid "Adjust VLC priority"
2600 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2601
2602 #: src/libvlc.h:685
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2606 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2607 "VLC instances."
2608 msgstr ""
2609 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2610 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2611 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2612
2613 #: src/libvlc.h:689
2614 msgid "Minimize number of threads"
2615 msgstr "Minimizar o número de processos"
2616
2617 #: src/libvlc.h:691
2618 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2619 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2620
2621 #: src/libvlc.h:693
2622 msgid "Modules search path"
2623 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2624
2625 #: src/libvlc.h:695
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2628 "modules."
2629 msgstr ""
2630 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2631 "procure por seus módulos."
2632
2633 #: src/libvlc.h:698
2634 #, fuzzy
2635 msgid "VLM configuration file"
2636 msgstr "Opções Comuns"
2637
2638 #: src/libvlc.h:700
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2642 "when VLM is launched."
2643 msgstr ""
2644 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2645 "procure por seus módulos."
2646
2647 #: src/libvlc.h:703
2648 msgid "Use a plugins cache"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:705
2652 msgid ""
2653 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2654 "start time of VLC."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:708
2658 msgid "Run as daemon process"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:710
2662 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:712
2666 msgid "Allow only one running instance"
2667 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2668
2669 #: src/libvlc.h:714
2670 msgid ""
2671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2672 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2673 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2674 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2675 "running instance or enqueue it."
2676 msgstr ""
2677 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2678 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2679 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2680 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2681 "instância já aberta ou colocar na fila."
2682
2683 #: src/libvlc.h:720
2684 msgid "Increase the priority of the process"
2685 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2686
2687 #: src/libvlc.h:722
2688 msgid ""
2689 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2690 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2691 "could otherwise take too much processor time.\n"
2692 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2693 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2694 "require a reboot of your machine."
2695 msgstr ""
2696 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2697 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2698 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2699 "processador.\n"
2700 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2701 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2702 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2703
2704 #: src/libvlc.h:729
2705 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2706 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2707
2708 #: src/libvlc.h:731
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2714 msgstr ""
2715 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2716 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2717 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2718 "alguns problemas com ela."
2719
2720 #: src/libvlc.h:736
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2722 msgstr ""
2723 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2724
2725 #: src/libvlc.h:739
2726 msgid ""
2727 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2728 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2729 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2730 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2731 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2732 msgstr ""
2733 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2734 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2735 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2736 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2737 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2738
2739 #: src/libvlc.h:747
2740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2741 msgstr ""
2742 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2743 "como \"hotkeys\"."
2744
2745 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2750 msgid "Fullscreen"
2751 msgstr "Tela cheia"
2752
2753 #: src/libvlc.h:751
2754 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2755 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2756
2757 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2758 msgid "Play/Pause"
2759 msgstr "Tocar/Pausar"
2760
2761 #: src/libvlc.h:753
2762 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2763 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2764
2765 #: src/libvlc.h:754
2766 msgid "Pause only"
2767 msgstr "Pausar apenas"
2768
2769 #: src/libvlc.h:755
2770 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2771 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2772
2773 #: src/libvlc.h:756
2774 msgid "Play only"
2775 msgstr "Apenas tocar"
2776
2777 #: src/libvlc.h:757
2778 msgid "Select the hotkey to use to play."
2779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2780
2781 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2782 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2783 msgid "Faster"
2784 msgstr "Mais Rápido"
2785
2786 #: src/libvlc.h:759
2787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2788 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2789
2790 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2792 msgid "Slower"
2793 msgstr "Mais Devagar"
2794
2795 #: src/libvlc.h:761
2796 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2797 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2798
2799 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2808 msgid "Next"
2809 msgstr "Próximo"
2810
2811 #: src/libvlc.h:763
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2813 msgstr ""
2814 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2815 "reprodução."
2816
2817 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2822 msgid "Previous"
2823 msgstr "Anterior"
2824
2825 #: src/libvlc.h:765
2826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2827 msgstr ""
2828 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2829 "reprodução."
2830
2831 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2839 #: modules/visualization/xosd.c:233
2840 #, c-format
2841 msgid "Stop"
2842 msgstr "Parar"
2843
2844 #: src/libvlc.h:767
2845 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2846 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2847
2848 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2849 #: modules/video_filter/marq.c:120
2850 msgid "Position"
2851 msgstr "Posição"
2852
2853 #: src/libvlc.h:769
2854 msgid "Select the hotkey to display the position."
2855 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2856
2857 #: src/libvlc.h:771
2858 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2859 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2860
2861 #: src/libvlc.h:772
2862 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2863 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2864
2865 #: src/libvlc.h:774
2866 msgid "Jump 1 minute backwards"
2867 msgstr "Voltar 1 minuto"
2868
2869 #: src/libvlc.h:775
2870 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2871 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2872
2873 #: src/libvlc.h:776
2874 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2875 msgstr "Voltar 5 minutos"
2876
2877 #: src/libvlc.h:777
2878 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2879 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2880
2881 #: src/libvlc.h:778
2882 msgid "Jump 10 seconds forward"
2883 msgstr "Avançar 10 segundos"
2884
2885 #: src/libvlc.h:779
2886 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2887 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2888
2889 #: src/libvlc.h:781
2890 msgid "Jump 1 minute forward"
2891 msgstr "Avançar 1 minuto"
2892
2893 #: src/libvlc.h:782
2894 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2895 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2896
2897 #: src/libvlc.h:784
2898 msgid "Jump 5 minutes forward"
2899 msgstr "Avançar 5 minutos"
2900
2901 #: src/libvlc.h:785
2902 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2903 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2904
2905 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2907 msgid "Quit"
2908 msgstr "Sair"
2909
2910 #: src/libvlc.h:788
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2913 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2914
2915 #: src/libvlc.h:789
2916 msgid "Navigate up"
2917 msgstr "Navegar acima"
2918
2919 #: src/libvlc.h:790
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2922 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2923
2924 #: src/libvlc.h:791
2925 msgid "Navigate down"
2926 msgstr "Navegar abaixo"
2927
2928 #: src/libvlc.h:792
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2931 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2932
2933 #: src/libvlc.h:793
2934 msgid "Navigate left"
2935 msgstr "Navegar a esquerda"
2936
2937 #: src/libvlc.h:794
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2940 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2941
2942 #: src/libvlc.h:795
2943 msgid "Navigate right"
2944 msgstr "Navegar a direita"
2945
2946 #: src/libvlc.h:796
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2949 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2950
2951 #: src/libvlc.h:797
2952 msgid "Activate"
2953 msgstr "Ativar"
2954
2955 #: src/libvlc.h:798
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2958 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2959
2960 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2961 msgid "Volume up"
2962 msgstr "Aumentar Volume"
2963
2964 #: src/libvlc.h:800
2965 msgid "Select the key to increase audio volume."
2966 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2967
2968 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2969 msgid "Volume down"
2970 msgstr "Abaixar volume"
2971
2972 #: src/libvlc.h:802
2973 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2974 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2975
2976 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2980 msgid "Mute"
2981 msgstr "Mudo"
2982
2983 #: src/libvlc.h:804
2984 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2985 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2986
2987 #: src/libvlc.h:805
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Subtitle delay up"
2990 msgstr "Arquivo de legendas"
2991
2992 #: src/libvlc.h:806
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2995 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2996
2997 #: src/libvlc.h:807
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Subtitle delay down"
3000 msgstr "Codificação das legendas"
3001
3002 #: src/libvlc.h:808
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3005 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3006
3007 #: src/libvlc.h:809
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Audio delay up"
3010 msgstr "Arquivo de legendas"
3011
3012 #: src/libvlc.h:810
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3015 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3016
3017 #: src/libvlc.h:811
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Audio delay down"
3020 msgstr "Codificação das legendas"
3021
3022 #: src/libvlc.h:812
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3025 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3026
3027 #: src/libvlc.h:813
3028 msgid "Play playlist bookmark 1"
3029 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3030
3031 #: src/libvlc.h:814
3032 msgid "Play playlist bookmark 2"
3033 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3034
3035 #: src/libvlc.h:815
3036 msgid "Play playlist bookmark 3"
3037 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3038
3039 #: src/libvlc.h:816
3040 msgid "Play playlist bookmark 4"
3041 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3042
3043 #: src/libvlc.h:817
3044 msgid "Play playlist bookmark 5"
3045 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3046
3047 #: src/libvlc.h:818
3048 msgid "Play playlist bookmark 6"
3049 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3050
3051 #: src/libvlc.h:819
3052 msgid "Play playlist bookmark 7"
3053 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3054
3055 #: src/libvlc.h:820
3056 msgid "Play playlist bookmark 8"
3057 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3058
3059 #: src/libvlc.h:821
3060 msgid "Play playlist bookmark 9"
3061 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3062
3063 #: src/libvlc.h:822
3064 msgid "Play playlist bookmark 10"
3065 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3066
3067 #: src/libvlc.h:823
3068 msgid "Select the key to play this bookmark."
3069 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3070
3071 #: src/libvlc.h:824
3072 msgid "Set playlist bookmark 1"
3073 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3074
3075 #: src/libvlc.h:825
3076 msgid "Set playlist bookmark 2"
3077 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3078
3079 #: src/libvlc.h:826
3080 msgid "Set playlist bookmark 3"
3081 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3082
3083 #: src/libvlc.h:827
3084 msgid "Set playlist bookmark 4"
3085 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3086
3087 #: src/libvlc.h:828
3088 msgid "Set playlist bookmark 5"
3089 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3090
3091 #: src/libvlc.h:829
3092 msgid "Set playlist bookmark 6"
3093 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3094
3095 #: src/libvlc.h:830
3096 msgid "Set playlist bookmark 7"
3097 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3098
3099 #: src/libvlc.h:831
3100 msgid "Set playlist bookmark 8"
3101 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3102
3103 #: src/libvlc.h:832
3104 msgid "Set playlist bookmark 9"
3105 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3106
3107 #: src/libvlc.h:833
3108 msgid "Set playlist bookmark 10"
3109 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3110
3111 #: src/libvlc.h:834
3112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3113 msgstr ""
3114 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3115
3116 #: src/libvlc.h:836
3117 msgid "Go back in browsing history"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:837
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3124 "history."
3125 msgstr ""
3126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3127 "reprodução."
3128
3129 #: src/libvlc.h:838
3130 msgid "Go forward in browsing history"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:839
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3137 "history."
3138 msgstr ""
3139 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3140 "reprodução."
3141
3142 #: src/libvlc.h:841
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Cycle audio track"
3145 msgstr "Faixa de Audio"
3146
3147 #: src/libvlc.h:842
3148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:843
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Cycle subtitle track"
3154 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3155
3156 #: src/libvlc.h:844
3157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:845
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Show interface"
3163 msgstr "Mostrar Interface"
3164
3165 #: src/libvlc.h:846
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Raise the interface above all other windows"
3168 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3169
3170 #: src/libvlc.h:847
3171 msgid "Take video snapshot"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:848
3175 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3179 #: modules/access_filter/record.c:51
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Record"
3182 msgstr "Combinar"
3183
3184 #: src/libvlc.h:851
3185 msgid "Record access filter start/stop."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:855
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3192 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3193 "enqueued in the playlist.\n"
3194 "The first item specified will be played first.\n"
3195 "\n"
3196 "Options-styles:\n"
3197 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3198 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3199 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3200 "it\n"
3201 "            and that overrides previous settings.\n"
3202 "\n"
3203 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3204 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3205 "\n"
3206 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3207 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3208 "\n"
3209 "URL syntax:\n"
3210 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3211 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3212 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3213 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3214 "  screen://                      Screen capture\n"
3215 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3216 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3217 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3218 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3219 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3220 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3221 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3225 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3226 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3227 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3228 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3229 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3230 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3231 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3232 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3233 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3234
3235 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Snapshot"
3240 msgstr "Módulo de acesso"
3241
3242 #: src/libvlc.h:963
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Window properties"
3245 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3246
3247 #: src/libvlc.h:995
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Subpictures"
3250 msgstr "Legendas"
3251
3252 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3254 msgid "Subtitles"
3255 msgstr "Legendas"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1015
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Overlays"
3260 msgstr "atraso"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1022
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Input"
3265 msgstr "Entrada"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1039
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Track settings"
3270 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1058
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Playback control"
3275 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1073
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Default devices"
3280 msgstr "Padrões"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1082
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Network settings"
3285 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1094
3288 msgid "Socks proxy"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1103
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Metadata"
3294 msgstr "Death metal"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1130
3297 msgid "Decoders"
3298 msgstr "Decodificadores"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1176
3301 #, fuzzy
3302 msgid "CPU"
3303 msgstr "CPU"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1191
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Special modules"
3308 msgstr "Selecionar Nenhum"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3311 msgid "Plugins"
3312 msgstr "Plugins"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1204
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Performance options"
3317 msgstr "Opções Transcode"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1288
3320 msgid "Hot keys"
3321 msgstr "Endereço do host"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1557
3324 msgid "main program"
3325 msgstr "Programa principal"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1564
3328 #, fuzzy
3329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3330 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1566
3333 #, fuzzy
3334 msgid ""
3335 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3336 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1568
3339 #, fuzzy
3340 msgid "print help for the advanced options"
3341 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1570
3344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1572
3348 msgid "print a list of available modules"
3349 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1574
3352 #, fuzzy
3353 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3354 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1576
3357 msgid "save the current command line options in the config"
3358 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1578
3361 msgid "reset the current config to the default values"
3362 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1580
3365 msgid "use alternate config file"
3366 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1582
3369 #, fuzzy
3370 msgid "resets the current plugins cache"
3371 msgstr "Repetir ítem atual."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1584
3374 msgid "print version information"
3375 msgstr "imprimir informações de versão"
3376
3377 #: src/misc/configuration.c:1229
3378 msgid "boolean"
3379 msgstr "booleano"
3380
3381 #: src/misc/configuration.c:1240
3382 msgid "key"
3383 msgstr "tecla"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3386 msgid "Afar"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3390 msgid "Abkhazian"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3394 msgid "Afrikaans"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3398 msgid "Albanian"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Amharic"
3404 msgstr "Inglês Americano"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3407 msgid "Arabic"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Armenian"
3413 msgstr "Inglês Americano"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Assamese"
3418 msgstr "Mensagens"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3421 msgid "Avestan"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3425 msgid "Aymara"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Azerbaijani"
3431 msgstr "Inglês Americano"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3434 msgid "Bashkir"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Basque"
3440 msgstr "Bass"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3443 msgid "Belarusian"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3447 msgid "Bihari"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3451 msgid "Bislama"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3455 msgid "Bosnian"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3459 msgid "Breton"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Bulgarian"
3465 msgstr "Húngaro"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3468 msgid "Chamorro"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Chechen"
3474 msgstr "Techno"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Chinese"
3479 msgstr "Canais"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3482 msgid "Church Slavic"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3486 msgid "Chuvash"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Cornish"
3492 msgstr "Copyright"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Corsican"
3497 msgstr "Inglês Americano"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Czech"
3502 msgstr "Codec"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3505 msgid "Dzongkha"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3509 #, fuzzy
3510 msgid "English"
3511 msgstr "Polonês"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3514 msgid "Esperanto"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3518 msgid "Estonian"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Faroese"
3524 msgstr "Mais Rápido"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3527 msgid "Fijian"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3531 msgid "Finnish"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Frisian"
3537 msgstr "Português Brasileiro"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Georgian"
3542 msgstr "Alemão"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3545 msgid "Gaelic (Scots)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Irish"
3551 msgstr "Inglês (GB)"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3554 msgid "Gallegan"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Manx"
3560 msgstr "Mean"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3563 msgid "Greek, Modern ()"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Guarani"
3569 msgstr "Húngaro"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Gujarati"
3574 msgstr "Duração"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3577 msgid "Hebrew"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Herero"
3583 msgstr "estéreo"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3586 msgid "Hiri Motu"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3590 msgid "Icelandic"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3594 msgid "Inuktitut"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Interlingue"
3600 msgstr "Continuar"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Interlingua"
3605 msgstr "Interface"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Indonesian"
3610 msgstr "Industrial"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3613 msgid "Inupiaq"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Javanese"
3619 msgstr "Japonês"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3622 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3626 msgid "Kannada"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3630 msgid "Kashmiri"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3634 msgid "Kazakh"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Khmer"
3640 msgstr "Outras"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3643 msgid "Kikuyu"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3647 msgid "Kinyarwanda"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3651 msgid "Kirghiz"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3655 msgid "Komi"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Korean"
3661 msgstr "Norueguês"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3664 msgid "Kuanyama"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3668 msgid "Kurdish"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3672 msgid "Lao"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Latin"
3678 msgstr "Avaliação"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Latvian"
3683 msgstr "Avaliação"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Lingala"
3688 msgstr "Linear"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3691 msgid "Lithuanian"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3695 msgid "Letzeburgesch"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3699 msgid "Macedonian"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Marshall"
3705 msgstr "Matroska"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3708 msgid "Malayalam"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3712 msgid "Maori"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3716 msgid "Marathi"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Malay"
3722 msgstr "alaw"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3725 msgid "Malagasy"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3729 msgid "Maltese"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3733 msgid "Moldavian"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Mongolian"
3739 msgstr "booleano"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3742 msgid "Nauru"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Navajo"
3748 msgstr "Navegação"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3751 msgid "Ndebele, South"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3755 msgid "Ndebele, North"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Ndonga"
3761 msgstr "Nenhum"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Norwegian Nynorsk"
3766 msgstr "Norueguês"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Norwegian Bokmaal"
3771 msgstr "Norueguês"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3774 msgid "Chichewa; Nyanja"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3778 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3782 msgid "Oriya"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3786 msgid "Oromo"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3790 msgid "Ossetian; Ossetic"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3794 msgid "Panjabi"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Persian"
3800 msgstr "Permissões"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Pali"
3805 msgstr "Lista de reprodução"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Portuguese"
3810 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Pushto"
3815 msgstr "auto"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3818 msgid "Quechua"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3822 msgid "Raeto-Romance"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3826 msgid "Romanian"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Rundi"
3832 msgstr "Audio"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3835 msgid "Sango"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3839 msgid "Sanskrit"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Serbian"
3845 msgstr "Inglês Americano"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Croatian"
3850 msgstr "Duração"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3853 msgid "Sinhalese"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Slovak"
3859 msgstr "Devagar"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3862 msgid "Slovenian"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3866 msgid "Northern Sami"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Samoan"
3872 msgstr "mono"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3875 msgid "Shona"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3879 msgid "Sindhi"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Somali"
3885 msgstr "Pequeno"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3888 msgid "Sotho, Southern"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3892 msgid "Sardinian"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Swati"
3898 msgstr "Sat"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3901 msgid "Sundanese"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3905 msgid "Swahili"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3909 msgid "Tahitian"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Tamil"
3915 msgstr "Trailer"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3918 msgid "Tatar"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3922 msgid "Telugu"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Tajik"
3928 msgstr "Faixa"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3931 msgid "Thai"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Tibetan"
3937 msgstr "Tribal"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3940 msgid "Tigrinya"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3948 msgid "Tswana"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3952 msgid "Tsonga"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Turkish"
3958 msgstr "Faixas"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3961 msgid "Turkmen"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3965 msgid "Twi"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3969 msgid "Uighur"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Ukrainian"
3975 msgstr "Português Brasileiro"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3978 msgid "Urdu"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3982 msgid "Uzbek"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Vietnamese"
3988 msgstr "Nome do arq."
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Volapuk"
3993 msgstr "Volume"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3996 msgid "Welsh"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4000 msgid "Wolof"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4004 msgid "Xhosa"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4008 msgid "Yiddish"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Yoruba"
4014 msgstr "vorb"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4017 msgid "Zhuang"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4021 msgid "Zulu"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Unknown"
4027 msgstr "<desconhecido>"
4028
4029 #: src/playlist/playlist.c:35
4030 #, fuzzy
4031 msgid "By category"
4032 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4033
4034 #: src/playlist/playlist.c:36
4035 msgid "Manually added"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/playlist/playlist.c:37
4039 msgid "All items, unsorted"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4043 msgid "Undefined"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4049 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4050 msgid "Deinterlace"
4051 msgstr "Desentrelaçar"
4052
4053 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4054 msgid "Discard"
4055 msgstr "Descartar"
4056
4057 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4058 msgid "Blend"
4059 msgstr "Combinar"
4060
4061 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4062 msgid "Mean"
4063 msgstr "Mean"
4064
4065 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4066 msgid "Bob"
4067 msgstr "Bob"
4068
4069 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4070 msgid "Linear"
4071 msgstr "Linear"
4072
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4074 msgid "Zoom"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4078 msgid "1:4 Quarter"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4082 msgid "1:2 Half"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4086 msgid "1:1 Original"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4090 msgid "2:1 Double"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4094 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4095 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4096 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4097 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4098 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4099 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4100 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4101 msgid "Caching value in ms"
4102 msgstr "Valor de cache em ms"
4103
4104 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4105 msgid ""
4106 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4107 "should be set in milliseconds units."
4108 msgstr ""
4109 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4110 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4111
4112 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4114 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4116 msgid "Audio CD"
4117 msgstr "CD de Audio"
4118
4119 #: modules/access/cdda.c:49
4120 msgid "Audio CD input"
4121 msgstr "Entrada de CD Audio"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:55
4124 #, fuzzy
4125 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4126 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4127
4128 #: modules/access/cdda.c:380
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Audio CD - Track "
4131 msgstr "Faixa de Audio"
4132
4133 #: modules/access/cdda.c:381
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Audio CD - Track %i"
4136 msgstr "Faixa de Audio"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4139 #: modules/codec/x264.c:124
4140 msgid "none"
4141 msgstr "nenhum"
4142
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4144 #, fuzzy
4145 msgid "overlap"
4146 msgstr "atraso"
4147
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4149 msgid "full"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4156 "meta info          1\n"
4157 "events             2\n"
4158 "MRL                4\n"
4159 "external call      8\n"
4160 "all calls (0x10)  16\n"
4161 "LSN       (0x20)  32\n"
4162 "seek      (0x40)  64\n"
4163 "libcdio   (0x80) 128\n"
4164 "libcddb  (0x100) 256\n"
4165 msgstr ""
4166 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4167 "MRL           \t  \t 1\n"
4168 "eventos          \t 2\n"
4169 "chamadas externas   \t 4\n"
4170 "Todas as chamadas       8\n"
4171 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4172 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4173 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4174 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4175 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4181 msgstr ""
4182 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4183 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4186 msgid ""
4187 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4188 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4189 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4190 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4197 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4198 "   %a : The artist (for the album)\n"
4199 "   %A : The album information\n"
4200 "   %C : Category\n"
4201 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4202 "   %I : CDDB disk ID\n"
4203 "   %G : Genre\n"
4204 "   %M : The current MRL\n"
4205 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4206 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4207 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4208 "   %T : The track number\n"
4209 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4210 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4212 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4213 "   %% : a % \n"
4214 msgstr ""
4215 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4216 "date \n"
4217 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4218 "são: \n"
4219 "   %a : O Artista\n"
4220 "   %A : A informação do album\n"
4221 "   %C : Categoria\n"
4222 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4223 "   %G : Gênero\n"
4224 "   %M : O MRL atual\n"
4225 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4226 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4227 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4228 "   %T : O número da faixa\n"
4229 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4230 "   %t : O título\n"
4231 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4232 "   %% : a % \n"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 "   %M : The current MRL\n"
4240 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4241 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4242 "   %T : The track number\n"
4243 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4244 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4245 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247 msgstr ""
4248 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4249 "date \n"
4250 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4251 "são: \n"
4252 "   %M : O MRL atual\n"
4253 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4254 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4255 "   %T : O número da faixa\n"
4256 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4257 "   %% : a % \n"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4260 msgid "Enable CD paranoia?"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4264 msgid ""
4265 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4266 "none: no paranoia - fastest.\n"
4267 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4268 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4274 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4277 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4278 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Audio Compact Disc"
4283 msgstr "Opções de Audio"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4286 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4287 msgstr ""
4288 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4291 msgid "Caching value in microseconds"
4292 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Number of blocks per CD read"
4297 msgstr "Número de streams"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4300 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4301 msgstr ""
4302 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4303 "houver CDDB"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Use CD audio controls and output?"
4308 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4311 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Do CD-Text lookups?"
4317 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4320 #, fuzzy
4321 msgid "If set, get CD-Text information"
4322 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4325 msgid "Use Navigation-style playback?"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4329 msgid ""
4330 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4334 #, fuzzy
4335 msgid "CDDB"
4336 msgstr "servidor CDDB"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4340 msgstr ""
4341 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4342 "CDDB"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4345 msgid "Do CDDB lookups?"
4346 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4349 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4350 msgstr ""
4351 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4354 msgid "CDDB server"
4355 msgstr "servidor CDDB"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4358 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4359 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4362 msgid "CDDB server port"
4363 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4366 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4367 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4370 msgid "email address reported to CDDB server"
4371 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4374 msgid "Cache CDDB lookups?"
4375 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4378 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4379 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4382 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4383 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4386 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4387 msgstr ""
4388 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4391 msgid "CDDB server timeout"
4392 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4395 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4396 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4399 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4400 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4403 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4407 msgid ""
4408 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4409 "are available"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4413 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4414 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4421 msgid "Disc"
4422 msgstr "Disco"
4423
4424 #: modules/access/cdda/info.c:329
4425 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4429 msgid "Tracks"
4430 msgstr "Faixas"
4431
4432 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4433 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4434 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4435 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4437 msgid "Track"
4438 msgstr "Faixa"
4439
4440 #: modules/access/cdda/info.c:396
4441 #, fuzzy
4442 msgid "MRL"
4443 msgstr "MRL :"
4444
4445 #: modules/access/cdda/info.c:856
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Track Number"
4448 msgstr "Faixa"
4449
4450 #: modules/access/directory.c:67
4451 msgid "Subdirectory behavior"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/directory.c:69
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4458 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4459 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4460 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4463 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4464 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4465 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4466
4467 #: modules/access/directory.c:75
4468 msgid "collapse"
4469 msgstr "ocultar"
4470
4471 #: modules/access/directory.c:76
4472 msgid "expand"
4473 msgstr "expandir"
4474
4475 #: modules/access/directory.c:78
4476 msgid "Ignore files with these extensions"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/directory.c:80
4480 msgid ""
4481 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4482 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4483 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/directory.c:86
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Directory"
4489 msgstr "Entrada DirectShow"
4490
4491 #: modules/access/directory.c:88
4492 msgid "Standard filesystem directory input"
4493 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4496 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4497 #, c-format
4498 msgid "None"
4499 msgstr "Nenhum"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Cable"
4504 msgstr "Habilitar"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4507 msgid "Antenna"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4514 "value should be set in milliseconds units."
4515 msgstr ""
4516 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4517 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4520 msgid "Video device name"
4521 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4524 msgid ""
4525 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4526 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4527 "used."
4528 msgstr ""
4529 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4530 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4531 "usado."
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4534 msgid "Audio device name"
4535 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4538 msgid ""
4539 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4540 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4541 "used."
4542 msgstr ""
4543 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4544 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4545 "usado."
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4548 msgid "Video size"
4549 msgstr "Tamanho do vídeo"
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4552 msgid ""
4553 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4554 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4555 "device will be used."
4556 msgstr ""
4557 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4558 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4559 "dispositivo será usado."
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4562 msgid "Video input chroma format"
4563 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4566 msgid ""
4567 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4568 "(default), RV24, etc.)"
4569 msgstr ""
4570 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4571 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Video input frame rate"
4576 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4582 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4583 msgstr ""
4584 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4585 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4588 msgid "Device properties"
4589 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4592 #, fuzzy
4593 msgid ""
4594 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4595 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Tuner properties"
4600 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4603 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Tuner TV Channel"
4609 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4615 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4618 msgid "Tuner country code"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4622 msgid ""
4623 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4624 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Tuner input type"
4630 msgstr "Numero do sintonizdor"
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4635 msgstr "Permite remapear as ações."
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4638 #, fuzzy
4639 msgid "DirectShow"
4640 msgstr "Entrada DirectShow"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4643 msgid "DirectShow input"
4644 msgstr "Entrada DirectShow"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4648 msgid "Refresh list"
4649 msgstr "Atualizar a lista"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4653 msgid "Configure"
4654 msgstr "Configurar"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:69
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4660 "should be set in millisecond units."
4661 msgstr ""
4662 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4663 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:72
4666 msgid "Adapter card to tune"
4667 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:73
4670 msgid ""
4671 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4672 "n>=0."
4673 msgstr ""
4674 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4675 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:75
4678 msgid "Device number to use on adapter"
4679 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:78
4682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:79
4686 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:81
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Inversion mode"
4692 msgstr "Conversões de "
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:82
4695 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:84
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4701 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:85
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4706 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4709 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4710 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4714 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4717 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4718 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:97
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Budget mode"
4723 msgstr "Selecionar Nenhum"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:98
4726 #, fuzzy
4727 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4728 msgstr ""
4729 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4730 "mesmo."
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:100
4733 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:101
4737 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:103
4741 msgid "LNB voltage"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:104
4745 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:106
4749 msgid "High LNB voltage"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:107
4753 msgid ""
4754 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4755 "supported by all frontends."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:110
4759 msgid "22 kHz tone"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:111
4763 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:113
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Transponder FEC"
4769 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:114
4772 #, fuzzy
4773 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4774 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:116
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4779 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:120
4782 msgid "Modulation type"
4783 msgstr "Tipo de modulação"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:121
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Modulation type for front-end device."
4788 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:124
4791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:127
4795 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:130
4799 msgid "Terrestrial bandwidth"
4800 msgstr "Largura de banda terrestre"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:131
4803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:133
4807 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 msgstr "Terrestrial guard interval"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:136
4811 msgid "Terrestrial transmission mode"
4812 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:139
4815 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4816 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:143
4819 #, fuzzy
4820 msgid "DVB"
4821 msgstr "DVD"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:144
4824 msgid "DVB input with v4l2 support"
4825 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4826
4827 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4828 msgid "DVD angle"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4834 msgstr "Permite remapear as ações."
4835
4836 #: modules/access/dvdnav.c:65
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4840 "value should be set in millisecond units."
4841 msgstr ""
4842 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4843 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4844
4845 #: modules/access/dvdnav.c:67
4846 msgid "Start directly in menu"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dvdnav.c:69
4850 msgid ""
4851 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4852 "all the useless warnings introductions."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/dvdnav.c:78
4856 #, fuzzy
4857 msgid "DVD with menus"
4858 msgstr "Usar menus DVD"
4859
4860 #: modules/access/dvdnav.c:79
4861 msgid "DVDnav Input"
4862 msgstr "Entrada DVDnav"
4863
4864 #: modules/access/dvdread.c:63
4865 #, fuzzy
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4868 "value should be set in millisecond units."
4869 msgstr ""
4870 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4871 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4872
4873 #: modules/access/dvdread.c:66
4874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4875 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4876
4877 #: modules/access/dvdread.c:68
4878 msgid ""
4879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4890 "The default method is: key."
4891 msgstr ""
4892 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4893 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4894 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4895 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4896 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4897 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4898 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4899 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4900 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4901 "freqüentemente.\n"
4902 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4903 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4904 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4905 "libcss.\n"
4906 "O método padrão é: chave."
4907
4908 #: modules/access/dvdread.c:84
4909 msgid "title"
4910 msgstr "título"
4911
4912 #: modules/access/dvdread.c:84
4913 msgid "Key"
4914 msgstr "tecla"
4915
4916 #: modules/access/dvdread.c:90
4917 #, fuzzy
4918 msgid "DVD without menus"
4919 msgstr "Usar menus DVD"
4920
4921 #: modules/access/dvdread.c:91
4922 #, fuzzy
4923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4924 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4925
4926 #: modules/access/fake.c:42
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4931 msgstr ""
4932 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4933 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4934
4935 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4936 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Framerate"
4939 msgstr "Taxa de Amostra:"
4940
4941 #: modules/access/fake.c:46
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4944 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4945
4946 #: modules/access/fake.c:49
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Fake"
4949 msgstr "TTY falso"
4950
4951 #: modules/access/fake.c:50
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Fake input"
4954 msgstr "Entrada FTP"
4955
4956 #: modules/access/file.c:80
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4961 msgstr ""
4962 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4963 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4964
4965 #: modules/access/file.c:82
4966 msgid "Concatenate with additional files"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/file.c:84
4970 msgid ""
4971 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4972 "Specify a comma-separated list of files."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/file.c:88
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4978
4979 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4993 msgid "File"
4994 msgstr "Arquivo"
4995
4996 #: modules/access/ftp.c:42
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5001 msgstr ""
5002 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5003 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5004
5005 #: modules/access/ftp.c:44
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "Nome de usuário FTP"
5008
5009 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 msgstr ""
5013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5014
5015 #: modules/access/ftp.c:47
5016 msgid "FTP password"
5017 msgstr "Senha FTP"
5018
5019 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5020 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5021 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5022
5023 #: modules/access/ftp.c:50
5024 msgid "FTP account"
5025 msgstr "Conta FTP"
5026
5027 #: modules/access/ftp.c:51
5028 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5029 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:56
5032 msgid "FTP input"
5033 msgstr "Entrada FTP"
5034
5035 #: modules/access/http.c:44
5036 msgid "HTTP proxy"
5037 msgstr "Proxy HTTP"
5038
5039 #: modules/access/http.c:46
5040 msgid ""
5041 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5042 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5043 "will be tried."
5044 msgstr ""
5045 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5046 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5047 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5048
5049 #: modules/access/http.c:52
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5056
5057 #: modules/access/http.c:55
5058 msgid "HTTP user name"
5059 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5060
5061 #: modules/access/http.c:56
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5065 "(Basic authentication only)."
5066 msgstr ""
5067 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5068 "(Apenas autenticação básica)."
5069
5070 #: modules/access/http.c:59
5071 msgid "HTTP password"
5072 msgstr "Senha HTTP"
5073
5074 #: modules/access/http.c:63
5075 msgid "HTTP user agent"
5076 msgstr "agente de usuário HTTP"
5077
5078 #: modules/access/http.c:64
5079 msgid ""
5080 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5081 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5082
5083 #: modules/access/http.c:67
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Auto re-connect"
5086 msgstr "Codec de audio"
5087
5088 #: modules/access/http.c:68
5089 msgid ""
5090 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/http.c:71
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Continuous stream"
5096 msgstr "Parar Stream"
5097
5098 #: modules/access/http.c:72
5099 msgid ""
5100 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5101 "example, a JPG file on a server)"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/http.c:76
5105 msgid "HTTP input"
5106 msgstr "Entrada HTTP"
5107
5108 #: modules/access/http.c:78
5109 #, fuzzy
5110 msgid "HTTP/HTTPS"
5111 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5112
5113 #: modules/access/mms/mms.c:48
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5118 msgstr ""
5119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5121
5122 #: modules/access/mms/mms.c:51
5123 msgid "Force selection of all streams"
5124 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:53
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Select maximum bitrate stream"
5129 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:55
5132 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5133 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5134
5135 #: modules/access/mms/mms.c:58
5136 #, fuzzy
5137 msgid "MMS"
5138 msgstr "MMSH"
5139
5140 #: modules/access/mms/mms.c:59
5141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5142 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5151 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5156 msgid "Device"
5157 msgstr "Dispositivo"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5160 #, fuzzy
5161 msgid "PVR video device"
5162 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5165 msgid "Norm"
5166 msgstr "Norm"
5167
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5169 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5173 msgid "Width"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5177 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Height"
5183 msgstr "Direito"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5191 msgid "Frequency"
5192 msgstr "Freqüência"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5199 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Key interval"
5205 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5208 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5212 #, fuzzy
5213 msgid "B Frames"
5214 msgstr "Blues"
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5217 msgid ""
5218 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5219 "number of B-Frames."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Bitrate peak"
5229 msgstr "Taxa de Bits"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5232 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5236 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5240 msgid "Bitrate mode to use"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Audio bitmask"
5246 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5249 msgid ""
5250 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5251 "of the card."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5255 msgid "Channel"
5256 msgstr "Canal"
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5262 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Automatic"
5267 msgstr "Corte automático"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 msgid "SECAM"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5274 msgid "PAL"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5278 #, fuzzy
5279 msgid "NTSC"
5280 msgstr "TS"
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5283 msgid "vbr"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5287 msgid "cbr"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5291 msgid "PVR"
5292 msgstr "PVR"
5293
5294 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5296 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5297
5298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5299 msgid "Demux number"
5300 msgstr "Número do demux"
5301
5302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5303 msgid "Tuner number"
5304 msgstr "Numero do sintonizdor"
5305
5306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5308 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5309
5310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5311 msgid "Satellite default transponder polarization"
5312 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5313
5314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5315 msgid "Satellite default transponder FEC"
5316 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5317
5318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5320 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5321
5322 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5323 msgid "Use diseqc with antenna"
5324 msgstr "Use diseqc with antenna"
5325
5326 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5327 msgid "Satellite input"
5328 msgstr "Entrada de satélite"
5329
5330 #: modules/access/screen/screen.c:39
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5334 "This value should be set in millisecond units."
5335 msgstr ""
5336 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5337 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5338
5339 #: modules/access/screen/screen.c:43
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5342 msgstr ""
5343 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5344
5345 #: modules/access/screen/screen.c:46
5346 msgid "Capture fragment size"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/screen/screen.c:48
5350 msgid ""
5351 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5352 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/screen/screen.c:62
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Screen Input"
5358 msgstr "Tela"
5359
5360 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5363 msgid "Screen"
5364 msgstr "Tela"
5365
5366 #: modules/access/slp.c:60
5367 msgid "SLP attribute identifiers"
5368 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5369
5370 #: modules/access/slp.c:62
5371 msgid ""
5372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5373 "a playlist title or empty to use all attributes."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/slp.c:65
5377 msgid "SLP scopes list"
5378 msgstr "lista de escopo SLP"
5379
5380 #: modules/access/slp.c:67
5381 msgid ""
5382 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5383 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/slp.c:70
5387 msgid "SLP naming authority"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/slp.c:72
5391 msgid ""
5392 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5393 "the empty string for the default of IANA."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/slp.c:75
5397 msgid "SLP LDAP filter"
5398 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5399
5400 #: modules/access/slp.c:77
5401 msgid ""
5402 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5403 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/slp.c:80
5407 msgid "Language requested in SLP requests"
5408 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5409
5410 #: modules/access/slp.c:82
5411 msgid ""
5412 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5413 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/slp.c:86
5417 msgid "SLP input"
5418 msgstr "Entrada SLP"
5419
5420 #: modules/access/smb.c:61
5421 #, fuzzy
5422 msgid ""
5423 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5424 "should be set in millisecond units."
5425 msgstr ""
5426 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5427 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5428
5429 #: modules/access/smb.c:63
5430 #, fuzzy
5431 msgid "SMB user name"
5432 msgstr "Nome de usuário FTP"
5433
5434 #: modules/access/smb.c:66
5435 #, fuzzy
5436 msgid "SMB password"
5437 msgstr "Senha FTP"
5438
5439 #: modules/access/smb.c:69
5440 #, fuzzy
5441 msgid "SMB domain"
5442 msgstr "Pequeno"
5443
5444 #: modules/access/smb.c:70
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5448 "connection."
5449 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5450
5451 #: modules/access/smb.c:75
5452 #, fuzzy
5453 msgid "SMB input"
5454 msgstr "Entrada SLP"
5455
5456 #: modules/access/tcp.c:39
5457 #, fuzzy
5458 msgid ""
5459 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5460 "should be set in millisecond units."
5461 msgstr ""
5462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5464
5465 #: modules/access/tcp.c:46
5466 #, fuzzy
5467 msgid "TCP"
5468 msgstr "CPU"
5469
5470 #: modules/access/tcp.c:47
5471 msgid "TCP input"
5472 msgstr "Entrada TCP"
5473
5474 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5475 #, fuzzy
5476 msgid ""
5477 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5478 "should be set in millisecond units."
5479 msgstr ""
5480 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5481 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5482
5483 #: modules/access/udp.c:46
5484 msgid "Autodetection of MTU"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/udp.c:48
5488 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5494 msgid "UDP/RTP"
5495 msgstr "UDP/RTP"
5496
5497 #: modules/access/udp.c:55
5498 msgid "UDP/RTP input"
5499 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5505 msgstr ""
5506 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5507 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5510 msgid ""
5511 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5512 "anything, no video device will be used."
5513 msgstr ""
5514 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5515 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5518 msgid ""
5519 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5520 "anything, no audio device will be used."
5521 msgstr ""
5522 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5523 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5526 msgid ""
5527 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5528 "(default), RV24, etc.)"
5529 msgstr ""
5530 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5531 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Audio Channel"
5536 msgstr "Canais de Audio"
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5539 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5543 msgid "Brightness"
5544 msgstr "Brilho"
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Set the Brightness of the video input"
5549 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5552 msgid "Hue"
5553 msgstr "Tonalidade"
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Set the Hue of the video input"
5558 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Color"
5563 msgstr "Country"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Set the Color of the video input"
5568 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5571 msgid "Contrast"
5572 msgstr "Contraste"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Set the Contrast of the video input"
5577 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Tuner"
5582 msgstr "Sintonizador:"
5583
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5585 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Samplerate"
5591 msgstr "Taxa de Amostra:"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5594 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5598 #, fuzzy
5599 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5600 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5603 #, fuzzy
5604 msgid "MJPEG"
5605 msgstr "MPEG:"
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5608 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Decimation"
5614 msgstr "Decimação:"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5617 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Quality"
5623 msgstr "Qualidade:"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Set the quality of the stream"
5628 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Video4Linux"
5633 msgstr "Entrada Video4Linux"
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5636 msgid "Video4Linux input"
5637 msgstr "Entrada Video4Linux"
5638
5639 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5641 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5643 msgid "VCD"
5644 msgstr "VCD"
5645
5646 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5647 msgid "VCD input"
5648 msgstr "Entrada VCD"
5649
5650 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5651 #, fuzzy
5652 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5653 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5656 msgid "The above message had unknown log level"
5657 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5660 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5665 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5666 msgid "Entry"
5667 msgstr "Entrada"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Entry "
5672 msgstr "Entrada"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5675 msgid "Segments"
5676 msgstr "Segmentos"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Segment "
5681 msgstr "Segmento"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Track "
5686 msgstr "Faixa"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5689 msgid "LID "
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5694 msgid "Segment"
5695 msgstr "Segmento"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5698 msgid "VCD Format"
5699 msgstr "Formato VCD"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5702 msgid "Album"
5703 msgstr "Álbum"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5706 msgid "Application"
5707 msgstr "Aplicativo"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5710 msgid "Preparer"
5711 msgstr "Preparador"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5714 msgid "Vol #"
5715 msgstr "Vol #"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5718 msgid "Vol max #"
5719 msgstr "Vol máx #"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5722 msgid "Volume Set"
5723 msgstr "Ajuste de Volume"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5727 msgid "Volume"
5728 msgstr "Volume"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5731 msgid "Publisher"
5732 msgstr "Publicador"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5735 msgid "System Id"
5736 msgstr "Id do Sistema"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5739 msgid "Entries"
5740 msgstr "Entradas"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5743 msgid "First Entry Point"
5744 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5747 msgid "Last Entry Point"
5748 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5751 msgid "Track size (in sectors)"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5756 #, fuzzy
5757 msgid "type"
5758 msgstr "Tipo"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5761 #, fuzzy
5762 msgid "end"
5763 msgstr "Combinar"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5766 #, fuzzy
5767 msgid "play list"
5768 msgstr "lista de reprodução"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5771 #, fuzzy
5772 msgid "extended selection list"
5773 msgstr "Interface &Extendida"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5776 #, fuzzy
5777 msgid "selection list"
5778 msgstr "Seleção"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5781 #, fuzzy
5782 msgid "unknown type"
5783 msgstr "<desconhecido>"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5787 msgid "List ID"
5788 msgstr "ID da lista"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5791 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5792 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5796 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5797
5798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5799 msgid "(Super) Video CD"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5805 msgstr "Número de streams"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5808 msgid "Use playback control?"
5809 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5812 msgid ""
5813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5814 "tracks."
5815 msgstr ""
5816 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5817 "tocamos por faixas."
5818
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5824 msgid ""
5825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5826 "entry."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Show extended VCD info?"
5832 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5835 msgid ""
5836 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5837 "example playback control navigation."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5843 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5848 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5849
5850 #: modules/access_filter/record.c:42
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Diretório fonte"
5854
5855 #: modules/access_filter/record.c:44
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5858 msgstr ""
5859 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5860
5861 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Timeshift"
5864 msgstr "Posição de início"
5865
5866 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5867 msgid "Dummy stream output"
5868 msgstr "Stream de saída simulado"
5869
5870 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5871 msgid "Dummy"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/file.c:65
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Append to file"
5877 msgstr "Abre um arquivo"
5878
5879 #: modules/access_output/file.c:66
5880 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access_output/file.c:70
5884 #, fuzzy
5885 msgid "File stream output"
5886 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5887
5888 #: modules/access_output/http.c:48
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Username"
5891 msgstr "Nome de usuário FTP"
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:49
5894 #, fuzzy
5895 msgid ""
5896 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5897 msgstr ""
5898 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5899
5900 #: modules/access_output/http.c:51
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Password"
5903 msgstr "Senha FTP"
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:52
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:54
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Mime"
5914 msgstr "Tempo"
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:55
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5919 msgstr ""
5920 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Certificate file"
5925 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:58
5928 msgid ""
5929 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5930 "stream output"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5934 msgid "Private key file"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/http.c:61
5938 msgid ""
5939 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5940 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Root CA file"
5946 msgstr "Escolha o Arquivo"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:65
5949 msgid ""
5950 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5951 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5952 "don't have one."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5956 #, fuzzy
5957 msgid "CRL file"
5958 msgstr "Arquivo PLS"
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:70
5961 msgid ""
5962 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5963 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:75
5967 #, fuzzy
5968 msgid "HTTP stream output"
5969 msgstr "Stream Http de saída"
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5974 msgid "HTTP"
5975 msgstr "HTTP"
5976
5977 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5978 msgid "Caching value (ms)"
5979 msgstr "Valor de cache (ms)"
5980
5981 #: modules/access_output/udp.c:69
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5984 msgstr ""
5985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5986
5987 #: modules/access_output/udp.c:72
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Group packets"
5990 msgstr "Copiar packetizer"
5991
5992 #: modules/access_output/udp.c:73
5993 msgid ""
5994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5995 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5996 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access_output/udp.c:78
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Late delay (ms)"
6002 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6003
6004 #: modules/access_output/udp.c:79
6005 msgid ""
6006 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6007 "a packet is allowed to be late."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/udp.c:82
6011 msgid "Raw write"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access_output/udp.c:83
6015 msgid ""
6016 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6017 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6018 "order to improve streaming)."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_output/udp.c:89
6022 #, fuzzy
6023 msgid "UDP stream output"
6024 msgstr "Stream UDP de saída"
6025
6026 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6028 msgid "UDP"
6029 msgstr "UDP"
6030
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6032 msgid ""
6033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6034 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6037 "It works with any source format from mono to 5.1."
6038 msgstr ""
6039 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6040 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6041 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6042 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6043 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6044
6045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6046 msgid "Characteristic dimension"
6047 msgstr "Dimensão característica"
6048
6049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6052 msgstr ""
6053 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6054 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6055
6056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6059 msgstr ""
6060 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6061
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Headphone effect"
6065 msgstr "efeito de alcance"
6066
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6068 #, fuzzy
6069 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6070 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6071
6072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6073 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6074 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6077 msgid "A/52 dynamic range compression"
6078 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6082 msgid ""
6083 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6084 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6085 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6086 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6087 msgstr ""
6088 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6089 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6090 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6091 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6095 #, fuzzy
6096 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6097 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6101 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6104 msgid "DTS dynamic range compression"
6105 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6108 #, fuzzy
6109 msgid "DTS"
6110 msgstr "TS"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6114 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6115 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6118 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6119 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6122 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6123 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6126 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6127 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6131 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6135 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6139 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6143 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6147 msgid "MPEG audio decoder"
6148 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6151 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6152 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6156 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6159 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6160 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6164 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6172 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Equalizer preset"
6177 msgstr "Número de faixas"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6180 msgid "Bands gain"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6184 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Two pass"
6190 msgstr "Senha FTP"
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6193 msgid "Filter twice the audio"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6197 msgid "Global gain"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6201 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Equalizer 10 bands"
6207 msgstr "Número de faixas"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Flat"
6212 msgstr "Rápido"
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6216 msgid "Classical"
6217 msgstr "Clássica"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Club"
6222 msgstr "Cubo"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6226 msgid "Dance"
6227 msgstr "Dance"
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Full bass"
6232 msgstr "Tela cheia"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Full bass and treble"
6237 msgstr "Tela cheia"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Full treble"
6242 msgstr "Tela cheia"
6243
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6245 msgid "Headphones"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Large Hall"
6251 msgstr "Grande"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Live"
6256 msgstr "Linear"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Party"
6261 msgstr "Porta"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6265 msgid "Pop"
6266 msgstr "Pop"
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6270 msgid "Reggae"
6271 msgstr "Reggae"
6272
6273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6275 msgid "Rock"
6276 msgstr "Rock"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6280 msgid "Ska"
6281 msgstr "Ska"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Soft"
6286 msgstr "&Ordenar"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Soft rock"
6291 msgstr "Rock Sulista"
6292
6293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6295 msgid "Techno"
6296 msgstr "Techno"
6297
6298 #: modules/audio_filter/format.c:201
6299 #, fuzzy
6300 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6301 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6302
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Number of audio buffers"
6306 msgstr "Número de faixas"
6307
6308 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6309 msgid ""
6310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6312 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Max level"
6318 msgstr "Qualidade:"
6319
6320 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6321 msgid ""
6322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Volume normalizer"
6330 msgstr "Visualizações"
6331
6332 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6333 #, fuzzy
6334 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6335 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6336
6337 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6338 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6339 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6340
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6343 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6344 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6347 msgid "audio filter for trivial resampling"
6348 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6349
6350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6351 msgid "audio filter for ugly resampling"
6352 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6353
6354 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6355 msgid "Float32 audio mixer"
6356 msgstr "Mixer de audio float32"
6357
6358 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6361 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6362
6363 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6364 msgid "Trivial audio mixer"
6365 msgstr "Mixer de audio trivial"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6368 msgid "default"
6369 msgstr "padrão"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6372 msgid "ALSA audio output"
6373 msgstr "Saída de audio ALSA"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6376 msgid "ALSA Device Name"
6377 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6378
6379 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6380 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6381 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6383 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6385 msgid "Audio Device"
6386 msgstr "Dispositivo de Audio"
6387
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6389 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6390 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6391 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6392 msgid "Mono"
6393 msgstr "Mono"
6394
6395 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6396 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6397 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6398 msgid "2 Front 2 Rear"
6399 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6400
6401 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6402 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6404 msgid "5.1"
6405 msgstr "5.1"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6408 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6409 msgid "A/52 over S/PDIF"
6410 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6411
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6413 msgid "Unknown soundcard"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/audio_output/arts.c:67
6417 msgid "aRts audio output"
6418 msgstr "saída de audio aRts"
6419
6420 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6421 msgid ""
6422 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6423 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6424 "playback."
6425 msgstr ""
6426 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6427 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6428 "usado por padrão para tocar audio."
6429
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6431 #, fuzzy
6432 msgid "HAL AudioUnit output"
6433 msgstr "Saída de audio ALSA"
6434
6435 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6436 msgid "CoreAudio output"
6437 msgstr "Saída CoreAudio"
6438
6439 #: modules/audio_output/directx.c:210
6440 msgid "DirectX audio output"
6441 msgstr "Saída de audio DirectX"
6442
6443 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6444 msgid "3 Front 2 Rear"
6445 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6446
6447 #: modules/audio_output/esd.c:69
6448 msgid "EsounD audio output"
6449 msgstr "Saída de audio EsounD"
6450
6451 #: modules/audio_output/esd.c:72
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Esound server"
6454 msgstr "Sem Servidor"
6455
6456 #: modules/audio_output/file.c:80
6457 msgid "Output format"
6458 msgstr "Formato de saída"
6459
6460 #: modules/audio_output/file.c:81
6461 msgid ""
6462 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6463 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6464 msgstr ""
6465 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6466 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6467
6468 #: modules/audio_output/file.c:84
6469 msgid "Output channels number"
6470 msgstr "Número de canais de saída"
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:85
6473 msgid ""
6474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6475 "restrict the number of channels here."
6476 msgstr ""
6477 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6478 "restringir o número de canais aqui."
6479
6480 #: modules/audio_output/file.c:88
6481 msgid "Add wave header"
6482 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6483
6484 #: modules/audio_output/file.c:89
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6487 msgstr ""
6488 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6489 "arquivo"
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:106
6492 msgid "Output file"
6493 msgstr "Arquivo de saída"
6494
6495 #: modules/audio_output/file.c:107
6496 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6497 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:110
6500 msgid "File audio output"
6501 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6502
6503 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Roku HD1000 audio output"
6506 msgstr "Saída de audio EsounD"
6507
6508 #: modules/audio_output/oss.c:101
6509 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6510 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6511
6512 #: modules/audio_output/oss.c:103
6513 msgid ""
6514 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6515 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6516 "drivers, then you need to enable this option."
6517 msgstr ""
6518 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6519 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6520 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6521
6522 #: modules/audio_output/oss.c:109
6523 msgid "Linux OSS audio output"
6524 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6525
6526 #: modules/audio_output/oss.c:114
6527 #, fuzzy
6528 msgid "OSS DSP device"
6529 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6530
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Output device"
6534 msgstr "Arquivo de saída"
6535
6536 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6537 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6541 #, fuzzy
6542 msgid "PORTAUDIO audio output"
6543 msgstr "Saída de audio ALSA"
6544
6545 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6547 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6548
6549 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Use float32 output"
6552 msgstr "Use a saída de stream"
6553
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6555 msgid ""
6556 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6557 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6561 msgid "Win32 waveOut extension output"
6562 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6563
6564 #: modules/codec/a52.c:90
6565 msgid "A/52 parser"
6566 msgstr "Parser A/52"
6567
6568 #: modules/codec/a52.c:97
6569 msgid "A/52 audio packetizer"
6570 msgstr "packetizer de audio A/52"
6571
6572 #: modules/codec/adpcm.c:42
6573 msgid "ADPCM audio decoder"
6574 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6575
6576 #: modules/codec/araw.c:43
6577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6578 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6579
6580 #: modules/codec/araw.c:52
6581 msgid "Raw audio encoder"
6582 msgstr "Codificador de audio Raw"
6583
6584 #: modules/codec/cinepak.c:38
6585 msgid "Cinepak video decoder"
6586 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6587
6588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6589 #, fuzzy
6590 msgid "CMML annotations decoder"
6591 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6592
6593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6594 msgid "CVD subtitle decoder"
6595 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6596
6597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6598 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6599 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6600
6601 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6602 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Encoding quality"
6605 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6606
6607 #: modules/codec/dirac.c:68
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6610 msgstr "Permite remapear as ações."
6611
6612 #: modules/codec/dirac.c:73
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Dirac video decoder"
6615 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6616
6617 #: modules/codec/dirac.c:79
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Dirac video encoder"
6620 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6621
6622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6623 msgid "DirectMedia Object decoder"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6627 msgid "DirectMedia Object encoder"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/codec/dts.c:91
6631 msgid "DTS parser"
6632 msgstr "Parser DTS"
6633
6634 #: modules/codec/dts.c:98
6635 msgid "DTS audio packetizer"
6636 msgstr "packetizer de audio DTS"
6637
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6639 msgid "DVB subtitles decoder"
6640 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6643 #, fuzzy
6644 msgid "DVB subtitles encoder"
6645 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6646
6647 #: modules/codec/faad.c:38
6648 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6649 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6652 msgid "rd"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6656 #, fuzzy
6657 msgid "bits"
6658 msgstr "bits/s"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6661 #, fuzzy
6662 msgid "simple"
6663 msgstr "Ripple"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6669 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6672 #, fuzzy
6673 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6674 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Decoding"
6679 msgstr "Codificação das legendas"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6682 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6683 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Encoding"
6688 msgstr "Codificação das legendas"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6691 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6692 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6695 msgid "ffmpeg demuxer"
6696 msgstr "demuxer ffmpeg"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6699 #, fuzzy
6700 msgid "ffmpeg video filter"
6701 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6704 #, fuzzy
6705 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6706 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6709 msgid "Direct rendering"
6710 msgstr "Renderização direta"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6713 msgid "Error resilience"
6714 msgstr "Elasticidade a erro"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6717 #, fuzzy
6718 msgid ""
6719 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6720 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6721 "can produce a lot of errors.\n"
6722 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6723 msgstr ""
6724 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6725 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6726 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6727 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6730 msgid "Workaround bugs"
6731 msgstr "Contornar bugs"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6734 msgid ""
6735 "Try to fix some bugs\n"
6736 "1  autodetect\n"
6737 "2  old msmpeg4\n"
6738 "4  xvid interlaced\n"
6739 "8  ump4 \n"
6740 "16 no padding\n"
6741 "32 ac vlc\n"
6742 "64 Qpel chroma"
6743 msgstr ""
6744 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6745 "1  autodetectar\n"
6746 "2  old msmpeg4\n"
6747 "4  xvid entrelaçado\n"
6748 "8  ump4 \n"
6749 "16 sem acolchoamento\n"
6750 "32 ac vlc\n"
6751 "64 chroma Qpel"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6754 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6755 msgid "Hurry up"
6756 msgstr "Apressar"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6759 msgid ""
6760 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6761 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6762 "pictures."
6763 msgstr ""
6764 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6765 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6766 "imagens distorcidas."
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6769 msgid "Post processing quality"
6770 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6773 msgid ""
6774 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6775 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6776 "looking pictures."
6777 msgstr ""
6778 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6779 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6780 "imagens mais bonitas."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6783 msgid "Debug mask"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6787 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Visualize motion vectors"
6793 msgstr "Visualizações"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6796 msgid ""
6797 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6798 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6799 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6800 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6804 msgid "Low resolution decoding"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6808 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6812 #, fuzzy
6813 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6814 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6817 msgid "Ratio of key frames"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6824 "frame."
6825 msgstr ""
6826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6829 msgid "Ratio of B frames"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6836 "reference frames."
6837 msgstr ""
6838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Video bitrate tolerance"
6843 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6848 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Enable interlaced encoding"
6853 msgstr "Codificação das legendas"
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6858 msgstr "Permite remapear as ações."
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Enable pre motion estimation"
6863 msgstr "Permite remapear as ações."
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6868 msgstr "Permite remapear as ações."
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Enable strict rate control"
6873 msgstr "Codificação das legendas"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6878 msgstr "Permite remapear as ações."
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Rate control buffer size"
6883 msgstr "Interface de controle remoto"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6888 msgstr "Permite remapear as ações."
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6893 msgstr "Interface de controle remoto"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6898 msgstr "Permite remapear as ações."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6901 msgid "I quantization factor"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6905 msgid ""
6906 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6907 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6911 msgid "Noise reduction"
6912 msgstr "Resolução de ruido"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6915 msgid ""
6916 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6917 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6921 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6925 msgid ""
6926 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6927 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6928 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Quality level"
6934 msgstr "Qualidade:"
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6940 "(this can slow down the encoding very much)."
6941 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6944 msgid ""
6945 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6946 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6947 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6948 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6952 msgid "Minimum video quantizer scale"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6958 msgstr "Permite remapear as ações."
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6961 msgid "Maximum video quantizer scale"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6967 msgstr "Permite remapear as ações."
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6970 msgid "Enable trellis quantization"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6977 "coefficients)."
6978 msgstr "Permite remapear as ações."
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6981 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6985 msgid ""
6986 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6987 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6991 msgid "Strict standard compliance"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6998 "values: -1, 0, 1)."
6999 msgstr "Permite remapear as ações."
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7002 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7003 msgid "Post processing"
7004 msgstr "Pós processamento"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7007 msgid "1 (Lowest)"
7008 msgstr "1 (menor)"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7011 msgid "6 (Highest)"
7012 msgstr "6 (maior)"
7013
7014 #: modules/codec/flac.c:170
7015 msgid "Flac audio decoder"
7016 msgstr "decodificador de audio flac"
7017
7018 #: modules/codec/flac.c:175
7019 msgid "Flac audio encoder"
7020 msgstr "codificador de audio flac"
7021
7022 #: modules/codec/flac.c:181
7023 msgid "Flac audio packetizer"
7024 msgstr "packetizer de audio Flac"
7025
7026 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7027 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7028 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7029
7030 #: modules/codec/lpcm.c:82
7031 msgid "Linear PCM audio decoder"
7032 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7033
7034 #: modules/codec/lpcm.c:87
7035 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7036 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7037
7038 #: modules/codec/mash.cpp:65
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7042
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7046
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7050
7051 #: modules/codec/png.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "PNG video decoder"
7054 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7055
7056 #: modules/codec/quicktime.c:59
7057 msgid "QuickTime library decoder"
7058 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7059
7060 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7061 msgid "Pseudo raw video decoder"
7062 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7063
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7066 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7067
7068 #: modules/codec/speex.c:105
7069 msgid "Speex audio decoder"
7070 msgstr "Decodificador de audio speex"
7071
7072 #: modules/codec/speex.c:110
7073 msgid "Speex audio packetizer"
7074 msgstr "Packetizer de audio speex"
7075
7076 #: modules/codec/speex.c:115
7077 msgid "Speex audio encoder"
7078 msgstr "codificador de audio speex"
7079
7080 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7081 msgid "Speex comment"
7082 msgstr "Comentário speex"
7083
7084 #: modules/codec/speex.c:551
7085 msgid "Mode"
7086 msgstr "Modo"
7087
7088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7089 msgid "DVD subtitles decoder"
7090 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7091
7092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7093 msgid "DVD subtitles packetizer"
7094 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7095
7096 #: modules/codec/subsdec.c:86
7097 msgid "Subtitles text encoding"
7098 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7099
7100 #: modules/codec/subsdec.c:87
7101 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7102 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7103
7104 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7105 msgid "Subtitles justification"
7106 msgstr "Alinhamento das legendas"
7107
7108 #: modules/codec/subsdec.c:89
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Set the justification of subtitles"
7111 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7112
7113 #: modules/codec/subsdec.c:93
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Text subtitles decoder"
7116 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7117
7118 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7120 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7121
7122 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7123 #, fuzzy
7124 msgid "SVCD subtitles"
7125 msgstr "Legenda"
7126
7127 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7129 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7130
7131 #: modules/codec/tarkin.c:75
7132 msgid "Tarkin decoder module"
7133 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7134
7135 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7136 msgid ""
7137 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7138 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/theora.c:99
7142 msgid "Theora video decoder"
7143 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7144
7145 #: modules/codec/theora.c:105
7146 msgid "Theora video packetizer"
7147 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7148
7149 #: modules/codec/theora.c:111
7150 msgid "Theora video encoder"
7151 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7152
7153 #: modules/codec/theora.c:512
7154 msgid "Theora comment"
7155 msgstr "Comentário Theora"
7156
7157 #: modules/codec/twolame.c:52
7158 msgid ""
7159 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7160 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/twolame.c:55
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Stereo mode"
7166 msgstr "Estéreo"
7167
7168 #: modules/codec/twolame.c:57
7169 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/twolame.c:58
7173 msgid "VBR mode"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/twolame.c:60
7177 msgid "By default the encoding is CBR."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:61
7181 msgid "Psycho-acoustic model"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/twolame.c:63
7185 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/twolame.c:67
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "codificador de audio flac"
7192
7193 #: modules/codec/vorbis.c:131
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Maximum encoding bitrate"
7196 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7197
7198 #: modules/codec/vorbis.c:133
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7202 "applications."
7203 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7204
7205 #: modules/codec/vorbis.c:135
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Minimum encoding bitrate"
7208 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7209
7210 #: modules/codec/vorbis.c:137
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7214 "fixed-size channel."
7215 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7216
7217 #: modules/codec/vorbis.c:139
7218 #, fuzzy
7219 msgid "CBR encoding"
7220 msgstr "Codificação das legendas"
7221
7222 #: modules/codec/vorbis.c:141
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7225 msgstr "Permite remapear as ações."
7226
7227 #: modules/codec/vorbis.c:145
7228 msgid "Vorbis audio decoder"
7229 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7230
7231 #: modules/codec/vorbis.c:156
7232 msgid "Vorbis audio packetizer"
7233 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7234
7235 #: modules/codec/vorbis.c:163
7236 msgid "Vorbis audio encoder"
7237 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7238
7239 #: modules/codec/vorbis.c:586
7240 msgid "Vorbis comment"
7241 msgstr "Comentário Vorbis"
7242
7243 #: modules/codec/x264.c:42
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Quantizer parameter"
7246 msgstr "Número de faixas"
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:44
7249 msgid ""
7250 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7251 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:47
7255 msgid "Minimum quantizer parameter"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:48
7259 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:51
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7267 msgid "Maximum quantizer parameter."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:54
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Enable CABAC"
7273 msgstr "Habilitar"
7274
7275 #: modules/codec/x264.c:55
7276 msgid ""
7277 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7278 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:59
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Enable loop filter"
7284 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:60
7287 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/x264.c:62
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Analyse mode"
7293 msgstr "Selecionar Nenhum"
7294
7295 #: modules/codec/x264.c:63
7296 msgid "This selects the analysing mode."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/x264.c:65
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Bitrate tolerance"
7302 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7303
7304 #: modules/codec/x264.c:66
7305 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/x264.c:69
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Maximum local bitrate"
7311 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:70
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7316 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:72
7319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:73
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7325 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:76
7328 msgid "Initial buffer occupancy"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:77
7332 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:80
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7338 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7339
7340 #: modules/codec/x264.c:81
7341 msgid ""
7342 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7343 "cost of seeking precision."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/x264.c:84
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7349 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:85
7352 msgid ""
7353 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7354 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7355 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7356 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7357 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7359 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/x264.c:94
7363 #, fuzzy
7364 msgid "B frames"
7365 msgstr "Blues"
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:95
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7370 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7371
7372 #: modules/codec/x264.c:98
7373 msgid "B pyramid"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/x264.c:99
7377 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:102
7381 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:103
7385 msgid ""
7386 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7387 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7388 "values."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:107
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Scene-cut detection."
7394 msgstr "Selecionado"
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:108
7397 msgid ""
7398 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7399 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7400 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7401 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7402 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7403 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:116
7407 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:117
7411 msgid ""
7412 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7413 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7414 "quality)."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:124
7418 #, fuzzy
7419 msgid "all"
7420 msgstr "Pequeno"
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7423 #, fuzzy
7424 msgid "normal"
7425 msgstr "Normal"
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:124
7428 #, fuzzy
7429 msgid "fast"
7430 msgstr "Rápido"
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:127
7433 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/control/corba/corba.c:687
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Corba control"
7439 msgstr "Módulo de controle corba"
7440
7441 #: modules/control/corba/corba.c:689
7442 #, fuzzy
7443 msgid "corba control module"
7444 msgstr "Módulo de controle corba"
7445
7446 #: modules/control/gestures.c:77
7447 msgid "Motion threshold (10-100)"
7448 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7449
7450 #: modules/control/gestures.c:79
7451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7452 msgstr ""
7453 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7454
7455 #: modules/control/gestures.c:82
7456 msgid "Trigger button"
7457 msgstr "Botão gatilho"
7458
7459 #: modules/control/gestures.c:84
7460 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7461 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7462
7463 #: modules/control/gestures.c:87
7464 msgid "Middle"
7465 msgstr "Meio"
7466
7467 #: modules/control/gestures.c:90
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Gestures"
7470 msgstr "Gênero"
7471
7472 #: modules/control/gestures.c:97
7473 msgid "Mouse gestures control interface"
7474 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:83
7477 msgid "Playlist bookmark 1"
7478 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7479
7480 #: modules/control/hotkeys.c:84
7481 msgid "Playlist bookmark 2"
7482 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7483
7484 #: modules/control/hotkeys.c:85
7485 msgid "Playlist bookmark 3"
7486 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7487
7488 #: modules/control/hotkeys.c:86
7489 msgid "Playlist bookmark 4"
7490 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7491
7492 #: modules/control/hotkeys.c:87
7493 msgid "Playlist bookmark 5"
7494 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7495
7496 #: modules/control/hotkeys.c:88
7497 msgid "Playlist bookmark 6"
7498 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7499
7500 #: modules/control/hotkeys.c:89
7501 msgid "Playlist bookmark 7"
7502 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7503
7504 #: modules/control/hotkeys.c:90
7505 msgid "Playlist bookmark 8"
7506 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7507
7508 #: modules/control/hotkeys.c:91
7509 msgid "Playlist bookmark 9"
7510 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7511
7512 #: modules/control/hotkeys.c:92
7513 msgid "Playlist bookmark 10"
7514 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7515
7516 #: modules/control/hotkeys.c:94
7517 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7518 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7519
7520 #: modules/control/hotkeys.c:97
7521 msgid "Hotkeys management interface"
7522 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7523
7524 #: modules/control/hotkeys.c:512
7525 #, c-format
7526 msgid "Audio track: %s"
7527 msgstr "Faixa de audio: %s"
7528
7529 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7530 #, c-format
7531 msgid "Subtitle track: %s"
7532 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7533
7534 #: modules/control/hotkeys.c:526
7535 msgid "N/A"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7539 msgid "Host address"
7540 msgstr "Endereço do host"
7541
7542 #: modules/control/http.c:78
7543 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7544 msgstr ""
7545 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7546
7547 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7548 msgid "Source directory"
7549 msgstr "Diretório fonte"
7550
7551 #: modules/control/http.c:82
7552 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/control/http.c:85
7556 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/control/http.c:87
7560 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/control/http.c:90
7564 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/control/http.c:94
7568 msgid "HTTP remote control interface"
7569 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7570
7571 #: modules/control/http.c:99
7572 #, fuzzy
7573 msgid "HTTP SSL"
7574 msgstr "HTTP"
7575
7576 #: modules/control/joystick.c:135
7577 msgid "Motion threshold"
7578 msgstr "Limiar de movimento"
7579
7580 #: modules/control/joystick.c:137
7581 msgid ""
7582 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7583 ">32767)."
7584 msgstr ""
7585 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7586 "gravado (0->32767)"
7587
7588 #: modules/control/joystick.c:140
7589 msgid "Joystick device"
7590 msgstr "Dispositivo de joystick"
7591
7592 #: modules/control/joystick.c:142
7593 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7594 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7595
7596 #: modules/control/joystick.c:144
7597 msgid "Repeat time (ms)"
7598 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7599
7600 #: modules/control/joystick.c:146
7601 msgid ""
7602 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7603 "milliseconds."
7604 msgstr ""
7605 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7606 "milisegundos"
7607
7608 #: modules/control/joystick.c:149
7609 msgid "Wait time (ms)"
7610 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7611
7612 #: modules/control/joystick.c:151
7613 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7614 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7615
7616 #: modules/control/joystick.c:153
7617 msgid "Max seek interval (seconds)"
7618 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7619
7620 #: modules/control/joystick.c:155
7621 #, fuzzy
7622 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7623 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7624
7625 #: modules/control/joystick.c:157
7626 msgid "Action mapping"
7627 msgstr "Mapeamento de ação"
7628
7629 #: modules/control/joystick.c:158
7630 msgid "Allows you to remap the actions."
7631 msgstr "Permite remapear as ações."
7632
7633 #: modules/control/joystick.c:175
7634 msgid "Joystick control interface"
7635 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7636
7637 #: modules/control/lirc.c:58
7638 msgid "Infrared remote control interface"
7639 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7640
7641 #: modules/control/netsync.c:81
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Act as master for network synchronisation"
7644 msgstr ""
7645 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7646
7647 #: modules/control/netsync.c:82
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7651 "network synchronisation."
7652 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7653
7654 #: modules/control/netsync.c:85
7655 msgid "Master client ip address"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/control/netsync.c:86
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7662 "network synchronisation."
7663 msgstr ""
7664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7665
7666 #: modules/control/netsync.c:90
7667 msgid "Netsync"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/control/netsync.c:91
7671 msgid "Network synchronisation"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/control/ntservice.c:39
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Install Windows Service"
7677 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7678
7679 #: modules/control/ntservice.c:41
7680 #, fuzzy
7681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7682 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7683
7684 #: modules/control/ntservice.c:42
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Uninstall Windows Service"
7687 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7688
7689 #: modules/control/ntservice.c:44
7690 #, fuzzy
7691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7692 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7693
7694 #: modules/control/ntservice.c:45
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Display name of the Service"
7697 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7698
7699 #: modules/control/ntservice.c:47
7700 #, fuzzy
7701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7702 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7703
7704 #: modules/control/ntservice.c:48
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Configuration options"
7707 msgstr "Opções Comuns"
7708
7709 #: modules/control/ntservice.c:50
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7713 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7714 "time so the Service is properly configured."
7715 msgstr ""
7716 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7717 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7718 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7719 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7720
7721 #: modules/control/ntservice.c:55
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7725 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7726 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7727 "are: logger, sap, rc, http)"
7728 msgstr ""
7729 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7730 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7731 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7732 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7733
7734 #: modules/control/ntservice.c:61
7735 #, fuzzy
7736 msgid "NT Service"
7737 msgstr "Seriços"
7738
7739 #: modules/control/ntservice.c:62
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Windows Service interface"
7742 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:124
7745 msgid "Show stream position"
7746 msgstr "Mostrar posição do stream"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:125
7749 msgid ""
7750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7751 msgstr ""
7752 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7753
7754 #: modules/control/rc.c:128
7755 msgid "Fake TTY"
7756 msgstr "TTY falso"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:129
7759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7760 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7761
7762 #: modules/control/rc.c:131
7763 #, fuzzy
7764 msgid "UNIX socket command input"
7765 msgstr "Entrada TCP"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:132
7768 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/rc.c:135
7772 #, fuzzy
7773 msgid "TCP command input"
7774 msgstr "Entrada TCP"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:136
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7780 "port the interface will bind to."
7781 msgstr ""
7782 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7783
7784 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7785 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7786 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:142
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7794 msgstr ""
7795 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7796 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7797 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7798 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7799
7800 #: modules/control/rc.c:149
7801 #, fuzzy
7802 msgid "RC"
7803 msgstr "Pt_br"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:152
7806 msgid "Remote control interface"
7807 msgstr "Interface de controle remoto"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:289
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7812 msgstr "Interface de controle remoto"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:671
7815 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/rc.c:673
7819 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/rc.c:674
7823 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/rc.c:675
7827 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/rc.c:676
7831 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/rc.c:677
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/control/rc.c:678
7839 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/rc.c:679
7843 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/rc.c:680
7847 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/rc.c:681
7851 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:682
7855 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:683
7859 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:684
7863 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:685
7867 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:687
7871 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:688
7875 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/rc.c:689
7879 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/rc.c:690
7883 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/rc.c:691
7887 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/control/rc.c:692
7891 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/control/rc.c:694
7895 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/control/rc.c:695
7899 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/control/rc.c:696
7903 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/control/rc.c:697
7907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/rc.c:698
7911 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/rc.c:703
7915 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/rc.c:704
7919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/rc.c:705
7923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:706
7927 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:707
7931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/control/rc.c:708
7935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/rc.c:709
7939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:710
7943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:712
7947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/rc.c:713
7951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/control/rc.c:714
7955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/control/rc.c:715
7959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/control/rc.c:716
7963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/control/rc.c:717
7967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:718
7971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:720
7975 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:721
7979 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:722
7983 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/rc.c:723
7987 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:724
7991 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:726
7995 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:727
7999 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:728
8003 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:729
8007 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:730
8011 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/control/rc.c:731
8015 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/rc.c:732
8019 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/rc.c:733
8023 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/rc.c:734
8027 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/rc.c:735
8031 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/rc.c:736
8035 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/rc.c:737
8039 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/rc.c:740
8043 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:741
8047 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:742
8051 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:743
8055 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:745
8059 msgid "+----[ end of help ]\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:775
8063 #, c-format
8064 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/showintf.c:62
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Threshold"
8070 msgstr "Limiar de movimento"
8071
8072 #: modules/control/showintf.c:63
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8075 msgstr "MTU da interface de rede"
8076
8077 #: modules/control/showintf.c:70
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Interface showing control interface"
8080 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8081
8082 #: modules/control/telnet.c:79
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Telnet Interface port"
8085 msgstr "Alternar _Interface"
8086
8087 #: modules/control/telnet.c:80
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Default to 4212"
8090 msgstr "Padrão"
8091
8092 #: modules/control/telnet.c:81
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Telnet Interface password"
8095 msgstr "Alternar _Interface"
8096
8097 #: modules/control/telnet.c:82
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Default to admin"
8100 msgstr "Padrão"
8101
8102 #: modules/control/telnet.c:92
8103 #, fuzzy
8104 msgid "VLM remote control interface"
8105 msgstr "Interface de controle remoto"
8106
8107 #: modules/demux/a52.c:44
8108 msgid "Raw A/52 demuxer"
8109 msgstr "Demuxer raw A/52"
8110
8111 #: modules/demux/aiff.c:45
8112 msgid "AIFF demuxer"
8113 msgstr "demuxer AIFF"
8114
8115 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8116 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8117 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8118
8119 #: modules/demux/au.c:46
8120 msgid "AU demuxer"
8121 msgstr "demuxer AU"
8122
8123 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8124 msgid "Force interleaved method"
8125 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8126
8127 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8128 msgid "Force index creation"
8129 msgstr "Forçar criação do index"
8130
8131 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8132 msgid ""
8133 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8134 msgstr ""
8135 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8136 "mesmo com mais facilmente."
8137
8138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8139 msgid "AVI demuxer"
8140 msgstr "demuxer AVI"
8141
8142 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8143 msgid "Filename of dump"
8144 msgstr "Nome do arq. do dump"
8145
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8147 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8148 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8149
8150 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Append"
8153 msgstr "Abrir"
8154
8155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8156 msgid ""
8157 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8158 "be overwritten."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8162 msgid "Filedump demuxer"
8163 msgstr "Filedump demuxer"
8164
8165 #: modules/demux/dts.c:40
8166 msgid "Raw DTS demuxer"
8167 msgstr "demuxer raw DTS"
8168
8169 #: modules/demux/flac.c:38
8170 msgid "FLAC demuxer"
8171 msgstr "demuxer AAC"
8172
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8177 "should be set in millisecond units."
8178 msgstr ""
8179 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8180 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8181
8182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8183 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8187 msgid ""
8188 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8189 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8190 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8194 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8195 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8196
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8202 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/demux/m3u.c:68
8206 msgid "Playlist metademux"
8207 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8208
8209 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Frames per Second"
8212 msgstr "Quadros por segundo"
8213
8214 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8218 "live."
8219 msgstr ""
8220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8221
8222 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8223 #, fuzzy
8224 msgid "JPEG camera demuxer"
8225 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8226
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8228 msgid "Matroska stream demuxer"
8229 msgstr "Matroska stream demuxer"
8230
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Ordered chapters"
8234 msgstr "Capítulo posterior"
8235
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8237 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Chapter codecs"
8243 msgstr "Estéreo"
8244
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8246 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Seek based on percent not time."
8252 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8253
8254 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8255 msgid "Dummy Elements"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8259 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8263 #, fuzzy
8264 msgid "---  DVD Menu"
8265 msgstr "Usar menus DVD"
8266
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8268 msgid "First Played"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Video Manager"
8274 msgstr "Codec de vídeo"
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8277 #, fuzzy
8278 msgid "----- Title"
8279 msgstr "Título"
8280
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8282 msgid "Segment filename"
8283 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8284
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8286 msgid "Muxing application"
8287 msgstr "Aplicação muxing"
8288
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8290 msgid "Writing application"
8291 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8292
8293 #: modules/demux/mod.c:49
8294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8296
8297 #: modules/demux/mod.c:56
8298 msgid "Reverb"
8299 msgstr "Reverberação"
8300
8301 #: modules/demux/mod.c:57
8302 msgid "Reverb level (0-100)"
8303 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8304
8305 #: modules/demux/mod.c:57
8306 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8307 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8308
8309 #: modules/demux/mod.c:58
8310 msgid "Reverb delay (ms)"
8311 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8312
8313 #: modules/demux/mod.c:58
8314 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8315 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8316
8317 #: modules/demux/mod.c:60
8318 msgid "Mega bass"
8319 msgstr "Mega Graves"
8320
8321 #: modules/demux/mod.c:61
8322 msgid "Mega bass level (0-100)"
8323 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8324
8325 #: modules/demux/mod.c:61
8326 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8327 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8328
8329 #: modules/demux/mod.c:62
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8332 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8333
8334 #: modules/demux/mod.c:62
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8337 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8338
8339 #: modules/demux/mod.c:64
8340 msgid "Surround"
8341 msgstr "Surround"
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:65
8344 msgid "Surround level (0-100)"
8345 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:65
8348 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8349 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8350
8351 #: modules/demux/mod.c:66
8352 msgid "Surround delay (ms)"
8353 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8354
8355 #: modules/demux/mod.c:66
8356 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8357 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8358
8359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8360 msgid "MP4 stream demuxer"
8361 msgstr "demuxer de stream MP4"
8362
8363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8366 msgstr ""
8367 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8368
8369 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8370 #, fuzzy
8371 msgid "H264 video demuxer"
8372 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8373
8374 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8375 #, fuzzy
8376 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8377 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8378
8379 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8380 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8381 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8382
8383 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8384 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8385 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8386
8387 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8388 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8389 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8390
8391 #: modules/demux/nsv.c:45
8392 msgid "NullSoft demuxer"
8393 msgstr "demuxer NullSoft"
8394
8395 #: modules/demux/nuv.c:46
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Nuv demuxer"
8398 msgstr "demuxer AU"
8399
8400 #: modules/demux/ogg.c:43
8401 msgid "Ogg stream demuxer"
8402 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8403
8404 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Listeners"
8407 msgstr "Linear"
8408
8409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8410 msgid "Old playlist open"
8411 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8412
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Native playlist import"
8416 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8417
8418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8419 msgid "M3U playlist import"
8420 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8421
8422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8423 msgid "PLS playlist import"
8424 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8425
8426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8427 #, fuzzy
8428 msgid "B4S playlist import"
8429 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8430
8431 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8432 msgid "PS demuxer"
8433 msgstr "demuxer PS"
8434
8435 #: modules/demux/pva.c:43
8436 msgid "PVA demuxer"
8437 msgstr "demuxer PVA"
8438
8439 #: modules/demux/rawdv.c:39
8440 #, fuzzy
8441 msgid "raw DV demuxer"
8442 msgstr "demuxer raw dv"
8443
8444 #: modules/demux/real.c:39
8445 msgid "Real demuxer"
8446 msgstr "demuxer REAL"
8447
8448 #: modules/demux/sgimb.c:113
8449 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/demux/subtitle.c:62
8453 msgid "Text subtitles demux"
8454 msgstr "Demux de legendas de texto"
8455
8456 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8457 msgid "Frames per second"
8458 msgstr "Quadros por segundo"
8459
8460 #: modules/demux/subtitle.c:70
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Subtitles delay"
8463 msgstr "Arquivo de legendas"
8464
8465 #: modules/demux/ts.c:81
8466 msgid "Extra PMT"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/demux/ts.c:83
8470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/demux/ts.c:85
8474 msgid "Set id of ES to PID"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/demux/ts.c:86
8478 msgid "set id of es to pid"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/ts.c:88
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Fast udp streaming"
8484 msgstr "Parar Stream"
8485
8486 #: modules/demux/ts.c:90
8487 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8491 msgid "MTU for out mode"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8495 #, fuzzy
8496 msgid "CSA ck"
8497 msgstr "tecla"
8498
8499 #: modules/demux/ts.c:98
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Silent mode"
8502 msgstr "Selecionar Nenhum"
8503
8504 #: modules/demux/ts.c:99
8505 msgid "do not complain on encrypted PES"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/demux/ts.c:101
8509 #, fuzzy
8510 msgid "CAPMT System ID"
8511 msgstr "Id do Sistema"
8512
8513 #: modules/demux/ts.c:102
8514 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/ts.c:105
8518 #, fuzzy
8519 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8520 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8521
8522 #: modules/demux/ty.c:70
8523 #, fuzzy
8524 msgid "TY Stream audio/video demux"
8525 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8528 msgid "Blues"
8529 msgstr "Blues"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8532 msgid "Classic rock"
8533 msgstr "Rock Clássico"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8536 msgid "Country"
8537 msgstr "Country"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8540 msgid "Disco"
8541 msgstr "Disco"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8544 msgid "Funk"
8545 msgstr "Funk"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8548 msgid "Grunge"
8549 msgstr "Grunge"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8552 msgid "Hip-Hop"
8553 msgstr "Hip-Hop"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8556 msgid "Jazz"
8557 msgstr "Jazz"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8560 msgid "Metal"
8561 msgstr "Metal"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8564 msgid "New Age"
8565 msgstr "New Age"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8568 msgid "Oldies"
8569 msgstr "Oldies"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8572 msgid "R&B"
8573 msgstr "R&B"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8576 msgid "Rap"
8577 msgstr "Rap"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8580 msgid "Industrial"
8581 msgstr "Industrial"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8584 msgid "Alternative"
8585 msgstr "Alternativo"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8588 msgid "Death metal"
8589 msgstr "Death metal"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8592 msgid "Pranks"
8593 msgstr "Pranks"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8596 msgid "Soundtrack"
8597 msgstr "Trilha Sonora"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8600 msgid "Euro-Techno"
8601 msgstr "Euro-Techno"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8604 msgid "Ambient"
8605 msgstr "Ambiente"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8608 msgid "Trip-Hop"
8609 msgstr "Trip-Hop"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8612 msgid "Vocal"
8613 msgstr "Vocal"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8616 msgid "Jazz+Funk"
8617 msgstr "Jazz+Funk"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8620 msgid "Fusion"
8621 msgstr "Fusion"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8624 msgid "Trance"
8625 msgstr "Trance"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8628 msgid "Instrumental"
8629 msgstr "Instrumental"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8632 msgid "Acid"
8633 msgstr "Acid"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8636 msgid "House"
8637 msgstr "House"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8640 msgid "Game"
8641 msgstr "Jogo"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8644 msgid "Sound clip"
8645 msgstr "Clip de Som"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8648 msgid "Gospel"
8649 msgstr "Gospel"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8652 msgid "Noise"
8653 msgstr "Noise"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8656 msgid "Alternative rock"
8657 msgstr "Rock Alternativo"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8660 msgid "Bass"
8661 msgstr "Bass"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8664 msgid "Soul"
8665 msgstr "Soul"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8668 msgid "Punk"
8669 msgstr "Punk"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8672 msgid "Space"
8673 msgstr "Space"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8676 msgid "Meditative"
8677 msgstr "Meditativa"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8680 msgid "Instrumental pop"
8681 msgstr "Pop Instrumental"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8684 msgid "Instrumental rock"
8685 msgstr "Rock Instrumental"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8688 msgid "Ethnic"
8689 msgstr "Étnica"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8692 msgid "Gothic"
8693 msgstr "Gótica"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8696 msgid "Darkwave"
8697 msgstr "Darkwave"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8700 msgid "Techno-Industrial"
8701 msgstr "Techno-Industrial"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8704 msgid "Electronic"
8705 msgstr "Eletrônica"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8708 msgid "Pop-Folk"
8709 msgstr "Pop-Folk"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8712 msgid "Eurodance"
8713 msgstr "Eurodance"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8716 msgid "Dream"
8717 msgstr "Dream"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8720 msgid "Southern rock"
8721 msgstr "Rock Sulista"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8724 msgid "Comedy"
8725 msgstr "Comédia"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8728 msgid "Cult"
8729 msgstr "Cult"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8732 msgid "Gangsta"
8733 msgstr "Gangsta"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8736 msgid "Top 40"
8737 msgstr "Top 40"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8740 msgid "Christian rap"
8741 msgstr "Rap cristão"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8744 msgid "Pop/funk"
8745 msgstr "Pop/funk"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8748 msgid "Jungle"
8749 msgstr "Jungle"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8752 msgid "Native American"
8753 msgstr "Native American"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8756 msgid "Cabaret"
8757 msgstr "Cabaret"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8760 msgid "New wave"
8761 msgstr "New wave"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Psychedelic"
8766 msgstr "Psychadelic"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8769 msgid "Rave"
8770 msgstr "Rave"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8773 msgid "Showtunes"
8774 msgstr "Musicas de shows"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8777 msgid "Trailer"
8778 msgstr "Trailer"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8781 msgid "Lo-Fi"
8782 msgstr "Lo-Fi"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8785 msgid "Tribal"
8786 msgstr "Tribal"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8789 msgid "Acid punk"
8790 msgstr "Acid punk"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8793 msgid "Acid jazz"
8794 msgstr "Acid jazz"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8797 msgid "Polka"
8798 msgstr "Polka"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8801 msgid "Retro"
8802 msgstr "Retro"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8805 msgid "Musical"
8806 msgstr "Musical"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8809 msgid "Rock & roll"
8810 msgstr "Rock & roll"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8813 msgid "Hard rock"
8814 msgstr "Hard rock"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8817 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8818 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8819
8820 #: modules/demux/vobsub.c:48
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Vobsub subtitles demux"
8823 msgstr "Demux de legendas de texto"
8824
8825 #: modules/demux/voc.c:42
8826 #, fuzzy
8827 msgid "VOC demuxer"
8828 msgstr "demuxer AAC"
8829
8830 #: modules/demux/wav.c:42
8831 msgid "WAV demuxer"
8832 msgstr "demuxer WAV"
8833
8834 #: modules/demux/xa.c:42
8835 #, fuzzy
8836 msgid "XA demuxer"
8837 msgstr "demuxer AU"
8838
8839 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8840 msgid "Use DVD Menus"
8841 msgstr "Usar menus DVD"
8842
8843 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8844 msgid "BeOS standard API interface"
8845 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8846
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8848 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8849 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8857 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8859 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8860 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8862 msgid "Cancel"
8863 msgstr "Cancelar"
8864
8865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8869 msgid "Open"
8870 msgstr "Abrir"
8871
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8874 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8875 msgid "Preferences"
8876 msgstr "Preferências"
8877
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8881 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8883 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8884 msgid "Messages"
8885 msgstr "Mensagens"
8886
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8891 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8893 msgid "Open File"
8894 msgstr "Abrir Arquivo"
8895
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8898 msgid "Open Disc"
8899 msgstr "Abrir Disco"
8900
8901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8902 msgid "Open Subtitles"
8903 msgstr "Abrir Legendas"
8904
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8908 msgid "About"
8909 msgstr "Sobre"
8910
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8912 msgid "Prev Title"
8913 msgstr "Título Ant."
8914
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8916 msgid "Next Title"
8917 msgstr "Título Post."
8918
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8920 msgid "Go to Title"
8921 msgstr "Vá ao Título"
8922
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8924 msgid "Go to Chapter"
8925 msgstr "Vá ao Capítulo"
8926
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8928 msgid "Speed"
8929 msgstr "Velocidade"
8930
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8932 msgid "Window"
8933 msgstr "janela"
8934
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8939 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8943 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8945 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8948 msgid "OK"
8949 msgstr "OK"
8950
8951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8952 #, fuzzy
8953 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8954 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8955
8956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8957 #, fuzzy
8958 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8959 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8960
8961 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8962 msgid "Drop files to play"
8963 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8964
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8966 msgid "playlist"
8967 msgstr "lista de reprodução"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8971 msgid "Close"
8972 msgstr "Fechar"
8973
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8976 msgid "Edit"
8977 msgstr "Editar"
8978
8979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8981 msgid "Select All"
8982 msgstr "Selecionar Tudo"
8983
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8985 msgid "Select None"
8986 msgstr "Selecionar Nenhum"
8987
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8989 msgid "Sort Reverse"
8990 msgstr "Org, Invertido"
8991
8992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8993 msgid "Sort by Name"
8994 msgstr "Org. por Nome"
8995
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8997 msgid "Sort by Path"
8998 msgstr "Org. por Caminho"
8999
9000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9001 msgid "Randomize"
9002 msgstr "Aleatórizar"
9003
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9005 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9006 msgid "Remove"
9007 msgstr "Remover"
9008
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9010 msgid "Remove All"
9011 msgstr "Remover Tudo"
9012
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9014 msgid "View"
9015 msgstr "Exibir"
9016
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9018 msgid "Path"
9019 msgstr "Caminho"
9020
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9022 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9025 msgid "Name"
9026 msgstr "Nome"
9027
9028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9029 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9030 msgid "Apply"
9031 msgstr "Aplicar"
9032
9033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9037 msgid "Save"
9038 msgstr "Salvar"
9039
9040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9041 msgid "Defaults"
9042 msgstr "Padrões"
9043
9044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9045 msgid "Show Interface"
9046 msgstr "Mostrar Interface"
9047
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9049 msgid "50%"
9050 msgstr "50%"
9051
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9053 msgid "100%"
9054 msgstr "100%"
9055
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9057 msgid "200%"
9058 msgstr "200%"
9059
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9061 msgid "Vertical Sync"
9062 msgstr "Sinc. Vertical"
9063
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9065 msgid "Correct Aspect Ratio"
9066 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9067
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9069 msgid "Stay On Top"
9070 msgstr "Ficar No Topo"
9071
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9073 msgid "Take Screen Shot"
9074 msgstr "Fazer Screenshot"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9077 msgid "Show tooltips"
9078 msgstr "Mostrar dicas"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9081 msgid "Show tooltips for configuration options."
9082 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9085 msgid "Show text on toolbar buttons"
9086 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9089 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9090 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9093 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9094 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9097 msgid ""
9098 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9099 "preferences menu will occupy."
9100 msgstr ""
9101 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9102 "preferências irão ocupar."
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9105 msgid "Interface default search path"
9106 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9109 msgid ""
9110 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9111 "when looking for a file."
9112 msgstr ""
9113 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9114 "ao procurar por um arquivo."
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9117 msgid "GNOME interface"
9118 msgstr "Interface GNOME"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9122 msgid "_Open File..."
9123 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9128 msgid "Open a file"
9129 msgstr "Abre um arquivo"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9133 msgid "Open _Disc..."
9134 msgstr "Abrir _Disco..."
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9138 msgid "Open Disc Media"
9139 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9142 msgid "_Network stream..."
9143 msgstr "_Stream de Rede"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9148 msgid "Select a network stream"
9149 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9152 msgid "_Eject Disc"
9153 msgstr "_Ejetar disco"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9157 msgid "Eject disc"
9158 msgstr "Ejeta o disco"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9161 msgid "_Hide interface"
9162 msgstr "_Esconder Interface"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9165 msgid "Progr_am"
9166 msgstr "Prog_ram"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9169 msgid "Choose the program"
9170 msgstr "Escolha o programa"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9173 msgid "_Title"
9174 msgstr "_Título"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9177 msgid "Choose title"
9178 msgstr "Escolha o título"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9181 msgid "_Chapter"
9182 msgstr "_Capítulo"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9185 msgid "Choose chapter"
9186 msgstr "Escolha o capítulo"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9189 msgid "_Playlist..."
9190 msgstr "_Lista de reprodução..."
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9193 msgid "Open the playlist window"
9194 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9197 msgid "_Modules..."
9198 msgstr "_Módulos..."
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9201 msgid "Open the module manager"
9202 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9206 msgid "Messages..."
9207 msgstr "Mensagens..."
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9210 msgid "Open the messages window"
9211 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9215 msgid "_Language"
9216 msgstr "_Linguagem"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9220 msgid "Select audio channel"
9221 msgstr "Selecione o canal de audio"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9225 msgid "Volume Up"
9226 msgstr "Aumentar Volume"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9230 msgid "Volume Down"
9231 msgstr "Abaixar volume"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9235 msgid "_Subtitles"
9236 msgstr "Legenda_s"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9240 msgid "Select subtitles channel"
9241 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9245 msgid "_Fullscreen"
9246 msgstr "_Tela cheia"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9249 msgid "_Audio"
9250 msgstr "_Audio"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9253 msgid "_Video"
9254 msgstr "_Vídeo"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9260 msgid "VLC media player"
9261 msgstr "VLC media player"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9264 msgid "Open disc"
9265 msgstr "Abrir Disco"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9268 msgid "Net"
9269 msgstr "Rede"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9272 msgid "Sat"
9273 msgstr "Sat"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9276 msgid "Open a satellite card"
9277 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9282 msgid "Back"
9283 msgstr "Voltar"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9286 msgid "Go backward"
9287 msgstr "Ir para trás"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9290 msgid "Stop stream"
9291 msgstr "Parar Stream"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9294 msgid "Eject"
9295 msgstr "Ejetar"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9308 msgid "Play"
9309 msgstr "Tocar"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9312 msgid "Play stream"
9313 msgstr "Tocar Stream"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9323 #: modules/visualization/xosd.c:239
9324 #, c-format
9325 msgid "Pause"
9326 msgstr "Pausar"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9329 msgid "Pause stream"
9330 msgstr "Pausar Stream"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9335 msgid "Slow"
9336 msgstr "Devagar"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9340 msgid "Play slower"
9341 msgstr "Tocar mais devagar"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9346 msgid "Fast"
9347 msgstr "Rápido"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9351 msgid "Play faster"
9352 msgstr "Tocar mais rápido"
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9357 msgid "Open playlist"
9358 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9365 msgid "Prev"
9366 msgstr "Ant."
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9369 msgid "Previous file"
9370 msgstr "Arquivo Anterior"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9373 msgid "Next file"
9374 msgstr "Próximo Arquivo"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9377 msgid "Title:"
9378 msgstr "Título:"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9381 msgid "Select previous title"
9382 msgstr "Seleciona título anterior"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9385 msgid "Chapter:"
9386 msgstr "Capítulo:"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9389 msgid "Select previous chapter"
9390 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9393 msgid "Select next chapter"
9394 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9397 msgid "No server"
9398 msgstr "Sem Servidor"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9401 msgid "Toggle fullscreen mode"
9402 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9406 msgid "_Network Stream..."
9407 msgstr "_Stream de Rede"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9410 msgid "_Jump..."
9411 msgstr "_Pular...."
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9414 msgid "Got directly so specified point"
9415 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9418 msgid "Switch program"
9419 msgstr "Trocar programa"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9422 msgid "_Navigation"
9423 msgstr "_Navegação"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9426 msgid "Navigate through titles and chapters"
9427 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9430 msgid "Toggle _Interface"
9431 msgstr "Alternar _Interface"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9434 msgid "Playlist..."
9435 msgstr "Lista de reprodução"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9438 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9439 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9440 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9443 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9444 msgid ""
9445 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9446 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9447 msgstr ""
9448 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9449 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9452 msgid "Open Stream"
9453 msgstr "Abrir Stream"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9456 msgid "Open Target:"
9457 msgstr "Abrir Alvo:"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9460 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9461 msgid ""
9462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9463 "targets:"
9464 msgstr ""
9465 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9466 "pré-definidos:"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9472 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9478 msgid "Browse..."
9479 msgstr "Navegar..."
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9483 msgid "Disc type"
9484 msgstr "Tipo de disco"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9489 msgid "DVD"
9490 msgstr "DVD"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9493 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9494 msgid "Device name"
9495 msgstr "Nome do dispositivo"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9499 msgid "Use DVD menus"
9500 msgstr "Usar menus DVD"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9505 msgid "UDP/RTP Multicast"
9506 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9513 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9515 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9516 msgid "Port"
9517 msgstr "Porta"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9522 msgid "Address"
9523 msgstr "Endereço"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9526 msgid "Symbol Rate"
9527 msgstr "Symbol Rate"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9530 msgid "Polarization"
9531 msgstr "Polarização"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9534 msgid "FEC"
9535 msgstr "FEC"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9538 msgid "Vertical"
9539 msgstr "Vertical"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9542 msgid "Horizontal"
9543 msgstr "Horizontal"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9546 msgid "Satellite"
9547 msgstr "Satélite"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9551 msgid "delay"
9552 msgstr "atraso"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9556 msgid "fps"
9557 msgstr "fps"
9558
9559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9560 msgid "stream output"
9561 msgstr "stream de saída"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9564 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9566 msgid "Settings..."
9567 msgstr "Configurações..."
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9570 msgid "Modules"
9571 msgstr "Módulos"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9574 msgid ""
9575 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9576 "version."
9577 msgstr ""
9578 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9579 "novamente em uma próxima versão."
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9582 msgid "All"
9583 msgstr "Tudo"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9586 msgid "Item"
9587 msgstr "Ítem"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9590 msgid "Crop"
9591 msgstr "Cortar"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9594 msgid "Invert"
9595 msgstr "Inverter"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9598 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9599 msgid "Select"
9600 msgstr "Selecione"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9604 msgid "Add"
9605 msgstr "Adicionar"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9611 msgid "Delete"
9612 msgstr "Apagar"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9615 msgid "Selection"
9616 msgstr "Seleção"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9619 msgid "Jump to: "
9620 msgstr "Pular para:"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9623 msgid "stream output (MRL)"
9624 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9627 msgid "Destination Target: "
9628 msgstr "Alvo de Destino: "
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9631 msgid "RTP"
9632 msgstr "RTP"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9635 msgid "Path:"
9636 msgstr "Caminho:"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9640 msgid "Address:"
9641 msgstr "Endereço:"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9645 msgid "TS"
9646 msgstr "TS"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9650 msgid "PS"
9651 msgstr "PS"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9655 msgid "AVI"
9656 msgstr "AVI"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9660 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9661 #, c-format
9662 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9663 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9666 #, c-format
9667 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9668 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9671 msgid "Gtk+ interface"
9672 msgstr "Interface Gtk+"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9675 msgid "_File"
9676 msgstr "_Arquivo"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9679 msgid "_Close"
9680 msgstr "_Fechar"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9683 msgid "Close the window"
9684 msgstr "Fechar a janela"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9687 msgid "E_xit"
9688 msgstr "_Sair"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9691 msgid "Exit the program"
9692 msgstr "Fecha o programa"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9695 msgid "_View"
9696 msgstr "_Visão"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9699 msgid "Hide the main interface window"
9700 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9703 msgid "Navigate through the stream"
9704 msgstr "Navegar através do stream"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9707 msgid "_Settings"
9708 msgstr "_Configurações"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9711 msgid "_Preferences..."
9712 msgstr "_Preferências..."
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9715 msgid "Configure the application"
9716 msgstr "Configura a aplicação"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9719 msgid "_Help"
9720 msgstr "_Ajuda"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9723 msgid "_About..."
9724 msgstr "S_obre..."
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9727 msgid "About this application"
9728 msgstr "Sobre esta aplicação"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9731 msgid "Open a Satellite Card"
9732 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9735 msgid "Go Backward"
9736 msgstr "Ir para trás"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9739 msgid "Stop Stream"
9740 msgstr "Parar Stream"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9743 msgid "Play Stream"
9744 msgstr "Tocar Stream"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9747 msgid "Pause Stream"
9748 msgstr "Pausar Stream"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9751 msgid "Play Slower"
9752 msgstr "Tocar mais devagar"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9755 msgid "Play Faster"
9756 msgstr "Tocar mais rápido"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9759 msgid "Open Playlist"
9760 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9763 msgid "Previous File"
9764 msgstr "Arquivo Anterior"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9767 msgid "Next File"
9768 msgstr "Arquivo Posterior"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9771 msgid "_Play"
9772 msgstr "_Tocar"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9775 msgid "Authors"
9776 msgstr "Autores"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9779 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9780 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9783 msgid "Open Target"
9784 msgstr "Abrir Alvo"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9787 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9788 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9791 msgid "Use a subtitles file"
9792 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9795 msgid "Select a subtitles file"
9796 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9799 msgid "Set the delay (in seconds)"
9800 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9803 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9804 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9807 msgid "Use stream output"
9808 msgstr "Use a saída de stream"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9811 msgid "Stream output configuration "
9812 msgstr "Configuração do stream de saída"
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9815 msgid "Select File"
9816 msgstr "Selecione o arquivo"
9817
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9819 msgid "Jump"
9820 msgstr "Pular"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9823 msgid "Go To:"
9824 msgstr "Vá para:"
9825
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9827 msgid "s."
9828 msgstr "s."
9829
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9831 msgid "m:"
9832 msgstr "m:"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9835 msgid "h:"
9836 msgstr "h:"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9839 msgid "Selected"
9840 msgstr "Selecionado"
9841
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9843 msgid "_Crop"
9844 msgstr "_Recortar"
9845
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9847 msgid "_Invert"
9848 msgstr "_Inverter"
9849
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9851 msgid "_Select"
9852 msgstr "_Selecionar"
9853
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9855 msgid "Stream output (MRL)"
9856 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9857
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9859 #, c-format
9860 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9861 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9864 #, c-format
9865 msgid "Title %d (%d)"
9866 msgstr "Título %d (%d)"
9867
9868 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9869 #, c-format
9870 msgid "Chapter %d"
9871 msgstr "Capítulo %d"
9872
9873 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9874 msgid "PBC LID"
9875 msgstr "LID PBC"
9876
9877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9878 msgid "Selected:"
9879 msgstr "Selecionado:"
9880
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9882 msgid "Disk type"
9883 msgstr "Tipo de disco"
9884
9885 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9886 msgid "Starting position"
9887 msgstr "Posição de início"
9888
9889 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9890 msgid "Title "
9891 msgstr "Título"
9892
9893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9894 msgid "Chapter "
9895 msgstr "Capítulo"
9896
9897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9898 msgid "Device name "
9899 msgstr "Nome do dispositivo"
9900
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9902 msgid "Languages"
9903 msgstr "Linguagem"
9904
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9906 msgid "language"
9907 msgstr "lingua"
9908
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9910 msgid "Open &Disk"
9911 msgstr "Abrir &Disco"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9914 msgid "Open &Stream"
9915 msgstr "Abrir &Stream"
9916
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9918 msgid "&Backward"
9919 msgstr "Ir para &trás"
9920
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9922 msgid "&Stop"
9923 msgstr "&Parar"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9926 msgid "&Play"
9927 msgstr "&Tocar"
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9930 msgid "P&ause"
9931 msgstr "Pa&usa"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9934 msgid "&Slow"
9935 msgstr "&Devagar"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9938 msgid "Fas&t"
9939 msgstr "&Rápido"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9942 msgid "Stream info..."
9943 msgstr "Informação do stream..."
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9946 msgid "Opens an existing document"
9947 msgstr "Abre um documento existente"
9948
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9950 msgid "Opens a recently used file"
9951 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9952
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9954 msgid "Quits the application"
9955 msgstr "Sai do programa"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9958 msgid "Enables/disables the toolbar"
9959 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9960
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Enables/disables the status bar"
9964 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9967 msgid "Opens a disk"
9968 msgstr "Abre um disco"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9971 msgid "Opens a network stream"
9972 msgstr "Abrir um stream de rede"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9975 msgid "Backward"
9976 msgstr "Ir para trás"
9977
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9979 msgid "Stops playback"
9980 msgstr "Parar a tocagem"
9981
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9983 msgid "Starts playback"
9984 msgstr "Inicia a tocagem"
9985
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9987 msgid "Pauses playback"
9988 msgstr "Pausar tocagem"
9989
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9993 msgid "Ready."
9994 msgstr "Pronto."
9995
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9997 msgid "Opening file..."
9998 msgstr "Abrindo arquivo..."
9999
10000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10001 msgid "Open File..."
10002 msgstr "Abrir Arquivo..."
10003
10004 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10005 msgid "Exiting..."
10006 msgstr "Saindo..."
10007
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10009 msgid "Toggling toolbar..."
10010 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10011
10012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Toggle the status bar..."
10015 msgstr "Alterna barra de status..."
10016
10017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10018 msgid "Off"
10019 msgstr "Desligar"
10020
10021 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10022 msgid "KDE interface"
10023 msgstr "Interface KDE"
10024
10025 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10026 msgid "path to ui.rc file"
10027 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10028
10029 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10030 msgid "Messages:"
10031 msgstr "Mensagens:"
10032
10033 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10034 msgid "Protocol"
10035 msgstr "Protocolo"
10036
10037 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10038 msgid "Address "
10039 msgstr "Endereço"
10040
10041 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10042 msgid "Port "
10043 msgstr "Porta"
10044
10045 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10046 msgid "&Save"
10047 msgstr "&Salvar"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10051 msgid "About VLC media player"
10052 msgstr "Sobre o VLC media player"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10055 msgid "Random On"
10056 msgstr "Aleatório Ligado"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10059 msgid "Random Off"
10060 msgstr "Aleatório Desligado"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10065 msgid "Repeat All"
10066 msgstr "Repetir Tudo"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10070 msgid "Repeat Off"
10071 msgstr "Repertir Desligado"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10076 msgid "Repeat One"
10077 msgstr "Repertir Um"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10081 msgid "Half Size"
10082 msgstr "Metade do Tamanho"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10086 msgid "Normal Size"
10087 msgstr "Tamanho normal"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10091 msgid "Double Size"
10092 msgstr "Tamanho dobrado"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10096 msgid "Float on Top"
10097 msgstr "Flutuar por cima"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10101 msgid "Fit to Screen"
10102 msgstr "Ajustar para a tela"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10105 msgid "Step Forward"
10106 msgstr "Passo Adiante"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10109 msgid "Step Backward"
10110 msgstr "Passo para Trás"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10113 #, fuzzy
10114 msgid "2 Pass"
10115 msgstr "Bass"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10118 msgid ""
10119 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10120 "effect will be sharper."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10124 msgid ""
10125 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10126 "preset."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Preamp"
10132 msgstr "Dream"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10135 msgid "VLC - Controller"
10136 msgstr "VLC - Controlador"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10140 msgid "Rewind"
10141 msgstr "Rebobinar"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10144 msgid "Fast Forward"
10145 msgstr "Avançar Rápido"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10148 msgid "Open CrashLog"
10149 msgstr "Abrir Crashlog"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10152 msgid "Preferences..."
10153 msgstr "Preferências..."
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10156 msgid "Services"
10157 msgstr "Seriços"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10160 msgid "Hide VLC"
10161 msgstr "Esconder o VLC"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10164 msgid "Hide Others"
10165 msgstr "Esconder Outros"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10168 msgid "Show All"
10169 msgstr "Mostrar Tudo"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10172 msgid "Quit VLC"
10173 msgstr "Sair do VLC"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10176 msgid "1:File"
10177 msgstr "1:Arquivo"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10180 msgid "Quick Open File..."
10181 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10184 msgid "Open Disc..."
10185 msgstr "Abrir Disco..."
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10188 msgid "Open Network..."
10189 msgstr "Abrir Rede..."
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10192 msgid "Open Recent"
10193 msgstr "Abrir Recente"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10196 msgid "Clear Menu"
10197 msgstr "Limpar o Menu"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10200 msgid "Cut"
10201 msgstr "Recortar"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10204 msgid "Copy"
10205 msgstr "Copiar"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10208 msgid "Paste"
10209 msgstr "Colar"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10212 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10213 msgid "Clear"
10214 msgstr "Limpar"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10217 msgid "Controls"
10218 msgstr "Controles"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10221 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10222 msgid "Video Device"
10223 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10226 msgid "Minimize Window"
10227 msgstr "Minimizar janela"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10230 msgid "Close Window"
10231 msgstr "Fechar janela"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10234 msgid "Controller"
10235 msgstr "Controlador"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10241 msgid "Info"
10242 msgstr "Info"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10245 msgid "Bring All to Front"
10246 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10249 msgid "Help"
10250 msgstr "Ajuda"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10253 msgid "ReadMe..."
10254 msgstr "LeiaMe..."
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10257 msgid "Online Documentation"
10258 msgstr "Documentação Online"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10261 msgid "Report a Bug"
10262 msgstr "Reportar um bug"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10265 msgid "VideoLAN Website"
10266 msgstr "website do Videolan"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10269 msgid "License"
10270 msgstr "Licença"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10273 msgid "Error"
10274 msgstr "Erro"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10277 msgid ""
10278 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10279 msgstr ""
10280 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10283 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10284 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10287 msgid "Open Messages Window"
10288 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10291 msgid "Dismiss"
10292 msgstr "Liberar"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Suppress further errors"
10297 msgstr "Suprimir erros futuros"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Volume: %d"
10302 msgstr "Abaixar volume"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10305 msgid "No CrashLog found"
10306 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10309 msgid ""
10310 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10311 "heavy crashes yet."
10312 msgstr ""
10313 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10314 "nenhum travamento pesado."
10315
10316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10317 msgid "Video device"
10318 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10321 msgid ""
10322 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10323 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10324 msgstr ""
10325 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10326 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10327
10328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10329 msgid "Opaqueness"
10330 msgstr "Opacidade"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10333 msgid ""
10334 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10335 "is fully transparent."
10336 msgstr ""
10337 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10338 "completamente transparente."
10339
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10341 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10342 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10345 msgid ""
10346 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10347 "stretch the video to fill the entire window."
10348 msgstr ""
10349 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10350 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Fill fullscreen"
10355 msgstr "Tela cheia"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10358 msgid ""
10359 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10360 "screen without black borders (OpenGL only)."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Mac OS X interface"
10366 msgstr "Interface XOSD"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10369 msgid "Quartz video"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10373 msgid "Open Source"
10374 msgstr "Abrir Fonte"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10378 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10379 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10382 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10383 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10386 msgid "VIDEO_TS folder"
10387 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10391 #, fuzzy
10392 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10396 msgid "Allow timeshifting"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10400 msgid "Load subtitles file:"
10401 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10404 msgid "Override"
10405 msgstr "Sobrepujar"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10408 msgid "Subtitles encoding"
10409 msgstr "Codificação das legendas"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10412 #: modules/misc/win32text.c:67
10413 msgid "Font size"
10414 msgstr "Tamanho da fonte"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Font Properties"
10419 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Subtitle File"
10424 msgstr "Arquivo de legendas"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10427 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10428 #, objc-format
10429 msgid "No %@s found"
10430 msgstr "Não encontrado %@s"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10433 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10434 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10437 msgid "Advanced output:"
10438 msgstr "Saída avançada:"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10441 msgid "Output Options"
10442 msgstr "Opções de saída"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10445 msgid "Play locally"
10446 msgstr "Tocar localmente"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10449 msgid "Dump raw input"
10450 msgstr "Entrada de Dump raw"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10453 msgid "Encapsulation Method"
10454 msgstr "Método de encapsulação"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10457 msgid "Transcode options"
10458 msgstr "Opções Transcode"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10464 msgid "Bitrate (kb/s)"
10465 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10468 msgid "Scale"
10469 msgstr "Redimensionar"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10472 msgid "Stream Announcing"
10473 msgstr "Anúncio de Stream"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10476 msgid "SAP announce"
10477 msgstr "Anúncio SAP"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10480 msgid "SLP announce"
10481 msgstr "Anúncio SLP"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10484 #, fuzzy
10485 msgid "RTSP announce"
10486 msgstr "Anúncio SAP"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10489 #, fuzzy
10490 msgid "HTTP announce"
10491 msgstr "Anúncio SAP"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10494 msgid "Export SDP as file"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10498 msgid "Channel Name"
10499 msgstr "Nome do Canal"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10502 #, fuzzy
10503 msgid "SDP URL"
10504 msgstr "UDP"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10507 msgid "Save File"
10508 msgstr "Salvar Arquivo"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10511 msgid "Save Playlist..."
10512 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10513
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Properties"
10517 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Sort Node by Name"
10522 msgstr "Org. por Nome"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Sort Node by Author"
10527 msgstr "Org. por &Autor"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10530 #, fuzzy
10531 msgid "no items in playlist"
10532 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10535 msgid "Search"
10536 msgstr "Procurar"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10539 msgid "Standard Play"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10543 msgid "Untitled"
10544 msgstr "Sem Título"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10547 msgid "Save Playlist"
10548 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10552 #, c-format
10553 msgid "%i items in playlist"
10554 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10557 #, fuzzy
10558 msgid "1 item in playlist"
10559 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10563 msgid "URI"
10564 msgstr "URI"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10567 msgid "Reset All"
10568 msgstr "Zerar Tudo"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10571 msgid "Reset Preferences"
10572 msgstr "Zerar Preferências"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10575 msgid "Continue"
10576 msgstr "Continuar"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10579 msgid ""
10580 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10581 "Are you sure you want to continue?"
10582 msgstr ""
10583 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10584 "Você tem certeza de quer continuar?"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10587 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Select a directory"
10593 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Select a file"
10598 msgstr "Selecione o arquivo"
10599
10600 #: modules/gui/ncurses.c:93
10601 msgid "Filebrowser starting point"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/ncurses.c:95
10605 #, fuzzy
10606 msgid ""
10607 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10608 "show you initially."
10609 msgstr ""
10610 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10611 "procure por seus módulos."
10612
10613 #: modules/gui/ncurses.c:100
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Ncurses interface"
10616 msgstr "Interface ncurses"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10619 msgid "Autoplay selected file"
10620 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10623 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10624 msgstr ""
10625 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10626 "aquivos"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10629 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10630 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10634 msgid "Filename"
10635 msgstr "Nome do arq."
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10638 msgid "Permissions"
10639 msgstr "Permissões"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10642 msgid "Size"
10643 msgstr "Tamanho"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10646 msgid "Owner"
10647 msgstr "Dono"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10650 msgid "Group"
10651 msgstr "Grupo"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10654 msgid "Time"
10655 msgstr "Tempo"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10658 msgid "Index"
10659 msgstr "Índice"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10662 msgid "Forward"
10663 msgstr "Avançar"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10666 msgid "00:00:00"
10667 msgstr "00:00:00"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10671 msgid "Add to Playlist"
10672 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10675 msgid "MRL:"
10676 msgstr "MRL :"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10679 msgid "Port:"
10680 msgstr "Porta:"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10683 msgid "unicast"
10684 msgstr "unicast"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10687 msgid "multicast"
10688 msgstr "multicast"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10691 msgid "Network: "
10692 msgstr "Rede:"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10695 msgid "udp"
10696 msgstr "udp"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10699 msgid "udp6"
10700 msgstr "udp6"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10703 msgid "rtp"
10704 msgstr "rtp"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10707 msgid "rtp4"
10708 msgstr "rtp4"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10711 msgid "ftp"
10712 msgstr "ftp"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10715 msgid "http"
10716 msgstr "http"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10719 msgid "sout"
10720 msgstr "sout"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10723 msgid "mms"
10724 msgstr "mms"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10727 msgid "Protocol:"
10728 msgstr "Protocolo:"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10731 msgid "Transcode:"
10732 msgstr "Transcodificar:"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10737 msgid "enable"
10738 msgstr "habilitar"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10741 msgid "Video:"
10742 msgstr "Vídeo:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10745 msgid "Audio:"
10746 msgstr "Audio:"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10749 msgid "Channel:"
10750 msgstr "Canal:"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10753 msgid "Norm:"
10754 msgstr "Norm:"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10757 msgid "Size:"
10758 msgstr "Tamanho:"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10761 msgid "Frequency:"
10762 msgstr "Freqüência:"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10765 msgid "Samplerate:"
10766 msgstr "Taxa de Amostra:"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10769 msgid "Quality:"
10770 msgstr "Qualidade:"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10773 msgid "Tuner:"
10774 msgstr "Sintonizador:"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10777 msgid "Sound:"
10778 msgstr "Som:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10781 msgid "MJPEG:"
10782 msgstr "MPEG:"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10785 msgid "Decimation:"
10786 msgstr "Decimação:"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10789 msgid "pal"
10790 msgstr "pal"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10793 msgid "ntsc"
10794 msgstr "ntsc"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10797 msgid "secam"
10798 msgstr "secam"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10801 msgid "auto"
10802 msgstr "auto"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10805 msgid "240x192"
10806 msgstr "240x192"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10809 msgid "320x240"
10810 msgstr "320x240"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10813 msgid "qsif"
10814 msgstr "qsif"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10817 msgid "qcif"
10818 msgstr "qcif"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10821 msgid "sif"
10822 msgstr "sif"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10825 msgid "cif"
10826 msgstr "cif"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10829 msgid "vga"
10830 msgstr "vga"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10833 msgid "kHz"
10834 msgstr "kHz"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10837 msgid "Hz/s"
10838 msgstr "Hz/s"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10841 msgid "mono"
10842 msgstr "mono"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10845 msgid "stereo"
10846 msgstr "estéreo"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10849 msgid "Camera"
10850 msgstr "Câmera"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10853 msgid "Video Codec:"
10854 msgstr "Codec de vídeo:"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10857 msgid "huffyuv"
10858 msgstr "huffyuv"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10861 msgid "mp1v"
10862 msgstr "mp1v"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10865 msgid "mp2v"
10866 msgstr "mp2v"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10869 msgid "mp4v"
10870 msgstr "mp4v"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10873 msgid "H263"
10874 msgstr "H263"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10877 msgid "I263"
10878 msgstr "I263"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10881 msgid "WMV1"
10882 msgstr "WMV1"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10885 msgid "WMV2"
10886 msgstr "WMV2"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10889 msgid "Video Bitrate:"
10890 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10893 msgid "Bitrate Tolerance:"
10894 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10897 msgid "Keyframe Interval:"
10898 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10901 msgid "Audio Codec:"
10902 msgstr "Codec de audio:"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10905 msgid "Deinterlace:"
10906 msgstr "Desentrelaçar"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10909 msgid "Access:"
10910 msgstr "Acesso:"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10913 msgid "Muxer:"
10914 msgstr "Muxer:"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10917 msgid "URL:"
10918 msgstr "URL:"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10921 msgid "Time To Live (TTL):"
10922 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10925 msgid "127.0.0.1"
10926 msgstr "127.0.0.1"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10929 msgid "localhost"
10930 msgstr "localhost"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10933 msgid "localhost.localdomain"
10934 msgstr "localhost.localdomain"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10937 msgid "239.0.0.42"
10938 msgstr "239.0.0.42"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10941 #, fuzzy
10942 msgid "MPEG1"
10943 msgstr "MPEG:"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10946 msgid "OGG"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10950 msgid "MP4"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10954 msgid "MOV"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10958 msgid "ASF"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10962 msgid "kbits/s"
10963 msgstr "kbits/s"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10966 msgid "alaw"
10967 msgstr "alaw"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10970 msgid "ulaw"
10971 msgstr "ualaw"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10974 msgid "mpga"
10975 msgstr "mpga"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10978 msgid "mp3"
10979 msgstr "mp3"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10982 msgid "a52"
10983 msgstr "a52"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10986 msgid "vorb"
10987 msgstr "vorb"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10990 msgid "bits/s"
10991 msgstr "bits/s"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10994 msgid "Audio Bitrate :"
10995 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10998 msgid "SAP Announce:"
10999 msgstr "Anunciação SAP:"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11002 msgid "SLP Announce:"
11003 msgstr "Anunciação SLP:"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11006 msgid "Announce Channel:"
11007 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11011 msgid "Transcode"
11012 msgstr "Transcodificar"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11015 msgid "Update"
11016 msgstr "Atualizar"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11019 msgid " Clear "
11020 msgstr " Limpar "
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11023 msgid " Save "
11024 msgstr " Salvar "
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11027 msgid " Apply "
11028 msgstr " Aplicar "
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11031 msgid " Cancel "
11032 msgstr " Cancelar "
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11035 msgid "Preference"
11036 msgstr " Preferência "
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11039 #, fuzzy
11040 msgid ""
11041 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11042 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11043 "org/copyleft/gpl.html)."
11044 msgstr ""
11045 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11046 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11047 "org/copyleft/gpl.html)."
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11050 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11051 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11052
11053 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11054 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11055 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11056
11057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11058 msgid "Qt interface"
11059 msgstr "Interface Qt"
11060
11061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11062 msgid "Open a skin file"
11063 msgstr "Abrir arquivo skin"
11064
11065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11066 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11067 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11068
11069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11070 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11075 msgid "Save playlist"
11076 msgstr "Salvar lista"
11077
11078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11079 #, fuzzy
11080 msgid "M3U file|*.m3u"
11081 msgstr "arquivo M3U"
11082
11083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11084 msgid "Last skin used"
11085 msgstr "Última skin usada"
11086
11087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11088 msgid "Select the path to the last skin used."
11089 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11090
11091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11092 msgid "Config of last used skin"
11093 msgstr "Configuração da última skin usada"
11094
11095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11096 msgid "Config of last used skin."
11097 msgstr "Configuração da última skin usada"
11098
11099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11100 msgid "Enable transparency effects"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11104 msgid ""
11105 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11106 "when moving windows does not behave correctly."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11110 msgid "Skins"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11114 msgid "Skinnable Interface"
11115 msgstr "Interface Skinnable"
11116
11117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11118 msgid "Skins loader demux"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Select skin"
11124 msgstr "Seleção"
11125
11126 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Open skin..."
11129 msgstr "Abrir Arquivo..."
11130
11131 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "\n"
11135 "(WinCE interface)\n"
11136 "\n"
11137 msgstr ""
11138 " (Interface wxWindows)\n"
11139 "\n"
11140
11141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11142 #, fuzzy
11143 msgid ""
11144 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11145 "\n"
11146 msgstr ""
11147 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11148 "\n"
11149
11150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11151 msgid ""
11152 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11153 "http://www.videolan.org/\n"
11154 "\n"
11155 msgstr ""
11156 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11157 "http://www.videolan.org/\n"
11158 "\n"
11159
11160 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Open:"
11163 msgstr "Abrir:"
11164
11165 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11167 msgid "Choose directory"
11168 msgstr "Escolha o Diretório"
11169
11170 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11172 msgid "Choose file"
11173 msgstr "Escolha o Arquivo"
11174
11175 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Embed video in interface"
11178 msgstr "_Esconder Interface"
11179
11180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11181 msgid ""
11182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11183 "window."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11187 #, fuzzy
11188 msgid "WinCE interface module"
11189 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11190
11191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11192 #, fuzzy
11193 msgid "WinCE dialogs provider"
11194 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Edit bookmark"
11199 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Bytes"
11204 msgstr "Blues"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Bookmarks"
11209 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11212 msgid "Extract"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Size offset"
11218 msgstr "Compensação de sombra"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Time offset"
11223 msgstr "Compensação vertical"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11226 msgid "You must select two bookmarks"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Invalid selection"
11232 msgstr "Seleção"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11239 #, fuzzy
11240 msgid "No input found"
11241 msgstr "Não encontrado %@s"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11244 msgid ""
11245 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11249 #, fuzzy
11250 msgid "No input"
11251 msgstr "Entrada FTP"
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11254 msgid ""
11255 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11256 "bookmarks to keep the same input."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11260 msgid "Input has changed "
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11264 msgid ""
11265 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11266 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11270 msgid "Image clone"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11274 msgid "Creates several clones of the image"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Distortion"
11280 msgstr "Modo de distorção"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11283 msgid "Adds distorsion effects"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Image inversion"
11289 msgstr "Conversões de "
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11292 msgid "Inverts the image colors"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Image cropping"
11298 msgstr "Corte automático"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11301 msgid "Crops the image"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11305 msgid "Blurring"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11309 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11313 #: modules/video_filter/transform.c:67
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Transformation"
11316 msgstr "imprimir informações de versão"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11319 msgid "Rotates or flips the image"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11323 msgid "Adjust Image"
11324 msgstr "Ajustar Imagem"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Restore Defaults"
11330 msgstr "Padrões"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11333 msgid "Saturation"
11334 msgstr "Saturação"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11337 msgid "Gamma"
11338 msgstr "Gamma"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11341 msgid "Video Options"
11342 msgstr "Opções de Vídeo"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11345 msgid "Aspect Ratio"
11346 msgstr "Proporção de Aspecto"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Video Filters"
11351 msgstr "Tamanho do vídeo"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11354 #, fuzzy
11355 msgid "More info"
11356 msgstr "Info do ítem"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11359 msgid "Headphone virtualization"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11363 msgid ""
11364 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Volume normalization"
11370 msgstr "Visualizações"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11373 msgid ""
11374 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Maximum level"
11380 msgstr "Qualidade:"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11383 msgid ""
11384 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11385 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11389 msgid ""
11390 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11391 "these settings to take effect.\n"
11392 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11393 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11394 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11395 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11396 "(Preferences / General / Video)."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11401 #, fuzzy
11402 msgid "More information"
11403 msgstr "imprimir informações de versão"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Extended controls"
11408 msgstr "Interface &Extendida"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11411 msgid "Stream and media info"
11412 msgstr "Informações do stream e mídia"
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11417 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11422 msgstr "A&brir Arquivo..."
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11427 msgstr "A&brir Arquivo..."
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11432 msgstr "Abrir &Disco"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11437 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11442 msgstr "Abrir &Disco"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11445 #, fuzzy
11446 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11447 msgstr "Assistente de Streaming..."
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11450 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11454 #, fuzzy
11455 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11456 msgstr "Lista de Re&produção"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11459 #, fuzzy
11460 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11461 msgstr "&Mensagens..."
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11466 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11469 msgid "&File"
11470 msgstr "&Arquivo"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11473 msgid "&View"
11474 msgstr "&Visão"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11477 msgid "&Settings"
11478 msgstr "&Configurações"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11481 msgid "&Audio"
11482 msgstr "A&udio"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11485 msgid "&Video"
11486 msgstr "&Vídeo"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11489 msgid "&Navigation"
11490 msgstr "&Navegação"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11493 msgid "&Help"
11494 msgstr "A&juda"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11497 msgid "Previous playlist item"
11498 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11501 msgid "Next playlist item"
11502 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11507 msgstr "Interface &Extendida"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11510 msgid "&Undock Ext. GUI"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11514 #, fuzzy
11515 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11516 msgstr "Assistente de Streaming..."
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11521 msgstr "Preferências..."
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11524 msgid ""
11525 " (wxWindows interface)\n"
11526 "\n"
11527 msgstr ""
11528 " (Interface wxWindows)\n"
11529 "\n"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11532 #, c-format
11533 msgid "About %s"
11534 msgstr "Sobre %s"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Show/Hide interface"
11539 msgstr "Mostrar Interface"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11542 msgid "Playlist item info"
11543 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11546 msgid "Item Info"
11547 msgstr "Info do ítem"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11550 msgid "Quick &Open File..."
11551 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11554 msgid "Open &File..."
11555 msgstr "A&brir Arquivo..."
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11558 msgid "Open &Disc..."
11559 msgstr "Abrir &Disco"
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11562 msgid "Open &Network Stream..."
11563 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Open &Capture Device..."
11568 msgstr "Abrir &Disco"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Media &Info..."
11573 msgstr "Informação do stream..."
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11576 #, fuzzy
11577 msgid "&Messages..."
11578 msgstr "Mensagens..."
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11581 msgid "&Preferences..."
11582 msgstr "&Preferências"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11585 msgid "Empty"
11586 msgstr "Vazio"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11589 msgid "Save As..."
11590 msgstr "Salvar como..."
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11593 msgid "Save Messages As..."
11594 msgstr "Salvar mensagens como..."
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Advanced options..."
11599 msgstr "Opções Avançadas"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11602 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11603 msgid "Advanced options"
11604 msgstr "Opções Avançadas"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Options:"
11609 msgstr "Opções"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11612 msgid "Open..."
11613 msgstr "Abrir..."
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11616 msgid ""
11617 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11618 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11619 "controls below."
11620 msgstr ""
11621 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11622 "quer abrir.\n"
11623 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11624 "controles abaixo."
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11627 msgid "Use VLC as a server of streams"
11628 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Caching"
11633 msgstr "Avaliação"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11638 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11641 msgid "Subtitle options"
11642 msgstr "Opções das legendas"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11645 msgid "Force options for separate subtitle files."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11649 #, fuzzy
11650 msgid "DVD (menus)"
11651 msgstr "Usar menus DVD"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Subtitles track"
11656 msgstr "Faixa de Legendas"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11659 #, fuzzy
11660 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11661 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11664 msgid "RTSP"
11665 msgstr "RTsP"
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11668 msgid "Shuffle"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11672 #, fuzzy
11673 msgid "&Simple Add File..."
11674 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Add &Directory..."
11679 msgstr "Entrada DirectShow"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11682 msgid "&Add MRL..."
11683 msgstr "&Adicionar MRL..."
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11686 msgid "&Open Playlist..."
11687 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11690 msgid "&Save Playlist..."
11691 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11694 msgid "&Close"
11695 msgstr "Fe&char"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11698 msgid "Sort by &title"
11699 msgstr "&Org. por título"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11702 msgid "&Reverse sort by title"
11703 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11706 msgid "&Shuffle Playlist"
11707 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11710 msgid "D&elete"
11711 msgstr "&Apagar"
11712
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11714 msgid "&Manage"
11715 msgstr "Gere&nciar"
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11718 msgid "S&ort"
11719 msgstr "&Ordenar"
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11722 msgid "&Selection"
11723 msgstr "&Seleção"
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11726 #, fuzzy
11727 msgid "&View items"
11728 msgstr "Tamanho do vídeo"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11731 msgid "Play this branch"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Preparse"
11738 msgstr "Preparador"
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11741 msgid "Sort this branch"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11746 #, fuzzy
11747 msgid "root"
11748 msgstr "Raiz"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11752 #, fuzzy, c-format
11753 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11754 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11757 msgid "M3U file"
11758 msgstr "arquivo M3U"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Playlist is empty"
11763 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11766 msgid "Can't save"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11770 #: modules/misc/win32text.c:71
11771 msgid "Normal"
11772 msgstr "Normal"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Sorted by artist"
11777 msgstr "Org. por &Autor"
11778
11779 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11780 msgid ""
11781 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11782 "them."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11786 msgid "Alt"
11787 msgstr "Alt"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11790 msgid "Ctrl"
11791 msgstr "Ctrl"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11794 msgid "Shift"
11795 msgstr "Shift"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11798 msgid ""
11799 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11800 "modify the resulting chain by yourself"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11804 #, fuzzy
11805 msgid "MPEG-1 Video codec"
11806 msgstr "Codec de vídeo"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11809 #, fuzzy
11810 msgid "MPEG-2 Video codec"
11811 msgstr "Codec de vídeo"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11814 #, fuzzy
11815 msgid "MPEG-4 Video codec"
11816 msgstr "Codec de vídeo"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11819 msgid "DivX first version"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11823 #, fuzzy
11824 msgid "DivX second version"
11825 msgstr "Conversões MMX de "
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11828 msgid "DivX third version"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11832 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11836 #, fuzzy
11837 msgid "H264 is a new video codec"
11838 msgstr "Alvo de Destino: "
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11841 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11845 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11849 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11853 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11857 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11862 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11866 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11870 #, fuzzy
11871 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11872 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11873
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11875 msgid "Audio format for MPEG4"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11879 #, fuzzy
11880 msgid "DVD audio format"
11881 msgstr "Formato VCD"
11882
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11886 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11889 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11898 msgid "Uncompressed audio samples"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11902 #, fuzzy
11903 msgid "UDP Unicast"
11904 msgstr "unicast"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11907 msgid "Use this to stream to a single computer"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11911 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11915 #, fuzzy
11916 msgid "UDP Multicast"
11917 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11920 msgid ""
11921 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11922 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11923 "but it does not work over Internet."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11927 msgid ""
11928 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11929 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11930 "address beginning with 239.255."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11934 msgid ""
11935 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11936 "the server needs to send several times the stream."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11940 msgid ""
11941 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11942 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11943 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11944 "at http://yourip:8080 by default"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11948 #, fuzzy
11949 msgid "MPEG Program Stream"
11950 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11953 #, fuzzy
11954 msgid "MPEG Transport Stream"
11955 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11956
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11958 #, fuzzy
11959 msgid "MPEG 1 Format"
11960 msgstr "Formato VCD"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11963 msgid "RAW"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11967 #, fuzzy
11968 msgid "MPEG4"
11969 msgstr "MPEG:"
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11972 #, fuzzy
11973 msgid "WAV"
11974 msgstr "AVI"
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11977 msgid "Stream output MRL"
11978 msgstr "MRL do stream de saída"
11979
11980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11981 msgid "Destination Target:"
11982 msgstr "Alvo de destino"
11983
11984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11985 msgid ""
11986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11988 "controls below"
11989 msgstr ""
11990 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11991 "quer abrir.\n"
11992 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11993 "controles abaixo."
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11996 msgid "Output methods"
11997 msgstr "Métodos de saída"
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12000 msgid "MMSH"
12001 msgstr "MMSH"
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12004 msgid "Miscellaneous options"
12005 msgstr "Opções Variadas"
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Group name"
12010 msgstr "Info do Grupo"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12013 msgid "Channel name"
12014 msgstr "Nome do Canal"
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Select all elementary streams"
12019 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12022 msgid "Transcoding options"
12023 msgstr "Opções de transcodificação"
12024
12025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12026 msgid "Video codec"
12027 msgstr "Codec de vídeo"
12028
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12030 msgid "Audio codec"
12031 msgstr "Codec de audio"
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Subtitles codec"
12036 msgstr "Codificação das legendas"
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Subtitles overlay"
12041 msgstr "Arquivo de legendas"
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12044 msgid "Save file"
12045 msgstr "Salvar arquivo"
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12048 msgid "Subtitles file"
12049 msgstr "Arquivo de legendas"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12052 msgid "Subtitles options"
12053 msgstr "Opções das legendas"
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12056 #, fuzzy
12057 msgid ""
12058 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12059 "subtitles."
12060 msgstr ""
12061 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12064 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Delay"
12067 msgstr "atraso"
12068
12069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12072 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12075 msgid "Open file"
12076 msgstr "Abrir arquivo"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Playing"
12081 msgstr "Tocar"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Stopped"
12086 msgstr "Parar"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Menu"
12091 msgstr "Mean"
12092
12093 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Previous track"
12096 msgstr "Capítulo anterior"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Next track"
12101 msgstr "Capítulo posterior"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Paused"
12106 msgstr "Pausar"
12107
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12112 msgstr "Assistente de Streaming..."
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12115 #, fuzzy
12116 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12117 msgstr ""
12118 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12119 "mesmo."
12120
12121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Stream to network"
12124 msgstr "stream de saída"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12127 msgid "Use this to stream on a network"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Transcode/Save to file"
12133 msgstr "Transcodificar"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12136 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12140 msgid ""
12141 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12142 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12143 "of them"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12147 msgid ""
12148 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12149 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12150 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12151 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Choose input"
12157 msgstr "Escolha o título"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12160 msgid "Choose here your input stream"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Select a stream"
12166 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Existing playlist item"
12171 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12172
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12174 #, fuzzy
12175 msgid "You must choose a stream"
12176 msgstr "Escolha o stream de saída"
12177
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12179 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12183 msgid ""
12184 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12185 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12186 "stream.)\n"
12187 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Choose"
12193 msgstr "Escolher..."
12194
12195 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12196 msgid ""
12197 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12198 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12199 "to next page)."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12203 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12207 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12211 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12215 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Streaming"
12221 msgstr "stream"
12222
12223 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12224 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12228 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12232 #, fuzzy
12233 msgid "You need to enter an address"
12234 msgstr "Endereço da interface de rede"
12235
12236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Encapsulation format"
12239 msgstr "Método de encapsulação"
12240
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12242 msgid ""
12243 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12244 "on the choices you made, all formats won't be available."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Additional transcode options"
12250 msgstr "Opções Transcode"
12251
12252 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12253 msgid ""
12254 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12255 "transcoding"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12259 #, fuzzy
12260 msgid "You must choose a file to save to"
12261 msgstr "Escolha o stream de saída"
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Additional streaming options"
12266 msgstr "Opções de taxa de bits"
12267
12268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12269 msgid ""
12270 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12274 msgid ""
12275 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12276 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12277 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12278 "setting to 1."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12282 msgid ""
12283 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12286 "extra interface.\n"
12287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12288 "name will be used"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12292 #, fuzzy
12293 msgid "More Info"
12294 msgstr "Info do ítem"
12295
12296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12297 msgid "Choose..."
12298 msgstr "Escolher..."
12299
12300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12301 msgid "Partial Extract"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12305 msgid "From"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12309 #, fuzzy
12310 msgid "To"
12311 msgstr "Acima"
12312
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Transcode video"
12316 msgstr "Opções Transcode"
12317
12318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Transcode audio"
12321 msgstr "Opções Transcode"
12322
12323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Streaming method"
12326 msgstr "stream"
12327
12328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Destination"
12331 msgstr "Alvo de destino:"
12332
12333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Select the file to save to"
12336 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12341 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12342
12343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12344 #, fuzzy
12345 msgid "SAP Announce"
12346 msgstr "Anunciação SAP:"
12347
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12358 msgid "Show taskbar entry"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Minimal interface"
12364 msgstr "Interface Skinnable"
12365
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12367 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Size to video"
12373 msgstr "Tempo de vida"
12374
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12376 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Show systray icon"
12383 msgstr "Mostrar posição do stream"
12384
12385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12386 msgid "wxWindows interface module"
12387 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12388
12389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12390 msgid "wxWindows dialogs provider"
12391 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12392
12393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12394 msgid "Dummy image chroma format"
12395 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12396
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12398 msgid ""
12399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12401 msgstr ""
12402 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12403 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12404 "eficiente."
12405
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12407 msgid "Save raw codec data"
12408 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12409
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12411 msgid ""
12412 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12413 "forced the dummy decoder in the main options."
12414 msgstr ""
12415 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12416 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12417
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12419 msgid ""
12420 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12421 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12422 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12423 msgstr ""
12424 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12425 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12426 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12427 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12428
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12430 msgid "Dummy interface function"
12431 msgstr "Interface de função simulada"
12432
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Dummy Interface"
12436 msgstr "Interface"
12437
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12439 msgid "Dummy access function"
12440 msgstr "função de acesso simulado"
12441
12442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12443 msgid "Dummy demux function"
12444 msgstr "função de demux simulado"
12445
12446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Dummy decoder"
12449 msgstr "função de decodificador simulado"
12450
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12452 msgid "Dummy decoder function"
12453 msgstr "função de decodificador simulado"
12454
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12456 msgid "Dummy encoder function"
12457 msgstr "função de codificador simulado"
12458
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12460 msgid "Dummy audio output function"
12461 msgstr "função de saída de audio simulada"
12462
12463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12464 msgid "Dummy video output function"
12465 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12466
12467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Dummy Video output"
12470 msgstr "Stream de saída simulado"
12471
12472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12473 msgid "Dummy font renderer function"
12474 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12475
12476 #: modules/misc/externrun.c:79
12477 msgid "Execution of extern programs interface function"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12481 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12482 msgid "Font"
12483 msgstr "Fonte"
12484
12485 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12486 msgid "Font filename"
12487 msgstr "Nome da fonte"
12488
12489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12490 msgid "Font size in pixels"
12491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12494 msgid ""
12495 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12496 "than 0 this option will override the relative font size "
12497 msgstr ""
12498 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12499 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12500
12501 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12502 #: modules/video_filter/time.c:77
12503 msgid "Opacity, 0..255"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12507 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12508 msgid ""
12509 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12510 "= totally opaque. "
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12514 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12515 msgid "Text Default Color"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12519 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12520 msgid ""
12521 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12522 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12527 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12528
12529 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12530 msgid "Smaller"
12531 msgstr "Menor"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12534 msgid "Small"
12535 msgstr "Pequeno"
12536
12537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12538 msgid "Large"
12539 msgstr "Grande"
12540
12541 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12542 msgid "Larger"
12543 msgstr "Maior"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Black"
12549 msgstr "Voltar"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgid "Gray"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12557 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Silver"
12560 msgstr "Mais Devagar"
12561
12562 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12563 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12564 msgid "White"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12569 msgid "Maroon"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12573 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Red"
12576 msgstr "Combinar"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12579 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Fuchsia"
12582 msgstr "Fusion"
12583
12584 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12586 msgid "Yellow"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12590 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Olive"
12593 msgstr "Oldies"
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12596 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Green"
12599 msgstr "Tela"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Teal"
12605 msgstr "Trailer"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Lime"
12611 msgstr "Tempo"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12615 msgid "Purple"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12620 msgid "Navy"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Blue"
12627 msgstr "Blues"
12628
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12631 msgid "Aqua"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Renderização direta"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 msgid ""
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gnutls.c:71
12655 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/misc/gnutls.c:73
12659 msgid ""
12660 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/misc/gnutls.c:76
12664 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/misc/gnutls.c:78
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12671 "cache will hold."
12672 msgstr ""
12673 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12674
12675 #: modules/misc/gnutls.c:81
12676 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/misc/gnutls.c:83
12680 msgid ""
12681 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12682 "Certificate Authority)."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/misc/gnutls.c:86
12686 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/misc/gnutls.c:88
12690 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/misc/gnutls.c:92
12694 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12698 msgid "Gtk+ GUI helper"
12699 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12700
12701 #: modules/misc/logger.c:95
12702 msgid "Text"
12703 msgstr "Texto"
12704
12705 #: modules/misc/logger.c:97
12706 msgid "Log format"
12707 msgstr "Formato do log"
12708
12709 #: modules/misc/logger.c:98
12710 msgid ""
12711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12712 "\"."
12713 msgstr ""
12714 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12715 "\"html\""
12716
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12718 msgid "Logging"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12722 #, fuzzy
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12725
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "Nome do arq. Log"
12729
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12733
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "memcpy libc"
12737
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12740 msgstr "memcpy "
12741
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12743 msgid "MMX memcpy"
12744 msgstr "memcpy 3D Now!"
12745
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "memcpy MMX EXT"
12749
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "memcpy AltiVec"
12753
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12755 msgid "TCP connection timeout in ms"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12759 #, fuzzy
12760 msgid ""
12761 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12762 "be set in millisecond units."
12763 msgstr ""
12764 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12765 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12766
12767 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Multicast output interface"
12770 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12771
12772 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12773 msgid ""
12774 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12775 "table."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12779 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12780 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12781
12782 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12783 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12784 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12785
12786 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12787 msgid "M3U playlist exporter"
12788 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12789
12790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12791 msgid "Old playlist exporter"
12792 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12793
12794 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12795 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12796 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12797
12798 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12799 msgid ""
12800 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12801 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12802 msgstr ""
12803 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12804 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12805
12806 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12807 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12808 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12809
12810 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12811 #, fuzzy
12812 msgid "video"
12813 msgstr "Vídeo"
12814
12815 #: modules/misc/rtsp.c:48
12816 msgid ""
12817 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12818 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12819 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/misc/rtsp.c:52
12823 #, fuzzy
12824 msgid "RTSP VoD"
12825 msgstr "Sem Servidor"
12826
12827 #: modules/misc/rtsp.c:53
12828 #, fuzzy
12829 msgid "RTSP VoD server"
12830 msgstr "Sem Servidor"
12831
12832 #: modules/misc/screensaver.c:46
12833 #, fuzzy
12834 msgid "X Screensaver disabler"
12835 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12836
12837 #: modules/misc/svg.c:57
12838 #, fuzzy
12839 msgid "SVG template file"
12840 msgstr "Salvar arquivo"
12841
12842 #: modules/misc/svg.c:58
12843 msgid ""
12844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Playlist stress tests"
12850 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12851
12852 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12853 msgid "C module that does nothing"
12854 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12855
12856 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12857 msgid "Miscellaneous stress tests"
12858 msgstr "Testes de stress variados"
12859
12860 #: modules/misc/win32text.c:85
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Win32 font renderer"
12863 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12864
12865 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12866 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Simple XML Parser"
12872 msgstr "id3 tag skipper simples"
12873
12874 #: modules/mux/asf.c:49
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12878
12879 #: modules/mux/asf.c:52
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12882 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12883
12884 #: modules/mux/asf.c:55
12885 #, fuzzy
12886 msgid ""
12887 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12888 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12889
12890 #: modules/mux/asf.c:57
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Comment"
12893 msgstr "Comando"
12894
12895 #: modules/mux/asf.c:58
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12898 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12899
12900 #: modules/mux/asf.c:61
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12903 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12904
12905 #: modules/mux/asf.c:63
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Packet Size"
12908 msgstr "Copiar packetizer"
12909
12910 #: modules/mux/asf.c:64
12911 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/mux/asf.c:67
12915 msgid "ASF muxer"
12916 msgstr "muxer ASF"
12917
12918 #: modules/mux/asf.c:535
12919 msgid "Unknown Video"
12920 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12921
12922 #: modules/mux/avi.c:44
12923 msgid "AVI muxer"
12924 msgstr "muxer AVI"
12925
12926 #: modules/mux/dummy.c:41
12927 msgid "Dummy/Raw muxer"
12928 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12929
12930 #: modules/mux/mp4.c:45
12931 msgid "Create \"Fast start\" files"
12932 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12933
12934 #: modules/mux/mp4.c:47
12935 msgid ""
12936 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12937 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12938 "previewing the file while it is downloading)."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/mux/mp4.c:56
12942 msgid "MP4/MOV muxer"
12943 msgstr "muxer MP4/MOV"
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12946 #, fuzzy
12947 msgid "DTS delay (ms)"
12948 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12949
12950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12951 msgid ""
12952 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12953 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12954 "some buffering inside the client decoder."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12958 msgid "PES maximum size"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12962 msgid ""
12963 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12964 "stream."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12968 msgid "PS muxer"
12969 msgstr "muxer PS"
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Video PID"
12974 msgstr "Vídeo"
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12977 msgid ""
12978 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12979 "the video."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Audio PID"
12985 msgstr "CD de Audio"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12988 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12992 msgid "SPU PID"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12996 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13000 msgid "PMT PID"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13004 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13008 msgid "TS ID"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13012 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13016 msgid "PMT Program number"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13020 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13024 msgid "Set PID to id of ES"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13028 msgid "set PID to id of es"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Shaping delay (ms)"
13034 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13035
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13037 msgid ""
13038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Use keyframes"
13046 msgstr "Nome de usuário FTP"
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13049 msgid ""
13050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13054 "the biggest frames in the stream."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13058 #, fuzzy
13059 msgid "PCR delay (ms)"
13060 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13063 msgid ""
13064 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13065 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13069 msgid "Minimum B (deprecated)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13073 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13077 msgid "Maximum B (deprecated)"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13081 msgid ""
13082 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13083 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13084 "some buffering inside the client decoder."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Crypt audio"
13090 msgstr "Escolha o audio"
13091
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Crypt audio using CSA"
13095 msgstr "Escolha o audio"
13096
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13098 #, fuzzy
13099 msgid "CSA Key"
13100 msgstr "tecla"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13103 msgid ""
13104 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13105 "bytes)."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13109 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13110 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13111
13112 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13113 msgid "Multipart separator string"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13117 msgid ""
13118 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13119 "You can select this string. Default is --myboundary"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Multipart jpeg muxer"
13125 msgstr "Arquivo de saída"
13126
13127 #: modules/mux/ogg.c:50
13128 msgid "Ogg/ogm muxer"
13129 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13130
13131 #: modules/mux/wav.c:42
13132 #, fuzzy
13133 msgid "WAV muxer"
13134 msgstr "demuxer WAV"
13135
13136 #: modules/packetizer/copy.c:43
13137 msgid "Copy packetizer"
13138 msgstr "Copiar packetizer"
13139
13140 #: modules/packetizer/h264.c:47
13141 #, fuzzy
13142 msgid "H264 video packetizer"
13143 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13144
13145 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13146 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13147 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13148
13149 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13150 msgid "MPEG4 video packetizer"
13151 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13152
13153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13154 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13155 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13156
13157 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13158 msgid "DAAP shares"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13162 #, fuzzy
13163 msgid "DAAP access"
13164 msgstr "Acesso:"
13165
13166 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13167 #, fuzzy
13168 msgid "HAL device detection"
13169 msgstr "Selecionado"
13170
13171 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Devices"
13174 msgstr "Dispositivo"
13175
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13177 msgid "SAP multicast address"
13178 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13179
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13181 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13185 msgid "IPv4-SAP listening"
13186 msgstr "IPv4-SAP listening"
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13192 "standard address."
13193 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13194
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13196 msgid "IPv6-SAP listening"
13197 msgstr "IPv6-SAP listening"
13198
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13203 "standard address."
13204 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13205
13206 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13207 msgid "IPv6 SAP scope"
13208 msgstr "scope SAP IPv6 "
13209
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13213 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13214
13215 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13216 msgid "SAP timeout (seconds)"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13220 msgid ""
13221 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13225 msgid "Try to parse the SAP"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13229 msgid ""
13230 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13231 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13235 #, fuzzy
13236 msgid "SAP Strict mode"
13237 msgstr "Estéreo"
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13240 msgid ""
13241 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13245 msgid "Use SAP cache"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13249 msgid ""
13250 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13251 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13252 "corresponding to legacy streams."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13256 #, fuzzy
13257 msgid "SAP announces"
13258 msgstr "Anúncio SAP"
13259
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13261 msgid "SDP file parser for UDP"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Session"
13267 msgstr "Nome do dispositivo"
13268
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Tool"
13272 msgstr "Acima"
13273
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13275 #, fuzzy
13276 msgid "User"
13277 msgstr "Nome de usuário FTP"
13278
13279 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13280 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13284 msgid "Shoutcast radio listings"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Shoutcast"
13290 msgstr "multicast"
13291
13292 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13293 msgid "ID"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13297 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13301 msgid ""
13302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13303 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13304 "caching and others."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13308 msgid "ID Offset"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13312 msgid ""
13313 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13314 "IDs bridge_in will register."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Bridge"
13320 msgstr "Brilho"
13321
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Bridge stream output"
13325 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13326
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13328 msgid "Bridge out"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13332 msgid "Bridge in"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/stream_out/description.c:48
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Description stream output"
13338 msgstr "Mostrar stream de saída"
13339
13340 #: modules/stream_out/display.c:38
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Enable/disable audio rendering."
13343 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13344
13345 #: modules/stream_out/display.c:40
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Enable/disable video rendering."
13348 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13349
13350 #: modules/stream_out/display.c:42
13351 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/stream_out/display.c:50
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Display"
13357 msgstr "atraso"
13358
13359 #: modules/stream_out/display.c:51
13360 msgid "Display stream output"
13361 msgstr "Mostrar stream de saída"
13362
13363 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13364 msgid "Duplicate stream output"
13365 msgstr "Duplicar stream de saída"
13366
13367 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Output access method"
13370 msgstr "Métodos de saída"
13371
13372 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13377
13378 #: modules/stream_out/es.c:41
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Audio output access method"
13381 msgstr "Módulo de saída de audio"
13382
13383 #: modules/stream_out/es.c:43
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13387 "output."
13388 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:45
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Video output access method"
13393 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13394
13395 #: modules/stream_out/es.c:47
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13399 "output."
13400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13401
13402 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Output muxer"
13405 msgstr "Arquivo de saída"
13406
13407 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13410 msgstr ""
13411 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13412 "mesmo."
13413
13414 #: modules/stream_out/es.c:53
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Audio output muxer"
13417 msgstr "Módulo de saída de audio"
13418
13419 #: modules/stream_out/es.c:55
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13422 msgstr ""
13423 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13424
13425 #: modules/stream_out/es.c:56
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Video output muxer"
13428 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13429
13430 #: modules/stream_out/es.c:58
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13433 msgstr ""
13434 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13435 "mesmo."
13436
13437 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Output URL"
13440 msgstr "Saída MRL"
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13443 #: modules/stream_out/standard.c:53
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13446 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13447
13448 #: modules/stream_out/es.c:63
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Audio output URL"
13451 msgstr "Saída CoreAudio"
13452
13453 #: modules/stream_out/es.c:65
13454 #, fuzzy
13455 msgid ""
13456 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13458
13459 #: modules/stream_out/es.c:67
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Video output URL"
13462 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13463
13464 #: modules/stream_out/es.c:69
13465 #, fuzzy
13466 msgid ""
13467 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13468 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13469
13470 #: modules/stream_out/es.c:79
13471 msgid "Elementary stream output"
13472 msgstr "Stream de saída elementar"
13473
13474 #: modules/stream_out/gather.c:40
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Gathering stream output"
13477 msgstr "Use a saída de stream"
13478
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Allows you to specify the output video width."
13486 msgstr "Permite remapear as ações."
13487
13488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Allows you to specify the output video height."
13491 msgstr "Permite remapear as ações."
13492
13493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13497
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Mosaic bridge stream output"
13501 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13502
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13504 #, fuzzy
13505 msgid "SDP"
13506 msgstr "UDP"
13507
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13509 msgid ""
13510 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13511 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13512 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Muxer"
13518 msgstr "Muxer:"
13519
13520 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Session name"
13523 msgstr "Nome do dispositivo"
13524
13525 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13528 msgstr ""
13529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13530
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Session description"
13534 msgstr "Descrição do Codec"
13535
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13539 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13540
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Session URL"
13544 msgstr "Nome do dispositivo"
13545
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13549 msgstr ""
13550 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13551
13552 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Session email"
13555 msgstr "Nome do dispositivo"
13556
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13560 msgstr ""
13561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13562
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13566 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Audio port"
13571 msgstr "Opções de Audio"
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13577 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13578
13579 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Video port"
13582 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13585 #, fuzzy
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13588 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13589
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13593 msgstr ""
13594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13595
13596 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13597 msgid "RTP stream output"
13598 msgstr "Saída de Stream RTP"
13599
13600 #: modules/stream_out/standard.c:49
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13604 msgstr ""
13605 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13606
13607 #: modules/stream_out/standard.c:57
13608 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/stream_out/standard.c:59
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Session groupname"
13614 msgstr "Nome do dispositivo"
13615
13616 #: modules/stream_out/standard.c:61
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13619 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13620
13621 #: modules/stream_out/standard.c:63
13622 #, fuzzy
13623 msgid "SAP announcing"
13624 msgstr "Anúncio SAP"
13625
13626 #: modules/stream_out/standard.c:64
13627 msgid "Announce this session with SAP"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/stream_out/standard.c:66
13631 #, fuzzy
13632 msgid "SAP IPv6 announcing"
13633 msgstr "Anúncio SAP"
13634
13635 #: modules/stream_out/standard.c:67
13636 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/stream_out/standard.c:69
13640 #, fuzzy
13641 msgid "SLP announcing"
13642 msgstr "Anúncio SLP"
13643
13644 #: modules/stream_out/standard.c:70
13645 msgid "Announce this session with SLP"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/stream_out/standard.c:78
13649 msgid "Standard"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:79
13653 msgid "Standard stream output"
13654 msgstr "Saída de stream padrão"
13655
13656 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Files"
13659 msgstr "Arquivo"
13660
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13662 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Sizes"
13668 msgstr "Tamanho"
13669
13670 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13671 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Aspect ratio"
13677 msgstr "Proporção de Aspecto"
13678
13679 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Command UDP port"
13686 msgstr "Porta"
13687
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13689 msgid "UDP port to listen to for commands."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13693 msgid "Command"
13694 msgstr "Comando"
13695
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13697 msgid "Initial command to execute."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13701 msgid "GOP size"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Number of P frames between two I frames."
13707 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Quantizer scale"
13712 msgstr "Número de faixas"
13713
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13717 msgstr "Número de faixas"
13718
13719 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13720 #, fuzzy
13721 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13722 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Video encoder"
13727 msgstr "Codec de vídeo"
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13733 msgstr ""
13734 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13735
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Destination video codec"
13739 msgstr "Alvo de Destino: "
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13742 #, fuzzy
13743 msgid ""
13744 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13745 "output."
13746 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Video bitrate"
13751 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13756 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13757
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Video scaling"
13761 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13766 msgstr "Permite remapear as ações."
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Video frame-rate"
13771 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Deinterlace video"
13781 msgstr "Modo desentrelaçado"
13782
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13786 msgstr ""
13787 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Deinterlace module"
13792 msgstr "Modo desentrelaçado"
13793
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13795 msgid ""
13796 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Video crop top"
13802 msgstr "Opções de Vídeo"
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13807 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Video crop left"
13812 msgstr "Codec de vídeo"
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13817 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13818
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Video crop bottom"
13822 msgstr "Opções de Vídeo"
13823
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13827 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13828
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Video crop right"
13832 msgstr "Altura do vídeo"
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13837 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Audio encoder"
13842 msgstr "Codec de audio"
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13845 #, fuzzy
13846 msgid ""
13847 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13848 msgstr ""
13849 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Destination audio codec"
13854 msgstr "Alvo de destino:"
13855
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13857 #, fuzzy
13858 msgid ""
13859 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13860 "output."
13861 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Audio bitrate"
13866 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Audio sample rate"
13876 msgstr "Taxa de Amostra:"
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13879 #, fuzzy
13880 msgid ""
13881 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13882 msgstr ""
13883 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Audio channels"
13888 msgstr "Canais de Audio"
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13894 "output."
13895 msgstr ""
13896 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Subtitles encoder"
13901 msgstr "Codificação das legendas"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13904 #, fuzzy
13905 msgid ""
13906 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13907 "options."
13908 msgstr ""
13909 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13910
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Destination subtitles codec"
13914 msgstr "Alvo de Destino: "
13915
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13919 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13920 "output."
13921 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Subpictures filter"
13926 msgstr "Arquivo de legendas"
13927
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13929 msgid ""
13930 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13931 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13932 "video."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Number of threads"
13938 msgstr "Número de streams"
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13943 msgstr ""
13944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13945
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Synchronise on audio track"
13949 msgstr "Faixa de Audio"
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13952 msgid ""
13953 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13954 "on the audio track."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13958 msgid ""
13959 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13960 "keep up with the encoding rate."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13964 msgid "Transcode stream output"
13965 msgstr "Saída de stream transcode"
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Overlays/Subtitles"
13970 msgstr "Abrir Legendas"
13971
13972 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13973 #, fuzzy
13974 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13975 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13976
13977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13978 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13979 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13980
13981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13982 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13983 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13984
13985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13987 msgid "Conversions from "
13988 msgstr "Conversões de "
13989
13990 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13994 msgid " to "
13995 msgstr " para "
13996
13997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13999 msgid "MMX conversions from "
14000 msgstr "Conversões MMX de "
14001
14002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14003 #, fuzzy
14004 msgid "AltiVec conversions from "
14005 msgstr "Conversões Altivec de "
14006
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14008 msgid "Image contrast (0-2)"
14009 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14013 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14016 msgid "Image hue (0-360)"
14017 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14021 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14024 msgid "Image saturation (0-3)"
14025 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14026
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14029 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14030
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14032 msgid "Image brightness (0-2)"
14033 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14034
14035 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14037 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14038
14039 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14040 msgid "Image gamma (0-10)"
14041 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14042
14043 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14045 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14046
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14050
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Video pictures blending"
14058 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14059
14060 #: modules/video_filter/clone.c:55
14061 msgid "Number of clones"
14062 msgstr "Número de clones"
14063
14064 #: modules/video_filter/clone.c:56
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14067 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14068
14069 #: modules/video_filter/clone.c:59
14070 #, fuzzy
14071 msgid "List of video output modules"
14072 msgstr "Listar módulos vout"
14073
14074 #: modules/video_filter/clone.c:60
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14077 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14078
14079 #: modules/video_filter/clone.c:63
14080 msgid "Clone video filter"
14081 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14082
14083 #: modules/video_filter/clone.c:65
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Clone"
14086 msgstr "Fechar"
14087
14088 #: modules/video_filter/crop.c:54
14089 msgid "Crop geometry (pixels)"
14090 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14091
14092 #: modules/video_filter/crop.c:55
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14096 "<left offset> + <top offset>."
14097 msgstr ""
14098 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14099 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14100
14101 #: modules/video_filter/crop.c:57
14102 msgid "Automatic cropping"
14103 msgstr "Corte automático"
14104
14105 #: modules/video_filter/crop.c:58
14106 msgid "Activate automatic black border cropping."
14107 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14108
14109 #: modules/video_filter/crop.c:61
14110 msgid "Crop video filter"
14111 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14112
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14114 msgid "Deinterlace mode"
14115 msgstr "Modo desentrelaçado"
14116
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14118 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14119 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14120
14121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14122 msgid "Deinterlacing video filter"
14123 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14124
14125 #: modules/video_filter/distort.c:59
14126 msgid "Distort mode"
14127 msgstr "Modo de distorção"
14128
14129 #: modules/video_filter/distort.c:60
14130 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14131 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14132
14133 #: modules/video_filter/distort.c:63
14134 msgid "Wave"
14135 msgstr "Wave"
14136
14137 #: modules/video_filter/distort.c:63
14138 msgid "Ripple"
14139 msgstr "Ripple"
14140
14141 #: modules/video_filter/distort.c:66
14142 msgid "Distort video filter"
14143 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14144
14145 #: modules/video_filter/invert.c:52
14146 msgid "Invert video filter"
14147 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14148
14149 #: modules/video_filter/invert.c:53
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Color inversion"
14152 msgstr "Conversões de "
14153
14154 #: modules/video_filter/logo.c:68
14155 msgid "Logo filename"
14156 msgstr "Nome do arq. Logo"
14157
14158 #: modules/video_filter/logo.c:69
14159 msgid "Full path of the PNG file to use."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/video_filter/logo.c:70
14163 msgid "X coordinate of the logo"
14164 msgstr "coordenada x do logo"
14165
14166 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14167 #, fuzzy
14168 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14169 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14170
14171 #: modules/video_filter/logo.c:72
14172 msgid "Y coordinate of the logo"
14173 msgstr "coordenada y do logo"
14174
14175 #: modules/video_filter/logo.c:74
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Transparency of the logo"
14178 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14179
14180 #: modules/video_filter/logo.c:75
14181 msgid ""
14182 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14183 "to 255 for full opacity)."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/video_filter/logo.c:77
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Logo position"
14189 msgstr "Posição de início"
14190
14191 #: modules/video_filter/logo.c:79
14192 #, fuzzy
14193 msgid ""
14194 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14195 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14196 msgstr ""
14197 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14198 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14199 "você também pode usar combinações desses valores)."
14200
14201 #: modules/video_filter/logo.c:89
14202 msgid "Logo video filter"
14203 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14204
14205 #: modules/video_filter/logo.c:91
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Logo overlay"
14208 msgstr "Formato do log"
14209
14210 #: modules/video_filter/logo.c:109
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Logo sub filter"
14213 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14214
14215 #: modules/video_filter/marq.c:76
14216 msgid "Marquee text"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/video_filter/marq.c:77
14220 msgid "Marquee text to display"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14224 msgid "X offset, from left"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14228 msgid "X offset, from the left screen edge"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14232 msgid "Y offset, from the top"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14236 msgid "Y offset, down from the top"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/video_filter/marq.c:82
14240 msgid "Marquee timeout"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/video_filter/marq.c:83
14244 msgid ""
14245 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14246 "value is 0 (remain forever)."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/video_filter/marq.c:86
14250 msgid "Opacity"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Font size, pixels"
14256 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14257
14258 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14259 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/video_filter/marq.c:98
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Marquee position"
14265 msgstr "Posição de início"
14266
14267 #: modules/video_filter/marq.c:100
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14272 "adding them)."
14273 msgstr ""
14274 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14275 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14276 "você também pode usar combinações desses valores)."
14277
14278 #: modules/video_filter/marq.c:114
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Marquee"
14281 msgstr "Bass"
14282
14283 #: modules/video_filter/marq.c:134
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Misc"
14286 msgstr "Disco"
14287
14288 #: modules/video_filter/marq.c:138
14289 msgid "Marquee display sub filter"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14293 msgid "Alpha blending"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14297 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Height in pixels"
14303 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14304
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Width in pixels"
14308 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14309
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Top left corner x coordinate"
14313 msgstr "Codec de vídeo"
14314
14315 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Top left corner y coordinate"
14318 msgstr "Codec de vídeo"
14319
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14321 msgid "Vertical border width in pixels"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14325 msgid "Horizontal border width in pixels"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Mosaic alignment"
14331 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Positioning method"
14336 msgstr "stream"
14337
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14339 msgid ""
14340 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14341 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14345 msgid "Number of rows"
14346 msgstr "Número de linhas"
14347
14348 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14349 msgid "Number of columns"
14350 msgstr "Número de colunas"
14351
14352 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14353 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14357 msgid "Keep original size"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14361 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14365 msgid ""
14366 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14367 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14368 "others."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14372 msgid "fixed"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Mosaic video sub filter"
14378 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14379
14380 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Mosaic"
14383 msgstr "Musical"
14384
14385 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14386 msgid "Blur factor (1-127)"
14387 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14388
14389 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14390 #, fuzzy
14391 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14392 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14393
14394 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14395 msgid "Motion blur filter"
14396 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14397
14398 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Description file"
14401 msgstr "Descrição"
14402
14403 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14404 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14408 #, fuzzy
14409 msgid "History parameter"
14410 msgstr "Número de faixas"
14411
14412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14413 #, fuzzy
14414 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14415 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14416
14417 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Motion detect video filter"
14420 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14421
14422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Motion detect"
14425 msgstr "Tipo de modulação"
14426
14427 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Video scaling filter"
14430 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14431
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Scaling mode"
14435 msgstr "Selecionar Nenhum"
14436
14437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14438 #, fuzzy
14439 msgid "You can choose the default scaling mode."
14440 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14441
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Fast bilinear"
14445 msgstr "Mais Rápido"
14446
14447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Bilinear"
14450 msgstr "Linear"
14451
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14453 msgid "Bicubic (good quality)"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14457 msgid "Experimental"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14461 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Area"
14467 msgstr "Dream"
14468
14469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Gauss"
14476 msgstr "Bass"
14477
14478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14479 msgid "SincR"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14483 msgid "Lanczos"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14487 msgid "Bicubic spline"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/video_filter/time.c:71
14491 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/video_filter/time.c:72
14495 msgid ""
14496 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14497 "%S = second"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/video_filter/time.c:88
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Time position"
14503 msgstr "Posição de início"
14504
14505 #: modules/video_filter/time.c:90
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14510 "them)."
14511 msgstr ""
14512 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14513 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14514 "você também pode usar combinações desses valores)."
14515
14516 #: modules/video_filter/time.c:104
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Time overlay"
14519 msgstr "Tempo de vida"
14520
14521 #: modules/video_filter/time.c:119
14522 msgid "Time display sub filter"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/transform.c:57
14526 msgid "Transform type"
14527 msgstr "Tipo de transformação"
14528
14529 #: modules/video_filter/transform.c:58
14530 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14531 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14532
14533 #: modules/video_filter/transform.c:61
14534 msgid "Rotate by 90 degrees"
14535 msgstr "Girar 90 graus"
14536
14537 #: modules/video_filter/transform.c:62
14538 msgid "Rotate by 180 degrees"
14539 msgstr "Girar 180 graus"
14540
14541 #: modules/video_filter/transform.c:62
14542 msgid "Rotate by 270 degrees"
14543 msgstr "Girar 270 graus"
14544
14545 #: modules/video_filter/transform.c:63
14546 msgid "Flip horizontally"
14547 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14548
14549 #: modules/video_filter/transform.c:63
14550 msgid "Flip vertically"
14551 msgstr "Inverter verticalmente"
14552
14553 #: modules/video_filter/transform.c:66
14554 msgid "Video transformation filter"
14555 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14556
14557 #: modules/video_filter/wall.c:54
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14561 msgstr ""
14562 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14563
14564 #: modules/video_filter/wall.c:58
14565 #, fuzzy
14566 msgid ""
14567 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14568 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14569
14570 #: modules/video_filter/wall.c:61
14571 msgid "Active windows"
14572 msgstr "Janelas ativas"
14573
14574 #: modules/video_filter/wall.c:62
14575 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14576 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14577
14578 #: modules/video_filter/wall.c:65
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Element aspect ratio"
14581 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14582
14583 #: modules/video_filter/wall.c:66
14584 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/video_filter/wall.c:69
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Wall video filter"
14590 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14591
14592 #: modules/video_filter/wall.c:70
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Image wall"
14595 msgstr "Grande"
14596
14597 #: modules/video_output/aa.c:55
14598 msgid "Ascii Art"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/video_output/aa.c:58
14602 msgid "ASCII-art video output"
14603 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14604
14605 #: modules/video_output/caca.c:57
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Color ASCII art video output"
14608 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14609
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14611 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14612 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14613
14614 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14615 msgid ""
14616 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14617 "doesn't have any effect when using overlays."
14618 msgstr ""
14619 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14620 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14621
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14623 msgid "Use video buffers in system memory"
14624 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14625
14626 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14627 msgid ""
14628 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14629 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14630 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14631 "doesn't have any effect when using overlays."
14632 msgstr ""
14633 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14634 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14635 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14636 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14637
14638 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14639 msgid "Use triple buffering for overlays"
14640 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14641
14642 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14643 #, fuzzy
14644 msgid ""
14645 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14646 "better video quality (no flickering)."
14647 msgstr ""
14648 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14649 "qualidade de vídeo muito maior. "
14650
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14652 msgid "Name of desired display device"
14653 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14654
14655 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14656 msgid ""
14657 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14658 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14659 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14663 msgid "Enable wallpaper mode "
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14667 msgid ""
14668 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14669 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14670 "desktop must not already have a wallpaper."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14674 msgid "DirectX video output"
14675 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14676
14677 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Wallpaper"
14680 msgstr "Menor"
14681
14682 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14683 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14684 #, fuzzy
14685 msgid "OpenGL video output"
14686 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14687
14688 #: modules/video_output/fb.c:67
14689 msgid "Framebuffer device"
14690 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14691
14692 #: modules/video_output/fb.c:69
14693 msgid ""
14694 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14695 "(usually /dev/fb0)."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_output/fb.c:78
14699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14700 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14701
14702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14703 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14704 msgid "X11 display name"
14705 msgstr "Nome do display X11"
14706
14707 #: modules/video_output/ggi.c:58
14708 msgid ""
14709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14711 msgstr ""
14712 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14713 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14714
14715 #: modules/video_output/glide.c:64
14716 msgid "3dfx Glide video output"
14717 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14718
14719 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14720 #, fuzzy
14721 msgid "HD1000 video output"
14722 msgstr "Saída de audio EsounD"
14723
14724 #: modules/video_output/image.c:48
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Image format"
14727 msgstr "Formato do log"
14728
14729 #: modules/video_output/image.c:49
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Set the format of the output image."
14732 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14733
14734 #: modules/video_output/image.c:51
14735 msgid "Recording ratio"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_output/image.c:52
14739 msgid ""
14740 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14741 "three is recorded."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/video_output/image.c:55
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Filename prefix"
14747 msgstr "Nome do arq."
14748
14749 #: modules/video_output/image.c:56
14750 msgid ""
14751 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14752 "prefixNUMBER.format"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_output/image.c:63
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Image file"
14758 msgstr "Salvar arquivo"
14759
14760 #: modules/video_output/image.c:64
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Image video output"
14763 msgstr "Saída de vídeo X11"
14764
14765 #: modules/video_output/mga.c:59
14766 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14767 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14768
14769 #: modules/video_output/opengl.c:98
14770 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_output/opengl.c:99
14774 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_output/opengl.c:102
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Select effect"
14780 msgstr "Selecionado"
14781
14782 #: modules/video_output/opengl.c:104
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Allows you to select different visual effects."
14785 msgstr "Permite remapear as ações."
14786
14787 #: modules/video_output/opengl.c:109
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Cube"
14790 msgstr "Cubo"
14791
14792 #: modules/video_output/opengl.c:109
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Transparent Cube"
14795 msgstr "Cubo transparente"
14796
14797 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14798 msgid "QT Embedded display name"
14799 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14800
14801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14802 msgid ""
14803 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14804 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14805 msgstr ""
14806 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14807 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14808
14809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14810 msgid "QT Embedded video output"
14811 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14812
14813 #: modules/video_output/sdl.c:104
14814 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14815 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14816
14817 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14818 #, fuzzy
14819 msgid "snapshot width"
14820 msgstr "Módulo de acesso"
14821
14822 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Set the width of the snapshot image."
14825 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14826
14827 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14828 #, fuzzy
14829 msgid "snapshot height"
14830 msgstr "Módulo de acesso"
14831
14832 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Set the height of the snapshot image."
14835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14836
14837 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14838 msgid "chroma"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14844 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14845
14846 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14847 #, fuzzy
14848 msgid "cache size (number of images)"
14849 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14850
14851 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14854 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14855
14856 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14857 #, fuzzy
14858 msgid "snapshot module"
14859 msgstr "Módulo de acesso"
14860
14861 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14862 msgid "SVGAlib video output"
14863 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14864
14865 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Windows GAPI video output"
14868 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14869
14870 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14871 msgid "Windows GDI video output"
14872 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14873
14874 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14875 msgid "XVideo adaptor number"
14876 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14877
14878 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14879 msgid ""
14880 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14881 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14882 msgstr ""
14883 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14884 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14885
14886 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14888 msgid "Alternate fullscreen method"
14889 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14890
14891 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14896 "its drawbacks.\n"
14897 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14898 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14899 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14900 "show on top of the video."
14901 msgstr ""
14902 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14903 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14904 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14905 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14906 "do vídeo.\n"
14907 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14908 "mostrado por cima do vídeo."
14909
14910 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14912 msgid ""
14913 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14914 "the value of the DISPLAY environment variable."
14915 msgstr ""
14916 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14917 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14918
14919 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14920 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14921 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14922
14923 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14925 msgid ""
14926 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14927 "0 for first screen, 1 for the second."
14928 msgstr ""
14929 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14930 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14931
14932 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14933 msgid "Use shared memory"
14934 msgstr "Usar memória compartilhada"
14935
14936 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14938 msgstr ""
14939 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14940
14941 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14942 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14943 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14944
14945 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14946 msgid "X11 video output"
14947 msgstr "Saída de vídeo X11"
14948
14949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14950 msgid "XVimage chroma format"
14951 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14952
14953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14954 msgid ""
14955 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14956 "to improve performances by using the most efficient one."
14957 msgstr ""
14958 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14959 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14960
14961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14962 msgid "XVideo extension video output"
14963 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14964
14965 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14966 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/visualization/goom.c:58
14970 msgid "Goom display width"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/visualization/goom.c:59
14974 msgid "Goom display height"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/visualization/goom.c:60
14978 msgid ""
14979 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14980 "will be prettier but more CPU intensive)."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/visualization/goom.c:63
14984 msgid "Goom animation speed"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/visualization/goom.c:64
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14990 msgstr "Permite remapear as ações."
14991
14992 #: modules/visualization/goom.c:70
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Goom"
14995 msgstr "Vá para:"
14996
14997 #: modules/visualization/goom.c:71
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Goom effect"
15000 msgstr "efeito goom"
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15003 msgid "Effects list"
15004 msgstr "Lista de efeitos"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15007 msgid ""
15008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15009 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15010 msgstr ""
15011 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15012 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15016 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15020 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15023 msgid "Number of bands"
15024 msgstr "Número de faixas"
15025
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15027 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15028 msgstr ""
15029 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15030 "80"
15031
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15033 msgid "Band separator"
15034 msgstr "Separador de faixas"
15035
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15037 msgid "Number of blank pixels between bands."
15038 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15039
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15041 msgid "Amplification"
15042 msgstr "Amplificação"
15043
15044 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15046 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15047
15048 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15049 msgid "Enable peaks"
15050 msgstr "Habilitar picos"
15051
15052 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15053 msgid "Defines whether to draw peaks."
15054 msgstr "Define se desenha picos"
15055
15056 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15057 msgid "Number of stars"
15058 msgstr "Número de estrelas"
15059
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15061 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15062 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15063
15064 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Visualizer"
15067 msgstr "Filtro do visualizador"
15068
15069 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Visualizer filter"
15072 msgstr "Filtro do visualizador"
15073
15074 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Spectrum analyser"
15077 msgstr "Espectro"
15078
15079 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Random effect"
15082 msgstr "Aleatório Desligado"
15083
15084 #: modules/visualization/xosd.c:63
15085 msgid "Flip vertical position"
15086 msgstr "Inverter posição vertical"
15087
15088 #: modules/visualization/xosd.c:64
15089 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15090 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15091
15092 #: modules/visualization/xosd.c:67
15093 msgid "Vertical offset"
15094 msgstr "Compensação vertical"
15095
15096 #: modules/visualization/xosd.c:68
15097 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15098 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15099
15100 #: modules/visualization/xosd.c:70
15101 msgid "Shadow offset"
15102 msgstr "Compensação de sombra"
15103
15104 #: modules/visualization/xosd.c:71
15105 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15106 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15107
15108 #: modules/visualization/xosd.c:74
15109 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15110 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15111
15112 #: modules/visualization/xosd.c:82
15113 msgid "XOSD interface"
15114 msgstr "Interface XOSD"
15115
15116 #~ msgid "Time to live"
15117 #~ msgstr "Tempo de vida"
15118
15119 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15120 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15121
15122 #, fuzzy
15123 #~ msgid "Matroska"
15124 #~ msgstr "Matroska"
15125
15126 #, fuzzy
15127 #~ msgid "MPJPEG"
15128 #~ msgstr "MPEG:"
15129
15130 #, fuzzy
15131 #~ msgid "Caca"
15132 #~ msgstr "Clássica"
15133
15134 #, fuzzy
15135 #~ msgid "DirectX"
15136 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15137
15138 #, fuzzy
15139 #~ msgid "OpenGL"
15140 #~ msgstr "Abrir"
15141
15142 #, fuzzy
15143 #~ msgid "XVideo"
15144 #~ msgstr "Vídeo"
15145
15146 #~ msgid ""
15147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15148 #~ "meta info         1\n"
15149 #~ "event info        2\n"
15150 #~ "MRL               4\n"
15151 #~ "external call     8\n"
15152 #~ "all calls (10)   16\n"
15153 #~ "LSN       (20)   32\n"
15154 #~ "PBC       (40)   64\n"
15155 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15156 #~ "seek-set (100)  256\n"
15157 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15158 #~ "still    (400) 1024\n"
15159 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15160 #~ msgstr ""
15161 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15162 #~ "meta info         1\n"
15163 #~ "event info        2\n"
15164 #~ "MRL               4\n"
15165 #~ "external call     8\n"
15166 #~ "all calls (10)   16\n"
15167 #~ "LSN       (20)   32\n"
15168 #~ "PBC       (40)   64\n"
15169 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15170 #~ "seek-set (100)  256\n"
15171 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15172 #~ "still    (400) 1024\n"
15173 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15174
15175 #, fuzzy
15176 #~ msgid ""
15177 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15178 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15179 #~ "   %A : The album information\n"
15180 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15181 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15182 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15183 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15184 #~ "SEGMENT...\n"
15185 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15186 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15187 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15188 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15189 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15190 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15191 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15192 #~ "   %v : The volume ID\n"
15193 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15194 #~ "   %% : a % \n"
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15197 #~ "date \n"
15198 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15199 #~ "são: \n"
15200 #~ "   %A : A informação do album\n"
15201 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15202 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15203 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15204 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15205 #~ "SEGMENT...\n"
15206 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15207 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15208 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15209 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15210 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15211 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15212 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15213 #~ "   %v : O volume I\n"
15214 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15215 #~ "   %% : a % \n"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "bad entry number"
15219 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "Ffmpeg"
15223 #~ msgstr "mpeg1"
15224
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "Toolame"
15227 #~ msgstr "Volume"
15228
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Vorbis"
15231 #~ msgstr "Copyright"
15232
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Showintf"
15235 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15236
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "Telnet"
15239 #~ msgstr "Selecione"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "MPEG-TS"
15243 #~ msgstr "MPEG:"
15244
15245 #~ msgid "Control"
15246 #~ msgstr "Controle"
15247
15248 #~ msgid "Option/Alt"
15249 #~ msgstr "Opção/Alt"
15250
15251 #~ msgid "&Invert"
15252 #~ msgstr "&Inverter"
15253
15254 #~ msgid "&Select All"
15255 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15256
15257 #~ msgid "PLS file"
15258 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15259
15260 #, fuzzy
15261 #~ msgid "wxWindows"
15262 #~ msgstr "janela"
15263
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "Picture"
15266 #~ msgstr "Legendas"
15267
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15270 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15271
15272 #~ msgid "AAC demuxer"
15273 #~ msgstr "demuxer AAC"
15274
15275 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15276 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15277
15278 #~ msgid "Screenshot Path"
15279 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15280
15281 #~ msgid "Screenshot Format"
15282 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15283
15284 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15285 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15286
15287 #~ msgid ""
15288 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15289 #~ "\n"
15290 #~ msgstr ""
15291 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15292 #~ "\n"
15293
15294 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15295 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15296
15297 #~ msgid "Choose audio channel"
15298 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15299
15300 #~ msgid "Choose subtitle track"
15301 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15302
15303 #~ msgid "Choose a stream output"
15304 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15305
15306 #~ msgid "Empty if no stream output."
15307 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15308
15309 #~ msgid "Loop playlist on end"
15310 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15311
15312 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15313 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15314
15315 #~ msgid "Vol %%%d"
15316 #~ msgstr "Vol %%%d"
15317
15318 #~ msgid "Vol %d%%"
15319 #~ msgstr "Vol %d%%"
15320
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "Extended help"
15323 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15327 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid ""
15331 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15332 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15335 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15336 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15337 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15338
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Real time control interface"
15341 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15342
15343 #, fuzzy
15344 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15345 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15346
15347 #, fuzzy
15348 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15349 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15350
15351 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15352 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15353
15354 #~ msgid "vlc preferences"
15355 #~ msgstr "preferências do vlc"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15359 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15360
15361 #~ msgid "Select file or directory"
15362 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15363
15364 #~ msgid ""
15365 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15366 #~ "\n"
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15369 #~ "\n"
15370
15371 #, fuzzy
15372 #~ msgid "Repeat"
15373 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15374
15375 #~ msgid "SAP interface"
15376 #~ msgstr "Interface SAP"
15377
15378 #~ msgid "Server port"
15379 #~ msgstr "Porta do servidor"
15380
15381 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15382 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15383
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid ""
15386 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15387 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15388
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "IDR frames"
15391 #~ msgstr "Blues"
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15396 #~ "module in the Modules section.\n"
15397 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15398 #~ msgstr ""
15399 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15400 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15401 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15402
15403 #~ msgid "VLC modules preferences"
15404 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15405
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15409 #~ "Modules are sorted by type."
15410 #~ msgstr ""
15411 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15412 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15413 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15414
15415 #~ msgid "Access modules settings"
15416 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15417
15418 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15419 #~ msgstr ""
15420 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15421
15422 #~ msgid "Audio output modules settings"
15423 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15424
15425 #~ msgid "Decoder modules settings"
15426 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15427
15428 #~ msgid ""
15429 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15430 #~ "preferred subtitles."
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15433 #~ "legendas de sua preferência."
15434
15435 #~ msgid "Demuxers settings"
15436 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15437
15438 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15439 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15440
15441 #~ msgid ""
15442 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15443 #~ "here."
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15446 #~ "configurados aqui."
15447
15448 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15449 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15450
15451 #, fuzzy
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15454 #~ "access modules."
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15457 #~ "stream de saída."
15458
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15461 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15462
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "Stream output modules settings"
15465 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15466
15467 #~ msgid "Text renderer settings"
15468 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15469
15470 #~ msgid "Video output modules settings"
15471 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15472
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15475 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15476 #~ "settings."
15477 #~ msgstr ""
15478 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15479 #~ "aqui.\n"
15480 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15481 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15482
15483 #~ msgid "Choose audio"
15484 #~ msgstr "Escolha o audio"
15485
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15490 #~ "desenvolvedores)"
15491
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "DVDRead Input"
15494 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15495
15496 #~ msgid ""
15497 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15498 #~ "external call          1\n"
15499 #~ "all calls              2\n"
15500 #~ "packet assembly info   4\n"
15501 #~ "image bitmaps          8\n"
15502 #~ "image transformations 16\n"
15503 #~ "rendering information 32\n"
15504 #~ "extract subtitles     64\n"
15505 #~ "misc info            128\n"
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15508 #~ "chamada externa    1\n"
15509 #~ "todas as chamadas  2\n"
15510 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15511 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15512 #~ "informação de renderização 32\n"
15513
15514 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15515 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15516
15517 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15518 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15519
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15522 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15523
15524 #~ msgid "Error: %s\n"
15525 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15526
15527 #~ msgid "Xvid video decoder"
15528 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15529
15530 #~ msgid "Item Enabled"
15531 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "Enable all group items"
15535 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Disable all group items"
15539 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Delete Group"
15543 #~ msgstr "Apagar"
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Add Group"
15547 #~ msgstr "Grupo"
15548
15549 #~ msgid "Sort by &author"
15550 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15551
15552 #~ msgid "Reverse sort by author"
15553 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15554
15555 #~ msgid "&Enable"
15556 #~ msgstr "&Habilitar"
15557
15558 #~ msgid "&Disable"
15559 #~ msgstr "&Desabilitar"
15560
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "Enable/Disable"
15563 #~ msgstr "Desabilitar"
15564
15565 #~ msgid "Up"
15566 #~ msgstr "Subir"
15567
15568 #~ msgid "Down"
15569 #~ msgstr "Descer"
15570
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid ""
15573 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15574 #~ msgstr ""
15575 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15576
15577 #~ msgid "New Group"
15578 #~ msgstr "Novo Grupo"
15579
15580 #~ msgid "Sort by &group"
15581 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15582
15583 #~ msgid "Reverse sort by group"
15584 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15585
15586 #~ msgid "&Enable all group items"
15587 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15588
15589 #~ msgid "&Disable all group items"
15590 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15591
15592 #~ msgid "&Groups"
15593 #~ msgstr "&Grupos"
15594
15595 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15596 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Effect"
15600 #~ msgstr "Ejetar"
15601
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "no input\n"
15604 #~ msgstr "Entrada FTP"
15605
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "| no entries\n"
15608 #~ msgstr "Entradas"
15609
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Extended Data"
15612 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15613
15614 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15615 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15616
15617 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15618 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15619
15620 #~ msgid "Year"
15621 #~ msgstr "Ano"
15622
15623 #~ msgid "Track Artist"
15624 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15625
15626 #~ msgid "Track Title"
15627 #~ msgstr "Título da Faixa"
15628
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Program to decode"
15631 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15632
15633 #~ msgid "C post processing"
15634 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15635
15636 #~ msgid "MMX post processing"
15637 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15638
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15641 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15645 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15649 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15650
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "mp4a"
15653 #~ msgstr "mp4"
15654
15655 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15656 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "CDDB error: %s"
15660 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "unimplemented query in control"
15664 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15668 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15672 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15673
15674 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15675 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15676
15677 #~ msgid "Goto Menu"
15678 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15679
15680 #~ msgid "Options"
15681 #~ msgstr "Opções"
15682
15683 #~ msgid "Audio menu"
15684 #~ msgstr "Menu de audio"
15685
15686 #~ msgid "Video menu"
15687 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15688
15689 #~ msgid "Input menu"
15690 #~ msgstr "Menu de entrada"
15691
15692 #~ msgid "Interface menu"
15693 #~ msgstr "Menu de interface"
15694
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15697 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15698
15699 #, fuzzy
15700 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15701 #~ msgstr ""
15702 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15703 #~ "esquerda para a direita"
15704
15705 #~ msgid "Stream "
15706 #~ msgstr "Stream"
15707
15708 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15709 #~ msgstr ""
15710 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15711
15712 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15713 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15714
15715 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15716 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15717
15718 #~ msgid "Angle"
15719 #~ msgstr "Ângulo"
15720
15721 #~ msgid "Resume"
15722 #~ msgstr "Continuar"
15723
15724 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15725 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15726
15727 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15728 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15729
15730 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15731 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15732
15733 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15734 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15735
15736 #~ msgid "Jump -1 minute"
15737 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15738
15739 #~ msgid "Jump +1 minute"
15740 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15741
15742 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15743 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15744
15745 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15746 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15747
15748 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15749 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15750
15751 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15752 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15753
15754 #~ msgid ""
15755 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15756 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15757 #~ "using an old version, select this option."
15758 #~ msgstr ""
15759 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15760 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15761 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15762 #~ "opção."
15763
15764 #~ msgid "Buggy PSI"
15765 #~ msgstr "Buggy PSI"
15766
15767 #~ msgid ""
15768 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15769 #~ "continuity counters, select this option."
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15772 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15773
15774 #~ msgid "Output MRL"
15775 #~ msgstr "Saída MRL"
15776
15777 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15778 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15779
15780 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15781 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15782
15783 #~ msgid "caching value in ms"
15784 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15785
15786 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15787 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15788
15789 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15790 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15791
15792 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15793 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15797 #~ msgstr "Legenda"
15798
15799 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15800 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15801
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15804 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15805
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15808 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15809
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "video rendering mode"
15812 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15813
15814 #~ msgid "OpenGL effect"
15815 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid ""
15819 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15820 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15821 #~ "this cube transparent."
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15824 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15825 #~ "para tornar este cubo transparente."
15826
15827 #~ msgid "Last skin actually used"
15828 #~ msgstr "Última skin usada"
15829
15830 #~ msgid "Show application in system tray"
15831 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15832
15833 #~ msgid "Show application in taskbar"
15834 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "New Wizard..."
15838 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "DVD (test)"
15842 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15843
15844 #~ msgid "Item info"
15845 #~ msgstr "Info do codec"
15846
15847 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15848 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15849
15850 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15851 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15852
15853 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15854 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15855
15856 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15857 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15858
15859 #~ msgid "Start!"
15860 #~ msgstr "Iniciar!"
15861
15862 #~ msgid "TS muxer"
15863 #~ msgstr "muxer TS"
15864
15865 #~ msgid "DVD (menus support)"
15866 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15871 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15872
15873 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15874 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "slowest"
15878 #~ msgstr "Mais Devagar"
15879
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "slow"
15882 #~ msgstr "Devagar"
15883
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "fastest"
15886 #~ msgstr "Colar"
15887
15888 #~ msgid "Url"
15889 #~ msgstr "Url"
15890
15891 #~ msgid ""
15892 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15893 #~ "value should be set in miliseconds units."
15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15896 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15897
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15900 #~ "value should be set in miliseconds units."
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15904
15905 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15906 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15907
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15910 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15911
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15914 #~ "value should be set in miliseconds units."
15915 #~ msgstr ""
15916 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15917 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15918
15919 #~ msgid ""
15920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15921 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15922 #~ msgstr ""
15923 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15924 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15925
15926 #~ msgid "Visualisations"
15927 #~ msgstr "Visualizações"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15931 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid ""
15935 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15936 #~ "output."
15937 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15941 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15942
15943 #~ msgid "Use OpenGL"
15944 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15945
15946 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15947 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15948
15949 #~ msgid "Toggle enabled"
15950 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15951
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15954 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15958 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15962 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15966 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15967 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15968 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15969 #~ msgstr ""
15970 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15971 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15972 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15973 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15974
15975 #~ msgid ""
15976 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15977 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15978 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15979 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15980 #~ "expressing pixel squareness."
15981 #~ msgstr ""
15982 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15983 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15984 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15985 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15986 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15987 #~ "retangularidade dos pixels."
15988
15989 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15990 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15991
15992 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15993 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15994
15995 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15996 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15997
15998 #~ msgid "Truncated stream"
15999 #~ msgstr "stream truncado"
16000
16001 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16002 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16003
16004 #~ msgid ""
16005 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16006 #~ "value should be set in miliseconds units."
16007 #~ msgstr ""
16008 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16009 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16010
16011 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16012 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16013
16014 #~ msgid "UTC date"
16015 #~ msgstr "Data UTC"
16016
16017 #~ msgid "Codec name"
16018 #~ msgstr "Nome do codec"
16019
16020 #~ msgid "Codec setting"
16021 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16022
16023 #~ msgid "Codec info"
16024 #~ msgstr "Info do codec"
16025
16026 #~ msgid "Codec download"
16027 #~ msgstr "Baixar Codec"
16028
16029 #~ msgid "No"
16030 #~ msgstr "Não"
16031
16032 #~ msgid "Yes"
16033 #~ msgstr "Sim"
16034
16035 #~ msgid "udp://@:1234"
16036 #~ msgstr "udp://@:1234"
16037
16038 #~ msgid "udp6://@:1234"
16039 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16040
16041 #~ msgid "rtp://"
16042 #~ msgstr "rtp://"
16043
16044 #~ msgid "rtp6://"
16045 #~ msgstr "rtp6://"
16046
16047 #~ msgid "ftp://"
16048 #~ msgstr "ftp://"
16049
16050 #~ msgid "http://"
16051 #~ msgstr "http://"
16052
16053 #~ msgid "mms://"
16054 #~ msgstr "mms://"
16055
16056 #~ msgid "/dev/video"
16057 #~ msgstr "/dev/video"
16058
16059 #~ msgid "/dev/video0"
16060 #~ msgstr "/dev/video0"
16061
16062 #~ msgid "/dev/video1"
16063 #~ msgstr "/dev/video1"
16064
16065 #~ msgid "/dev/dsp"
16066 #~ msgstr "/dev/dsp"
16067
16068 #~ msgid "/dev/audio"
16069 #~ msgstr "/dev/audio"
16070
16071 #~ msgid "/dev/audio0"
16072 #~ msgstr "/dev/audio0"
16073
16074 #~ msgid "/dev/audio1"
16075 #~ msgstr "/dev/audio1"
16076
16077 #~ msgid "ps"
16078 #~ msgstr "ps"
16079
16080 #~ msgid "ts"
16081 #~ msgstr "ts"
16082
16083 #~ msgid "avi"
16084 #~ msgstr "avi"
16085
16086 #~ msgid "ogg"
16087 #~ msgstr "ogg"
16088
16089 #~ msgid "mov"
16090 #~ msgstr "mov"
16091
16092 #~ msgid "asf"
16093 #~ msgstr "asf"
16094
16095 #~ msgid "Open a skin file."
16096 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16097
16098 #~ msgid "Quick file open"
16099 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16100
16101 #~ msgid "Advanced open"
16102 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16103
16104 #~ msgid "Open a network stream"
16105 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16106
16107 #~ msgid "Open a satellite stream"
16108 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16109
16110 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16111 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16112
16113 #~ msgid "Exit this program"
16114 #~ msgstr "Sair deste programa"
16115
16116 #~ msgid "Open other types of inputs"
16117 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16118
16119 #~ msgid "Open the playlist"
16120 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16121
16122 #~ msgid "Show the program logs"
16123 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16124
16125 #~ msgid "Show information about the file being played"
16126 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16127
16128 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16129 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16130
16131 #~ msgid "About this program"
16132 #~ msgstr "Sobre este programa"
16133
16134 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16135 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16136
16137 #~ msgid "E&xit"
16138 #~ msgstr "&Sair"
16139
16140 #~ msgid "Video for Linux"
16141 #~ msgstr "Video For Linux"
16142
16143 #~ msgid "Webcam"
16144 #~ msgstr "WebCam"
16145
16146 #~ msgid "TV card"
16147 #~ msgstr "Placa de TV"
16148
16149 #~ msgid "Kfir"
16150 #~ msgstr "Kfir"
16151
16152 #~ msgid "Video device type"
16153 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16154
16155 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16156 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16157
16158 #~ msgid "Advanced video device options"
16159 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16160
16161 #~ msgid "Video device MRL"
16162 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16163
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16166 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16167 #~ "controls below"
16168 #~ msgstr ""
16169 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16170 #~ "você quer abrir.\n"
16171 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16172 #~ "usar os controles abaixo."
16173
16174 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16175 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16176
16177 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16178 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16179
16180 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16181 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16182
16183 #~ msgid "Audio device"
16184 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16185
16186 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16187 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16188
16189 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16190 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16191
16192 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16193 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16194
16195 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16196 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16197
16198 #~ msgid "Html"
16199 #~ msgstr "Html"