1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de filtros de audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Configurações de módulos chroma"
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
99 #: include/vlc_help.h:69
101 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
104 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
105 "legendas de sua preferência."
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Configurações de demuxers"
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Configurações de plugins de interface"
115 #: include/vlc_help.h:77
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
127 #: include/vlc_help.h:82
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
139 #: include/vlc_help.h:87
141 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
144 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
145 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
151 #: include/vlc_help.h:92
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
156 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
157 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
163 #: include/vlc_help.h:97
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
171 #: include/vlc_help.h:100
172 msgid "Video filters settings"
173 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
175 #: include/vlc_help.h:102
177 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
178 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
181 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
182 "tonalidade/saturação."
184 #: include/vlc_help.h:111
185 msgid "No help available"
186 msgstr "Sem ajuda disponível"
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid "No help is available for these modules"
190 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
192 #: include/vlc_interface.h:123
195 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
196 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
200 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
203 #: include/vlc_interface.h:153
205 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
206 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
207 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
210 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "For more information, have a look at the web site."
214 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
215 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
216 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
218 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
219 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
222 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
224 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
227 msgid "Visualizations"
230 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
231 #: src/video_output/video_output.c:426
235 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
239 #: src/audio_output/input.c:87
244 #: src/audio_output/input.c:89
248 #: src/audio_output/input.c:91
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
287 #: src/extras/getopt.c:638
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
292 #: src/extras/getopt.c:663
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:668
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
307 #: src/extras/getopt.c:715
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:719
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
317 #: src/extras/getopt.c:745
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:748
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
332 #: src/extras/getopt.c:825
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
337 #: src/extras/getopt.c:843
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
342 #: src/input/input.c:248
346 #: src/input/input.c:249
347 msgid "Playlist Item"
348 msgstr "Item da lista de reprodução"
350 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
355 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
356 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
360 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
361 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
368 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
372 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
379 #: src/input/input.c:1172
381 msgstr "Taxa de Amostra"
383 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
385 msgstr "Taxa de Bits"
387 #: src/input/input.c:1182
388 msgid "Bits Per Sample"
389 msgstr "BitsPpor Amostra"
391 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
393 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
394 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
395 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
399 #: src/input/input.c:1192
403 #: src/input/input.c:1198
404 msgid "Display Resolution"
405 msgstr "Mostrar Resolução"
407 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
412 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
418 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
429 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
439 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
443 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
446 msgstr "Faixa de vídeo"
448 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
451 msgstr "Faixa de audio"
453 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
455 msgid "Subtitles track"
456 msgstr "Faixa de Legendas"
458 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
463 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
468 #: src/input/input_programs.c:387
470 msgstr "Título posterior"
472 #: src/input/input_programs.c:390
473 msgid "Previous title"
474 msgstr "Título anterior"
476 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
478 msgstr "Capítulo posterior"
480 #: src/input/input_programs.c:399
481 msgid "Previous Chapter"
482 msgstr "Capítulo anterior"
484 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
489 #: src/interface/interface.c:265
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Interface Qt"
494 #: src/interface/interface.c:278
496 msgid "Add interface"
497 msgstr "Interface SAP"
499 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
503 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
506 "Usage: %s [options] [items]...\n"
509 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
512 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
516 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
520 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
525 msgid " (default enabled)"
526 msgstr "(padrão habilitado)"
529 msgid " (default disabled)"
530 msgstr "(padrão desabilitado)"
532 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
535 "Press the RETURN key to continue...\n"
538 "Pressione ENTER para continuar...\n"
541 msgid "[module] [description]\n"
542 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
547 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
548 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
549 "see the file named COPYING for details.\n"
550 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
552 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
553 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
554 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
555 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
610 msgid "Portuguese BR"
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
627 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
628 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
629 "e definir várias opções relacionadas."
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Módulo de interface"
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
640 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
641 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Módulos extra de interface"
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
654 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
655 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
656 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
657 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
668 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
669 "1=avisos, 2=depuração)."
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
679 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
685 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
686 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
688 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
689 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
692 msgid "Color messages"
693 msgstr "Mensagens coloridas"
697 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
698 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
700 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
701 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
704 msgid "Show advanced options"
705 msgstr "Mostrar opções avançadas"
709 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
710 "all the available options, including those that most users should never touch"
712 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
713 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
714 "não deveriam tocar nunca"
717 msgid "Interface default search path"
718 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
722 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
723 "when looking for a file."
725 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
726 "ao procurar por um arquivo."
729 msgid "Plugin search path"
730 msgstr "Caminho de procura de plugins"
734 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
737 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
738 "procure por seus plugins."
742 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
743 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
745 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
747 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
748 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
749 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
750 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
754 msgid "Audio output module"
755 msgstr "Módulo de saída de audio"
759 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
760 "default behavior is to automatically select the best method available."
762 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
763 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
768 msgstr "Habilitar audio"
772 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
773 "will not take place, and it will save some processing power."
775 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
776 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
779 msgid "Force mono audio"
780 msgstr "Forçar audio mono"
783 msgid "This will force a mono audio output"
784 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
787 msgid "Audio output volume"
788 msgstr "Volume da saída de audio"
792 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
794 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
798 msgid "Audio output saved volume"
799 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
802 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
803 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
806 msgid "Audio output frequency (Hz)"
807 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
811 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
812 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
814 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
815 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818 msgid "High quality audio resampling"
819 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
823 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
824 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
826 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
827 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
828 "baixa será usado no lugar"
831 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
832 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
836 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
837 "notice a lag between the video and the audio."
839 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
840 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
843 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
844 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
848 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
849 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
850 "the audio stream being played)"
852 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
853 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
854 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
857 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
858 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
862 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
863 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
865 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
866 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
871 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
873 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
877 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
878 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
883 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
886 "It works with any source format from mono to 5.1."
888 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
889 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
890 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
891 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
892 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
902 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
903 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
904 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
905 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
909 msgid "Video output module"
910 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
914 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
915 "default behavior is to automatically select the best method available."
917 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
918 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
923 msgstr "Habilitar vídeo"
927 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
928 "stage will not take place, which will save some processing power."
930 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
931 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
934 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
936 msgstr "Larguda do vídeo"
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
943 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
944 "adaptar às características do video."
946 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
948 msgstr "Altura do vídeo"
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
955 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
956 "adaptar às características do video."
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alinhamento do vídeo"
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
968 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
969 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
970 "você também pode usar combinações desses valores)."
974 msgstr "Ampliar vídeo"
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
989 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
990 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1000 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1012 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1013 "sua placa de vídeo"
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forcar posição SPU"
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1024 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1025 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1028 msgid "On Screen Display"
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1044 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1045 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1060 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1065 "retangularidade do pixel."
1068 msgid "Destination aspect ratio"
1069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1073 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1074 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1075 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1076 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1079 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1080 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1081 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1082 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1083 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1087 msgstr "Porta do servidor"
1090 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1092 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1095 msgid "MTU of the network interface"
1096 msgstr "MTU da interface de rede"
1100 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1103 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1107 msgid "Network interface address"
1108 msgstr "Endereço da interface de rede"
1112 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1113 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1114 "multicasting interface here."
1116 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1117 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1121 msgid "Time to live"
1122 msgstr "Tempo de vida"
1126 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1129 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1133 msgid "Choose program (SID)"
1134 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1137 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1138 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1141 msgid "Choose audio"
1142 msgstr "Escolha o audio"
1146 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1148 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Escolha o canal"
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1160 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1169 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1171 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1174 msgid "Autodetect subtitle files"
1175 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Opções das legendas"
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1188 msgstr "Dispositivo de DVD"
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1195 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1196 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1204 msgstr "Dispositivo de VCD"
1207 msgid "This is the default VCD device to use."
1208 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1212 msgstr "Forçar IPv6"
1216 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1219 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1220 "conexões UDP e HTTP"
1224 msgstr "Forçar IPv4"
1228 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1232 "conexões UDP e HTTP"
1236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1238 "can break playback of all your streams."
1243 msgid "Choose preferred codecs list"
1244 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1248 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1249 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1255 msgid "Choose preferred encoders list"
1256 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1263 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1268 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1271 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1275 msgid "Choose a stream output"
1276 msgstr "Escolha o stream de saída"
1279 msgid "Empty if no stream output."
1280 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1283 msgid "Display while streaming"
1284 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1287 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1289 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1293 msgid "Enable video stream output"
1294 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1296 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1299 "stream output facility when this last one is enabled."
1301 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1302 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1305 msgid "Enable audio stream output"
1306 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1309 msgid "Keep sout open"
1310 msgstr "Manter aberto o sout"
1314 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1315 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1317 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1318 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1319 "stream_out se não especificado)"
1322 msgid "Choose preferred packetizer list"
1323 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1327 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1329 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1339 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1342 msgid "Access output module"
1343 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1348 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1354 "You should always leave all these enabled."
1356 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1357 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1360 msgid "Enable CPU MMX support"
1361 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1365 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1368 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1369 "tirarvantagem delas"
1372 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1373 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1377 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1378 "advantage of them."
1380 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1381 "tirarvantagem delas"
1384 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1389 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1390 "advantage of them."
1392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1393 "tirarvantagem delas"
1396 msgid "Enable CPU SSE support"
1397 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1401 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1404 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1405 "tirarvantagem delas"
1408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1409 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1414 "advantage of them."
1416 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1417 "tirarvantagem delas"
1421 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1422 "overriden in the playlist dialog box."
1424 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1425 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1428 msgid "Play files randomly forever"
1429 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1433 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1436 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1437 "aleatóriamente até ser interrompido"
1440 msgid "Loop playlist on end"
1441 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1445 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1448 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1449 "então habilite esta opção."
1452 msgid "Repeat the current playlistitem"
1453 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1457 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1460 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1466 "you really know what you are doing."
1468 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1469 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1472 msgid "Memory copy module"
1473 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1477 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1478 "select the fastest one supported by your hardware."
1480 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1481 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1484 msgid "Access module"
1485 msgstr "Módulo de acesso"
1488 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1490 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1493 msgid "Demux module"
1494 msgstr "Módulo de demux"
1497 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1499 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1502 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1510 "only activate this if you know what you're doing."
1514 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1515 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1520 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1521 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1522 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1523 "running instance or enqueue it."
1525 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1526 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1527 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1528 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1529 "instância já aberta ou colocar na fila."
1532 msgid "Increase the priority of the process"
1533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1539 "could otherwise take too much processor time.\n"
1540 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1541 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1542 "require a reboot of your machine."
1544 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1545 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1546 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1548 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1549 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1550 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1553 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1554 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1558 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1559 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1560 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1562 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1563 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1564 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1565 "algums problemas com ela."
1568 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1570 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1574 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1575 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1576 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1577 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1578 "the default and the fastest), 1 and 2."
1580 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1581 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1582 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1583 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1584 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1586 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1588 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1589 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1595 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1600 msgstr "Tocar mais rápido"
1603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1608 msgstr "Pausar apenas"
1611 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1616 msgstr "Tocar apenas"
1619 msgid "Select the hotkey to use to play"
1620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1622 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1626 msgstr "Mais Rápido"
1629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1632 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1636 msgstr "Mais Devagar"
1639 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1642 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1647 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1655 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1658 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1667 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1670 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1674 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1675 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1681 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1682 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1685 msgid "Jump backward 10 seconds"
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1694 msgid "Jump backward 1 minute"
1699 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1703 msgid "Jump backward 5 minutes"
1708 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1709 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1712 msgid "Jump forward 10 seconds"
1717 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1721 msgid "Jump forward 1 minute"
1726 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1727 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1730 msgid "Jump forward 5 minutes"
1735 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1749 msgstr "Navegar acima"
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1753 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1756 msgid "Navigate down"
1757 msgstr "Navegar abaixo"
1760 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1761 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1764 msgid "Navigate left"
1765 msgstr "Navegar a esquerda"
1768 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1769 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1772 msgid "Navigate right"
1773 msgstr "Navegar a direita"
1776 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1784 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1785 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1789 msgstr "Aumentar Volume"
1792 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1793 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1797 msgstr "Abaixar volume"
1800 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1801 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1807 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1808 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1810 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1812 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1813 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1814 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1815 " vlc:quit quit VLC\n"
1818 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1819 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1820 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1821 " Dispositivo de DVD\n"
1822 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1823 " Dispositivo de VCD\n"
1824 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1825 " stream UDP enviado por VLS\n"
1826 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1827 " vlc:sair sair do VLC\n"
1829 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1833 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1834 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1840 msgstr "Decodificadores"
1842 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1845 msgid "Stream output"
1846 msgstr "stream de saída"
1852 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1857 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1858 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1862 msgstr "Lista de reprodução"
1864 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1866 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1867 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1868 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1869 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1870 msgid "Miscellaneous"
1875 msgstr "Endereço do host"
1878 msgid "main program"
1879 msgstr "Programa principal"
1882 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1883 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1886 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1887 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1890 msgid "print a list of available modules"
1891 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1894 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1895 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1898 msgid "save the current command line options in the config"
1899 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1902 msgid "reset the current config to the default values"
1903 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1906 msgid "use alternate config file"
1907 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1910 msgid "print version information"
1911 msgstr "imprimir informações de versão"
1913 #: src/misc/configuration.c:1114
1917 #: src/misc/configuration.c:1122
1921 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1925 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1927 msgstr "Desentrelaçar"
1929 #: src/video_output/video_output.c:428
1933 #: src/video_output/video_output.c:430
1934 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1938 #: src/video_output/video_output.c:432
1939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1943 #: src/video_output/video_output.c:434
1944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1948 #: src/video_output/video_output.c:436
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1953 #: src/video_output/video_output.c:446
1957 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1959 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1960 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1962 msgid "Caching value in ms"
1963 msgstr "Valor de cache em ms"
1965 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1967 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1968 "should be set in miliseconds units."
1970 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1971 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1973 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1974 msgid "CD Audio input"
1975 msgstr "Entrada de CD Audio"
1977 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1978 msgid "CD Audio demux"
1979 msgstr "demux de CD de audio"
1981 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1982 msgid "set debug mask for additional debugging."
1983 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1985 #: modules/access/cddax.c:85
1987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1995 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1997 "chamada externa 2\n"
1998 "todas as chamadas 4\n"
2001 "procuras (20) 32\n"
2003 #: modules/access/cddax.c:93
2005 msgid "CD-ROM device name"
2006 msgstr "Nome do dispositivo"
2008 #: modules/access/cddax.c:95
2010 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2011 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2014 #: modules/access/cddax.c:148
2018 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
2019 #: modules/access/vcdx/access.c:153
2020 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2021 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2023 #: modules/access/directory.c:82
2024 msgid "Standard filesystem directory input"
2025 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2029 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2034 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2040 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2041 "value should be set in miliseconds units."
2043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2044 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2049 msgid "Video device name"
2050 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2054 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2055 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2061 msgid "Audio device name"
2062 msgstr "Dispositivo de audio"
2064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2066 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2067 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2074 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2078 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2079 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2080 "device will be used."
2083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2085 msgid "Video input chroma format"
2086 msgstr "Formato de chroma XVimage"
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2090 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2091 "(default), RV24, etc...)"
2094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2095 msgid "DirectShow input"
2096 msgstr "Entrada DirectShow"
2098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2103 msgid "DirectShow demuxer"
2104 msgstr "demuxer DirectShow"
2106 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2107 msgid "adapter card to tune"
2108 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2110 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2112 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2115 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2118 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2120 msgid "device number to use on adapter"
2121 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2123 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2125 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2126 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
2128 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2129 msgid "satellite default transponder polarization"
2130 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2132 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2133 msgid "satellite default transponder FEC"
2134 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2137 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2142 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2143 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2145 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2146 msgid "use diseqc with antenna"
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2150 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2154 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2158 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2162 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2166 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2170 msgid "modulation type"
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2174 msgid "modulation type for frontend device "
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2178 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2182 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2186 msgid "terrestrial bandwidth"
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2190 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2194 msgid "terrestrial guard interval"
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2198 msgid "terrestrial transmission mode"
2201 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2202 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2205 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2206 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2209 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2210 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2211 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2213 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2226 "The default method is: key."
2228 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2229 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2230 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2231 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2232 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2233 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2234 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2235 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2236 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2238 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2239 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2240 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2242 "O método padrão é: chave."
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2249 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2255 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2260 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2266 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2267 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2274 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2275 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2277 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2278 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2279 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2281 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2283 msgstr "Usar menus DVD"
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2293 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2298 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2299 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2301 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2302 msgid "DVD input with menus support"
2303 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2305 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2306 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2307 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2309 #: modules/access/file.c:74
2311 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2312 "should be set in miliseconds units."
2314 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2315 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2317 #: modules/access/file.c:78
2318 msgid "Standard filesystem file input"
2319 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2321 #: modules/access/file.c:79
2325 #: modules/access/ftp.c:87
2327 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2328 "should be set in miliseconds units."
2330 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2331 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2333 #: modules/access/ftp.c:91
2335 msgstr "Entrada FTP"
2337 #: modules/access/http.c:73
2338 msgid "Specify an HTTP proxy"
2339 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2341 #: modules/access/http.c:75
2343 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2344 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2347 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2348 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2349 "de variável HTTP_PROXY"
2351 #: modules/access/http.c:81
2353 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2354 "should be set in miliseconds units."
2356 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2357 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2359 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2363 #: modules/access/http.c:90
2365 msgstr "Entrada HTTP"
2367 #: modules/access/mms/mms.c:59
2369 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2370 "should be set in miliseconds units."
2372 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2373 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2375 #: modules/access/mms/mms.c:63
2376 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2377 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2379 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2380 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2383 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2385 msgid "Demux number"
2386 msgstr "Módulo de demux"
2388 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2389 msgid "Tuner number"
2392 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2394 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2395 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2398 msgid "Satellite default transponder polarization"
2399 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2402 msgid "Satellite default transponder FEC"
2405 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2407 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2408 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2410 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2411 msgid "Use diseqc with antenna"
2414 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2418 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2422 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2426 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2427 msgid "satellite input"
2430 #: modules/access/slp.c:80
2432 msgstr "Entrada SLP"
2434 #: modules/access/slp.c:81
2438 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2439 msgid "caching value in ms"
2440 msgstr "valor de cache em ms"
2442 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2444 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2445 "should be set in miliseconds units."
2447 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2448 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2450 #: modules/access/udp.c:80
2451 msgid "UDP/RTP input"
2452 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2454 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2459 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2462 "should be set in miliseconds units."
2464 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2465 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2467 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2470 "anything, no video device will be used."
2473 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2475 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2476 "anything, no audio device will be used."
2479 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2480 msgid "Video4Linux input"
2481 msgstr "Entrada Video4Linux"
2483 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2487 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2488 msgid "Video4Linux demuxer"
2489 msgstr "demuxer Video4Linux"
2491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2493 msgstr "Entrada VCD"
2495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2503 "all calls (10) 16\n"
2506 "libcdio (80) 128\n"
2507 "seek-set (100) 256\n"
2508 "seek-cur (200) 512\n"
2509 "still (400) 1024\n"
2510 "vcdinfo (800) 2048\n"
2512 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
2514 "chamada externa 2\n"
2515 "Todas as chamadas 4\n"
2519 "procuras (40) 64\n"
2521 "vcdinfo (100) 256\n"
2523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2525 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2526 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2530 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2531 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2534 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2535 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2541 #: modules/access_output/dummy.c:56
2542 msgid "Dummy stream ouput"
2543 msgstr "Stream de saída Simulado"
2545 #: modules/access_output/file.c:66
2546 msgid "File stream ouput"
2547 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2549 #: modules/access_output/http.c:54
2550 msgid "HTTP stream ouput"
2551 msgstr "Stream Http de saída"
2553 #: modules/access_output/udp.c:81
2554 msgid "UDP stream ouput"
2555 msgstr "Stream UDP de saída"
2557 #: modules/access_output/udp.c:82
2558 msgid "udp stream output"
2559 msgstr "stream udp de saída"
2561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2562 msgid "Characteristic dimension"
2563 msgstr "Dimensão característica"
2565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2567 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2568 "left speaker and listener in meters."
2571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2573 msgstr "fone de ouvido"
2575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2576 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2578 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2581 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2582 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2585 msgid "A/52 dynamic range compression"
2586 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2590 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2591 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2592 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2593 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2595 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2596 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2597 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2598 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2601 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2602 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2604 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2605 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2606 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2608 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2609 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2610 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2612 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2613 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2614 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2616 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2617 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2618 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2620 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2621 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2624 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2625 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2626 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2628 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2629 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2630 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2632 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2633 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2634 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2636 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2637 msgid "MPEG audio decoder"
2638 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2640 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2641 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2642 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2645 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2646 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2649 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2650 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2652 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2653 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2654 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2656 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2657 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2658 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2661 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2662 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2664 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2665 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2666 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2668 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2669 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2670 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2673 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2674 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2677 msgid "audio filter for trivial resampling"
2678 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2681 msgid "audio filter for ugly resampling"
2682 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2684 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2685 msgid "float32 audio mixer"
2686 msgstr "mixer de audio float32"
2688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2689 msgid "dummy spdif audio mixer"
2690 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2693 msgid "trivial audio mixer"
2694 msgstr "audio mixer trivial"
2696 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2700 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2701 msgid "ALSA device name"
2702 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2704 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2705 msgid "ALSA audio output"
2706 msgstr "Saída de audio ALSA"
2708 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2709 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2710 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2711 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2713 msgid "Audio device"
2714 msgstr "Dispositivo de audio"
2716 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2717 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2718 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2722 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2723 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2724 msgid "2 Front 2 Rear"
2725 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2727 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2728 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2732 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2733 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2734 msgid "A/52 over S/PDIF"
2735 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2737 #: modules/audio_output/arts.c:66
2738 msgid "aRts audio output"
2739 msgstr "saída de audio aRts"
2741 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2743 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2744 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2747 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2748 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2749 "usado por padrão para tocar audio."
2751 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2752 msgid "CoreAudio output"
2753 msgstr "Saída CoreAudio"
2755 #: modules/audio_output/directx.c:209
2756 msgid "DirectX audio output"
2757 msgstr "Saída de audio DirectX"
2759 #: modules/audio_output/directx.c:415
2760 msgid "3 Front 2 Rear"
2761 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2763 #: modules/audio_output/esd.c:66
2764 msgid "EsounD audio output"
2765 msgstr "Saída de audio EsounD"
2767 #: modules/audio_output/file.c:82
2768 msgid "Output format"
2769 msgstr "Formato de saída"
2771 #: modules/audio_output/file.c:83
2773 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2776 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2779 #: modules/audio_output/file.c:86
2780 msgid "Add wave header"
2781 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2783 #: modules/audio_output/file.c:87
2784 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2786 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2789 #: modules/audio_output/file.c:104
2791 msgstr "Arquivo de saída"
2793 #: modules/audio_output/file.c:105
2794 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2795 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2797 #: modules/audio_output/file.c:115
2798 msgid "file audio output"
2799 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2801 #: modules/audio_output/oss.c:101
2802 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2803 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2805 #: modules/audio_output/oss.c:103
2807 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2808 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2809 "drivers, then you need to enable this option."
2811 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2812 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2813 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2815 #: modules/audio_output/oss.c:108
2819 #: modules/audio_output/oss.c:110
2820 msgid "OSS dsp device"
2821 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2823 #: modules/audio_output/oss.c:112
2824 msgid "Linux OSS audio output"
2825 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2827 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2828 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2829 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2831 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2832 msgid "Win32 waveOut extension output"
2833 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2835 #: modules/codec/a52.c:90
2837 msgstr "Parser A/52"
2839 #: modules/codec/a52.c:95
2840 msgid "A/52 audio packetizer"
2841 msgstr "packetizer de audio A/52"
2843 #: modules/codec/adpcm.c:41
2844 msgid "ADPCM audio decoder"
2845 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2847 #: modules/codec/araw.c:41
2849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2850 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2852 #: modules/codec/araw.c:47
2854 msgid "Raw audio encoder"
2855 msgstr "decodificador de audio flac"
2857 #: modules/codec/cinepak.c:38
2858 msgid "Cinepak video decoder"
2859 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2861 #: modules/codec/dts.c:96
2865 #: modules/codec/dts.c:101
2866 msgid "DTS audio packetizer"
2867 msgstr "packetizer de audio DTS"
2869 #: modules/codec/dv.c:48
2870 msgid "DV video decoder"
2871 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2873 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2878 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2880 msgid "subtitles decoder"
2881 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2883 #: modules/codec/faad.c:37
2884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2885 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2892 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2893 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2896 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2897 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2901 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2902 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2905 msgid "Direct rendering"
2906 msgstr "Renderização direta"
2908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2909 msgid "Error resilience"
2910 msgstr "Elasticidade a erro"
2912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2914 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2915 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2916 "will produce a lot of errors.\n"
2917 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2919 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2920 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2921 "produzir um monte de erros.\n"
2922 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2925 msgid "Workaround bugs"
2926 msgstr "Contornar bugs"
2928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2930 "Try to fix some bugs\n"
2933 "4 xvid interlaced\n"
2939 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2942 "4 xvid entrelaçado\n"
2944 "16 sem acolchoamento\n"
2948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2954 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2955 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2958 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2959 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2960 "imagens distorcidas."
2962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2963 msgid "Truncated stream"
2964 msgstr "stream truncado"
2966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2967 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2968 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2971 msgid "Post processing quality"
2972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2982 "imagens mais bonitas."
2984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2985 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2986 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
2988 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2989 msgid "C Post Processing"
2990 msgstr "Pós Processamento C"
2992 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2993 msgid "MMX Post Processing"
2994 msgstr "Pós Processamento MMX"
2996 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2997 msgid "MMXEXT Post Processing"
2998 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3000 #: modules/codec/flac.c:148
3002 msgid "Flac audio decoder"
3003 msgstr "decodificador de audio flac"
3005 #: modules/codec/flac.c:153
3007 msgid "Flac audio packetizer"
3008 msgstr "packetizer de audio DTS"
3010 #: modules/codec/flac.c:158
3012 msgid "Flac audio encoder"
3013 msgstr "decodificador de audio flac"
3015 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3016 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3017 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3019 #: modules/codec/lpcm.c:80
3021 msgid "linear PCM audio decoder"
3022 msgstr "parser de audio linear PCM"
3024 #: modules/codec/lpcm.c:85
3026 msgid "linear PCM audio packetizer"
3027 msgstr "parser de audio linear PCM"
3029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3030 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3031 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3033 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3034 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3035 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3037 #: modules/codec/quicktime.c:59
3038 msgid "QuickTime library decoder"
3039 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3041 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3042 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3043 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3045 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3047 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3048 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3050 #: modules/codec/speex.c:101
3052 msgid "Speex audio decoder"
3053 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3055 #: modules/codec/speex.c:106
3057 msgid "Speex audio packetizer"
3058 msgstr "packetizer de audio DTS"
3060 #: modules/codec/speex.c:111
3062 msgid "Speex audio encoder"
3063 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3065 #: modules/codec/speex.c:458
3067 msgid "Speex Comment"
3068 msgstr "Comentário Theora"
3070 #: modules/codec/speex.c:465
3074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3075 msgid "DVD subtitles decoder"
3076 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3080 msgid "DVD subtitles packetizer"
3081 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3083 #: modules/codec/subsdec.c:92
3086 msgstr "Controlador"
3088 #: modules/codec/subsdec.c:94
3089 msgid "Subtitles text encoding"
3090 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3092 #: modules/codec/subsdec.c:95
3093 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3094 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3096 #: modules/codec/subsdec.c:96
3097 msgid "Subtitles justification"
3098 msgstr "Alinhamento das legendas"
3100 #: modules/codec/subsdec.c:97
3102 msgid "Change the justification of substitles"
3103 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
3105 #: modules/codec/subsdec.c:100
3106 msgid "text subtitles decoder"
3107 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3109 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3114 #: modules/codec/tarkin.c:75
3115 msgid "Tarkin decoder module"
3116 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3118 #: modules/codec/theora.c:84
3119 msgid "Theora video decoder"
3120 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3122 #: modules/codec/theora.c:90
3123 msgid "Theora video packetizer"
3124 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3126 #: modules/codec/theora.c:96
3127 msgid "Theora video encoder"
3128 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3130 #: modules/codec/theora.c:338
3131 msgid "Theora Comment"
3132 msgstr "Comentário Theora"
3134 #: modules/codec/vorbis.c:124
3135 msgid "Vorbis audio decoder"
3136 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3138 #: modules/codec/vorbis.c:133
3139 msgid "Vorbis audio packetizer"
3140 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3142 #: modules/codec/vorbis.c:139
3144 msgid "Vorbis audio encoder"
3145 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3147 #: modules/codec/vorbis.c:452
3148 msgid "Vorbis Comment"
3149 msgstr "Comentário Vorbis"
3151 #: modules/codec/xvid.c:45
3152 msgid "Xvid video decoder"
3153 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3155 #: modules/control/corba/corba.c:614
3156 msgid "Corba control"
3157 msgstr "Controle corba"
3159 #: modules/control/corba/corba.c:615
3160 msgid "corba control module"
3161 msgstr "módulo de controle corba"
3163 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3164 msgid "Motion threshold"
3165 msgstr "Limiar de movimento"
3167 #: modules/control/gestures.c:79
3168 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3170 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3172 #: modules/control/gestures.c:82
3173 msgid "Mouse button"
3174 msgstr "Botão do mouse"
3176 #: modules/control/gestures.c:84
3177 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3178 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3180 #: modules/control/gestures.c:87
3185 #: modules/control/gestures.c:90
3189 #: modules/control/gestures.c:95
3190 msgid "mouse gestures control interface"
3191 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3193 #: modules/control/hotkeys.c:71
3195 msgid "hotkey interface"
3196 msgstr "Interface Gtk+"
3198 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3199 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3210 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3217 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3223 #: modules/control/hotkeys.c:280
3224 msgid "Jump -10 seconds"
3227 #: modules/control/hotkeys.c:286
3228 msgid "Jump +10 seconds"
3231 #: modules/control/hotkeys.c:292
3232 msgid "Jump -1 minute"
3235 #: modules/control/hotkeys.c:298
3236 msgid "Jump +1 minute"
3239 #: modules/control/hotkeys.c:304
3240 msgid "Jump -5 minutes"
3243 #: modules/control/hotkeys.c:310
3244 msgid "Jump +5 minutes"
3247 #: modules/control/http.c:72
3248 msgid "Host address"
3249 msgstr "Endereço do host"
3251 #: modules/control/http.c:74
3252 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3254 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3256 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3257 msgid "Source directory"
3258 msgstr "Diretório fonte"
3260 #: modules/control/http.c:79
3261 msgid "HTTP remote control interface"
3262 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3264 #: modules/control/http.c:80
3265 msgid "HTTP remote control"
3266 msgstr "Controle remoto HTTP"
3268 #: modules/control/joystick.c:140
3270 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3273 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3274 "gravado (0->32767)"
3276 #: modules/control/joystick.c:143
3277 msgid "Joystick device"
3278 msgstr "Dispositivo de joystick"
3280 #: modules/control/joystick.c:145
3281 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3282 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3284 #: modules/control/joystick.c:147
3286 msgstr "Tempo de repetição"
3288 #: modules/control/joystick.c:149
3290 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3293 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3296 #: modules/control/joystick.c:152
3298 msgstr "Tempo de espera"
3300 #: modules/control/joystick.c:154
3301 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3302 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3304 #: modules/control/joystick.c:156
3305 msgid "Max seek interval"
3306 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3308 #: modules/control/joystick.c:158
3309 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3310 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3312 #: modules/control/joystick.c:160
3313 msgid "Action mapping"
3314 msgstr "Mapeamento de ação"
3316 #: modules/control/joystick.c:162
3318 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3319 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3321 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3322 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3324 #: modules/control/joystick.c:166
3328 #: modules/control/joystick.c:179
3329 msgid "joystick control interface"
3330 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3332 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3333 msgid "infrared remote control interface"
3334 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3336 #: modules/control/ntservice.c:39
3337 msgid "Install NT/2K/XP service"
3338 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3340 #: modules/control/ntservice.c:41
3341 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3342 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3344 #: modules/control/ntservice.c:42
3345 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3346 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3348 #: modules/control/ntservice.c:44
3349 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3350 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3352 #: modules/control/ntservice.c:45
3353 msgid "Display name of the service"
3354 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3356 #: modules/control/ntservice.c:47
3357 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3358 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3360 #: modules/control/ntservice.c:50
3362 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3363 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3364 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3365 "are: logger,sap,rc,http)"
3367 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3368 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3369 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3370 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3372 #: modules/control/ntservice.c:56
3373 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3374 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3376 #: modules/control/ntservice.c:57
3380 #: modules/control/rc/rc.c:77
3381 msgid "Show stream position"
3382 msgstr "Mostrar posição do stream"
3384 #: modules/control/rc/rc.c:78
3386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3388 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3390 #: modules/control/rc/rc.c:80
3394 #: modules/control/rc/rc.c:81
3395 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3396 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3398 #: modules/control/rc/rc.c:84
3399 msgid "Remote control"
3400 msgstr "Controle remoto"
3402 #: modules/control/rc/rc.c:89
3403 msgid "remote control interface"
3404 msgstr "interface de controle remoto"
3406 #: modules/demux/a52sys.c:39
3408 msgstr "demuxer A52"
3410 #: modules/demux/aac.c:39
3412 msgstr "demuxer AAC"
3414 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3415 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3416 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3418 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3422 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3423 msgid "Number of streams"
3424 msgstr "Número de streams"
3426 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3427 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3432 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3436 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3437 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3441 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3445 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3449 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3451 msgstr "Nome do codec"
3453 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3454 msgid "Codec description"
3455 msgstr "Descrição do codec"
3457 #: modules/demux/au.c:41
3461 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3463 msgstr "demuxer-avi"
3465 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3466 msgid "force interleaved method"
3467 msgstr "forcar método interleaved"
3469 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3470 msgid "force index creation"
3471 msgstr "forçar criação do index"
3473 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3475 msgstr "demuxer AVI"
3477 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3481 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3482 msgid "Number of Streams"
3483 msgstr "Número de Streams"
3485 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3489 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3490 msgid "Dump file name"
3491 msgstr "Nome do arquivo dump"
3493 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3494 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3495 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3497 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3498 msgid "file dump demuxer"
3499 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3501 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3502 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3503 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3505 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3507 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3508 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3509 "using an old version, select this option."
3511 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3512 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3513 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3515 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3519 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3521 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3522 "counters, select this option."
3525 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3528 msgstr "Métodos de saída"
3530 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3531 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3534 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3535 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3538 #: modules/demux/flac.c:54
3539 msgid "flac demuxer"
3540 msgstr "demuxer flac"
3542 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3545 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3546 "should be set in miliseconds units."
3548 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3549 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3552 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3556 msgid "RTSP/RTP describe"
3559 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3564 #: modules/demux/m3u.c:63
3565 msgid "playlist metademux"
3566 msgstr "metademux da playlist"
3568 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3570 msgstr "demuxor=mkv"
3572 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3573 msgid "Seek based on percent not time"
3574 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3576 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3577 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3578 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3580 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3585 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3589 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3590 msgid "Segment Filename"
3591 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3593 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3594 msgid "Muxing Application"
3595 msgstr "Muxing Aplicação"
3597 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3598 msgid "Writing Application"
3599 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3601 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3602 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3609 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3611 msgstr "Nome do Codec"
3613 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3614 msgid "Codec Setting"
3615 msgstr "Ajustes do Codec"
3617 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3619 msgstr "Info do codec"
3621 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3622 msgid "Codec Download"
3623 msgstr "Baixar Codec"
3625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3627 msgstr "demuxer MP4"
3629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3630 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3633 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3637 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3639 msgstr "Tipo de entrada"
3641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3642 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3646 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3651 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3652 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3654 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3655 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3658 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3659 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3663 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3667 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3670 #: modules/demux/ogg.c:154
3671 msgid "ogg stream demuxer"
3674 #: modules/demux/rawdv.c:109
3675 msgid "raw dv demuxer"
3678 #: modules/demux/util/id3.c:46
3679 msgid "Simple id3 tag skipper"
3682 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3686 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3687 msgid "Classic Rock"
3688 msgstr "Rock Clássico"
3690 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3694 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3698 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3702 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3706 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3710 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3714 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3718 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3722 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3726 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3730 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3734 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3738 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3742 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3746 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3750 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3754 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3758 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3762 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3764 msgstr "Alternativo"
3766 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3770 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3774 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3778 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3780 msgstr "Trilha Sonora"
3782 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3786 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3790 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3794 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3798 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3802 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3806 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3810 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3814 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3815 msgid "Instrumental"
3818 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3822 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3826 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3834 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3838 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3842 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3846 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3850 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3854 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3858 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3862 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3866 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3867 msgid "Instrumental Pop"
3868 msgstr "Pop Instrumental"
3870 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3871 msgid "Instrumental Rock"
3872 msgstr "Rock Instrumental"
3874 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3878 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3882 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3886 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3887 msgid "Techno-Industrial"
3890 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3907 msgid "Southern Rock"
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3927 msgid "Christian Rap"
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3939 msgid "Native American"
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3960 msgstr "Musicas de shows"
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4002 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4003 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4006 #: modules/demux/util/sub.c:72
4007 msgid "Text subtitles demux"
4008 msgstr "Demux de legendas de texto"
4010 #: modules/demux/wav.c:42
4014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4015 msgid "BeOS standard API interface"
4016 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4020 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4032 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
4035 msgstr "Preferências"
4037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4040 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4041 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4042 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4047 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4056 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4057 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4067 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4069 msgstr "Abrir Arquivo"
4071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4074 msgstr "Abrir Disco"
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4077 msgid "Open Subtitles"
4078 msgstr "Abrir Legendas"
4080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4082 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4090 msgstr "Título Ant."
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4094 msgstr "Título Post."
4096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4097 msgid "Prev Chapter"
4098 msgstr "Capítulo Ant."
4100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4106 msgstr "Vá ao Título"
4108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4109 msgid "Go to Chapter"
4110 msgstr "Vá ao Capítulo"
4112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4122 msgstr "Lista de Reprodução"
4124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4129 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4130 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4134 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4139 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4140 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4143 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4144 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4147 msgid "Drop files to play"
4148 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4151 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4162 msgstr "Selecionar Tudo"
4164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4166 msgstr "Selecionar Nenhum"
4168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4169 msgid "Sort Reverse"
4170 msgstr "Org, Invertido"
4172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4173 msgid "Sort by Name"
4174 msgstr "Org. por Nome"
4176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4177 msgid "Sort by Path"
4178 msgstr "Org. por Caminho"
4180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4182 msgstr "Aleatórizar"
4184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4190 msgstr "Remover Tudo"
4192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4215 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4225 msgid "Show Interface"
4226 msgstr "Mostrar Interface"
4228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4241 msgid "Vertical Sync"
4242 msgstr "Sinc. Vertical"
4244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4245 msgid "Correct Aspect Ratio"
4246 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4250 msgstr "Ficar No Topo"
4252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4253 msgid "Take Screen Shot"
4254 msgstr "Fazer Screenshot"
4256 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4258 msgstr "<desconhecido>"
4260 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4261 msgid "Show tooltips"
4262 msgstr "Mostrar dicas"
4264 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4265 msgid "Show tooltips for configuration options."
4266 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4268 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4269 msgid "Show text on toolbar buttons"
4270 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4272 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4273 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4274 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4276 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4277 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4278 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4280 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4282 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4283 "preferences menu will occupy."
4285 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4286 "preferências irão ocupar."
4288 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4293 msgid "GNOME interface"
4294 msgstr "Interface GNOME"
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4298 msgid "_Open File..."
4299 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4306 msgstr "Abre um arquivo"
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4310 msgid "Open _Disc..."
4311 msgstr "Abrir _Disco..."
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4316 msgid "Open a DVD or VCD"
4317 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4321 msgid "_Network Stream..."
4322 msgstr "_Stream de Rede"
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4327 msgid "Select a network stream"
4328 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4332 msgstr "_Ejetar disco"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4337 msgstr "Ejeta o disco"
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4340 msgid "_Hide interface"
4341 msgstr "_Esconder Interface"
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4348 msgid "Choose the program"
4349 msgstr "Escolha o programa"
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4356 msgid "Choose title"
4357 msgstr "Escolha o título"
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4364 msgid "Choose chapter"
4365 msgstr "Escolha o capítulo"
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4368 msgid "_Playlist..."
4369 msgstr "_Lista de reprodução..."
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4372 msgid "Open the playlist window"
4373 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4377 msgstr "_Módulos..."
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4380 msgid "Open the module manager"
4381 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4386 msgstr "Mensagens..."
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4389 msgid "Open the messages window"
4390 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4399 msgid "Select audio channel"
4400 msgstr "Selecione o canal de audio"
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4406 msgstr "Aumentar Volume"
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4412 msgstr "Abaixar volume"
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4416 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4423 msgstr "Dispositivo"
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4432 msgid "Select subtitles channel"
4433 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4438 msgstr "_Tela cheia"
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4456 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4458 msgid "VLC media player"
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4472 msgid "Open a Satellite Card"
4473 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4483 msgstr "Ir para trás"
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4487 msgstr "Parar Stream"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4495 msgstr "Tocar Stream"
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4498 msgid "Pause Stream"
4499 msgstr "Pausar Stream"
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4509 msgstr "Tocar mais devagar"
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4519 msgstr "Tocar mais rápido"
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4522 msgid "Open Playlist"
4523 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4534 msgid "Previous file"
4535 msgstr "Arquivo Anterior"
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4539 msgstr "Arquivo Posterior"
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4546 msgid "Select previous title"
4547 msgstr "Seleciona título anterior"
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4554 msgid "Select previous chapter"
4555 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4558 msgid "Select next chapter"
4559 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4563 msgstr "Sem Servidor"
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4566 msgid "Toggle fullscreen mode"
4567 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4574 msgid "Got directly so specified point"
4575 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4578 msgid "Switch program"
4579 msgstr "Trocar programa"
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4586 msgid "Navigate through titles and chapters"
4587 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4590 msgid "Toggle _Interface"
4591 msgstr "Alternar _Interface"
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4595 msgstr "Lista de reprodução"
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4598 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4599 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4600 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4605 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4606 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4608 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4609 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4613 msgstr "Abrir Stream"
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4616 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4617 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4618 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4622 msgid "Open Target:"
4623 msgstr "Abrir Alvo:"
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4631 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4642 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4649 msgstr "Tipo de disco"
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4666 msgstr "Nome do dispositivo"
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4670 msgid "Use DVD menus"
4671 msgstr "Usar menus DVD"
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4682 msgid "UDP/RTP Multicast"
4683 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4687 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4688 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4689 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4695 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4696 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4704 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4724 msgstr "Symbol Rate"
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4727 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4732 msgid "Polarization"
4733 msgstr "Polarização"
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4765 msgstr "Configurações..."
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4769 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4772 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4773 "novamente em uma próxima versão."
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4797 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4803 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4818 msgstr "Pular para:"
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4833 msgid "Stream output (MRL)"
4834 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4837 msgid "Destination Target: "
4838 msgstr "Alvo de Destino: "
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4841 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4847 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4876 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4877 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4878 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4880 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4881 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4885 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4886 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4888 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4892 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4893 msgid "Gtk+ interface"
4894 msgstr "Interface Gtk+"
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4897 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4906 msgid "Close the window"
4907 msgstr "Fechar a janela"
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4914 msgid "Exit the program"
4915 msgstr "Fecha o programa"
4917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4922 msgid "Hide the main interface window"
4923 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4926 msgid "Navigate through the stream"
4927 msgstr "Navegar através do stream"
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4931 msgstr "_Configurações"
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4934 msgid "_Preferences..."
4935 msgstr "_Preferências..."
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4938 msgid "Configure the application"
4939 msgstr "Configura a aplicação"
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4950 msgid "About this application"
4951 msgstr "Sobre esta aplicação"
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4962 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4963 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4971 msgid "Use a subtitles file"
4972 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4975 msgid "Select a subtitles file"
4976 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4979 msgid "Set the delay (in seconds)"
4980 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4983 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4984 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4987 msgid "Use stream output"
4988 msgstr "Use a saída de stream"
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4991 msgid "Stream output configuration "
4992 msgstr "Configuração do stream de saída"
4994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4996 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
5000 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5008 msgstr "Selecione o arquivo"
5010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5020 msgstr "Selecionado"
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5032 msgstr "_Selecionar"
5034 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5036 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5037 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5039 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5041 msgid "Title %d (%d)"
5042 msgstr "Título %d (%d)"
5044 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5047 msgstr "Capítulo %d"
5049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5055 msgstr "Selecionado:"
5057 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5058 msgid "Gtk2 interface"
5059 msgstr "Interface Gtk2"
5061 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5065 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5069 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5074 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5080 msgstr "Salvar Arquivo"
5082 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5086 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5090 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5094 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5098 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5107 msgid "Stream info..."
5108 msgstr "Informação do stream..."
5110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5114 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5115 msgid "path to ui.rc file"
5116 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5119 msgid "KDE interface"
5120 msgstr "Interface KDE"
5122 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5126 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5132 msgid "About VLC media player"
5133 msgstr "Sobre o VLC media player"
5135 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5139 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5146 msgstr "Repertir um"
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5151 msgstr "Repertir um"
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5164 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5166 msgstr "Metade do Tamanho"
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5171 msgstr "Tamanho normal"
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5174 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5176 msgstr "Tamanho dobrado"
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5179 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5180 msgid "Float On Top"
5181 msgstr "Flutuar por cima"
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5185 msgid "Fit To Screen"
5186 msgstr "Ajustar para a tela"
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5196 msgstr "Repetir Item"
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5200 msgid "Repeat Playlist"
5201 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5204 msgid "Step Forward"
5205 msgstr "Passo Adiante"
5207 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5208 msgid "Step Backward"
5209 msgstr "Passo para Trás"
5211 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5217 msgid "VLC - Controller"
5218 msgstr "VLC - Controlador"
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5227 msgid "Fast Forward"
5228 msgstr "Passo Adiante"
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5231 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5240 msgid "Open CrashLog"
5241 msgstr "Abrir Crashlog"
5243 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5244 msgid "Preferences..."
5245 msgstr "Preferências..."
5247 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5249 msgstr "Esconder o VLC"
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5253 msgstr "Esconder Outros"
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5257 msgstr "Mostrar Tudo"
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5261 msgstr "Sair do VLC"
5263 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5268 msgid "Open File..."
5269 msgstr "Abrir Arquivo..."
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5273 msgid "Quick Open File..."
5274 msgstr "Abrir Arquivo..."
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5277 msgid "Open Disc..."
5278 msgstr "Abrir Disco..."
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5281 msgid "Open Network..."
5282 msgstr "Abrir Rede..."
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5286 msgstr "Abrir Recente"
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5290 msgstr "Limpar o Menu"
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5308 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5314 msgid "Video device"
5315 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5317 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5318 msgid "Minimize Window"
5319 msgstr "Minimizar janela"
5321 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5322 msgid "Close Window"
5323 msgstr "Fechar janela"
5325 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5327 msgstr "Controlador"
5329 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5330 msgid "Bring All to Front"
5331 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5333 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5342 msgid "Online Documentation"
5343 msgstr "Documentação Online"
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5346 msgid "Report a Bug"
5347 msgstr "Reportar um bug"
5349 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5350 msgid "VideoLAN Website"
5351 msgstr "website do Videolan"
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5365 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5368 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5369 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5372 msgid "Open Messages Window"
5373 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5380 msgid "No CrashLog found"
5381 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5385 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5386 "heavy crashes yet."
5388 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5389 "nenhum travamento pesado."
5391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5393 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5394 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5396 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5397 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5406 "is fully transparent."
5408 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5409 "completamente transparente."
5411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5412 msgid "Always float on top"
5413 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5416 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5417 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5420 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5421 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5425 msgstr "Abrir Fonte"
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5431 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5432 msgid "VIDEO_TS folder"
5433 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5438 msgstr "Cd de Audio"
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5441 msgid "Load subtitles file:"
5442 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5448 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5455 msgid "No %@s found"
5456 msgstr "Não encontrado %@s"
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5459 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5460 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5462 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5463 msgid "Advanced output:"
5464 msgstr "Saída avançada:"
5466 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5467 msgid "Output Options"
5468 msgstr "Opções de saída"
5470 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5475 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5477 msgid "Dump raw input"
5478 msgstr "Stream de saída Simulado"
5480 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5484 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5490 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5491 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5496 msgid "Encapsulation Method"
5497 msgstr "Método de encapsulação"
5499 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5500 msgid "Transcode options"
5501 msgstr "Opções Transcode"
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5506 msgid "Bitrate (kb/s)"
5507 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5511 msgid "Stream Announcing"
5512 msgstr "Anúncio SAP"
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5516 msgid "SAP announce"
5517 msgstr "Anúncio SAP"
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5521 msgid "SLP announce"
5522 msgstr "Anúncio SLP"
5524 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5525 msgid "Channel Name"
5526 msgstr "Nome do Canal "
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5544 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5548 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5549 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5554 msgid "Save Playlist..."
5555 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5566 msgid "Save Playlist"
5567 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5571 msgid "%i items in playlist"
5572 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
5574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5605 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5610 msgid "Reset Preferences"
5611 msgstr "Zerar Preferências"
5613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5619 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5620 "Are you sure you want to continue?"
5622 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5623 "Você tem certeza de quer continuar?"
5625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5626 msgid "Select file or directory"
5627 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5631 msgid "Select a file or directory"
5632 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5634 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5635 msgid "ncurses interface"
5636 msgstr "Interface ncurses"
5638 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5641 msgstr "Abrir arquivo"
5643 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5644 msgid "Rewind stream"
5645 msgstr "Rebobinar stream"
5647 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5648 msgid "Pause stream"
5649 msgstr "Pausar stream"
5651 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5653 msgstr "Tocar Stream"
5655 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5657 msgstr "Parar stream"
5659 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5664 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5665 msgid "Forward stream"
5666 msgstr "Avançar stream"
5668 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5672 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5673 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5674 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5676 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5680 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5709 msgid "Automatically play file"
5710 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5720 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5724 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5726 msgstr " Preferência "
5728 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5729 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5730 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5732 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5734 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5735 "from local or network sources."
5737 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5738 "entrada de fontes locais ou da rede"
5740 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5741 msgid "Autoplay selected file"
5742 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5744 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5745 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5747 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5750 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5752 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5754 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5757 msgstr "Nome do arq."
5759 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5763 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5767 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5771 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5783 msgid "Add to Playlist"
5784 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5787 msgid "udp://@:1234"
5790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5791 msgid "udp6://@:1234"
5794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5897 msgstr "Taxa de Amostra"
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5911 msgstr "Trilha Sonora"
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6031 msgid "Video Codec:"
6032 msgstr "Codec de vídeo"
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6086 msgid "Video Bitrate:"
6087 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6091 msgid "Bitrate Tolerance:"
6092 msgstr "Taxa de Bits:"
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6095 msgid "Keyframe Interval:"
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6100 msgid "Audio Codec:"
6101 msgstr "Codec de áudio"
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6105 msgid "Deinterlace:"
6106 msgstr "Desentrelaçar"
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6125 msgid "Time To Live (TTL):"
6126 msgstr "Tempo de vida"
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6137 msgid "localhost.localdomain"
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6176 msgid "Audio Bitrate :"
6177 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6182 msgstr "Transcodificar stream"
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6187 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6188 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6189 "org/copyleft/gpl.html)."
6191 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6192 "entrada de fontes locais ou da rede"
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6196 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6197 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6201 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6202 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6204 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6205 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6206 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6209 msgid "Qt interface"
6210 msgstr "Interface Qt"
6212 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6213 msgid "Open a skin file"
6214 msgstr "Abrir arquivo skin"
6216 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6217 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6218 msgid "Last skin actually used"
6219 msgstr "Última skin usada"
6221 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6222 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6223 msgid "Config of last used skin"
6224 msgstr "Configuração da última skin usada"
6226 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6227 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6228 msgid "Show application in system tray"
6229 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6231 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6232 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6233 msgid "Show application in taskbar"
6234 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6236 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6237 msgid "Skinnable Interface"
6238 msgstr "Interface Skinnable"
6240 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6242 msgstr "Info de arq."
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6245 msgid "Quick file open"
6248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6250 msgid "Advanced open"
6251 msgstr "Opções Avançadas"
6253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6254 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6255 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6258 msgid "Open a network stream"
6259 msgstr "Abrir um stream de rede"
6261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6262 msgid "Open a satellite stream"
6263 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6266 msgid "Eject the DVD/CD"
6267 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6270 msgid "Exit this program"
6271 msgstr "Sair deste programa"
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6275 msgid "Open the streaming wizard"
6276 msgstr "Abre a janema de mensagens"
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6279 msgid "Open other types of inputs"
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6283 msgid "Open the playlist"
6284 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6287 msgid "Show the program logs"
6288 msgstr "Mostra os logs do programa"
6290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6291 msgid "Show information about the file being played"
6292 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6295 msgid "Go to the preferences menu"
6296 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6299 msgid "Shows the extended GUI"
6300 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6303 msgid "About this program"
6304 msgstr "Sobre este programa"
6306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6308 msgid "Quick &Open ..."
6309 msgstr "&Abrir Simples..."
6311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6312 msgid "Open &File..."
6313 msgstr "A&brir Arquivo..."
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6316 msgid "Open &Disc..."
6317 msgstr "Abrir &Disco"
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6320 msgid "Open &Network Stream..."
6321 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6324 msgid "Open &Satellite Stream..."
6325 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6329 msgid "Streaming Wizard..."
6330 msgstr "Informação do stream..."
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6337 msgid "&Playlist..."
6338 msgstr "Lista de Re&produção"
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6341 msgid "&Messages..."
6342 msgstr "&Mensagens..."
6344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6345 msgid "&File info..."
6346 msgstr "&Info do arq..."
6348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6349 msgid "&Preferences..."
6350 msgstr "&Preferências"
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6353 msgid "&Extended GUI"
6354 msgstr "Interface &Extendida"
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6370 msgstr "&Configurações"
6372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6394 msgid "&Miscellaneous"
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6402 msgid "Stop current playlist item"
6403 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6406 msgid "Play current playlist item"
6407 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6410 msgid "Pause current playlist item"
6411 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6415 msgid "Open playlist"
6416 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6419 msgid "Previous playlist item"
6420 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6423 msgid "Next playlist item"
6424 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6428 msgstr "Tocar mais devagar"
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6432 msgstr "Tocar mais rápido"
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6440 msgid "Image adjust"
6441 msgstr "Ajustar imagem"
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6464 msgid "Video Options"
6465 msgstr "Opções de Vídeo"
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6473 msgid "Visualisation"
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6477 msgid "Audio Options"
6478 msgstr "Opções de Audio"
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6482 " (wxWindows interface)\n"
6485 " (Interface wxWindows)\n"
6488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6490 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6493 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6499 "http://www.videolan.org/\n"
6502 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6503 "http://www.videolan.org/\n"
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6512 msgid "Playlist Item options"
6513 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6515 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6516 msgid "Item informations"
6517 msgstr "Informações do Item"
6519 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6525 msgstr "Info do Grupo"
6527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6528 msgid "Item enabled"
6529 msgstr "Item habilitado"
6531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6537 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6538 msgid "Simple &Open ..."
6539 msgstr "&Abrir Simples..."
6541 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6543 msgstr "Menu de audio"
6545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6547 msgstr "Menu de vídeo"
6549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6551 msgstr "Menu de entrada"
6553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6555 msgid "Interface menu"
6556 msgstr "Módulo de interface"
6558 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6562 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6564 msgstr "Salvar como..."
6566 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6567 msgid "Save Messages As a file..."
6568 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6572 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6573 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6576 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6578 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6582 msgid "Use VLC as a stream server"
6583 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6586 msgid "Video For Linux"
6587 msgstr "Video For Linux"
6589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6590 msgid "Subtitles file"
6591 msgstr "Arquivo de legendas"
6593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6594 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6596 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6600 msgid "DVD (menus support)"
6601 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6605 msgstr "Cd de Audio"
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6613 msgstr "Placa de TV"
6615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6624 msgid "Video Device Type"
6625 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6628 msgid "Video Device"
6629 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6636 msgid "Advanced Settings..."
6637 msgstr "Opções Avançadas..."
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6640 msgid "&Simple Add..."
6641 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6645 msgstr "&Adicionar MRL..."
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6648 msgid "&Open Playlist..."
6649 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6652 msgid "&Save Playlist..."
6653 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6661 msgid "&Sort by title"
6662 msgstr "Org. por Caminho"
6664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6666 msgid "&Reverse sort by title"
6667 msgstr "Ordenar &Reverso"
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6671 msgid "&Sort by author"
6672 msgstr "Org. por Caminho"
6674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6676 msgid "&Reverse sort by author"
6677 msgstr "Ordenar &Reverso"
6679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6681 msgid "&Sort by group"
6682 msgstr "Org. por Nome"
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6686 msgid "&Reverse sort by group"
6687 msgstr "Ordenar &Reverso"
6689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6695 msgstr "&Desabilitar"
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6707 msgstr "&Selecionar Tudo"
6709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6711 msgid "&Enable all group items"
6712 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
6714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6715 msgid "&Disable all group items"
6718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6742 msgstr "Repertir um"
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6754 msgstr "Info do codec"
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6761 msgid "Save playlist"
6762 msgstr "Salvar lista"
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6765 msgid "Enter the name for the new group"
6768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6769 msgid "Advanced options"
6770 msgstr "Opções Avançadas"
6772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6773 msgid "Reset config file"
6774 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6776 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6777 msgid "General Settings"
6778 msgstr "Configurações Gerais"
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6795 msgid "Choose Directory"
6796 msgstr "Diretório fonte"
6798 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6801 msgstr "Escolha o título"
6803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6804 msgid "Stream output MRL"
6805 msgstr "MRL do stream de saída"
6807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6808 msgid "Destination Target:"
6809 msgstr "Alvo de destino"
6811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6813 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6814 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6817 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6819 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6823 msgid "Output Methods"
6824 msgstr "Métodos de saída"
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6827 msgid "Play locally"
6828 msgstr "Tocar localmente"
6830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6831 msgid "Miscellaneous Options"
6832 msgstr "Opções Variadas"
6834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6835 msgid "SAP Announce"
6836 msgstr "Anúncio SAP"
6838 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6839 msgid "SLP Announce"
6840 msgstr "Anúncio SLP"
6842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6843 msgid "Transcoding options"
6844 msgstr "Opções de transcodificação"
6846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6848 msgstr "Codec de vídeo"
6850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6852 msgstr "Codec de áudio"
6854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6856 msgstr "Salvar arquivo"
6858 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6859 msgid "Stream with VLC in three steps"
6862 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6864 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6865 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6867 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6868 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6871 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6872 msgid "Step 3 : Start streaming"
6875 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6879 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6889 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6890 msgid "Open Subtitles File"
6891 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6893 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6894 msgid "Subtitles encoding"
6895 msgstr "Codificação das legendas"
6897 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6898 msgid "Subtitles options"
6899 msgstr "Opções das legendas"
6901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6902 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6903 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6906 msgid "Frames per second"
6907 msgstr "Quadros por segundo"
6909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6910 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6912 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6915 msgid "Video Device Advanced Options"
6916 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6918 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6919 msgid "Video Device MRL"
6920 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6922 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6923 msgid "Common Options"
6924 msgstr "Opções Comuns"
6926 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6930 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6932 msgid "The frequency in kHz"
6933 msgstr "A freqüência de KHz"
6935 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6936 msgid "Audio Device"
6937 msgstr "Dispositivo de Audio"
6939 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6940 msgid "Bitrate Options"
6941 msgstr "Opções de taxa de bits"
6943 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6944 msgid "Maximum Bitrate"
6945 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6948 msgid "wxWindows interface module"
6949 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6952 msgid "wxWindows dialogs provider"
6953 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6956 msgid "Dummy image chroma format"
6957 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6961 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6962 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6964 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
6965 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
6968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6969 msgid "Don't open a dos command box interface"
6970 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6974 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6976 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6978 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
6979 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
6980 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
6981 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6984 msgid "dummy interface function"
6985 msgstr "função de interface simulada"
6987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6988 msgid "dummy access function"
6989 msgstr "função de acesso simulado"
6991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6992 msgid "dummy demux function"
6993 msgstr "função de demux simulado"
6995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6996 msgid "dummy decoder function"
6997 msgstr "função de decodificador simulado"
6999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7001 msgid "dummy encoder function"
7002 msgstr "função de decodificador simulado"
7004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7005 msgid "dummy audio output function"
7006 msgstr "função de saída de audio simulada"
7008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7009 msgid "dummy video output function"
7010 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7013 msgid "dummy font renderer function"
7014 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7016 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7017 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7018 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7020 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7024 #: modules/misc/freetype.c:90
7025 msgid "Filename of Font"
7026 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7028 #: modules/misc/freetype.c:91
7030 msgid "Font size in pixels"
7031 msgstr "Tamanho da fonte"
7033 #: modules/misc/freetype.c:92
7035 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7036 "than 0 this option will override the relative font size "
7039 #: modules/misc/freetype.c:94
7041 msgstr "Tamanho da fonte"
7043 #: modules/misc/freetype.c:95
7044 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7045 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7047 #: modules/misc/freetype.c:98
7052 #: modules/misc/freetype.c:98
7056 #: modules/misc/freetype.c:98
7061 #: modules/misc/freetype.c:99
7066 #: modules/misc/freetype.c:99
7070 #: modules/misc/freetype.c:102
7074 #: modules/misc/freetype.c:108
7075 msgid "freetype2 font renderer"
7076 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7078 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7079 msgid "Gtk+ GUI helper"
7080 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7082 #: modules/misc/httpd.c:97
7083 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7084 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7086 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7091 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7095 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7097 msgstr "Formato do log"
7099 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7101 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7103 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7106 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7107 msgid "log filename"
7108 msgstr "nome do arq. do log"
7110 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7111 msgid "Specify the log filename."
7112 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7114 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7115 msgid "file logging interface"
7116 msgstr "interface de logging de arquivo"
7118 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7119 msgid "Using the logger interface plugin..."
7120 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7124 msgstr "memcpy libc"
7126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7127 msgid "3D Now! memcpy"
7130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7132 msgstr "memcpy 3D Now!"
7134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7135 msgid "MMX EXT memcpy"
7136 msgstr "memcpy MMX EXT"
7138 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7139 msgid "AltiVec memcpy"
7140 msgstr "memcpy AltiVec"
7142 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7143 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7144 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7146 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7147 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7148 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7150 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7151 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7154 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7156 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7157 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7160 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7161 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7164 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7165 msgid "SAP multicast address"
7166 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7168 #: modules/misc/sap.c:89
7169 msgid "IPv4-SAP listening"
7172 #: modules/misc/sap.c:90
7173 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7176 #: modules/misc/sap.c:91
7177 msgid "IPv6-SAP listening"
7180 #: modules/misc/sap.c:92
7181 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7184 #: modules/misc/sap.c:93
7185 msgid "IPv6 SAP scope"
7188 #: modules/misc/sap.c:94
7189 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7192 #: modules/misc/sap.c:100
7196 #: modules/misc/sap.c:113
7197 msgid "SAP interface"
7198 msgstr "Interface SAP"
7200 #: modules/misc/screensaver.c:44
7201 msgid "screensaver disabling helper"
7202 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7204 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7205 msgid "C module that does nothing"
7206 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7208 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7209 msgid "Miscellaneous stress tests"
7210 msgstr "Testes de stress variados"
7212 #: modules/mux/asf.c:42
7216 #: modules/mux/avi.c:44
7220 #: modules/mux/dummy.c:43
7221 msgid "Dummy/Raw muxer"
7222 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7224 #: modules/mux/mp4.c:56
7225 msgid "MP4/MOV muxer"
7226 msgstr "muxer MP4/MOV"
7228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7237 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7238 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7240 #: modules/mux/ogg.c:61
7241 msgid "Ogg/ogm muxer"
7242 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7244 #: modules/packetizer/copy.c:41
7245 msgid "Copy packetizer"
7246 msgstr "Copiar packetizer"
7248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7249 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7250 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7253 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7254 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7257 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7258 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7260 #: modules/stream_out/display.c:50
7261 msgid "Display stream"
7262 msgstr "Mostrar stream"
7264 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7265 msgid "Dummy stream"
7266 msgstr "stream dummy"
7268 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7269 msgid "Duplicate stream"
7270 msgstr "Duplicar stream"
7272 #: modules/stream_out/es.c:49
7276 #: modules/stream_out/gather.c:40
7277 msgid "Gather stream"
7278 msgstr "Acumular stream"
7280 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7283 msgstr "Tocar Stream"
7285 #: modules/stream_out/standard.c:51
7286 msgid "Standard stream"
7287 msgstr "Stream padrão"
7289 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7290 msgid "Transcode stream"
7291 msgstr "Transcodificar stream"
7293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7295 msgid "Transrate stream"
7296 msgstr "stream truncado"
7298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7299 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7300 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7303 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7304 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7308 msgid "conversions from "
7309 msgstr "Conversões de "
7311 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7319 msgid "MMX conversions from "
7320 msgstr "Conversções MMX de "
7322 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7323 msgid "Set image contrast"
7324 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7326 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7328 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7330 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7331 msgid "Set image hue"
7332 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7334 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7336 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7338 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7339 msgid "Set image saturation"
7340 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7342 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7344 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7346 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7347 msgid "Set image brightness"
7348 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7350 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7352 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7354 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7358 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7359 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7360 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7362 #: modules/video_filter/clone.c:55
7363 msgid "Number of clones"
7364 msgstr "Número de clones"
7366 #: modules/video_filter/clone.c:56
7367 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7370 #: modules/video_filter/clone.c:59
7371 msgid "List of vout modules"
7372 msgstr "Listar módulos vout"
7374 #: modules/video_filter/clone.c:60
7375 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7376 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7378 #: modules/video_filter/clone.c:63
7382 #: modules/video_filter/clone.c:66
7383 msgid "clone video filter"
7384 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7386 #: modules/video_filter/crop.c:54
7387 msgid "Crop geometry"
7388 msgstr "Cortar geometria"
7390 #: modules/video_filter/crop.c:55
7392 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7393 "offset + top offset."
7395 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7396 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7398 #: modules/video_filter/crop.c:57
7399 msgid "Automatic cropping"
7400 msgstr "Corte automático"
7402 #: modules/video_filter/crop.c:58
7403 msgid "Activate automatic black border cropping"
7404 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7406 #: modules/video_filter/crop.c:64
7407 msgid "crop video filter"
7408 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7410 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7411 msgid "Deinterlace mode"
7412 msgstr "Modo desentrelaçado"
7414 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7415 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7416 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7418 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7423 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7424 msgid "video deinterlacing filter"
7425 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7427 #: modules/video_filter/distort.c:59
7428 msgid "Distort mode"
7429 msgstr "Modo de distorção"
7431 #: modules/video_filter/distort.c:60
7432 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7433 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7435 #: modules/video_filter/distort.c:63
7440 #: modules/video_filter/distort.c:63
7445 #: modules/video_filter/distort.c:66
7449 #: modules/video_filter/distort.c:70
7450 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7451 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7453 #: modules/video_filter/invert.c:52
7454 msgid "invert video filter"
7455 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7457 #: modules/video_filter/logo.c:58
7459 msgstr "Arquivo logo"
7461 #: modules/video_filter/logo.c:59
7463 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7464 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7466 #: modules/video_filter/logo.c:60
7467 msgid "x postion of the logo"
7468 msgstr "posição x do logo"
7470 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7471 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7472 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7474 #: modules/video_filter/logo.c:62
7475 msgid "y position of the logo"
7476 msgstr "posição y do logo"
7478 #: modules/video_filter/logo.c:64
7479 msgid "transparency of the logo"
7480 msgstr "transparência do logo"
7482 #: modules/video_filter/logo.c:65
7483 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7485 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7486 "esquerda para a direita"
7488 #: modules/video_filter/logo.c:68
7492 #: modules/video_filter/logo.c:73
7493 msgid "logo video filter"
7494 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7496 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7498 msgstr "Fator de borrão"
7500 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7502 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7504 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7505 msgid "motion blur filter"
7506 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7508 #: modules/video_filter/transform.c:57
7509 msgid "Transform type"
7510 msgstr "Tipo de transformação"
7512 #: modules/video_filter/transform.c:58
7513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7516 #: modules/video_filter/transform.c:61
7517 msgid "Rotate by 90 degrees"
7520 #: modules/video_filter/transform.c:62
7521 msgid "Rotate by 180 degrees"
7524 #: modules/video_filter/transform.c:62
7525 msgid "Rotate by 270 degrees"
7528 #: modules/video_filter/transform.c:63
7530 msgid "Flip horizontally"
7533 #: modules/video_filter/transform.c:63
7535 msgid "Flip vertically"
7536 msgstr "Inverter posição vertical"
7538 #: modules/video_filter/transform.c:70
7539 msgid "video transformation filter"
7540 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7542 #: modules/video_filter/wall.c:53
7543 msgid "Number of columns"
7544 msgstr "Número de colunas"
7546 #: modules/video_filter/wall.c:54
7548 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7550 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7552 #: modules/video_filter/wall.c:57
7553 msgid "Number of rows"
7554 msgstr "Número de linhas"
7556 #: modules/video_filter/wall.c:58
7557 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7558 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7560 #: modules/video_filter/wall.c:61
7561 msgid "Active windows"
7562 msgstr "Janelas ativas"
7564 #: modules/video_filter/wall.c:62
7565 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7566 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7568 #: modules/video_filter/wall.c:70
7569 msgid "wall video filter"
7570 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7572 #: modules/video_output/aa.c:55
7573 msgid "ASCII-art video output"
7574 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7576 #: modules/video_output/caca.c:53
7578 msgid "dithering mode"
7579 msgstr "Modo de distorção"
7581 #: modules/video_output/caca.c:54
7582 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7585 #: modules/video_output/caca.c:57
7586 msgid "No dithering"
7589 #: modules/video_output/caca.c:57
7591 msgid "Ordered dithering"
7592 msgstr "Renderização direta"
7594 #: modules/video_output/caca.c:58
7596 msgid "Random dithering"
7597 msgstr "Aleatórizar"
7599 #: modules/video_output/caca.c:61
7604 #: modules/video_output/caca.c:65
7606 msgid "colour ASCII art video output"
7607 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7609 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7610 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7611 msgid "Always on top"
7612 msgstr "Sempre por cima"
7614 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7615 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7616 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7618 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7620 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7622 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7625 "doesn't have any effect when using overlays."
7627 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7628 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7630 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7631 msgid "Use video buffers in system memory"
7632 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7634 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7636 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7637 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7638 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7639 "doesn't have any effect when using overlays."
7641 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7642 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7643 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7644 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7646 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7647 msgid "Use triple buffering for overlays"
7648 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7650 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7652 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7653 "better video quality (no flickering)."
7655 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7656 "qualidade de vídeo muito maior. "
7658 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7659 msgid "DirectX video output"
7660 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7662 #: modules/video_output/fb.c:68
7663 msgid "Frame Buffer"
7664 msgstr "Buffer de tela"
7666 #: modules/video_output/fb.c:69
7667 msgid "framebuffer device"
7668 msgstr "dispositivo framebuffer"
7670 #: modules/video_output/fb.c:70
7671 msgid "Linux console framebuffer video output"
7672 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7674 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7676 msgid "X11 display name"
7677 msgstr "Nome do display X11"
7679 #: modules/video_output/ggi.c:57
7681 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7682 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7684 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7685 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7687 #: modules/video_output/glide.c:64
7688 msgid "3dfx Glide video output"
7689 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7691 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7692 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7693 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7696 msgid "QT Embedded display name"
7697 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7701 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7702 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7704 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7705 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7708 msgid "QT Embedded video output"
7709 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7711 #: modules/video_output/sdl.c:104
7712 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7713 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7715 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7716 msgid "SVGAlib video output"
7717 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7719 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7720 msgid "Windows GDI video output"
7721 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7723 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7724 msgid "Alternate fullscreen method"
7725 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7727 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7729 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7731 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7732 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7733 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7734 "show on top of the video."
7736 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7737 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7738 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7739 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7741 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
7742 "mostrado por cima do vídeo."
7744 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7746 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7747 "the value of the DISPLAY environment variable."
7749 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7750 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7752 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7753 msgid "Use shared memory"
7754 msgstr "Usar memória compartilhada"
7756 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7759 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7761 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7762 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7763 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7765 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7767 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7768 "0 for first screen, 1 for the second."
7770 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7771 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7773 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7777 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7778 msgid "X11 video output"
7779 msgstr "Saída de vídeo X11"
7781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7782 msgid "XVideo adaptor number"
7783 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7787 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7788 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7790 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7791 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7794 msgid "XVimage chroma format"
7795 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7800 "to improve performances by using the most efficient one."
7802 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7803 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7810 msgid "XVideo extension video output"
7811 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7813 #: modules/visualization/goom.c:50
7815 msgstr "efeito goom"
7817 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7818 msgid "scope effect"
7819 msgstr "efeito de alcance"
7821 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7822 msgid "Effects list"
7823 msgstr "Lista de efeitos"
7825 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7828 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7830 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7831 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7833 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7835 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7837 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7839 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7841 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7842 msgid "Number of bands"
7843 msgstr "Número de faixas"
7845 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7846 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7848 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7850 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7851 msgid "Band separator"
7852 msgstr "Separador de faixas"
7854 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7855 msgid "Number of blank pixels between bands"
7856 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7858 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7859 msgid "Amplification"
7860 msgstr "Aplificação"
7862 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7863 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7864 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7866 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7867 msgid "Enable peaks"
7868 msgstr "Habilitar picos"
7870 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7871 msgid "Defines whether to draw peaks"
7872 msgstr "Define se desenhará picos"
7874 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7875 msgid "Number of stars"
7876 msgstr "Número de estrelas"
7878 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7879 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7880 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7882 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7884 msgstr "visualizador"
7886 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7887 msgid "visualizer filter"
7888 msgstr "Filtro do visualizador"
7890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7891 msgid "Flip vertical position"
7892 msgstr "Inverter posição vertical"
7894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7895 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7896 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7899 msgid "Vertical offset"
7900 msgstr "Compensação vertical"
7902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7903 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7904 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7907 msgid "Shadow offset"
7908 msgstr "Compensação de sombra"
7910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7911 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7912 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7915 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7916 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7920 msgstr "Módulo XOSD"
7922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7923 msgid "xosd interface"
7924 msgstr "Interface xosd"
7927 #~ msgstr "Taxa de Bits"
7931 #~ msgstr "Velocidade"
7933 #~ msgid "Frame Rate"
7934 #~ msgstr "Taxa de quadros"
7943 #~ msgid "Repeat All"
7944 #~ msgstr "Zerar Tudo"
7947 #~ msgid "Repeat One"
7948 #~ msgstr "Repertir um"
7951 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7952 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7953 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7954 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7955 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7957 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7958 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
7959 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
7960 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
7961 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
7962 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
7964 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7965 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
7968 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7970 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7973 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7974 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
7976 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7977 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
7979 #~ msgid "Post processing"
7980 #~ msgstr "Pós processamento"
7988 #~ msgid "Avg. byterate"
7989 #~ msgstr "Taxa de bits média"
7994 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7995 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
7997 #~ msgid "Image Size"
7998 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8000 #~ msgid "X pixels per meter"
8001 #~ msgstr "X pontos por metro"
8003 #~ msgid "Y pixels per meter"
8004 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8007 #~ msgstr "desconhecido"
8009 #~ msgid "Frame Per Second"
8010 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8012 #~ msgid "Average Bitrate"
8013 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8015 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8016 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8018 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8019 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8021 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8022 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
8037 #~ msgstr "servidor"
8043 #~ msgstr "Dispositivo :"
8049 #~ msgstr "Servidor"
8051 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8052 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8054 #~ msgid "&Eject Disc"
8055 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8057 #~ msgid "Capture input stream"
8058 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8060 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8061 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8063 #~ msgid "print help"
8064 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8066 #~ msgid "print detailed help"
8067 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8069 #~ msgid "print help on module"
8070 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8072 #~ msgid "A52 downmix module"
8073 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8075 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8076 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8078 #~ msgid "software A52 decoder"
8079 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8081 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8082 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8084 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8085 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8087 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8088 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8090 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8091 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8093 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8094 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8096 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8097 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8099 #~ msgid "classic IDCT"
8100 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8103 #~ msgstr "IDCT MMX"
8105 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8106 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8108 #~ msgid "motion compensation"
8109 #~ msgstr "compensação de movimento"
8111 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8112 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8114 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8115 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8117 #~ msgid "MMX motion compensation"
8118 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8120 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8121 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8123 #~ msgid "IDCT module"
8124 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8127 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8128 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8131 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8132 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8133 #~ "módulo disponível."
8135 #~ msgid "Motion compensation module"
8136 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8139 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8140 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8141 #~ "best module available."
8143 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8144 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8145 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8147 #~ msgid "Use additional processors"
8148 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8150 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8151 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8154 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8155 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8156 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8159 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8160 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8161 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8162 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8164 #~ msgid "System Default"
8165 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8167 #~ msgid "Equalizer values"
8168 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8170 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8171 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8174 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8175 #~ "enable this option."
8177 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8178 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8180 #~ msgid "No configuration options available"
8181 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8183 #~ msgid "Video encoding codec"
8184 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8186 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8187 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8189 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8190 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8192 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8193 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8195 #~ msgid "Audio encoding codec"
8196 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8198 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8199 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8201 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8202 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8204 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8205 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8208 #~ msgstr "Codificadores"
8210 #~ msgid "RTSP SDP request"
8211 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8213 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8214 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8216 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8217 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8220 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8221 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8223 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8224 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8227 #~ msgid "Close Menu"
8228 #~ msgstr "Fechar Menu"
8230 #~ msgid "Encoder wrapper"
8231 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8233 #~ msgid "X11 MGA video output"
8234 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"