1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interface de controle remoto"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Configurações de plugins de interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
123 #: src/input/es_out.c:1164
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgstr "Número do demux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
209 msgstr "Codec de vídeo"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgstr "Codec de audio"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 msgstr "Configurações Avançadas..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "stream de saída"
249 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Manter aberto o sout"
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Módulo de acesso de saída"
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
286 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgstr "Copiar packetizer"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgstr "Parar Stream"
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:161
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
345 msgstr "Lista de reprodução"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Diretório fonte"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
381 "probably not touch that."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Configurações de módulos chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
427 #: include/vlc_config_cat.h:197
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
450 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
451 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
457 #: include/vlc_config_cat.h:217
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Sem ajuda disponível"
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
465 #: include/vlc_interface.h:129
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
473 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
476 #: include/vlc_interface.h:164
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
487 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
488 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
489 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
491 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
492 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
495 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
497 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
508 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
513 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: src/playlist/sort.c:241
523 #: include/vlc_meta.h:31
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
540 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
556 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
561 #: include/vlc_meta.h:40
566 #: include/vlc_meta.h:41
568 msgid "CDDB Category"
569 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
571 #: include/vlc_meta.h:42
573 msgstr "ID CDDB do disco"
575 #: include/vlc_meta.h:43
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Interface &Extendida"
580 #: include/vlc_meta.h:44
583 msgstr "servidor CDDB"
585 #: include/vlc_meta.h:45
588 msgstr "servidor CDDB"
590 #: include/vlc_meta.h:46
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CD-Text Arranger"
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Composer"
603 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID CDDB do disco"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Genre"
612 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Message"
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Songwriter"
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Performer"
625 #: include/vlc_meta.h:55
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "Título Post."
630 #: include/vlc_meta.h:57
632 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
640 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
649 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume Set"
652 msgstr "Ajuste de Volume"
654 #: include/vlc_meta.h:63
656 msgstr "Nome do Codec"
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Description"
660 msgstr "Descrição do Codec"
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
663 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
664 #: src/video_output/video_output.c:407
668 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
673 #: src/audio_output/input.c:112
677 #: src/audio_output/input.c:114
681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtros de audio"
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
694 #: src/audio_output/output.c:129
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Canais de Audio"
698 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
699 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
700 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
701 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
708 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
712 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
714 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Estéreo Invertido"
726 #: src/extras/getopt.c:638
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
731 #: src/extras/getopt.c:663
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
736 #: src/extras/getopt.c:668
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
746 #: src/extras/getopt.c:715
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:719
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:745
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:748
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:825
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
776 #: src/extras/getopt.c:843
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
781 #: src/input/control.c:260
786 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
787 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
788 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
793 #: src/input/es_out.c:1129
798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
799 #: src/input/es_out.c:1131
803 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
804 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
810 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
811 #: src/input/es_out.c:1145
815 #: src/input/es_out.c:1149
817 msgstr "Taxa de Amostra:"
819 #: src/input/es_out.c:1150
824 #: src/input/es_out.c:1154
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits por Amostra"
828 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
830 msgstr "Taxa de Bits"
832 #: src/input/es_out.c:1159
837 #: src/input/es_out.c:1168
841 #: src/input/es_out.c:1174
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Resolução do monitor"
845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
846 #: src/input/es_out.c:1181
850 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
852 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
854 msgid "Meta-information"
855 msgstr "Alvo de destino:"
857 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
858 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
859 #: src/input/input.c:1789
863 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
866 #: src/playlist/item.c:279
870 #: src/input/var.c:118
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
880 #: src/input/var.c:135
885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
887 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
894 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
900 #: src/input/var.c:168
902 msgstr "Faixa de Vídeo"
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
905 #: src/input/var.c:174
907 msgstr "Faixa de Audio"
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
910 #: src/input/var.c:180
911 msgid "Subtitles Track"
912 msgstr "Faixa de Legendas"
914 #: src/input/var.c:263
916 msgstr "Título posterior"
918 #: src/input/var.c:268
919 msgid "Previous title"
920 msgstr "Título anterior"
922 #: src/input/var.c:291
927 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
934 msgstr "Capítulo posterior"
936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
937 msgid "Previous chapter"
938 msgstr "Capítulo anterior"
940 #: src/interface/interface.c:325
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "Trocar a Interface"
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
945 #: src/interface/interface.c:352
947 msgid "Add Interface"
948 msgstr "Adicionar interface"
950 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
951 #: src/misc/modules.c:1970
957 msgstr "Opções de ajuda"
961 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
962 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
964 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
968 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
972 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
977 msgid " (default enabled)"
978 msgstr "(padrão habilitado)"
981 msgid " (default disabled)"
982 msgstr "(padrão desabilitado)"
987 "Usage: %s [options] [items]...\n"
990 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
995 msgid "[module] [description]\n"
996 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1007 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1008 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1009 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1011 #: src/libvlc.c:2212
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1026 msgstr "Inglês Americano"
1030 msgstr "Inglês (GB)"
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1040 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1048 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1070 msgstr "Português Brasileiro"
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1082 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1083 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1084 "various related options."
1086 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1087 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1088 "e definir várias opções relacionadas."
1090 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1091 msgid "Interface module"
1092 msgstr "Módulo de interface"
1096 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1097 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1099 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1100 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1102 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1103 msgid "Extra interface modules"
1104 msgstr "Módulos extra de interface"
1109 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1110 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1111 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1112 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1114 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1115 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1116 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1117 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1121 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1122 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1125 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1126 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1130 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1131 "1=warnings, 2=debug)."
1133 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1134 "1=avisos, 2=depuração)."
1141 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1142 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1146 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1147 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1149 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1150 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1153 msgid "Color messages"
1154 msgstr "Mensagens coloridas"
1158 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1159 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1161 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1162 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1165 msgid "Show advanced options"
1166 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1170 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1171 "all the available options, including those that most users should never "
1174 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1175 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1176 "não deveriam tocar nunca"
1181 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1182 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1183 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1184 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1187 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1188 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1189 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1190 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1194 msgid "Audio output module"
1195 msgstr "Módulo de saída de audio"
1199 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1200 "default behavior is to automatically select the best method available."
1202 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1203 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1206 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1207 msgid "Enable audio"
1208 msgstr "Habilitar audio"
1212 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1213 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1215 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1216 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1219 msgid "Force mono audio"
1220 msgstr "Forçar audio mono"
1223 msgid "This will force a mono audio output."
1224 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1227 msgid "Audio output volume"
1228 msgstr "Volume da saída de audio"
1232 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1234 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1238 msgid "Audio output saved volume"
1239 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1242 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1243 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1246 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1247 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1251 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1252 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1254 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1255 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1258 msgid "High quality audio resampling"
1259 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1263 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1264 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1265 "resampling algorithm will be used instead."
1267 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1268 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1269 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1272 msgid "Audio desynchronization compensation"
1273 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1277 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1278 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1281 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1282 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1286 msgid "Preferred audio output channels mode"
1287 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1291 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1292 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1293 "the audio stream being played)."
1295 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1296 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1297 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1300 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1301 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1305 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1306 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1308 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1309 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1314 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1316 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1317 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1321 msgid "Audio visualizations "
1322 msgstr "Visualizações"
1326 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1328 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1329 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1332 msgid "Channel mixer"
1333 msgstr "Mixer de Canal"
1337 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1338 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1340 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1341 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1342 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1348 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1349 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1350 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1353 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1354 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1355 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1356 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1357 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1368 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1369 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1372 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1373 msgid "Enable video"
1374 msgstr "Habilitar vídeo"
1378 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1379 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1381 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1382 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1385 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1388 msgstr "Largura do vídeo"
1392 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1393 "video characteristics."
1395 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1396 "adaptar às características do vídeo."
1398 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1400 msgid "Video height"
1401 msgstr "Altura do vídeo"
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1408 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1409 "adaptar às características do vídeo."
1413 msgid "Video x coordinate"
1414 msgstr "Codec de vídeo"
1418 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Codec de vídeo"
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1436 msgstr "Tamanho do vídeo"
1439 msgid "You can specify a custom video window title here."
1443 msgid "Video alignment"
1444 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1453 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1454 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1455 "você também pode usar combinações desses valores)."
1457 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1461 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1465 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1469 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1471 msgstr "Acima à esquerda"
1473 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1475 msgstr "Acima à direita"
1477 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1479 msgstr "Em baixo à esquerda"
1481 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1482 msgid "Bottom-Right"
1483 msgstr "Em baixo à direita"
1487 msgstr "Ampliar vídeo"
1490 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1491 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1494 msgid "Grayscale video output"
1495 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1499 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1500 "can also allow you to save some processing power)."
1502 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1503 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1506 msgid "Fullscreen video output"
1507 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1511 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1513 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1517 msgid "Overlay video output"
1518 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1522 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1523 "your graphics card (hardware acceleration)."
1525 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1526 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1528 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Sempre por cima"
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1537 msgid "Window decorations"
1542 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1543 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1547 msgid "Video filter module"
1548 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1552 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1553 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1555 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1556 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1560 msgid "Video snapshot directory"
1566 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1572 msgid "Video snapshot format"
1573 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1578 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1581 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1584 msgid "Source aspect ratio"
1585 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1589 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1590 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1591 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1592 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1593 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1595 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1596 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1597 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1598 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1599 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1600 "retangularidade do pixel."
1608 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1614 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1615 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1618 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1619 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1620 "rede ou o canal de legendas"
1623 msgid "Clock reference average counter"
1624 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1628 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1631 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1636 msgstr "Porta do servidor"
1639 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1641 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1644 msgid "MTU of the network interface"
1645 msgstr "MTU da interface de rede"
1649 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1652 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1656 msgid "Network interface address"
1657 msgstr "Endereço da interface de rede"
1661 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1662 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1663 "multicasting interface here."
1665 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1666 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1667 "interface de multicast aqui"
1669 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1670 msgid "Time to live"
1671 msgstr "Tempo de vida"
1675 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1678 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1682 msgid "Choose program (SID)"
1683 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1686 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1687 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1691 msgid "Choose programs"
1692 msgstr "Escolha o programa"
1696 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1697 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1700 msgid "Choose audio channel"
1701 msgstr "Escolha o canal de audio"
1706 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1709 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1713 msgid "Choose subtitle track"
1714 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1719 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1721 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1725 msgid "Input repetitions"
1726 msgstr "Opções de saída"
1729 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1730 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1732 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1733 msgid "Input start time (seconds)"
1736 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1737 msgid "Input stop time (seconds)"
1740 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1741 msgid "Input slave (experimental)"
1745 msgid "Bookmarks list for a stream"
1750 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1759 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1760 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1763 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1764 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1765 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1766 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1767 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1770 msgid "Force SPU position"
1771 msgstr "Forçar posição SPU"
1775 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1776 "over the movie. Try several positions."
1778 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1779 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1781 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1782 msgid "On Screen Display"
1783 msgstr "Mostrar na tela"
1787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1788 "Display). You can disable this feature here."
1790 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1791 "desabilitar esta função aqui."
1795 msgid "Subpictures filter module"
1796 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1800 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1805 msgid "Autodetect subtitle files"
1806 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1816 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1822 "0 = no subtitles autodetected\n"
1823 "1 = any subtitle file\n"
1824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1831 msgid "Subtitle autodetection paths"
1832 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1836 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1837 "found in the current directory."
1841 msgid "Use subtitle file"
1842 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1852 msgstr "Dispositivo de DVD"
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1860 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1861 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1869 msgstr "Dispositivo de VCD"
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1876 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1877 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1892 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1893 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1901 msgstr "Forçar IPv6"
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1908 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1909 "conexões UDP e HTTP"
1913 msgstr "Forçar IPv4"
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1920 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1921 "conexões UDP e HTTP"
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "servidor CDDB"
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1934 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1938 msgid "SOCKS user name"
1939 msgstr "Nome de usuário FTP"
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1947 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1951 msgid "SOCKS password"
1957 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1959 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1962 msgid "Title metadata"
1966 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1970 msgid "Author metadata"
1974 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1978 msgid "Artist metadata"
1982 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1986 msgid "Genre metadata"
1990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1995 msgid "Copyright metadata"
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2004 msgid "Description metadata"
2008 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2013 msgid "Date metadata"
2014 msgstr "Death metal"
2017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2021 msgid "URL metadata"
2025 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2030 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2031 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2032 "can break playback of all your streams."
2034 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2035 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2036 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2039 msgid "Preferred codecs list"
2040 msgstr "Lista de codecs preferida"
2044 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2045 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2048 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2049 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2050 "de tentar os outros."
2053 msgid "Preferred encoders list"
2054 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2058 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2060 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2068 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Escolha o stream de saída"
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2086 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2089 msgid "Display while streaming"
2090 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2093 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2095 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2099 msgid "Enable video stream output"
2100 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2102 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2104 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2105 "stream output facility when this last one is enabled."
2107 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2108 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2111 msgid "Enable audio stream output"
2112 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2116 msgid "Keep stream output open"
2117 msgstr "Manter aberto o sout"
2122 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2123 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2126 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2127 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2128 "stream_out se não especificado)"
2131 msgid "Preferred packetizer list"
2132 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2138 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2148 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2151 msgid "Access output module"
2152 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2157 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2162 msgid "Control SAP flow"
2163 msgstr "Controlador"
2167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2173 msgid "SAP announcement interval"
2174 msgstr "Anúncio SAP"
2178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2179 "between SAP announcements"
2184 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2185 "You should always leave all these enabled."
2187 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2188 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2191 msgid "Enable CPU MMX support"
2192 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2199 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2200 "tirarvantagem delas"
2203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2204 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2209 "advantage of them."
2211 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2212 "tirarvantagem delas"
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2223 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2224 "tirarvantagem delas"
2227 msgid "Enable CPU SSE support"
2228 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2235 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2236 "tirarvantagem delas"
2239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2240 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2247 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2248 "tirarvantagem delas"
2251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2252 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2257 "advantage of them."
2259 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2260 "tirarvantagem delas"
2265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2266 "overridden in the playlist dialog box."
2268 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2269 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2273 msgid "Services discovery modules"
2274 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2278 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2279 "Typical values are sap, hal, ..."
2283 msgid "Play files randomly forever"
2284 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2288 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2291 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2292 "aleatóriamente até ser interrompido"
2295 msgid "Loop playlist on end"
2296 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2300 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2303 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2304 "então habilite esta opção."
2307 msgid "Repeat the current item"
2308 msgstr "Repetir ítem atual."
2312 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2315 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2320 msgid "Play and stop"
2321 msgstr "Sempre por cima"
2325 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2331 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2332 "you really know what you are doing."
2334 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2335 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2338 msgid "Memory copy module"
2339 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2343 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2344 "select the fastest one supported by your hardware."
2346 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2347 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2350 msgid "Access module"
2351 msgstr "Módulo de acesso"
2354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2356 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2359 msgid "Demux module"
2360 msgstr "Módulo de demux"
2363 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2365 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2368 msgid "Allow real-time priority"
2369 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2373 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2374 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2375 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2376 "only activate this if you know what you're doing."
2378 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2379 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2380 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2381 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2384 msgid "Adjust VLC priority"
2385 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2394 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2395 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2396 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2399 msgid "Minimize number of threads"
2400 msgstr "Minimizar o número de processos"
2403 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2404 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2407 msgid "Modules search path"
2408 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2412 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2415 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2416 "procure por seus módulos."
2420 msgid "VLM configuration file"
2421 msgstr "Opções Comuns"
2426 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2427 "when VLM is launched."
2429 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2430 "procure por seus módulos."
2433 msgid "Use a plugins cache"
2438 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2439 "start time of VLC."
2443 msgid "Run as daemon process"
2447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2451 msgid "Allow only one running instance"
2452 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2457 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2458 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2459 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2460 "running instance or enqueue it."
2462 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2463 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2464 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2465 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2466 "instância já aberta ou colocar na fila."
2469 msgid "Increase the priority of the process"
2470 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2476 "could otherwise take too much processor time.\n"
2477 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2478 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2479 "require a reboot of your machine."
2481 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2482 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2483 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2485 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2486 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2487 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2490 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2491 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2496 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2497 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2498 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2500 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2501 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2502 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2503 "alguns problemas com ela."
2506 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2508 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2512 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2513 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2514 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2515 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2516 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2518 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2519 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2520 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2521 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2522 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2525 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2527 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2532 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2538 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2539 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2543 msgstr "Tocar/Pausar"
2546 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2547 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2551 msgstr "Pausar apenas"
2554 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2555 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2559 msgstr "Apenas tocar"
2562 msgid "Select the hotkey to use to play."
2563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2565 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2566 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2568 msgstr "Mais Rápido"
2571 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2572 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2574 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2575 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2577 msgstr "Mais Devagar"
2580 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2583 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2588 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2595 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2597 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2600 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2608 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2610 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2616 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2617 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2619 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2620 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2626 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2627 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2634 msgid "Select the hotkey to display the position."
2635 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2638 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2639 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2642 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2643 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2646 msgid "Jump 1 minute backwards"
2647 msgstr "Voltar 1 minuto"
2650 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2651 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2654 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2655 msgstr "Voltar 5 minutos"
2658 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2659 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2662 msgid "Jump 10 seconds forward"
2663 msgstr "Avançar 10 segundos"
2666 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2667 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2670 msgid "Jump 1 minute forward"
2671 msgstr "Avançar 1 minuto"
2674 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2678 msgid "Jump 5 minutes forward"
2679 msgstr "Avançar 5 minutos"
2682 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2685 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2692 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2693 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2697 msgstr "Navegar acima"
2701 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2702 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2705 msgid "Navigate down"
2706 msgstr "Navegar abaixo"
2710 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2711 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2714 msgid "Navigate left"
2715 msgstr "Navegar a esquerda"
2719 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2720 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2723 msgid "Navigate right"
2724 msgstr "Navegar a direita"
2728 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2737 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2738 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2742 msgstr "Aumentar Volume"
2745 msgid "Select the key to increase audio volume."
2746 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2750 msgstr "Abaixar volume"
2753 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2754 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2756 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2765 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2766 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2770 msgid "Subtitle delay up"
2771 msgstr "Arquivo de legendas"
2775 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2776 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2780 msgid "Subtitle delay down"
2781 msgstr "Codificação das legendas"
2785 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2786 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2790 msgid "Audio delay up"
2791 msgstr "Arquivo de legendas"
2795 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2796 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2800 msgid "Audio delay down"
2801 msgstr "Codificação das legendas"
2805 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2806 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2809 msgid "Play playlist bookmark 1"
2810 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2813 msgid "Play playlist bookmark 2"
2814 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2817 msgid "Play playlist bookmark 3"
2818 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2821 msgid "Play playlist bookmark 4"
2822 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2825 msgid "Play playlist bookmark 5"
2826 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2829 msgid "Play playlist bookmark 6"
2830 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2833 msgid "Play playlist bookmark 7"
2834 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2837 msgid "Play playlist bookmark 8"
2838 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2841 msgid "Play playlist bookmark 9"
2842 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2845 msgid "Play playlist bookmark 10"
2846 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2849 msgid "Select the key to play this bookmark."
2850 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2853 msgid "Set playlist bookmark 1"
2854 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2857 msgid "Set playlist bookmark 2"
2858 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2861 msgid "Set playlist bookmark 3"
2862 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2865 msgid "Set playlist bookmark 4"
2866 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2869 msgid "Set playlist bookmark 5"
2870 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2873 msgid "Set playlist bookmark 6"
2874 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2877 msgid "Set playlist bookmark 7"
2878 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2881 msgid "Set playlist bookmark 8"
2882 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2885 msgid "Set playlist bookmark 9"
2886 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2889 msgid "Set playlist bookmark 10"
2890 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2893 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2895 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2898 msgid "Go back in browsing history"
2904 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2911 msgid "Go forward in browsing history"
2917 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2920 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2925 msgid "Cycle audio track"
2926 msgstr "Faixa de Audio"
2929 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2934 msgid "Cycle subtitle track"
2935 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2938 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2943 msgid "Show interface"
2944 msgstr "Mostrar Interface"
2948 msgid "Raise the interface above all other windows"
2949 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2952 msgid "Take video snapshot"
2956 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2963 "Playlist MRL syntax:\n"
2964 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2966 " [file://]filename plain media file\n"
2967 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2968 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2969 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2970 " screen:// Screen capture\n"
2971 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2972 " [vcd://][device] VCD device\n"
2973 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2974 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2975 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2976 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2977 " vlc:quit quit VLC\n"
2980 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2981 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2982 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2983 " Dispositivo de DVD\n"
2984 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2985 " Dispositivo de VCD\n"
2986 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2987 " stream UDP enviado por VLS\n"
2988 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2989 " vlc:sair sair do VLC\n"
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3003 msgid "Default devices"
3006 #: src/libvlc.h:1004
3010 #: src/libvlc.h:1013
3013 msgstr "Death metal"
3015 #: src/libvlc.h:1032
3017 msgstr "Decodificadores"
3019 #: src/libvlc.h:1181
3021 msgstr "Endereço do host"
3023 #: src/libvlc.h:1418
3024 msgid "main program"
3025 msgstr "Programa principal"
3027 #: src/libvlc.h:1425
3028 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3029 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3031 #: src/libvlc.h:1427
3032 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3033 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3035 #: src/libvlc.h:1429
3036 msgid "print a list of available modules"
3037 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3039 #: src/libvlc.h:1431
3040 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3041 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3043 #: src/libvlc.h:1433
3044 msgid "save the current command line options in the config"
3045 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3047 #: src/libvlc.h:1435
3048 msgid "reset the current config to the default values"
3049 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3051 #: src/libvlc.h:1437
3052 msgid "use alternate config file"
3053 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3055 #: src/libvlc.h:1439
3057 msgid "resets the current plugins cache"
3058 msgstr "Repetir ítem atual."
3060 #: src/libvlc.h:1441
3061 msgid "print version information"
3062 msgstr "imprimir informações de versão"
3064 #: src/misc/configuration.c:1175
3068 #: src/misc/configuration.c:1183
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3091 msgstr "Inglês Americano"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3100 msgstr "Inglês Americano"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3118 msgstr "Inglês Americano"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3184 msgid "Church Slavic"
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3199 msgstr "Inglês Americano"
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3231 msgstr "Mais Rápido"
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3244 msgstr "Português Brasileiro"
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3252 msgid "Gaelic (Scots)"
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3258 msgstr "Inglês (GB)"
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3270 msgid "Greek, Modern ()"
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3333 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3406 msgid "Letzeburgesch"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3462 msgid "Ndebele, South"
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3466 msgid "Ndebele, North"
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3481 msgid "Norwegian Nynorsk"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3486 msgid "Norwegian Bokmaal"
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3490 msgid "Chichewa; Nyanja"
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3494 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3506 msgid "Ossetian; Ossetic"
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3521 msgstr "Lista de reprodução"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3526 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3538 msgid "Raeto-Romance"
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3561 msgstr "Inglês Americano"
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3582 msgid "Northern Sami"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3604 msgid "Sotho, Southern"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3695 msgstr "Português Brasileiro"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3708 msgstr "Nome do arq."
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3747 msgstr "<desconhecido>"
3749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3752 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3755 msgid "Manually added"
3758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3759 msgid "All items, unsorted"
3762 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3769 #: src/video_output/video_output.c:405
3771 msgstr "Desentrelaçar"
3773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3793 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3797 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3801 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3805 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3806 msgid "1:1 Original"
3809 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3817 msgstr "Módulo de acesso"
3819 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3820 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3821 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3822 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3823 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3824 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3825 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3826 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3827 msgid "Caching value in ms"
3828 msgstr "Valor de cache em ms"
3830 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3832 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3833 "should be set in milliseconds units."
3835 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3836 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3838 #: modules/access/cdda.c:48
3839 msgid "Audio CD input"
3840 msgstr "Entrada de CD Audio"
3842 #: modules/access/cdda.c:54
3844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3845 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3855 "all calls (0x10) 16\n"
3858 "libcdio (0x80) 128\n"
3859 "libcddb (0x100) 256\n"
3861 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3864 "chamadas externas \t 4\n"
3865 "Todas as chamadas 8\n"
3867 "libcdio \t(20) \t32\n"
3868 "Procuras \t(40) \t64\n"
3869 "libcdio \t(80) \t128\n"
3870 "libcddb \t(100) \t256\n"
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3874 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3877 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3878 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3882 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3883 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3884 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3885 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3891 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3892 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3893 " %a : The artist (for the album)\n"
3894 " %A : The album information\n"
3896 " %e : The extended data (for a track)\n"
3897 " %I : CDDB disk ID\n"
3899 " %M : The current MRL\n"
3900 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3901 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3902 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3903 " %T : The track number\n"
3904 " %s : Number of seconds in this track\n"
3905 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3906 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3907 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3910 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3912 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3915 " %A : A informação do album\n"
3917 " %I : ID CDDB do disco\n"
3919 " %M : O MRL atual\n"
3920 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3921 " %n : O número de faixas no CD\n"
3922 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3923 " %T : O número da faixa\n"
3924 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3926 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3934 " %M : The current MRL\n"
3935 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3936 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3937 " %T : The track number\n"
3938 " %s : Number of seconds in this track\n"
3939 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3940 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3943 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3945 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3947 " %M : O MRL atual\n"
3948 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3949 " %n : O número de faixas no CD\n"
3950 " %T : O número da faixa\n"
3951 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3956 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3957 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3960 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3961 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3963 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3965 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3968 msgstr "CD de Audio"
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3971 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3973 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3975 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3976 msgid "Caching value in microseconds"
3977 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3979 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3981 msgid "Number of blocks per CD read"
3982 msgstr "Número de streams"
3984 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3985 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3987 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3993 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3997 msgid "Do CDDB lookups?"
3998 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4003 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4007 msgstr "servidor CDDB"
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4010 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4011 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4013 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
4014 msgid "CDDB server port"
4015 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4018 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4019 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
4022 msgid "email address reported to CDDB server"
4023 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
4026 msgid "Cache CDDB lookups?"
4027 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4030 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4031 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4034 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4035 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4038 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4040 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4043 msgid "CDDB server timeout"
4044 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4048 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4052 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4054 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4066 msgid "Do CD-Text lookups?"
4067 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4071 msgid "If set, get CD-Text information"
4072 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4075 msgid "Use Navigation-style playback?"
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4080 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4083 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4084 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4085 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4091 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4095 #: modules/access/cdda/info.c:324
4096 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4099 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4103 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4104 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4105 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4106 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4111 #: modules/access/cdda/info.c:391
4116 #: modules/access/cdda/info.c:853
4118 msgid "Track Number"
4121 #: modules/access/directory.c:66
4122 msgid "Subdirectory behavior"
4125 #: modules/access/directory.c:68
4128 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4129 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4130 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4131 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4133 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4134 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4135 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4136 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4138 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4142 #: modules/access/directory.c:74
4146 #: modules/access/directory.c:75
4150 #: modules/access/directory.c:79
4153 msgstr "Entrada DirectShow"
4155 #: modules/access/directory.c:81
4156 msgid "Standard filesystem directory input"
4157 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4164 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4169 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4186 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4187 "value should be set in milliseconds units."
4189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4190 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4193 msgid "Video device name"
4194 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4198 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4199 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4202 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4203 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4207 msgid "Audio device name"
4208 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4212 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4213 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4216 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4217 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4222 msgstr "Tamanho do vídeo"
4224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4226 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4227 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4228 "device will be used."
4230 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4231 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4232 "dispositivo será usado."
4234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4235 msgid "Video input chroma format"
4236 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4240 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4241 "(default), RV24, etc.)"
4243 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4244 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4247 msgid "Device properties"
4248 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4253 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4254 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4258 msgid "Tuner properties"
4259 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4262 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4267 msgid "Tuner TV Channel"
4268 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4273 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4274 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4277 msgid "Tuner country code"
4280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4282 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4283 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4288 msgid "Tuner input type"
4289 msgstr "Numero do sintonizdor"
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4293 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4294 msgstr "Permite remapear as ações."
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4299 msgstr "Entrada DirectShow"
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4302 msgid "DirectShow input"
4303 msgstr "Entrada DirectShow"
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4306 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4307 msgid "Refresh list"
4308 msgstr "Atualizar a lista"
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4311 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4315 #: modules/access/dvb/access.c:52
4318 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4319 "should be set in millisecond units."
4321 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4322 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4324 #: modules/access/dvb/access.c:55
4325 msgid "Adapter card to tune"
4326 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4328 #: modules/access/dvb/access.c:56
4330 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4333 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4334 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4336 #: modules/access/dvb/access.c:58
4337 msgid "Device number to use on adapter"
4338 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4340 #: modules/access/dvb/access.c:61
4341 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4344 #: modules/access/dvb/access.c:62
4345 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4348 #: modules/access/dvb/access.c:64
4350 msgid "Inversion mode"
4351 msgstr "Conversões de "
4353 #: modules/access/dvb/access.c:65
4354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4357 #: modules/access/dvb/access.c:67
4359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4360 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4362 #: modules/access/dvb/access.c:68
4364 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4365 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4367 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4368 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4369 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4371 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4372 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4373 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4375 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4376 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4377 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4379 #: modules/access/dvb/access.c:80
4382 msgstr "Selecionar Nenhum"
4384 #: modules/access/dvb/access.c:81
4386 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4388 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4391 #: modules/access/dvb/access.c:83
4392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4395 #: modules/access/dvb/access.c:84
4396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4399 #: modules/access/dvb/access.c:86
4403 #: modules/access/dvb/access.c:87
4404 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4407 #: modules/access/dvb/access.c:89
4411 #: modules/access/dvb/access.c:90
4412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4415 #: modules/access/dvb/access.c:92
4417 msgid "Transponder FEC"
4418 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4420 #: modules/access/dvb/access.c:93
4422 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4423 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4425 #: modules/access/dvb/access.c:95
4427 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4428 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4430 #: modules/access/dvb/access.c:99
4431 msgid "Modulation type"
4432 msgstr "Tipo de modulação"
4434 #: modules/access/dvb/access.c:100
4436 msgid "Modulation type for front-end device."
4437 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4439 #: modules/access/dvb/access.c:103
4440 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4441 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4443 #: modules/access/dvb/access.c:106
4444 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4445 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4447 #: modules/access/dvb/access.c:109
4448 msgid "Terrestrial bandwidth"
4449 msgstr "Largura de banda terrestre"
4451 #: modules/access/dvb/access.c:110
4452 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4453 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4455 #: modules/access/dvb/access.c:112
4456 msgid "Terrestrial guard interval"
4457 msgstr "Terrestrial guard interval"
4459 #: modules/access/dvb/access.c:115
4460 msgid "Terrestrial transmission mode"
4461 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4463 #: modules/access/dvb/access.c:118
4464 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4465 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4467 #: modules/access/dvb/access.c:122
4472 #: modules/access/dvb/access.c:123
4473 msgid "DVB input with v4l2 support"
4474 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4476 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4480 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4482 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4483 msgstr "Permite remapear as ações."
4485 #: modules/access/dvdnav.c:61
4488 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4489 "value should be set in millisecond units."
4491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4494 #: modules/access/dvdnav.c:63
4495 msgid "Start directly in menu"
4498 #: modules/access/dvdnav.c:65
4500 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4501 "all the useless warnings introductions."
4504 #: modules/access/dvdnav.c:72
4506 msgid "DVD with menus"
4507 msgstr "Usar menus DVD"
4509 #: modules/access/dvdnav.c:73
4510 msgid "DVDnav Input"
4511 msgstr "Entrada DVDnav"
4513 #: modules/access/dvdread.c:63
4516 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4517 "value should be set in millisecond units."
4519 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4520 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4522 #: modules/access/dvdread.c:66
4523 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4524 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4526 #: modules/access/dvdread.c:68
4528 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4529 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4530 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4531 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4532 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4533 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4534 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4535 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4536 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4537 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4538 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4539 "The default method is: key."
4541 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4542 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4543 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4544 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4545 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4546 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4547 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4548 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4549 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4551 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4552 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4553 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4555 "O método padrão é: chave."
4557 #: modules/access/dvdread.c:84
4561 #: modules/access/dvdread.c:84
4565 #: modules/access/dvdread.c:90
4567 msgid "DVD without menus"
4568 msgstr "Usar menus DVD"
4570 #: modules/access/dvdread.c:91
4572 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4573 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4575 #: modules/access/file.c:80
4578 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4582 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4584 #: modules/access/file.c:82
4585 msgid "Concatenate with additional files"
4588 #: modules/access/file.c:84
4590 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4591 "Specify a comma-separated list of files."
4594 #: modules/access/file.c:88
4595 msgid "Standard filesystem file input"
4596 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4598 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4599 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4615 #: modules/access/ftp.c:42
4618 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4621 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4622 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4624 #: modules/access/ftp.c:44
4625 msgid "FTP user name"
4626 msgstr "Nome de usuário FTP"
4628 #: modules/access/ftp.c:45
4630 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4634 #: modules/access/ftp.c:47
4635 msgid "FTP password"
4638 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4639 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4640 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4642 #: modules/access/ftp.c:50
4646 #: modules/access/ftp.c:51
4647 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4650 #: modules/access/ftp.c:56
4652 msgstr "Entrada FTP"
4654 #: modules/access/http.c:44
4658 #: modules/access/http.c:46
4660 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4661 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4664 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4665 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4666 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4668 #: modules/access/http.c:52
4670 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4671 "should be set in millisecond units."
4673 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4674 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4676 #: modules/access/http.c:55
4677 msgid "HTTP user name"
4678 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4680 #: modules/access/http.c:56
4683 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4684 "(Basic authentication only)."
4686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4687 "(Apenas autenticação básica)."
4689 #: modules/access/http.c:59
4690 msgid "HTTP password"
4693 #: modules/access/http.c:63
4694 msgid "HTTP user agent"
4695 msgstr "agente de usuário HTTP"
4697 #: modules/access/http.c:64
4699 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4700 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4702 #: modules/access/http.c:67
4704 msgid "Auto re-connect"
4705 msgstr "Codec de audio"
4707 #: modules/access/http.c:68
4709 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4712 #: modules/access/http.c:71
4714 msgid "Continuous stream"
4715 msgstr "Parar Stream"
4717 #: modules/access/http.c:72
4719 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4720 "example, a JPG file on a server)"
4723 #: modules/access/http.c:76
4725 msgstr "Entrada HTTP"
4727 #: modules/access/http.c:78
4730 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4732 #: modules/access/mms/mms.c:48
4735 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4736 "should be set in millisecond units."
4738 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4739 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4741 #: modules/access/mms/mms.c:51
4742 msgid "Force selection of all streams"
4743 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4745 #: modules/access/mms/mms.c:53
4747 msgid "Select maximum bitrate stream"
4748 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4750 #: modules/access/mms/mms.c:55
4751 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4752 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4754 #: modules/access/mms/mms.c:58
4759 #: modules/access/mms/mms.c:59
4760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4761 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4767 msgstr "Dispositivo"
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4771 msgid "PVR video device"
4772 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4779 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4782 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4786 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4790 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4796 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4799 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4805 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4811 msgstr "Taxa de Amostra:"
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4819 msgid "Key interval"
4820 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4823 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4831 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4833 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4834 "number of B-Frames."
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4838 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4843 msgid "Bitrate peak"
4844 msgstr "Taxa de Bits"
4846 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4847 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4851 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4855 msgid "Bitrate mode to use"
4858 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4860 msgid "Audio bitmask"
4861 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4865 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4876 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4877 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4879 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4882 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4883 "should be set in millisecond units."
4885 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4886 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4891 msgstr "Corte automático"
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4919 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4920 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4922 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4923 msgid "Demux number"
4924 msgstr "Número do demux"
4926 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4927 msgid "Tuner number"
4928 msgstr "Numero do sintonizdor"
4930 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4931 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4932 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4934 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4935 msgid "Satellite default transponder polarization"
4936 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4938 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4939 msgid "Satellite default transponder FEC"
4940 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4942 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4943 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4944 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4946 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4947 msgid "Use diseqc with antenna"
4948 msgstr "Use diseqc with antenna"
4950 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4951 msgid "Satellite input"
4952 msgstr "Entrada de satélite"
4954 #: modules/access/screen/screen.c:39
4957 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4958 "This value should be set in millisecond units."
4960 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4961 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4963 #: modules/access/screen/screen.c:41
4966 msgstr "Taxa de Amostra:"
4968 #: modules/access/screen/screen.c:43
4970 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4972 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4974 #: modules/access/screen/screen.c:46
4975 msgid "Capture fragment size"
4978 #: modules/access/screen/screen.c:48
4980 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4981 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4984 #: modules/access/screen/screen.c:62
4986 msgid "Screen Input"
4989 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4995 #: modules/access/slp.c:60
4996 msgid "SLP attribute identifiers"
4997 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4999 #: modules/access/slp.c:62
5001 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5002 "a playlist title or empty to use all attributes."
5005 #: modules/access/slp.c:65
5006 msgid "SLP scopes list"
5007 msgstr "lista de escopo SLP"
5009 #: modules/access/slp.c:67
5011 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5012 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5015 #: modules/access/slp.c:70
5016 msgid "SLP naming authority"
5019 #: modules/access/slp.c:72
5021 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5022 "the empty string for the default of IANA."
5025 #: modules/access/slp.c:75
5026 msgid "SLP LDAP filter"
5027 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5029 #: modules/access/slp.c:77
5031 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5032 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5035 #: modules/access/slp.c:80
5036 msgid "Language requested in SLP requests"
5037 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5039 #: modules/access/slp.c:82
5041 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5042 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5045 #: modules/access/slp.c:86
5047 msgstr "Entrada SLP"
5049 #: modules/access/tcp.c:39
5052 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5055 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5056 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5058 #: modules/access/tcp.c:46
5063 #: modules/access/tcp.c:47
5065 msgstr "Entrada TCP"
5067 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5070 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5071 "should be set in millisecond units."
5073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5076 #: modules/access/udp.c:46
5077 msgid "Autodetection of MTU"
5080 #: modules/access/udp.c:48
5081 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5084 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5086 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5090 #: modules/access/udp.c:55
5091 msgid "UDP/RTP input"
5092 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5094 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5096 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5097 "should be set in millisecond units."
5099 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5100 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5104 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5105 "anything, no video device will be used."
5107 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5108 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5110 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5112 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5113 "anything, no audio device will be used."
5115 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5116 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5118 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5120 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5121 "(default), RV24, etc.)"
5123 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5124 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5126 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5129 msgstr "Entrada Video4Linux"
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5132 msgid "Video4Linux input"
5133 msgstr "Entrada Video4Linux"
5135 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5137 msgstr "Entrada VCD"
5139 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5142 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5144 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5145 msgid "The above message had unknown log level"
5146 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5148 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5149 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5150 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5152 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5153 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5154 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5158 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5163 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5167 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5172 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5177 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5181 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5182 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5188 msgstr "Formato VCD"
5190 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5194 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5212 msgstr "Ajuste de Volume"
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5225 msgstr "Id do Sistema"
5227 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5231 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5232 msgid "First Entry Point"
5233 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5235 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5236 msgid "Last Entry Point"
5237 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5240 msgid "Track size (in sectors)"
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5257 msgstr "lista de reprodução"
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5261 msgid "extended selection list"
5262 msgstr "Interface &Extendida"
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5266 msgid "selection list"
5269 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5271 msgid "unknown type"
5272 msgstr "<desconhecido>"
5274 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5275 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5277 msgstr "ID da lista"
5279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5286 "all calls (10) 16\n"
5289 "libcdio (80) 128\n"
5290 "seek-set (100) 256\n"
5291 "seek-cur (200) 512\n"
5292 "still (400) 1024\n"
5293 "vcdinfo (800) 2048\n"
5295 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5300 "all calls (10) 16\n"
5303 "libcdio (80) 128\n"
5304 "seek-set (100) 256\n"
5305 "seek-cur (200) 512\n"
5306 "still (400) 1024\n"
5307 "vcdinfo (800) 2048\n"
5309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5314 " %A : The album information\n"
5315 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5316 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5317 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5318 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5320 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5321 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5322 " %P : The publisher ID\n"
5323 " %p : The preparer ID\n"
5324 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5325 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5326 " %V : The volume set ID\n"
5327 " %v : The volume ID\n"
5328 " A number between 1 and the volume count.\n"
5331 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5332 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5334 " %A : A informação do album\n"
5335 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5336 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
5337 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5338 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5340 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5341 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5342 " %P : O ID do Editor\n"
5343 " %p : O Preparador I\n"
5344 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5345 " %T : O número da faixa\n"
5346 " %V : O volume ajustado I\n"
5347 " %v : O volume I\n"
5348 " A number between 1 and the volume count.\n"
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5352 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5353 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5356 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5357 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5360 msgid "(Super) Video CD"
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5365 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5366 msgstr "Número de streams"
5368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5369 msgid "Use playback control?"
5370 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5374 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5377 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5378 "tocamos por faixas."
5380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5382 msgid "Show extended VCD info?"
5383 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5387 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5388 "example playback control navigation."
5391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5392 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5393 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5397 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5399 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5400 msgid "bad item type"
5403 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5405 msgid "bad entry number"
5406 msgstr "Numero do sintonizdor"
5408 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5409 msgid "bad segment number"
5412 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5413 msgid "Error in getting current segment number"
5416 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5417 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5420 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5421 msgid "Dummy stream output"
5422 msgstr "Stream de saída simulado"
5424 #: modules/access_output/dummy.c:41
5428 #: modules/access_output/file.c:62
5430 msgid "Append to file"
5431 msgstr "Abre um arquivo"
5433 #: modules/access_output/file.c:63
5434 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5437 #: modules/access_output/file.c:67
5439 msgid "File stream output"
5440 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5442 #: modules/access_output/http.c:48
5445 msgstr "Nome de usuário FTP"
5447 #: modules/access_output/http.c:49
5450 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5454 #: modules/access_output/http.c:51
5459 #: modules/access_output/http.c:52
5462 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5463 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5465 #: modules/access_output/http.c:54
5470 #: modules/access_output/http.c:55
5472 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5476 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5478 msgid "Certificate file"
5479 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5481 #: modules/access_output/http.c:58
5483 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5487 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5488 msgid "Private key file"
5491 #: modules/access_output/http.c:61
5493 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5494 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5497 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5499 msgid "Root CA file"
5500 msgstr "Escolha o Arquivo"
5502 #: modules/access_output/http.c:65
5504 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5505 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5509 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5512 msgstr "Arquivo PLS"
5514 #: modules/access_output/http.c:70
5516 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5517 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5520 #: modules/access_output/http.c:75
5522 msgid "HTTP stream output"
5523 msgstr "Stream Http de saída"
5525 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5530 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5531 msgid "Caching value (ms)"
5532 msgstr "Valor de cache (ms)"
5534 #: modules/access_output/udp.c:68
5536 msgid "Time To Live"
5537 msgstr "Tempo de vida"
5539 #: modules/access_output/udp.c:69
5541 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5543 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5545 #: modules/access_output/udp.c:72
5547 msgid "Group packets"
5548 msgstr "Copiar packetizer"
5550 #: modules/access_output/udp.c:73
5552 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5553 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5554 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5557 #: modules/access_output/udp.c:78
5559 msgid "Late delay (ms)"
5560 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5562 #: modules/access_output/udp.c:79
5564 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5565 "a packet is allowed to be late."
5568 #: modules/access_output/udp.c:82
5572 #: modules/access_output/udp.c:83
5574 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5575 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5576 "order to improve streaming)."
5579 #: modules/access_output/udp.c:89
5581 msgid "UDP stream output"
5582 msgstr "Stream UDP de saída"
5584 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5591 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5592 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5593 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5594 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5595 "It works with any source format from mono to 5.1."
5597 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5598 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5599 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5600 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5601 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5604 msgid "Characteristic dimension"
5605 msgstr "Dimensão característica"
5607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5609 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5611 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5612 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5615 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5617 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5621 msgid "Headphone effect"
5622 msgstr "efeito de alcance"
5624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5626 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5627 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5630 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5631 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5634 msgid "A/52 dynamic range compression"
5635 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5645 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5646 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5647 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5648 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5658 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5661 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5662 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5665 msgid "DTS dynamic range compression"
5666 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5671 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5673 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5674 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5675 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5677 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5678 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5679 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5681 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5682 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5683 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5686 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5687 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5689 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5690 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5691 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5693 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5694 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5695 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5697 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5698 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5699 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5702 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5703 msgid "MPEG audio decoder"
5704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5707 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5708 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5711 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5712 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5715 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5716 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5718 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5719 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5720 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5723 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5724 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5726 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5727 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5728 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5732 msgid "Equalizer preset"
5733 msgstr "Número de faixas"
5735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5740 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5749 msgid "Filter twice the audio"
5752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5762 msgid "Equalizer 10 bands"
5763 msgstr "Número de faixas"
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5781 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5792 msgid "Full bass and treble"
5795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5825 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5835 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5847 msgstr "Rock Sulista"
5849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5854 #: modules/audio_filter/format.c:166
5856 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5857 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5859 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5861 msgid "Number of audio buffers"
5862 msgstr "Número de faixas"
5864 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5868 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5871 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5876 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5883 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5885 msgid "Volume normalizer"
5886 msgstr "Visualizações"
5888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5890 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5891 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5893 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5894 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5895 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5898 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5899 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5901 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5902 msgid "audio filter for trivial resampling"
5903 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5905 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5906 msgid "audio filter for ugly resampling"
5907 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5909 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5910 msgid "Float32 audio mixer"
5911 msgstr "Mixer de audio float32"
5913 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5915 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5916 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5918 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5919 msgid "Trivial audio mixer"
5920 msgstr "Mixer de audio trivial"
5922 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5926 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5927 msgid "ALSA audio output"
5928 msgstr "Saída de audio ALSA"
5930 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5931 msgid "ALSA Device Name"
5932 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5935 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5936 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5937 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5938 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5939 msgid "Audio Device"
5940 msgstr "Dispositivo de Audio"
5942 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5943 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5944 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5945 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5949 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5950 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5951 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5952 msgid "2 Front 2 Rear"
5953 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5955 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5956 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5957 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5961 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5962 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5963 msgid "A/52 over S/PDIF"
5964 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5966 #: modules/audio_output/arts.c:67
5967 msgid "aRts audio output"
5968 msgstr "saída de audio aRts"
5970 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5972 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5973 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5976 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5977 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5978 "usado por padrão para tocar audio."
5980 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5981 msgid "CoreAudio output"
5982 msgstr "Saída CoreAudio"
5984 #: modules/audio_output/directx.c:210
5985 msgid "DirectX audio output"
5986 msgstr "Saída de audio DirectX"
5988 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5989 msgid "3 Front 2 Rear"
5990 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5992 #: modules/audio_output/esd.c:66
5993 msgid "EsounD audio output"
5994 msgstr "Saída de audio EsounD"
5996 #: modules/audio_output/file.c:80
5997 msgid "Output format"
5998 msgstr "Formato de saída"
6000 #: modules/audio_output/file.c:81
6002 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6005 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6006 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6008 #: modules/audio_output/file.c:84
6009 msgid "Output channels number"
6010 msgstr "Número de canais de saída"
6012 #: modules/audio_output/file.c:85
6014 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6015 "restrict the number of channels here."
6017 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6018 "restringir o número de canais aqui."
6020 #: modules/audio_output/file.c:88
6021 msgid "Add wave header"
6022 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6024 #: modules/audio_output/file.c:89
6026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6028 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6031 #: modules/audio_output/file.c:106
6033 msgstr "Arquivo de saída"
6035 #: modules/audio_output/file.c:107
6036 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6037 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6039 #: modules/audio_output/file.c:110
6040 msgid "File audio output"
6041 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6043 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6045 msgid "Roku HD1000 audio output"
6046 msgstr "Saída de audio EsounD"
6048 #: modules/audio_output/oss.c:101
6049 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6050 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6052 #: modules/audio_output/oss.c:103
6054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6056 "drivers, then you need to enable this option."
6058 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6059 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6060 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6062 #: modules/audio_output/oss.c:109
6063 msgid "Linux OSS audio output"
6064 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6066 #: modules/audio_output/oss.c:114
6068 msgid "OSS DSP device"
6069 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6071 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6073 msgid "Output device"
6074 msgstr "Arquivo de saída"
6076 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6077 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6080 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6082 msgid "PORTAUDIO audio output"
6083 msgstr "Saída de audio ALSA"
6085 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6086 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6087 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6089 #: modules/audio_output/waveout.c:129
6091 msgid "Use float32 output"
6092 msgstr "Use a saída de stream"
6094 #: modules/audio_output/waveout.c:131
6096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6100 #: modules/audio_output/waveout.c:136
6101 msgid "Win32 waveOut extension output"
6102 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6104 #: modules/codec/a52.c:90
6106 msgstr "Parser A/52"
6108 #: modules/codec/a52.c:97
6109 msgid "A/52 audio packetizer"
6110 msgstr "packetizer de audio A/52"
6112 #: modules/codec/adpcm.c:41
6113 msgid "ADPCM audio decoder"
6114 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6116 #: modules/codec/araw.c:41
6117 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6118 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6120 #: modules/codec/araw.c:49
6121 msgid "Raw audio encoder"
6122 msgstr "Codificador de audio Raw"
6124 #: modules/codec/cinepak.c:38
6125 msgid "Cinepak video decoder"
6126 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6128 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6130 msgid "CMML annotations decoder"
6131 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6133 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6134 msgid "CVD subtitle decoder"
6135 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6137 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6138 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6139 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6141 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6142 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6144 msgid "Encoding quality"
6145 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6147 #: modules/codec/dirac.c:68
6149 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6150 msgstr "Permite remapear as ações."
6152 #: modules/codec/dirac.c:73
6154 msgid "Dirac video decoder"
6155 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6157 #: modules/codec/dirac.c:79
6159 msgid "Dirac video encoder"
6160 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6163 msgid "DirectMedia Object decoder"
6166 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6167 msgid "DirectMedia Object encoder"
6170 #: modules/codec/dts.c:91
6174 #: modules/codec/dts.c:98
6175 msgid "DTS audio packetizer"
6176 msgstr "packetizer de audio DTS"
6178 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6179 msgid "DVB subtitles decoder"
6180 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6182 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6184 msgid "DVB subtitles encoder"
6185 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6187 #: modules/codec/faad.c:38
6188 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6189 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6208 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6213 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6218 msgstr "Codificação das legendas"
6220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6221 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6222 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6227 msgstr "Codificação das legendas"
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6230 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6231 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6234 msgid "ffmpeg demuxer"
6235 msgstr "demuxer ffmpeg"
6237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6239 msgid "ffmpeg video filter"
6240 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6244 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6245 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6248 msgid "Direct rendering"
6249 msgstr "Renderização direta"
6251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6252 msgid "Error resilience"
6253 msgstr "Elasticidade a erro"
6255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6258 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6259 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6260 "can produce a lot of errors.\n"
6261 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6263 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6264 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6265 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6266 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6269 msgid "Workaround bugs"
6270 msgstr "Contornar bugs"
6272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6274 "Try to fix some bugs\n"
6277 "4 xvid interlaced\n"
6283 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6286 "4 xvid entrelaçado\n"
6288 "16 sem acolchoamento\n"
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6298 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6299 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6302 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6303 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6304 "imagens distorcidas."
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6307 msgid "Post processing quality"
6308 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6312 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6313 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6316 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6317 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6318 "imagens mais bonitas."
6320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6325 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6330 msgid "Visualize motion vectors"
6331 msgstr "Visualizações"
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6335 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6336 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6337 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6338 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6342 msgid "Low resolution decoding"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6346 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6351 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6352 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6355 msgid "Ratio of key frames"
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6361 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6364 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6367 msgid "Ratio of B frames"
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6373 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6376 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6380 msgid "Video bitrate tolerance"
6381 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6385 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6386 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6390 msgid "Enable interlaced encoding"
6391 msgstr "Codificação das legendas"
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6395 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6396 msgstr "Permite remapear as ações."
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6400 msgid "Enable pre motion estimation"
6401 msgstr "Permite remapear as ações."
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6405 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6406 msgstr "Permite remapear as ações."
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6410 msgid "Enable strict rate control"
6411 msgstr "Codificação das legendas"
6413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6415 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6416 msgstr "Permite remapear as ações."
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6420 msgid "Rate control buffer size"
6421 msgstr "Interface de controle remoto"
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6425 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6426 msgstr "Permite remapear as ações."
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6430 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6431 msgstr "Interface de controle remoto"
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6435 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6436 msgstr "Permite remapear as ações."
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6439 msgid "I quantization factor"
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6444 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6445 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6449 msgid "Noise reduction"
6450 msgstr "Resolução de ruido"
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6454 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6455 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6459 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6464 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6465 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6466 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6471 msgid "Quality level"
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6477 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6478 "(this can slow down the encoding very much)."
6479 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6483 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6484 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6485 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6486 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6490 msgid "Minimum video quantizer scale"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6495 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6496 msgstr "Permite remapear as ações."
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6499 msgid "Maximum video quantizer scale"
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6504 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6505 msgstr "Permite remapear as ações."
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6508 msgid "Enable trellis quantization"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6514 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6516 msgstr "Permite remapear as ações."
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6519 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6524 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6525 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6529 msgid "Strict standard compliance"
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6535 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6536 "values: -1, 0, 1)."
6537 msgstr "Permite remapear as ações."
6539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6541 msgid "Post processing"
6542 msgstr "Pós processamento"
6544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6552 #: modules/codec/flac.c:148
6553 msgid "Flac audio decoder"
6554 msgstr "decodificador de audio flac"
6556 #: modules/codec/flac.c:153
6557 msgid "Flac audio packetizer"
6558 msgstr "packetizer de audio Flac"
6560 #: modules/codec/flac.c:158
6561 msgid "Flac audio encoder"
6562 msgstr "codificador de audio flac"
6564 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6566 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6568 #: modules/codec/lpcm.c:82
6569 msgid "Linear PCM audio decoder"
6570 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6572 #: modules/codec/lpcm.c:87
6573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6574 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6576 #: modules/codec/mash.cpp:65
6578 msgid "Video decoder using openmash"
6579 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6582 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6583 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6587 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6589 #: modules/codec/png.c:54
6591 msgid "PNG video decoder"
6592 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6594 #: modules/codec/quicktime.c:59
6595 msgid "QuickTime library decoder"
6596 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6599 msgid "Pseudo raw video decoder"
6600 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6604 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6606 #: modules/codec/speex.c:105
6607 msgid "Speex audio decoder"
6608 msgstr "Decodificador de audio speex"
6610 #: modules/codec/speex.c:110
6611 msgid "Speex audio packetizer"
6612 msgstr "Packetizer de audio speex"
6614 #: modules/codec/speex.c:115
6615 msgid "Speex audio encoder"
6616 msgstr "codificador de audio speex"
6618 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6619 msgid "Speex comment"
6620 msgstr "Comentário speex"
6622 #: modules/codec/speex.c:551
6626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6627 msgid "DVD subtitles decoder"
6628 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6631 msgid "DVD subtitles packetizer"
6632 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6634 #: modules/codec/subsdec.c:86
6635 msgid "Subtitles text encoding"
6636 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6638 #: modules/codec/subsdec.c:87
6639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6640 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6642 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6643 msgid "Subtitles justification"
6644 msgstr "Alinhamento das legendas"
6646 #: modules/codec/subsdec.c:89
6648 msgid "Set the justification of subtitles"
6649 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6651 #: modules/codec/subsdec.c:92
6652 msgid "text subtitles decoder"
6653 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6655 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6656 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6657 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6659 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6661 msgid "SVCD subtitles"
6664 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6665 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6666 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6668 #: modules/codec/tarkin.c:75
6669 msgid "Tarkin decoder module"
6670 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6672 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6674 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6675 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6678 #: modules/codec/theora.c:93
6679 msgid "Theora video decoder"
6680 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6682 #: modules/codec/theora.c:99
6683 msgid "Theora video packetizer"
6684 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6686 #: modules/codec/theora.c:105
6687 msgid "Theora video encoder"
6688 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6690 #: modules/codec/theora.c:470
6691 msgid "Theora comment"
6692 msgstr "Comentário Theora"
6694 #: modules/codec/toolame.c:52
6696 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6697 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6700 #: modules/codec/toolame.c:55
6705 #: modules/codec/toolame.c:57
6706 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6709 #: modules/codec/toolame.c:58
6713 #: modules/codec/toolame.c:60
6714 msgid "By default the encoding is CBR."
6717 #: modules/codec/toolame.c:63
6719 msgid "libtoolame audio encoder"
6720 msgstr "codificador de audio flac"
6722 #: modules/codec/vorbis.c:131
6724 msgid "Maximum encoding bitrate"
6725 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6727 #: modules/codec/vorbis.c:133
6730 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6732 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6734 #: modules/codec/vorbis.c:135
6736 msgid "Minimum encoding bitrate"
6737 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6739 #: modules/codec/vorbis.c:137
6742 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6743 "fixed-size channel."
6744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6746 #: modules/codec/vorbis.c:139
6748 msgid "CBR encoding"
6749 msgstr "Codificação das legendas"
6751 #: modules/codec/vorbis.c:141
6753 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6754 msgstr "Permite remapear as ações."
6756 #: modules/codec/vorbis.c:145
6757 msgid "Vorbis audio decoder"
6758 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6760 #: modules/codec/vorbis.c:156
6761 msgid "Vorbis audio packetizer"
6762 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6764 #: modules/codec/vorbis.c:163
6765 msgid "Vorbis audio encoder"
6766 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6768 #: modules/codec/vorbis.c:579
6769 msgid "Vorbis comment"
6770 msgstr "Comentário Vorbis"
6772 #: modules/codec/x264.c:42
6774 msgid "Quantizer parameter"
6775 msgstr "Número de faixas"
6777 #: modules/codec/x264.c:44
6779 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6780 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6783 #: modules/codec/x264.c:47
6784 msgid "Minimum quantizer parameter"
6787 #: modules/codec/x264.c:48
6788 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6791 #: modules/codec/x264.c:51
6792 msgid "Maximum quantizer parameter"
6795 #: modules/codec/x264.c:52
6796 msgid "Maximum quantizer parameter."
6799 #: modules/codec/x264.c:54
6801 msgid "Enable CABAC"
6804 #: modules/codec/x264.c:55
6806 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6807 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6810 #: modules/codec/x264.c:59
6812 msgid "Enable loop filter"
6813 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6815 #: modules/codec/x264.c:60
6816 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6819 #: modules/codec/x264.c:62
6821 msgid "Analyse mode"
6822 msgstr "Selecionar Nenhum"
6824 #: modules/codec/x264.c:63
6825 msgid "This selects the analysing mode."
6828 #: modules/codec/x264.c:65
6830 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6831 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6833 #: modules/codec/x264.c:66
6835 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6836 "cost of seeking precision."
6839 #: modules/codec/x264.c:69
6844 #: modules/codec/x264.c:70
6846 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6847 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6848 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6849 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6850 "frame prior to the IDR-Frame."
6853 #: modules/codec/x264.c:77
6858 #: modules/codec/x264.c:78
6860 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6861 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6863 #: modules/codec/x264.c:81
6864 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6867 #: modules/codec/x264.c:82
6869 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6870 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6874 #: modules/codec/x264.c:86
6876 msgid "Scene-cut detection."
6877 msgstr "Selecionado"
6879 #: modules/codec/x264.c:87
6881 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6882 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6883 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6884 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6885 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6886 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6889 #: modules/codec/x264.c:98
6894 #: modules/codec/x264.c:98
6899 #: modules/codec/x264.c:98
6904 #: modules/codec/x264.c:101
6905 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6908 #: modules/control/corba/corba.c:687
6910 msgid "Corba control"
6911 msgstr "Módulo de controle corba"
6913 #: modules/control/corba/corba.c:689
6915 msgid "corba control module"
6916 msgstr "Módulo de controle corba"
6918 #: modules/control/gestures.c:77
6919 msgid "Motion threshold (10-100)"
6920 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6922 #: modules/control/gestures.c:79
6923 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6925 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6927 #: modules/control/gestures.c:82
6928 msgid "Trigger button"
6929 msgstr "Botão gatilho"
6931 #: modules/control/gestures.c:84
6932 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6933 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6935 #: modules/control/gestures.c:87
6939 #: modules/control/gestures.c:96
6940 msgid "Mouse gestures control interface"
6941 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6943 #: modules/control/hotkeys.c:83
6944 msgid "Playlist bookmark 1"
6945 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6947 #: modules/control/hotkeys.c:84
6948 msgid "Playlist bookmark 2"
6949 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6951 #: modules/control/hotkeys.c:85
6952 msgid "Playlist bookmark 3"
6953 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6955 #: modules/control/hotkeys.c:86
6956 msgid "Playlist bookmark 4"
6957 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6959 #: modules/control/hotkeys.c:87
6960 msgid "Playlist bookmark 5"
6961 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6963 #: modules/control/hotkeys.c:88
6964 msgid "Playlist bookmark 6"
6965 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6967 #: modules/control/hotkeys.c:89
6968 msgid "Playlist bookmark 7"
6969 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6971 #: modules/control/hotkeys.c:90
6972 msgid "Playlist bookmark 8"
6973 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6975 #: modules/control/hotkeys.c:91
6976 msgid "Playlist bookmark 9"
6977 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6979 #: modules/control/hotkeys.c:92
6980 msgid "Playlist bookmark 10"
6981 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6983 #: modules/control/hotkeys.c:94
6984 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6985 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6987 #: modules/control/hotkeys.c:97
6988 msgid "Hotkeys management interface"
6989 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6991 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6993 msgid "Audio track: %s"
6994 msgstr "Faixa de audio: %s"
6996 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6997 #: modules/control/lirc.c:411
6999 msgid "Subtitle track: %s"
7000 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7002 #: modules/control/hotkeys.c:518
7006 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7007 msgid "Host address"
7008 msgstr "Endereço do host"
7010 #: modules/control/http.c:78
7011 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7013 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7015 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7016 msgid "Source directory"
7017 msgstr "Diretório fonte"
7019 #: modules/control/http.c:82
7020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7023 #: modules/control/http.c:85
7024 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7027 #: modules/control/http.c:87
7028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7031 #: modules/control/http.c:90
7032 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7035 #: modules/control/http.c:93
7036 msgid "HTTP remote control interface"
7037 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7039 #: modules/control/joystick.c:135
7040 msgid "Motion threshold"
7041 msgstr "Limiar de movimento"
7043 #: modules/control/joystick.c:137
7045 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7048 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7049 "gravado (0->32767)"
7051 #: modules/control/joystick.c:140
7052 msgid "Joystick device"
7053 msgstr "Dispositivo de joystick"
7055 #: modules/control/joystick.c:142
7056 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7057 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7059 #: modules/control/joystick.c:144
7060 msgid "Repeat time (ms)"
7061 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7063 #: modules/control/joystick.c:146
7065 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7068 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7071 #: modules/control/joystick.c:149
7072 msgid "Wait time (ms)"
7073 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7075 #: modules/control/joystick.c:151
7076 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7077 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7079 #: modules/control/joystick.c:153
7080 msgid "Max seek interval (seconds)"
7081 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7083 #: modules/control/joystick.c:155
7085 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7086 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7088 #: modules/control/joystick.c:157
7089 msgid "Action mapping"
7090 msgstr "Mapeamento de ação"
7092 #: modules/control/joystick.c:158
7093 msgid "Allows you to remap the actions."
7094 msgstr "Permite remapear as ações."
7096 #: modules/control/joystick.c:175
7097 msgid "Joystick control interface"
7098 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7100 #: modules/control/lirc.c:67
7101 msgid "Infrared remote control interface"
7102 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7104 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7109 #: modules/control/lirc.c:223
7114 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7123 #: modules/visualization/xosd.c:239
7128 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7130 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7142 #: modules/control/netsync.c:81
7144 msgid "Act as master for network synchronisation"
7146 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7148 #: modules/control/netsync.c:82
7151 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7152 "network synchronisation."
7153 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7155 #: modules/control/netsync.c:85
7156 msgid "Master client ip address"
7159 #: modules/control/netsync.c:86
7162 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7163 "network synchronisation."
7165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7167 #: modules/control/netsync.c:90
7168 msgid "Network synchronisation"
7171 #: modules/control/ntservice.c:39
7173 msgid "Install Windows Service"
7174 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7176 #: modules/control/ntservice.c:41
7178 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7179 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7181 #: modules/control/ntservice.c:42
7183 msgid "Uninstall Windows Service"
7184 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7186 #: modules/control/ntservice.c:44
7188 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7189 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7191 #: modules/control/ntservice.c:45
7193 msgid "Display name of the Service"
7194 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7196 #: modules/control/ntservice.c:47
7198 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7199 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7201 #: modules/control/ntservice.c:48
7203 msgid "Configuration options"
7204 msgstr "Opções Comuns"
7206 #: modules/control/ntservice.c:50
7209 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7210 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7211 "time so the Service is properly configured."
7213 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7214 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7215 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7216 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7218 #: modules/control/ntservice.c:55
7221 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7222 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7223 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7224 "are: logger, sap, rc, http)"
7226 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7227 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7228 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7229 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7231 #: modules/control/ntservice.c:61
7233 msgid "Windows Service interface"
7234 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7236 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7237 msgid "Show stream position"
7238 msgstr "Mostrar posição do stream"
7240 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7244 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7246 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7250 #: modules/control/rc.c:130
7251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7252 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7254 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7256 msgid "UNIX socket command input"
7257 msgstr "Entrada TCP"
7259 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7260 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7263 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7265 msgid "TCP command input"
7266 msgstr "Entrada TCP"
7268 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7272 "port the interface will bind to."
7274 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7276 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7278 msgid "Extended help"
7279 msgstr "Interface &Extendida"
7281 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7282 msgid "List additional commands."
7285 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7287 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7288 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7290 #: modules/control/rc.c:145
7293 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7297 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7298 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7299 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7300 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7302 #: modules/control/rc.c:154
7303 msgid "Remote control interface"
7304 msgstr "Interface de controle remoto"
7306 #: modules/control/rc.c:292
7308 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7309 msgstr "Interface de controle remoto"
7311 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7312 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7315 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7316 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7319 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7320 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7323 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7327 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7328 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7331 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7332 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7335 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7336 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7339 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7340 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7343 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7344 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7347 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7348 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7351 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7352 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7355 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7356 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7359 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7360 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7363 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7364 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7367 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7368 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7371 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7372 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7375 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7376 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7379 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7380 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7383 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7384 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7387 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7388 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7391 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7395 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7396 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7399 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7400 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7403 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7404 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7407 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7408 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7411 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7412 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7415 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7416 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7419 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7420 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7423 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7424 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7427 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7428 msgid "+----[ end of help ]\n"
7431 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7433 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7436 #: modules/control/rtci.c:133
7438 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7439 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7441 #: modules/control/rtci.c:148
7444 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7445 "the quiet mode will not launch this command box."
7447 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7448 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7449 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7450 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7452 #: modules/control/rtci.c:153
7454 msgid "Real time control interface"
7455 msgstr "Interface de controle remoto"
7457 #: modules/control/rtci.c:280
7459 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7460 msgstr "Interface de controle remoto"
7462 #: modules/control/showintf.c:62
7465 msgstr "Limiar de movimento"
7467 #: modules/control/showintf.c:63
7469 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7470 msgstr "MTU da interface de rede"
7472 #: modules/control/showintf.c:67
7474 msgid "Interface showing control interface"
7475 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7477 #: modules/control/telnet.c:79
7479 msgid "Telnet Interface port"
7480 msgstr "Alternar _Interface"
7482 #: modules/control/telnet.c:80
7484 msgid "Default to 4212"
7487 #: modules/control/telnet.c:81
7489 msgid "Telnet Interface password"
7490 msgstr "Alternar _Interface"
7492 #: modules/control/telnet.c:82
7494 msgid "Default to admin"
7497 #: modules/control/telnet.c:91
7499 msgid "Telnet remote control interface"
7500 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7502 #: modules/demux/a52.c:44
7503 msgid "Raw A/52 demuxer"
7504 msgstr "Demuxer raw A/52"
7506 #: modules/demux/aac.c:41
7508 msgstr "demuxer AAC"
7510 #: modules/demux/aiff.c:45
7511 msgid "AIFF demuxer"
7512 msgstr "demuxer AIFF"
7514 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7515 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7516 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7518 #: modules/demux/au.c:46
7522 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7523 msgid "Force interleaved method"
7524 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7526 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7527 msgid "Force index creation"
7528 msgstr "Forçar criação do index"
7530 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7532 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7534 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7535 "mesmo com mais facilmente."
7537 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7539 msgstr "demuxer AVI"
7541 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7542 msgid "Filename of dump"
7543 msgstr "Nome do arq. do dump"
7545 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7546 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7547 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7549 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7554 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7556 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7560 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7561 msgid "Filedump demuxer"
7562 msgstr "Filedump demuxer"
7564 #: modules/demux/dts.c:40
7565 msgid "Raw DTS demuxer"
7566 msgstr "demuxer raw DTS"
7568 #: modules/demux/flac.c:38
7569 msgid "FLAC demuxer"
7570 msgstr "demuxer AAC"
7572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7575 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7576 "should be set in millisecond units."
7578 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7579 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7582 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7585 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7587 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7588 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7589 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7593 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7594 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7597 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7604 #: modules/demux/m3u.c:68
7605 msgid "Playlist metademux"
7606 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7608 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7610 msgid "Frames per Second"
7611 msgstr "Quadros por segundo"
7613 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7616 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7621 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7623 msgid "JPEG camera demuxer"
7624 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7626 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7631 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7632 msgid "Matroska stream demuxer"
7633 msgstr "Matroska stream demuxer"
7635 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7636 msgid "Seek based on percent not time"
7637 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7639 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7640 msgid "Segment filename"
7641 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7643 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7644 msgid "Muxing application"
7645 msgstr "Aplicação muxing"
7647 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7648 msgid "Writing application"
7649 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7651 #: modules/demux/mod.c:48
7652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7653 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7655 #: modules/demux/mod.c:55
7657 msgstr "Reverberação"
7659 #: modules/demux/mod.c:56
7660 msgid "Reverb level (0-100)"
7661 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7663 #: modules/demux/mod.c:56
7664 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7665 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7667 #: modules/demux/mod.c:57
7668 msgid "Reverb delay (ms)"
7669 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7671 #: modules/demux/mod.c:57
7672 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7673 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7675 #: modules/demux/mod.c:59
7677 msgstr "Mega Graves"
7679 #: modules/demux/mod.c:60
7680 msgid "Mega bass level (0-100)"
7681 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7683 #: modules/demux/mod.c:60
7684 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7685 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7687 #: modules/demux/mod.c:61
7689 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7690 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7692 #: modules/demux/mod.c:61
7694 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7695 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7697 #: modules/demux/mod.c:63
7701 #: modules/demux/mod.c:64
7702 msgid "Surround level (0-100)"
7703 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7705 #: modules/demux/mod.c:64
7706 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7707 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7709 #: modules/demux/mod.c:65
7710 msgid "Surround delay (ms)"
7711 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7713 #: modules/demux/mod.c:65
7714 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7715 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7718 msgid "MP4 stream demuxer"
7719 msgstr "demuxer de stream MP4"
7721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7723 msgid "H264 video demuxer"
7724 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7726 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7728 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7729 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7731 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7732 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7733 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7735 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7736 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7737 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7739 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7740 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7741 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7743 #: modules/demux/nsv.c:45
7744 msgid "NullSoft demuxer"
7745 msgstr "demuxer NullSoft"
7747 #: modules/demux/ogg.c:43
7748 msgid "Ogg stream demuxer"
7749 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7752 msgid "Old playlist open"
7753 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7757 msgid "Native playlist import"
7758 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7761 msgid "M3U playlist import"
7762 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7765 msgid "PLS playlist import"
7766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7768 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7772 #: modules/demux/pva.c:43
7774 msgstr "demuxer PVA"
7776 #: modules/demux/rawdv.c:39
7778 msgid "raw DV demuxer"
7779 msgstr "demuxer raw dv"
7781 #: modules/demux/real.c:39
7782 msgid "Real demuxer"
7783 msgstr "demuxer REAL"
7785 #: modules/demux/sgimb.c:113
7786 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7789 #: modules/demux/subtitle.c:66
7790 msgid "Text subtitles demux"
7791 msgstr "Demux de legendas de texto"
7793 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7794 msgid "Frames per second"
7795 msgstr "Quadros por segundo"
7797 #: modules/demux/subtitle.c:74
7799 msgid "Subtitles delay"
7800 msgstr "Arquivo de legendas"
7802 #: modules/demux/ts.c:66
7806 #: modules/demux/ts.c:68
7807 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7810 #: modules/demux/ts.c:70
7811 msgid "Set id of ES to PID"
7814 #: modules/demux/ts.c:71
7815 msgid "set id of es to pid"
7818 #: modules/demux/ts.c:73
7820 msgid "Fast udp streaming"
7821 msgstr "Parar Stream"
7823 #: modules/demux/ts.c:75
7824 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7827 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7828 msgid "MTU for out mode"
7831 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7836 #: modules/demux/ts.c:83
7839 msgstr "Selecionar Nenhum"
7841 #: modules/demux/ts.c:84
7842 msgid "do not complain on encrypted PES"
7845 #: modules/demux/ts.c:86
7847 msgid "CAPMT System ID"
7848 msgstr "Id do Sistema"
7850 #: modules/demux/ts.c:87
7851 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7854 #: modules/demux/ts.c:90
7855 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7856 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7858 #: modules/demux/ts.c:91
7863 #: modules/demux/util/id3.c:42
7864 msgid "Simple id3 tag skipper"
7865 msgstr "id3 tag skipper simples"
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7872 msgid "Classic rock"
7873 msgstr "Rock Clássico"
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7925 msgstr "Alternativo"
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7929 msgstr "Death metal"
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7937 msgstr "Trilha Sonora"
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7941 msgstr "Euro-Techno"
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7968 msgid "Instrumental"
7969 msgstr "Instrumental"
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7985 msgstr "Clip de Som"
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7996 msgid "Alternative rock"
7997 msgstr "Rock Alternativo"
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8020 msgid "Instrumental pop"
8021 msgstr "Pop Instrumental"
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8024 msgid "Instrumental rock"
8025 msgstr "Rock Instrumental"
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8040 msgid "Techno-Industrial"
8041 msgstr "Techno-Industrial"
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8060 msgid "Southern rock"
8061 msgstr "Rock Sulista"
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8080 msgid "Christian rap"
8081 msgstr "Rap cristão"
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8087 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8092 msgid "Native American"
8093 msgstr "Native American"
8095 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8099 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8103 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8106 msgstr "Psychadelic"
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8114 msgstr "Musicas de shows"
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8150 msgstr "Rock & roll"
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8156 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8157 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8158 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8160 #: modules/demux/vobsub.c:48
8162 msgid "Vobsub subtitles demux"
8163 msgstr "Demux de legendas de texto"
8165 #: modules/demux/wav.c:42
8167 msgstr "demuxer WAV"
8169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8170 msgid "Use DVD Menus"
8171 msgstr "Usar menus DVD"
8173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8174 msgid "Screenshot Path"
8175 msgstr "Caminho do Screenshot"
8177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8178 msgid "Screenshot Format"
8179 msgstr "Formato do Screenshot"
8181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8182 msgid "BeOS standard API interface"
8183 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8187 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8214 msgstr "Preferências"
8216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8219 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8220 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8221 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8229 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8232 msgstr "Abrir Arquivo"
8234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8237 msgstr "Abrir Disco"
8239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8240 msgid "Open Subtitles"
8241 msgstr "Abrir Legendas"
8243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8251 msgstr "Título Ant."
8253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8255 msgstr "Título Post."
8257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8259 msgstr "Vá ao Título"
8261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8262 msgid "Go to Chapter"
8263 msgstr "Vá ao Capítulo"
8265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8283 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8291 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8292 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8296 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8297 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8300 msgid "Drop files to play"
8301 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8305 msgstr "lista de reprodução"
8307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8308 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8313 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8320 msgstr "Selecionar Tudo"
8322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8324 msgstr "Selecionar Nenhum"
8326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8327 msgid "Sort Reverse"
8328 msgstr "Org, Invertido"
8330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8331 msgid "Sort by Name"
8332 msgstr "Org. por Nome"
8334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8335 msgid "Sort by Path"
8336 msgstr "Org. por Caminho"
8338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8340 msgstr "Aleatórizar"
8342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8343 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8349 msgstr "Remover Tudo"
8351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8360 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8380 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8381 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8382 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8391 msgid "Show Interface"
8392 msgstr "Mostrar Interface"
8394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8407 msgid "Vertical Sync"
8408 msgstr "Sinc. Vertical"
8410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8411 msgid "Correct Aspect Ratio"
8412 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8416 msgstr "Ficar No Topo"
8418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8419 msgid "Take Screen Shot"
8420 msgstr "Fazer Screenshot"
8422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8423 msgid "Show tooltips"
8424 msgstr "Mostrar dicas"
8426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8427 msgid "Show tooltips for configuration options."
8428 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8430 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8431 msgid "Show text on toolbar buttons"
8432 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8435 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8436 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8439 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8440 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8444 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8445 "preferences menu will occupy."
8447 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8448 "preferências irão ocupar."
8450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8451 msgid "Interface default search path"
8452 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8456 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8457 "when looking for a file."
8459 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8460 "ao procurar por um arquivo."
8462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8463 msgid "GNOME interface"
8464 msgstr "Interface GNOME"
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8468 msgid "_Open File..."
8469 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8475 msgstr "Abre um arquivo"
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8479 msgid "Open _Disc..."
8480 msgstr "Abrir _Disco..."
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8484 msgid "Open Disc Media"
8485 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8488 msgid "_Network stream..."
8489 msgstr "_Stream de Rede"
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8494 msgid "Select a network stream"
8495 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8499 msgstr "_Ejetar disco"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8504 msgstr "Ejeta o disco"
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8507 msgid "_Hide interface"
8508 msgstr "_Esconder Interface"
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8515 msgid "Choose the program"
8516 msgstr "Escolha o programa"
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8523 msgid "Choose title"
8524 msgstr "Escolha o título"
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8531 msgid "Choose chapter"
8532 msgstr "Escolha o capítulo"
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8535 msgid "_Playlist..."
8536 msgstr "_Lista de reprodução..."
8538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8539 msgid "Open the playlist window"
8540 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8544 msgstr "_Módulos..."
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8547 msgid "Open the module manager"
8548 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8553 msgstr "Mensagens..."
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8556 msgid "Open the messages window"
8557 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8566 msgid "Select audio channel"
8567 msgstr "Selecione o canal de audio"
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8572 msgstr "Aumentar Volume"
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8577 msgstr "Abaixar volume"
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8586 msgid "Select subtitles channel"
8587 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8592 msgstr "_Tela cheia"
8594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8606 msgid "VLC media player"
8607 msgstr "VLC media player"
8609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8611 msgstr "Abrir Disco"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8622 msgid "Open a satellite card"
8623 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8633 msgstr "Ir para trás"
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8637 msgstr "Parar Stream"
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8645 msgstr "Tocar Stream"
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8648 msgid "Pause stream"
8649 msgstr "Pausar Stream"
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8660 msgstr "Tocar mais devagar"
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8671 msgstr "Tocar mais rápido"
8673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8676 msgid "Open playlist"
8677 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8688 msgid "Previous file"
8689 msgstr "Arquivo Anterior"
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8693 msgstr "Próximo Arquivo"
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8700 msgid "Select previous title"
8701 msgstr "Seleciona título anterior"
8703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8708 msgid "Select previous chapter"
8709 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8712 msgid "Select next chapter"
8713 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8717 msgstr "Sem Servidor"
8719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8720 msgid "Toggle fullscreen mode"
8721 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8725 msgid "_Network Stream..."
8726 msgstr "_Stream de Rede"
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8733 msgid "Got directly so specified point"
8734 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8737 msgid "Switch program"
8738 msgstr "Trocar programa"
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8745 msgid "Navigate through titles and chapters"
8746 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8749 msgid "Toggle _Interface"
8750 msgstr "Alternar _Interface"
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8754 msgstr "Lista de reprodução"
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8757 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8758 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8759 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8764 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8765 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8767 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8768 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8772 msgstr "Abrir Stream"
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8775 msgid "Open Target:"
8776 msgstr "Abrir Alvo:"
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8781 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8784 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8790 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8802 msgstr "Tipo de disco"
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8805 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8811 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8817 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8819 msgstr "Nome do dispositivo"
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8823 msgid "Use DVD menus"
8824 msgstr "Usar menus DVD"
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8829 msgid "UDP/RTP Multicast"
8830 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8837 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8839 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8851 msgstr "Symbol Rate"
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8854 msgid "Polarization"
8855 msgstr "Polarização"
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8884 msgid "stream output"
8885 msgstr "stream de saída"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8891 msgstr "Configurações..."
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8895 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8898 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8899 "novamente em uma próxima versão."
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8918 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8941 msgstr "Pular para:"
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8944 msgid "stream output (MRL)"
8945 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8948 msgid "Destination Target: "
8949 msgstr "Alvo de Destino: "
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8982 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8984 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8985 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8989 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8990 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8992 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8993 msgid "Gtk+ interface"
8994 msgstr "Interface Gtk+"
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9005 msgid "Close the window"
9006 msgstr "Fechar a janela"
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9013 msgid "Exit the program"
9014 msgstr "Fecha o programa"
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9021 msgid "Hide the main interface window"
9022 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9025 msgid "Navigate through the stream"
9026 msgstr "Navegar através do stream"
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9030 msgstr "_Configurações"
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9033 msgid "_Preferences..."
9034 msgstr "_Preferências..."
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9037 msgid "Configure the application"
9038 msgstr "Configura a aplicação"
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9049 msgid "About this application"
9050 msgstr "Sobre esta aplicação"
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9053 msgid "Open a Satellite Card"
9054 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9058 msgstr "Ir para trás"
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9062 msgstr "Parar Stream"
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9066 msgstr "Tocar Stream"
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9069 msgid "Pause Stream"
9070 msgstr "Pausar Stream"
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9074 msgstr "Tocar mais devagar"
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9078 msgstr "Tocar mais rápido"
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9081 msgid "Open Playlist"
9082 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9085 msgid "Previous File"
9086 msgstr "Arquivo Anterior"
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9090 msgstr "Arquivo Posterior"
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9101 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9102 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9109 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9110 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9113 msgid "Use a subtitles file"
9114 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9117 msgid "Select a subtitles file"
9118 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9121 msgid "Set the delay (in seconds)"
9122 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9125 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9126 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9129 msgid "Use stream output"
9130 msgstr "Use a saída de stream"
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9133 msgid "Stream output configuration "
9134 msgstr "Configuração do stream de saída"
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9138 msgstr "Selecione o arquivo"
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9162 msgstr "Selecionado"
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9174 msgstr "_Selecionar"
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9177 msgid "Stream output (MRL)"
9178 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9182 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9183 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9185 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9187 msgid "Title %d (%d)"
9188 msgstr "Título %d (%d)"
9190 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9193 msgstr "Capítulo %d"
9195 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9199 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9201 msgstr "Selecionado:"
9203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9205 msgstr "Tipo de disco"
9207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9208 msgid "Starting position"
9209 msgstr "Posição de início"
9211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9220 msgid "Device name "
9221 msgstr "Nome do dispositivo"
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9233 msgstr "Abrir &Disco"
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9236 msgid "Open &Stream"
9237 msgstr "Abrir &Stream"
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9241 msgstr "Ir para &trás"
9243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9264 msgid "Stream info..."
9265 msgstr "Informação do stream..."
9267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9268 msgid "Opens an existing document"
9269 msgstr "Abre um documento existente"
9271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9272 msgid "Opens a recently used file"
9273 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9276 msgid "Quits the application"
9277 msgstr "Sai do programa"
9279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9280 msgid "Enables/disables the toolbar"
9281 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9285 msgid "Enables/disables the status bar"
9286 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9289 msgid "Opens a disk"
9290 msgstr "Abre um disco"
9292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9293 msgid "Opens a network stream"
9294 msgstr "Abrir um stream de rede"
9296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9298 msgstr "Ir para trás"
9300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9301 msgid "Stops playback"
9302 msgstr "Parar a tocagem"
9304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9305 msgid "Starts playback"
9306 msgstr "Inicia a tocagem"
9308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9309 msgid "Pauses playback"
9310 msgstr "Pausar tocagem"
9312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9319 msgid "Opening file..."
9320 msgstr "Abrindo arquivo..."
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9323 msgid "Open File..."
9324 msgstr "Abrir Arquivo..."
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9331 msgid "Toggling toolbar..."
9332 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9336 msgid "Toggle the status bar..."
9337 msgstr "Alterna barra de status..."
9339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9343 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9344 msgid "KDE interface"
9345 msgstr "Interface KDE"
9347 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9348 msgid "path to ui.rc file"
9349 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9351 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9355 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9359 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9363 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9367 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9368 msgid "vlc preferences"
9369 msgstr "preferências do vlc"
9371 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9379 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9381 msgid "About VLC media player"
9382 msgstr "Sobre o VLC media player"
9384 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9386 msgstr "Aleatório Ligado"
9388 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9390 msgstr "Aleatório Desligado"
9392 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9396 msgstr "Repetir Tudo"
9398 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9401 msgstr "Repertir Desligado"
9403 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9407 msgstr "Repertir Um"
9409 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9412 msgstr "Metade do Tamanho"
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9415 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9417 msgstr "Tamanho normal"
9419 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9420 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9422 msgstr "Tamanho dobrado"
9424 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9427 msgid "Float on Top"
9428 msgstr "Flutuar por cima"
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9432 msgid "Fit to Screen"
9433 msgstr "Ajustar para a tela"
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9436 msgid "Step Forward"
9437 msgstr "Passo Adiante"
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9440 msgid "Step Backward"
9441 msgstr "Passo para Trás"
9443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9450 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9451 "effect will be sharper."
9454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9462 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9472 msgid "VLC - Controller"
9473 msgstr "VLC - Controlador"
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9481 msgid "Fast Forward"
9482 msgstr "Avançar Rápido"
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9485 msgid "Open CrashLog"
9486 msgstr "Abrir Crashlog"
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9489 msgid "Preferences..."
9490 msgstr "Preferências..."
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9498 msgstr "Esconder o VLC"
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9502 msgstr "Esconder Outros"
9504 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9506 msgstr "Mostrar Tudo"
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9510 msgstr "Sair do VLC"
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9517 msgid "Quick Open File..."
9518 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9521 msgid "Open Disc..."
9522 msgstr "Abrir Disco..."
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9525 msgid "Open Network..."
9526 msgstr "Abrir Rede..."
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9530 msgstr "Abrir Recente"
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9534 msgstr "Limpar o Menu"
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9549 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9558 msgid "Video Device"
9559 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9562 msgid "Minimize Window"
9563 msgstr "Minimizar janela"
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9566 msgid "Close Window"
9567 msgstr "Fechar janela"
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9571 msgstr "Controlador"
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9581 msgid "Bring All to Front"
9582 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9593 msgid "Online Documentation"
9594 msgstr "Documentação Online"
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9597 msgid "Report a Bug"
9598 msgstr "Reportar um bug"
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9601 msgid "VideoLAN Website"
9602 msgstr "website do Videolan"
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9614 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9616 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9619 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9620 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9623 msgid "Open Messages Window"
9624 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9632 msgid "Suppress further errors"
9633 msgstr "Suprimir erros futuros"
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9636 msgid "No CrashLog found"
9637 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9641 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9642 "heavy crashes yet."
9644 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9645 "nenhum travamento pesado."
9647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9648 msgid "Video device"
9649 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9653 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9654 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9656 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9657 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9665 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9666 "is fully transparent."
9668 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9669 "completamente transparente."
9671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9672 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9673 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9677 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9678 "stretch the video to fill the entire window."
9680 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9681 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9685 msgid "Fill fullscreen"
9688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9690 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9691 "screen without black borders (OpenGL only)."
9694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9696 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9697 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9699 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9701 msgstr "Abrir Fonte"
9703 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9704 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9705 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9707 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9708 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9709 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9711 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9712 msgid "VIDEO_TS folder"
9713 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9715 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9716 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9718 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9719 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9721 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9722 msgid "Load subtitles file:"
9723 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9725 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9730 msgid "Subtitles encoding"
9731 msgstr "Codificação das legendas"
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9735 msgstr "Tamanho da fonte"
9737 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9739 msgid "Font Properties"
9740 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9742 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9744 msgid "Subtitle File"
9745 msgstr "Arquivo de legendas"
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9750 msgid "No %@s found"
9751 msgstr "Não encontrado %@s"
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9754 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9755 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9757 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9758 msgid "Advanced output:"
9759 msgstr "Saída avançada:"
9761 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9762 msgid "Output Options"
9763 msgstr "Opções de saída"
9765 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9766 msgid "Play locally"
9767 msgstr "Tocar localmente"
9769 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9770 msgid "Dump raw input"
9771 msgstr "Entrada de Dump raw"
9773 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9774 msgid "Encapsulation Method"
9775 msgstr "Método de encapsulação"
9777 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9778 msgid "Transcode options"
9779 msgstr "Opções Transcode"
9781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9785 msgid "Bitrate (kb/s)"
9786 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9788 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9790 msgstr "Redimensionar"
9792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9793 msgid "Stream Announcing"
9794 msgstr "Anúncio de Stream"
9796 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9797 msgid "SAP announce"
9798 msgstr "Anúncio SAP"
9800 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9801 msgid "SLP announce"
9802 msgstr "Anúncio SLP"
9804 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9806 msgid "RTSP announce"
9807 msgstr "Anúncio SAP"
9809 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9811 msgid "HTTP announce"
9812 msgstr "Anúncio SAP"
9814 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9815 msgid "Export SDP as file"
9818 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9819 msgid "Channel Name"
9820 msgstr "Nome do Canal"
9822 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9827 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9829 msgstr "Salvar Arquivo"
9831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9832 msgid "Save Playlist..."
9833 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9838 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9842 msgid "Sort Node by Name"
9843 msgstr "Org. por Nome"
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9847 msgid "Sort Node by Author"
9848 msgstr "Org. por &Autor"
9850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9852 msgid "no items in playlist"
9853 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9860 msgid "Standard Play"
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9866 msgid "%i items in playlist"
9867 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9871 msgid "1 item in playlist"
9872 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9909 msgid "Reset Preferences"
9910 msgstr "Zerar Preferências"
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9918 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9919 "Are you sure you want to continue?"
9921 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9922 "Você tem certeza de quer continuar?"
9924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9925 msgid "Select file or directory"
9926 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9929 msgid "Select a file or directory"
9930 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9932 #: modules/gui/ncurses.c:86
9933 msgid "Filebrowser starting point"
9936 #: modules/gui/ncurses.c:88
9939 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9940 "show you initially."
9942 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9943 "procure por seus módulos."
9945 #: modules/gui/ncurses.c:92
9946 msgid "ncurses interface"
9947 msgstr "Interface ncurses"
9949 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9950 msgid "Autoplay selected file"
9951 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9953 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9954 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9956 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9959 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9961 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9963 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9966 msgstr "Nome do arq."
9968 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9972 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9976 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9980 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9984 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9988 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10002 msgid "Add to Playlist"
10003 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10059 msgstr "Protocolo:"
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10063 msgstr "Transcodificar:"
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10093 msgstr "Freqüência:"
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10096 msgid "Samplerate:"
10097 msgstr "Taxa de Amostra:"
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10101 msgstr "Qualidade:"
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10105 msgstr "Sintonizador:"
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10116 msgid "Decimation:"
10117 msgstr "Decimação:"
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10184 msgid "Video Codec:"
10185 msgstr "Codec de vídeo:"
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10220 msgid "Video Bitrate:"
10221 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10224 msgid "Bitrate Tolerance:"
10225 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10228 msgid "Keyframe Interval:"
10229 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10232 msgid "Audio Codec:"
10233 msgstr "Codec de audio:"
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10236 msgid "Deinterlace:"
10237 msgstr "Desentrelaçar"
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10252 msgid "Time To Live (TTL):"
10253 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10264 msgid "localhost.localdomain"
10265 msgstr "localhost.localdomain"
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10269 msgstr "239.0.0.42"
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10325 msgid "Audio Bitrate :"
10326 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10329 msgid "SAP Announce:"
10330 msgstr "Anunciação SAP:"
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10333 msgid "SLP Announce:"
10334 msgstr "Anunciação SLP:"
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10337 msgid "Announce Channel:"
10338 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10342 msgstr "Transcodificar"
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10362 msgstr " Cancelar "
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10366 msgstr " Preferência "
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10371 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10372 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10373 "org/copyleft/gpl.html)."
10375 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10376 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10377 "org/copyleft/gpl.html)."
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10380 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10381 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10383 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10384 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10385 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10388 msgid "Qt interface"
10389 msgstr "Interface Qt"
10391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10392 msgid "Open a skin file"
10393 msgstr "Abrir arquivo skin"
10395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10396 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10397 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10400 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10405 msgid "Save playlist"
10406 msgstr "Salvar lista"
10408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10410 msgid "M3U file|*.m3u"
10411 msgstr "arquivo M3U"
10413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10414 msgid "Last skin used"
10415 msgstr "Última skin usada"
10417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10418 msgid "Select the path to the last skin used."
10419 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10422 msgid "Config of last used skin"
10423 msgstr "Configuração da última skin usada"
10425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10426 msgid "Config of last used skin."
10427 msgstr "Configuração da última skin usada"
10429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10430 msgid "Enable transparency effects"
10433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10435 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10436 "when moving windows does not behave correctly."
10439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10440 msgid "Skinnable Interface"
10441 msgstr "Interface Skinnable"
10443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10444 msgid "Skins loader demux"
10447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10449 msgid "Select skin"
10452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10454 msgid "Open skin..."
10455 msgstr "Abrir Arquivo..."
10457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10459 msgid "Edit bookmark"
10460 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10470 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10478 msgid "Size offset"
10479 msgstr "Compensação de sombra"
10481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10483 msgid "Time offset"
10484 msgstr "Compensação vertical"
10486 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10487 msgid "You must select two bookmarks"
10490 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10492 msgid "Invalid selection"
10495 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10501 msgid "No input found"
10502 msgstr "Não encontrado %@s"
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10506 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10512 msgstr "Entrada FTP"
10514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10516 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10517 "bookmarks to keep the same input."
10520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10521 msgid "Input has changed "
10524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10526 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10527 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10531 msgid "Image clone"
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10535 msgid "Creates several clones of the image"
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10541 msgstr "Modo de distorção"
10543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10544 msgid "Adds distorsion effects"
10547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10549 msgid "Image inversion"
10550 msgstr "Conversões de "
10552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10553 msgid "Inverts the image colors"
10556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10558 msgid "Image cropping"
10559 msgstr "Corte automático"
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10562 msgid "Crops the image"
10565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10570 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10574 #: modules/video_filter/transform.c:67
10576 msgid "Transformation"
10577 msgstr "imprimir informações de versão"
10579 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10580 msgid "Rotates or flips the image"
10583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10584 msgid "Adjust Image"
10585 msgstr "Ajustar Imagem"
10587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10590 msgid "Restore Defaults"
10593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10595 msgstr "Tonalidade"
10597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10614 msgid "Video Options"
10615 msgstr "Opções de Vídeo"
10617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10618 msgid "Aspect Ratio"
10619 msgstr "Proporção de Aspecto"
10621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10623 msgid "Video Filters"
10624 msgstr "Tamanho do vídeo"
10626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10629 msgstr "Info do ítem"
10631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10632 msgid "Headphone virtualization"
10635 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10637 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10642 msgid "Volume normalization"
10643 msgstr "Visualizações"
10645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10647 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10652 msgid "Maximum level"
10653 msgstr "Qualidade:"
10655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10657 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10658 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10663 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10664 "these settings to take effect.\n"
10665 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10666 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10667 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10668 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10669 "(Preferences / General / Video)."
10672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10675 msgid "More information"
10676 msgstr "imprimir informações de versão"
10678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10680 msgid "Extended controls"
10681 msgstr "Interface &Extendida"
10683 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10684 msgid "Stream and media info"
10685 msgstr "Informações do stream e mídia"
10687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10689 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10690 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10694 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10695 msgstr "A&brir Arquivo..."
10697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10699 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10700 msgstr "Abrir &Disco"
10702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10705 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10709 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10710 msgstr "Abrir &Disco"
10712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10714 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10715 msgstr "Assistente de Streaming..."
10717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10718 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10723 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10724 msgstr "Lista de Re&produção"
10726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10728 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10729 msgstr "&Mensagens..."
10731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10733 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10734 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10746 msgstr "&Configurações"
10748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10757 msgid "&Navigation"
10758 msgstr "&Navegação"
10760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10765 msgid "Previous playlist item"
10766 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10769 msgid "Next playlist item"
10770 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10773 msgid "&Extended GUI"
10774 msgstr "Interface &Extendida"
10776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10777 msgid "&Undock Ext. GUI"
10780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10781 msgid "&Bookmarks..."
10784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10785 msgid "&Preferences..."
10786 msgstr "&Preferências"
10788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10790 " (wxWindows interface)\n"
10793 " (Interface wxWindows)\n"
10796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10798 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10801 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10806 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10807 "http://www.videolan.org/\n"
10810 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10811 "http://www.videolan.org/\n"
10814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10820 msgid "Playlist item info"
10821 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10825 msgstr "Info do ítem"
10827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10828 msgid "Quick &Open File..."
10829 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10832 msgid "Open &File..."
10833 msgstr "A&brir Arquivo..."
10835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10836 msgid "Open &Disc..."
10837 msgstr "Abrir &Disco"
10839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10840 msgid "Open &Network Stream..."
10841 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10845 msgid "Open &Capture Device..."
10846 msgstr "Abrir &Disco"
10848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10850 msgid "Media &Info..."
10851 msgstr "Informação do stream..."
10853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10855 msgid "&Messages..."
10856 msgstr "Mensagens..."
10858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10864 msgstr "Salvar como..."
10866 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10867 msgid "Save Messages As..."
10868 msgstr "Salvar mensagens como..."
10870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10872 msgid "Advanced options..."
10873 msgstr "Opções Avançadas"
10875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10877 msgid "Advanced options"
10878 msgstr "Opções Avançadas"
10880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10896 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10897 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10900 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10902 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10903 "controles abaixo."
10905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10906 msgid "Use VLC as a server of streams"
10907 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10916 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10917 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10920 msgid "Subtitle options"
10921 msgstr "Opções das legendas"
10923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10924 msgid "Force options for separate subtitle files."
10927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10929 msgid "DVD (menus)"
10930 msgstr "Usar menus DVD"
10932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10934 msgid "Subtitles track"
10935 msgstr "Faixa de Legendas"
10937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10952 msgstr "Repetir Tudo"
10954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10956 msgid "&Simple Add File..."
10957 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10961 msgid "Add &Directory..."
10962 msgstr "Entrada DirectShow"
10964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10965 msgid "&Add MRL..."
10966 msgstr "&Adicionar MRL..."
10968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10969 msgid "&Open Playlist..."
10970 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10973 msgid "&Save Playlist..."
10974 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10981 msgid "Sort by &title"
10982 msgstr "&Org. por título"
10984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10985 msgid "&Reverse sort by title"
10986 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10989 msgid "&Shuffle Playlist"
10990 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11001 msgid "&Select All"
11002 msgstr "&Selecionar Tudo"
11004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11006 msgstr "Gere&nciar"
11008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
11018 msgid "&View items"
11019 msgstr "Tamanho do vídeo"
11021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11022 msgid "Play this branch"
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11029 msgstr "Preparador"
11031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
11032 msgid "Sort this branch"
11035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
11036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
11042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
11044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
11049 msgstr "arquivo M3U"
11051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
11053 msgstr "Arquivo PLS"
11055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11057 msgid "Playlist is empty"
11058 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
11066 msgid "Sorted by author"
11067 msgstr "Org. por &Autor"
11069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11071 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11083 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11085 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11086 "modify the resulting chain by yourself"
11089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11090 msgid "Choose directory"
11091 msgstr "Escolha o Diretório"
11093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11094 msgid "Choose file"
11095 msgstr "Escolha o Arquivo"
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11099 msgid "MPEG-1 Video codec"
11100 msgstr "Codec de vídeo"
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11104 msgid "MPEG-2 Video codec"
11105 msgstr "Codec de vídeo"
11107 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11109 msgid "MPEG-4 Video codec"
11110 msgstr "Codec de vídeo"
11112 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11113 msgid "DivX first version"
11116 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11118 msgid "DivX second version"
11119 msgstr "Conversões MMX de "
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11122 msgid "DivX third version"
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11126 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11131 msgid "H264 is a new video codec"
11132 msgstr "Alvo de Destino: "
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11135 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11139 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11143 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11147 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11151 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11156 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11160 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11165 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11166 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11168 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11169 msgid "Audio format for MPEG4"
11172 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11174 msgid "DVD audio format"
11175 msgstr "Formato VCD"
11177 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11179 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11180 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11183 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11187 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11192 msgid "Uncompressed audio samples"
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11197 msgid "UDP Unicast"
11200 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11201 msgid "Use this to stream to a single computer"
11204 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11205 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11210 msgid "UDP Multicast"
11211 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11215 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11216 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11217 "but it does not work over Internet."
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11223 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11224 "address beginning with 239.255."
11227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11229 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11230 "the server needs to send several times the stream."
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11235 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11236 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11238 "at http://yourip:8080 by default"
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11243 msgid "MPEG Program Stream"
11244 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11248 msgid "MPEG Transport Stream"
11249 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11253 msgid "MPEG 1 Format"
11254 msgstr "Formato VCD"
11256 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11260 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11271 msgid "Stream output MRL"
11272 msgstr "MRL do stream de saída"
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11275 msgid "Destination Target:"
11276 msgstr "Alvo de destino"
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11280 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11281 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11284 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11286 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11287 "controles abaixo."
11289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11290 msgid "Output methods"
11291 msgstr "Métodos de saída"
11293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11298 msgid "Miscellaneous options"
11299 msgstr "Opções Variadas"
11301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11304 msgstr "Info do Grupo"
11306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11307 msgid "Channel name"
11308 msgstr "Nome do Canal"
11310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11311 msgid "Transcoding options"
11312 msgstr "Opções de transcodificação"
11314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11315 msgid "Video codec"
11316 msgstr "Codec de vídeo"
11318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11319 msgid "Audio codec"
11320 msgstr "Codec de audio"
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11324 msgstr "Salvar arquivo"
11326 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11327 msgid "Subtitles file"
11328 msgstr "Arquivo de legendas"
11330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11331 msgid "Subtitles options"
11332 msgstr "Opções das legendas"
11334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11337 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11340 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11349 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11350 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11354 msgstr "Abrir arquivo"
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11359 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11360 msgstr "Assistente de Streaming..."
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11366 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11371 msgid "Stream to network"
11372 msgstr "stream de saída"
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11375 msgid "Use this to stream on a network"
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11380 msgid "Transcode/Save to file"
11381 msgstr "Transcodificar"
11383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11389 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11390 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11396 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11397 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11398 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11399 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11404 msgid "Choose input"
11405 msgstr "Escolha o título"
11407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11408 msgid "Choose here your input stream"
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11413 msgid "Select a stream"
11414 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11418 msgid "Existing playlist item"
11419 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11423 msgid "You must choose a stream"
11424 msgstr "Escolha o stream de saída"
11426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11427 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11432 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11433 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11435 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11441 msgstr "Escolher..."
11443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11445 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11446 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11451 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11455 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11459 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11463 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11472 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11476 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11481 msgid "You need to enter an address"
11482 msgstr "Endereço da interface de rede"
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11486 msgid "Encapsulation format"
11487 msgstr "Método de encapsulação"
11489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11491 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11492 "on the choices you made, all formats won't be available."
11495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11497 msgid "Additional transcode options"
11498 msgstr "Opções Transcode"
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11502 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11508 msgid "You must choose a file to save to"
11509 msgstr "Escolha o stream de saída"
11511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11513 msgid "Additional streaming options"
11514 msgstr "Opções de taxa de bits"
11516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11518 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11523 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11524 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11525 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11531 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11534 "extra interface.\n"
11535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11536 "name will be used"
11539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11542 msgstr "Info do ítem"
11544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11546 msgstr "Escolher..."
11548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11549 msgid "Partial Extract"
11552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11563 msgid "Transcode video"
11564 msgstr "Opções Transcode"
11566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11568 msgid "Transcode audio"
11569 msgstr "Opções Transcode"
11571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11573 msgid "Streaming method"
11576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11578 msgid "Destination"
11579 msgstr "Alvo de destino:"
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11583 msgid "Select the file to save to"
11584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11589 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11593 msgid "SAP Announce"
11594 msgstr "Anunciação SAP:"
11596 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11598 msgid "Embed video in interface"
11599 msgstr "_Esconder Interface"
11601 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11603 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11607 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11608 msgid "Show bookmarks dialog"
11611 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11612 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11615 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11616 msgid "wxWindows interface module"
11617 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11619 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11620 msgid "wxWindows dialogs provider"
11621 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11624 msgid "Dummy image chroma format"
11625 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11629 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11630 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11632 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11633 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11637 msgid "Save raw codec data"
11638 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11642 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11643 "forced the dummy decoder in the main options."
11645 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11646 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11650 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11651 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11652 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11654 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11655 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11656 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11657 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11660 msgid "Dummy interface function"
11661 msgstr "Interface de função simulada"
11663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11665 msgid "Dummy Interface"
11668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11669 msgid "Dummy access function"
11670 msgstr "função de acesso simulado"
11672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11673 msgid "Dummy demux function"
11674 msgstr "função de demux simulado"
11676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11678 msgid "Dummy decoder"
11679 msgstr "função de decodificador simulado"
11681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11682 msgid "Dummy decoder function"
11683 msgstr "função de decodificador simulado"
11685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11686 msgid "Dummy encoder function"
11687 msgstr "função de codificador simulado"
11689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11690 msgid "Dummy audio output function"
11691 msgstr "função de saída de audio simulada"
11693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11694 msgid "Dummy video output function"
11695 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11699 msgid "Dummy Video output"
11700 msgstr "Stream de saída simulado"
11702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11703 msgid "Dummy font renderer function"
11704 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11706 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11710 #: modules/misc/freetype.c:80
11711 msgid "Font filename"
11712 msgstr "Nome da fonte"
11714 #: modules/misc/freetype.c:81
11715 msgid "Font size in pixels"
11716 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11718 #: modules/misc/freetype.c:82
11720 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11721 "than 0 this option will override the relative font size "
11723 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11724 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11726 #: modules/misc/freetype.c:86
11727 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11728 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11730 #: modules/misc/freetype.c:89
11734 #: modules/misc/freetype.c:89
11738 #: modules/misc/freetype.c:89
11742 #: modules/misc/freetype.c:90
11746 #: modules/misc/freetype.c:90
11750 #: modules/misc/freetype.c:93
11751 msgid "freetype2 font renderer"
11752 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11754 #: modules/misc/gnutls.c:53
11755 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11758 #: modules/misc/gnutls.c:55
11760 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11761 "or SSL-based server-side encryption)."
11764 #: modules/misc/gnutls.c:59
11765 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11768 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11769 msgid "Gtk+ GUI helper"
11770 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11772 #: modules/misc/logger.c:95
11776 #: modules/misc/logger.c:97
11778 msgstr "Formato do log"
11780 #: modules/misc/logger.c:98
11782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11785 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11788 #: modules/misc/logger.c:103
11789 msgid "File logging interface"
11790 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11792 #: modules/misc/logger.c:105
11793 msgid "Log filename"
11794 msgstr "Nome do arq. Log"
11796 #: modules/misc/logger.c:105
11797 msgid "Specify the log filename."
11798 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11801 msgid "libc memcpy"
11802 msgstr "memcpy libc"
11804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11805 msgid "3D Now! memcpy"
11808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11810 msgstr "memcpy 3D Now!"
11812 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11813 msgid "MMX EXT memcpy"
11814 msgstr "memcpy MMX EXT"
11816 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11817 msgid "AltiVec memcpy"
11818 msgstr "memcpy AltiVec"
11820 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11821 msgid "TCP connection timeout in ms"
11824 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11827 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11828 "be set in millisecond units."
11830 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11831 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11833 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11834 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11835 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11837 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11838 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11839 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11842 msgid "M3U playlist exporter"
11843 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11846 msgid "Old playlist exporter"
11847 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11849 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11851 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11853 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11858 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11859 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11861 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11862 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11863 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11865 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11870 #: modules/misc/rtsp.c:48
11872 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11873 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11874 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11877 #: modules/misc/rtsp.c:52
11880 msgstr "Sem Servidor"
11882 #: modules/misc/rtsp.c:53
11884 msgid "RTSP VoD server"
11885 msgstr "Sem Servidor"
11887 #: modules/misc/screensaver.c:46
11889 msgid "X Screensaver disabler"
11890 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11892 #: modules/misc/svg.c:60
11894 msgid "SVG template file"
11895 msgstr "Salvar arquivo"
11897 #: modules/misc/svg.c:61
11899 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11902 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11904 msgid "Playlist stress tests"
11905 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11907 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11908 msgid "C module that does nothing"
11909 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11911 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11912 msgid "Miscellaneous stress tests"
11913 msgstr "Testes de stress variados"
11915 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11919 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11921 msgid "Simple XML Parser"
11922 msgstr "id3 tag skipper simples"
11924 #: modules/mux/asf.c:48
11926 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11927 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11929 #: modules/mux/asf.c:51
11931 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11934 #: modules/mux/asf.c:54
11937 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11938 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11940 #: modules/mux/asf.c:56
11945 #: modules/mux/asf.c:57
11947 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11948 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11950 #: modules/mux/asf.c:60
11952 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11953 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11955 #: modules/mux/asf.c:64
11959 #: modules/mux/asf.c:513
11960 msgid "Unknown Video"
11961 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11963 #: modules/mux/avi.c:44
11967 #: modules/mux/dummy.c:41
11968 msgid "Dummy/Raw muxer"
11969 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11971 #: modules/mux/mp4.c:45
11972 msgid "Create \"Fast start\" files"
11973 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11975 #: modules/mux/mp4.c:47
11977 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11978 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11979 "previewing the file while it is downloading)."
11982 #: modules/mux/mp4.c:56
11983 msgid "MP4/MOV muxer"
11984 msgstr "muxer MP4/MOV"
11986 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11988 msgid "DTS delay (ms)"
11989 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11993 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11994 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11995 "some buffering inside the client decoder."
11998 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12009 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12016 msgstr "CD de Audio"
12018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12019 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12027 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12035 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12043 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12048 msgid "Shaping delay (ms)"
12049 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12053 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12054 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12055 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12060 msgid "Use keyframes"
12061 msgstr "Nome de usuário FTP"
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12065 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12066 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12067 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12068 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12069 "the biggest frames in the stream."
12072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12074 msgid "PCR delay (ms)"
12075 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12079 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12080 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12084 msgid "Minimum B (deprecated)"
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12088 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12092 msgid "Maximum B (deprecated)"
12095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12097 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12098 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12099 "some buffering inside the client decoder."
12102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12104 msgid "Crypt audio"
12105 msgstr "Escolha o audio"
12107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12109 msgid "Crypt audio using CSA"
12110 msgstr "Escolha o audio"
12112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12119 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12125 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12127 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12129 msgid "Multipart jpeg muxer"
12130 msgstr "Arquivo de saída"
12132 #: modules/mux/ogg.c:50
12133 msgid "Ogg/ogm muxer"
12134 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12136 #: modules/mux/wav.c:42
12139 msgstr "demuxer WAV"
12141 #: modules/packetizer/copy.c:43
12142 msgid "Copy packetizer"
12143 msgstr "Copiar packetizer"
12145 #: modules/packetizer/h264.c:47
12147 msgid "H264 video packetizer"
12148 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12150 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12151 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12152 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12154 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12155 msgid "MPEG4 video packetizer"
12156 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12160 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12162 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12164 msgid "HAL device detection"
12165 msgstr "Selecionado"
12167 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12170 msgstr "Dispositivo"
12172 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12173 msgid "SAP multicast address"
12174 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12176 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12177 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12181 msgid "IPv4-SAP listening"
12182 msgstr "IPv4-SAP listening"
12184 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12187 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12189 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12191 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12192 msgid "IPv6-SAP listening"
12193 msgstr "IPv6-SAP listening"
12195 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12198 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12200 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12202 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12203 msgid "IPv6 SAP scope"
12204 msgstr "scope SAP IPv6 "
12206 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12207 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12208 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12210 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12211 msgid "SAP timeout (seconds)"
12214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12216 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12219 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12220 msgid "Try to parse the SAP"
12223 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12225 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12226 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12231 msgid "SAP Strict mode"
12234 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12236 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12239 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12240 msgid "Use SAP cache"
12243 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12245 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12246 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12247 "corresponding to legacy streams."
12250 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12251 msgid "SAP interface"
12252 msgstr "Interface SAP"
12254 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12255 msgid "SDP file parser for UDP"
12258 #: modules/stream_out/description.c:48
12260 msgid "Description stream output"
12261 msgstr "Mostrar stream de saída"
12263 #: modules/stream_out/display.c:38
12265 msgid "Enable/disable audio rendering."
12266 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12268 #: modules/stream_out/display.c:40
12270 msgid "Enable/disable video rendering."
12271 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12273 #: modules/stream_out/display.c:42
12274 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12277 #: modules/stream_out/display.c:50
12278 msgid "Display stream output"
12279 msgstr "Mostrar stream de saída"
12281 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12282 msgid "Duplicate stream output"
12283 msgstr "Duplicar stream de saída"
12285 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12287 msgid "Output access method"
12288 msgstr "Métodos de saída"
12290 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12293 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12294 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12296 #: modules/stream_out/es.c:41
12298 msgid "Audio output access method"
12299 msgstr "Módulo de saída de audio"
12301 #: modules/stream_out/es.c:43
12304 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12306 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12308 #: modules/stream_out/es.c:45
12310 msgid "Video output access method"
12311 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12313 #: modules/stream_out/es.c:47
12316 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12318 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12320 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12322 msgid "Output muxer"
12323 msgstr "Arquivo de saída"
12325 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12327 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12329 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12332 #: modules/stream_out/es.c:53
12334 msgid "Audio output muxer"
12335 msgstr "Módulo de saída de audio"
12337 #: modules/stream_out/es.c:55
12339 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12341 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12343 #: modules/stream_out/es.c:56
12345 msgid "Video output muxer"
12346 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12348 #: modules/stream_out/es.c:58
12350 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12352 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12355 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12360 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12361 #: modules/stream_out/standard.c:53
12363 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12364 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12366 #: modules/stream_out/es.c:63
12368 msgid "Audio output URL"
12369 msgstr "Saída CoreAudio"
12371 #: modules/stream_out/es.c:65
12374 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12377 #: modules/stream_out/es.c:67
12379 msgid "Video output URL"
12380 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12382 #: modules/stream_out/es.c:69
12385 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12386 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12388 #: modules/stream_out/es.c:78
12389 msgid "Elementary stream output"
12390 msgstr "Stream de saída elementar"
12392 #: modules/stream_out/gather.c:40
12394 msgid "Gathering stream output"
12395 msgstr "Use a saída de stream"
12397 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12402 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12404 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12405 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12406 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12409 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12414 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12416 msgid "Session name"
12417 msgstr "Nome do dispositivo"
12419 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12421 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12423 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12425 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12427 msgid "Session description"
12428 msgstr "Descrição do Codec"
12430 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12432 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12433 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12435 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12437 msgid "Session URL"
12438 msgstr "Nome do dispositivo"
12440 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12442 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12444 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12446 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12448 msgid "Session email"
12449 msgstr "Nome do dispositivo"
12451 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12453 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12455 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12457 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12459 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12460 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12462 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12465 msgstr "Opções de Audio"
12467 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12470 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12471 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12473 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12476 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12478 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12481 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12482 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12484 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12486 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12488 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12490 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12491 msgid "RTP stream output"
12492 msgstr "Saída de Stream RTP"
12494 #: modules/stream_out/standard.c:49
12497 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12499 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12501 #: modules/stream_out/standard.c:57
12502 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12505 #: modules/stream_out/standard.c:59
12507 msgid "Session groupname"
12508 msgstr "Nome do dispositivo"
12510 #: modules/stream_out/standard.c:61
12512 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12513 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12515 #: modules/stream_out/standard.c:63
12517 msgid "SAP announcing"
12518 msgstr "Anúncio SAP"
12520 #: modules/stream_out/standard.c:64
12521 msgid "Announce this session with SAP"
12524 #: modules/stream_out/standard.c:66
12526 msgid "SAP IPv6 announcing"
12527 msgstr "Anúncio SAP"
12529 #: modules/stream_out/standard.c:67
12530 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12533 #: modules/stream_out/standard.c:69
12535 msgid "SLP announcing"
12536 msgstr "Anúncio SLP"
12538 #: modules/stream_out/standard.c:70
12539 msgid "Announce this session with SLP"
12542 #: modules/stream_out/standard.c:78
12543 msgid "Standard stream output"
12544 msgstr "Saída de stream padrão"
12546 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12548 msgid "Video encoder"
12549 msgstr "Codec de vídeo"
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12554 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12560 msgid "Destination video codec"
12561 msgstr "Alvo de Destino: "
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12566 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12568 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12572 msgid "Video bitrate"
12573 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12575 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12577 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12578 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12582 msgid "Video scaling"
12583 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12585 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12587 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12588 msgstr "Permite remapear as ações."
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12592 msgid "Video frame-rate"
12593 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12597 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12600 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12602 msgid "Deinterlace video"
12603 msgstr "Modo desentrelaçado"
12605 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12607 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12611 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12613 msgid "Allows you to specify the output video width."
12614 msgstr "Permite remapear as ações."
12616 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12618 msgid "Allows you to specify the output video height."
12619 msgstr "Permite remapear as ações."
12621 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12623 msgid "Video crop top"
12624 msgstr "Opções de Vídeo"
12626 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12628 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12629 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12633 msgid "Video crop left"
12634 msgstr "Codec de vídeo"
12636 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12638 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12639 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12643 msgid "Video crop bottom"
12644 msgstr "Opções de Vídeo"
12646 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12648 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12649 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12653 msgid "Video crop right"
12654 msgstr "Altura do vídeo"
12656 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12658 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12659 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12661 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12663 msgid "Audio encoder"
12664 msgstr "Codec de audio"
12666 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12669 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12671 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12675 msgid "Destination audio codec"
12676 msgstr "Alvo de destino:"
12678 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12681 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12683 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12685 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12687 msgid "Audio bitrate"
12688 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12690 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12692 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12693 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12695 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12697 msgid "Audio sample rate"
12698 msgstr "Taxa de Amostra:"
12700 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12703 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12705 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12707 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12709 msgid "Audio channels"
12710 msgstr "Canais de Audio"
12712 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12715 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12718 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12722 msgid "Subtitles encoder"
12723 msgstr "Codificação das legendas"
12725 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12728 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12733 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12735 msgid "Destination subtitles codec"
12736 msgstr "Alvo de Destino: "
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12741 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12743 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12745 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12747 msgid "Subpictures filter"
12748 msgstr "Arquivo de legendas"
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12752 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12753 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12757 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12759 msgid "Number of threads"
12760 msgstr "Número de streams"
12762 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12764 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12766 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12768 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12770 msgid "Synchronise on audio track"
12771 msgstr "Faixa de Audio"
12773 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12775 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12776 "on the audio track."
12779 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12780 msgid "Transcode stream output"
12781 msgstr "Saída de stream transcode"
12783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12785 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12786 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12789 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12790 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12793 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12794 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12796 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12798 msgid "Conversions from "
12799 msgstr "Conversões de "
12801 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12810 msgid "MMX conversions from "
12811 msgstr "Conversões MMX de "
12813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12815 msgid "AltiVec conversions from "
12816 msgstr "Conversões Altivec de "
12818 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12819 msgid "Image contrast (0-2)"
12820 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12822 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12823 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12824 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12826 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12827 msgid "Image hue (0-360)"
12828 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12830 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12831 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12832 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12834 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12835 msgid "Image saturation (0-3)"
12836 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12838 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12839 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12840 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12842 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12843 msgid "Image brightness (0-2)"
12844 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12846 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12847 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12848 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12850 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12851 msgid "Image gamma (0-10)"
12852 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12854 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12855 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12856 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12858 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12859 msgid "Image properties filter"
12860 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12862 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12863 msgid "Image adjust"
12866 #: modules/video_filter/blend.c:67
12868 msgid "Video pictures blending"
12869 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12871 #: modules/video_filter/clone.c:55
12872 msgid "Number of clones"
12873 msgstr "Número de clones"
12875 #: modules/video_filter/clone.c:56
12877 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12878 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12880 #: modules/video_filter/clone.c:59
12882 msgid "List of video output modules"
12883 msgstr "Listar módulos vout"
12885 #: modules/video_filter/clone.c:60
12887 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12888 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12890 #: modules/video_filter/clone.c:63
12891 msgid "Clone video filter"
12892 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12894 #: modules/video_filter/clone.c:65
12899 #: modules/video_filter/crop.c:54
12900 msgid "Crop geometry (pixels)"
12901 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12903 #: modules/video_filter/crop.c:55
12906 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12907 "<left offset> + <top offset>."
12909 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12910 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12912 #: modules/video_filter/crop.c:57
12913 msgid "Automatic cropping"
12914 msgstr "Corte automático"
12916 #: modules/video_filter/crop.c:58
12917 msgid "Activate automatic black border cropping."
12918 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12920 #: modules/video_filter/crop.c:61
12921 msgid "Crop video filter"
12922 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12925 msgid "Deinterlace mode"
12926 msgstr "Modo desentrelaçado"
12928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12929 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12930 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12933 msgid "Deinterlacing video filter"
12934 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12936 #: modules/video_filter/distort.c:59
12937 msgid "Distort mode"
12938 msgstr "Modo de distorção"
12940 #: modules/video_filter/distort.c:60
12941 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12942 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12944 #: modules/video_filter/distort.c:63
12948 #: modules/video_filter/distort.c:63
12952 #: modules/video_filter/distort.c:66
12953 msgid "Distort video filter"
12954 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12956 #: modules/video_filter/invert.c:52
12957 msgid "Invert video filter"
12958 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12960 #: modules/video_filter/invert.c:53
12962 msgid "Color inversion"
12963 msgstr "Conversões de "
12965 #: modules/video_filter/logo.c:67
12966 msgid "Logo filename"
12967 msgstr "Nome do arq. Logo"
12969 #: modules/video_filter/logo.c:68
12970 msgid "Full path of the PNG file to use."
12973 #: modules/video_filter/logo.c:69
12974 msgid "X coordinate of the logo"
12975 msgstr "coordenada x do logo"
12977 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12979 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12980 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12982 #: modules/video_filter/logo.c:71
12983 msgid "Y coordinate of the logo"
12984 msgstr "coordenada y do logo"
12986 #: modules/video_filter/logo.c:73
12988 msgid "Transparency of the logo"
12989 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12991 #: modules/video_filter/logo.c:74
12993 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12994 "to 255 for full opacity)."
12997 #: modules/video_filter/logo.c:76
12999 msgid "Logo position"
13000 msgstr "Posição de início"
13002 #: modules/video_filter/logo.c:78
13005 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13008 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13009 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13010 "você também pode usar combinações desses valores)."
13012 #: modules/video_filter/logo.c:88
13013 msgid "Logo video filter"
13014 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13016 #: modules/video_filter/logo.c:90
13018 msgid "Logo overlay"
13019 msgstr "Formato do log"
13021 #: modules/video_filter/logo.c:108
13023 msgid "Logo sub filter"
13024 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13026 #: modules/video_filter/marq.c:64
13027 msgid "Marquee text"
13030 #: modules/video_filter/marq.c:65
13031 msgid "Marquee text to display"
13034 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13035 msgid "X offset, from left"
13038 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13039 msgid "X offset, from the left screen edge"
13042 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13043 msgid "Y offset, from the top"
13046 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13047 msgid "Y offset, down from the top"
13050 #: modules/video_filter/marq.c:70
13051 msgid "Marquee timeout"
13054 #: modules/video_filter/marq.c:71
13056 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13057 "value is 0 (remain forever)."
13060 #: modules/video_filter/marq.c:80
13065 #: modules/video_filter/marq.c:89
13066 msgid "Marquee display sub filter"
13069 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13070 msgid "Blur factor (1-127)"
13071 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13073 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13075 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13076 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13078 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13079 msgid "Motion blur filter"
13080 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13084 msgid "Video scaling filter"
13085 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13089 msgid "Scaling mode"
13090 msgstr "Selecionar Nenhum"
13092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13094 msgid "You can choose the default scaling mode."
13095 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13099 msgid "Fast bilinear"
13100 msgstr "Mais Rápido"
13102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13108 msgid "Bicubic (good quality)"
13111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13112 msgid "Experimental"
13115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13116 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13125 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13142 msgid "Bicubic spline"
13145 #: modules/video_filter/time.c:55
13146 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13149 #: modules/video_filter/time.c:56
13151 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13155 #: modules/video_filter/time.c:67
13157 msgid "Time overlay"
13158 msgstr "Tempo de vida"
13160 #: modules/video_filter/time.c:74
13161 msgid "Time display sub filter"
13164 #: modules/video_filter/transform.c:57
13165 msgid "Transform type"
13166 msgstr "Tipo de transformação"
13168 #: modules/video_filter/transform.c:58
13169 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13170 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13172 #: modules/video_filter/transform.c:61
13173 msgid "Rotate by 90 degrees"
13174 msgstr "Girar 90 graus"
13176 #: modules/video_filter/transform.c:62
13177 msgid "Rotate by 180 degrees"
13178 msgstr "Girar 180 graus"
13180 #: modules/video_filter/transform.c:62
13181 msgid "Rotate by 270 degrees"
13182 msgstr "Girar 270 graus"
13184 #: modules/video_filter/transform.c:63
13185 msgid "Flip horizontally"
13186 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13188 #: modules/video_filter/transform.c:63
13189 msgid "Flip vertically"
13190 msgstr "Inverter verticalmente"
13192 #: modules/video_filter/transform.c:66
13193 msgid "Video transformation filter"
13194 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13196 #: modules/video_filter/wall.c:53
13197 msgid "Number of columns"
13198 msgstr "Número de colunas"
13200 #: modules/video_filter/wall.c:54
13203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13205 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13207 #: modules/video_filter/wall.c:57
13208 msgid "Number of rows"
13209 msgstr "Número de linhas"
13211 #: modules/video_filter/wall.c:58
13214 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13215 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13217 #: modules/video_filter/wall.c:61
13218 msgid "Active windows"
13219 msgstr "Janelas ativas"
13221 #: modules/video_filter/wall.c:62
13222 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13223 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13225 #: modules/video_filter/wall.c:66
13226 msgid "wall video filter"
13227 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13229 #: modules/video_filter/wall.c:67
13234 #: modules/video_output/aa.c:57
13235 msgid "ASCII-art video output"
13236 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13238 #: modules/video_output/caca.c:56
13240 msgid "color ASCII art video output"
13241 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13243 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13244 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13245 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13247 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13250 "doesn't have any effect when using overlays."
13252 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13253 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13255 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13256 msgid "Use video buffers in system memory"
13257 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13259 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13261 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13262 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13263 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13264 "doesn't have any effect when using overlays."
13266 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13267 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13268 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13269 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13271 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13272 msgid "Use triple buffering for overlays"
13273 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13275 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13279 "better video quality (no flickering)."
13281 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13282 "qualidade de vídeo muito maior. "
13284 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13285 msgid "Name of desired display device"
13286 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13288 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13290 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13291 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13292 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13295 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13296 msgid "Enable wallpaper mode "
13299 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13301 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13302 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13303 "desktop must not already have a wallpaper."
13306 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13307 msgid "DirectX video output"
13308 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13310 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13316 msgid "Win32 OpenGL provider"
13319 #: modules/video_output/fb.c:67
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13323 #: modules/video_output/fb.c:69
13325 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13326 "(usually /dev/fb0)."
13329 #: modules/video_output/fb.c:75
13330 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13331 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13333 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13334 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13335 msgid "X11 display name"
13336 msgstr "Nome do display X11"
13338 #: modules/video_output/ggi.c:58
13340 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13341 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13343 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13344 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13346 #: modules/video_output/glide.c:64
13347 msgid "3dfx Glide video output"
13348 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13350 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13352 msgid "HD1000 video output"
13353 msgstr "Saída de audio EsounD"
13355 #: modules/video_output/image.c:48
13357 msgid "Image format"
13358 msgstr "Formato do log"
13360 #: modules/video_output/image.c:49
13362 msgid "Set the format of the output image."
13363 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13365 #: modules/video_output/image.c:51
13366 msgid "Recording ratio"
13369 #: modules/video_output/image.c:52
13371 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13372 "three is recorded."
13375 #: modules/video_output/image.c:55
13377 msgid "Filename prefix"
13378 msgstr "Nome do arq."
13380 #: modules/video_output/image.c:56
13382 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13383 "prefixNUMBER.format"
13386 #: modules/video_output/image.c:60
13390 #: modules/video_output/image.c:63
13394 #: modules/video_output/image.c:64
13396 msgid "Image video output"
13397 msgstr "Saída de vídeo X11"
13399 #: modules/video_output/mga.c:59
13400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13401 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13403 #: modules/video_output/opengl.c:97
13404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13407 #: modules/video_output/opengl.c:98
13408 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13411 #: modules/video_output/opengl.c:101
13413 msgid "Select effect"
13414 msgstr "Selecionado"
13416 #: modules/video_output/opengl.c:103
13418 msgid "Allows you to select different visual effects."
13419 msgstr "Permite remapear as ações."
13421 #: modules/video_output/opengl.c:108
13426 #: modules/video_output/opengl.c:108
13428 msgid "Transparent Cube"
13429 msgstr "Cubo transparente"
13431 #: modules/video_output/opengl.c:111
13433 msgid "OpenGL video output"
13434 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13436 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13437 msgid "QT Embedded display name"
13438 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13442 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13443 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13445 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13446 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13448 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13449 msgid "QT Embedded video output"
13450 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13452 #: modules/video_output/sdl.c:104
13453 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13454 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13456 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13458 msgid "snapshot width"
13459 msgstr "Módulo de acesso"
13461 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13463 msgid "Set the width of the snapshot image."
13464 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13466 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13468 msgid "snapshot height"
13469 msgstr "Módulo de acesso"
13471 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13473 msgid "Set the height of the snapshot image."
13474 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13476 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13480 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13482 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13483 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13485 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13487 msgid "cache size (number of images)"
13488 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13490 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13492 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13493 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13495 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13497 msgid "snapshot module"
13498 msgstr "Módulo de acesso"
13500 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13501 msgid "SVGAlib video output"
13502 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13504 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13505 msgid "Windows GDI video output"
13506 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13508 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13509 msgid "XVideo adaptor number"
13510 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13512 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13514 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13515 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13517 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13518 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13520 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13522 msgid "Alternate fullscreen method"
13523 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13525 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13529 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13531 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13532 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13533 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13534 "show on top of the video."
13536 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13537 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13538 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13539 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13541 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
13542 "mostrado por cima do vídeo."
13544 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13547 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13548 "the value of the DISPLAY environment variable."
13550 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13551 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13553 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13555 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13557 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13560 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13561 "0 for first screen, 1 for the second."
13563 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13564 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13566 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13571 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13572 msgid "X11 OpenGL provider"
13575 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13576 msgid "Use shared memory"
13577 msgstr "Usar memória compartilhada"
13579 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13582 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13584 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13585 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13586 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13588 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13592 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13593 msgid "X11 video output"
13594 msgstr "Saída de vídeo X11"
13596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13597 msgid "XVimage chroma format"
13598 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13602 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13603 "to improve performances by using the most efficient one."
13605 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13606 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13614 msgid "XVideo extension video output"
13615 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13617 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13618 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13621 #: modules/visualization/goom.c:58
13622 msgid "Goom display width"
13625 #: modules/visualization/goom.c:59
13626 msgid "Goom display height"
13629 #: modules/visualization/goom.c:60
13631 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13632 "will be prettier but more CPU intensive)."
13635 #: modules/visualization/goom.c:63
13636 msgid "Goom animation speed"
13639 #: modules/visualization/goom.c:64
13641 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13642 msgstr "Permite remapear as ações."
13644 #: modules/visualization/goom.c:70
13646 msgid "Goom effect"
13647 msgstr "efeito goom"
13649 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13650 msgid "Effects list"
13651 msgstr "Lista de efeitos"
13653 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13656 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13658 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13659 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13661 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13663 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13665 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13667 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13669 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13670 msgid "Number of bands"
13671 msgstr "Número de faixas"
13673 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13674 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13676 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13679 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13680 msgid "Band separator"
13681 msgstr "Separador de faixas"
13683 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13684 msgid "Number of blank pixels between bands."
13685 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13687 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13688 msgid "Amplification"
13689 msgstr "Amplificação"
13691 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13692 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13693 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13695 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13696 msgid "Enable peaks"
13697 msgstr "Habilitar picos"
13699 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13700 msgid "Defines whether to draw peaks."
13701 msgstr "Define se desenha picos"
13703 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13704 msgid "Number of stars"
13705 msgstr "Número de estrelas"
13707 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13708 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13709 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13713 msgid "Visualizer filter"
13714 msgstr "Filtro do visualizador"
13716 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13718 msgid "Spectrum analyser"
13721 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13723 msgid "Random effect"
13724 msgstr "Aleatório Desligado"
13726 #: modules/visualization/xosd.c:63
13727 msgid "Flip vertical position"
13728 msgstr "Inverter posição vertical"
13730 #: modules/visualization/xosd.c:64
13731 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13732 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13734 #: modules/visualization/xosd.c:67
13735 msgid "Vertical offset"
13736 msgstr "Compensação vertical"
13738 #: modules/visualization/xosd.c:68
13739 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13740 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13742 #: modules/visualization/xosd.c:70
13743 msgid "Shadow offset"
13744 msgstr "Compensação de sombra"
13746 #: modules/visualization/xosd.c:71
13747 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13748 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13750 #: modules/visualization/xosd.c:74
13751 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13752 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13754 #: modules/visualization/xosd.c:82
13755 msgid "XOSD interface"
13756 msgstr "Interface XOSD"
13760 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13761 #~ "module in the Modules section.\n"
13762 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13764 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
13765 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
13766 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
13768 #~ msgid "VLC modules preferences"
13769 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
13773 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13774 #~ "Modules are sorted by type."
13776 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
13777 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
13778 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
13780 #~ msgid "Access modules settings"
13781 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
13783 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13785 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
13787 #~ msgid "Audio output modules settings"
13788 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
13790 #~ msgid "Decoder modules settings"
13791 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13794 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13795 #~ "preferred subtitles."
13797 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
13798 #~ "legendas de sua preferência."
13800 #~ msgid "Demuxers settings"
13801 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13803 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13804 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13807 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13810 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
13811 #~ "configurados aqui."
13814 #~ msgid "Network modules settings"
13815 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13817 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13818 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13822 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13823 #~ "access modules."
13825 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
13826 #~ "stream de saída."
13829 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13830 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13833 #~ msgid "Stream output modules settings"
13834 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13836 #~ msgid "Text renderer settings"
13837 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
13839 #~ msgid "Video output modules settings"
13840 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
13843 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13844 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13847 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
13849 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
13850 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
13852 #~ msgid "Choose audio"
13853 #~ msgstr "Escolha o audio"
13856 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13858 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
13859 #~ "desenvolvedores)"
13862 #~ msgid "Subpictures"
13863 #~ msgstr "Legendas"
13866 #~ msgstr "Entrada"
13868 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13869 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
13872 #~ msgid "DVDRead Input"
13873 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
13876 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13877 #~ "external call 1\n"
13879 #~ "packet assembly info 4\n"
13880 #~ "image bitmaps 8\n"
13881 #~ "image transformations 16\n"
13882 #~ "rendering information 32\n"
13883 #~ "extract subtitles 64\n"
13884 #~ "misc info 128\n"
13886 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
13887 #~ "chamada externa 1\n"
13888 #~ "todas as chamadas 2\n"
13889 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
13890 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
13891 #~ "informação de renderização 32\n"
13893 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13894 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
13896 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13897 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
13900 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13901 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
13903 #~ msgid "Error: %s\n"
13904 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13906 #~ msgid "Xvid video decoder"
13907 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
13909 #~ msgid "Item Enabled"
13910 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
13913 #~ msgid "Enable all group items"
13914 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13917 #~ msgid "Disable all group items"
13918 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13920 #~ msgid "Untitled"
13921 #~ msgstr "Sem Título"
13923 #~ msgid "Save Playlist"
13924 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13927 #~ msgid "Delete Group"
13931 #~ msgid "Add Group"
13934 #~ msgid "Sort by &author"
13935 #~ msgstr "Org. por &Autor"
13937 #~ msgid "Reverse sort by author"
13938 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
13941 #~ msgstr "&Habilitar"
13943 #~ msgid "&Disable"
13944 #~ msgstr "&Desabilitar"
13947 #~ msgid "Enable/Disable"
13948 #~ msgstr "Desabilitar"
13958 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13960 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13962 #~ msgid "New Group"
13963 #~ msgstr "Novo Grupo"
13965 #~ msgid "Sort by &group"
13966 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13968 #~ msgid "Reverse sort by group"
13969 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13971 #~ msgid "&Enable all group items"
13972 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13974 #~ msgid "&Disable all group items"
13975 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13978 #~ msgstr "&Grupos"
13980 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13981 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13988 #~ msgid "no input\n"
13989 #~ msgstr "Entrada FTP"
13992 #~ msgid "| no entries\n"
13993 #~ msgstr "Entradas"
13996 #~ msgid "Volume is %d\n"
13997 #~ msgstr "Abaixar volume"
14000 #~ msgid "Extended Data"
14001 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14003 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14004 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14006 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14007 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14012 #~ msgid "Track Artist"
14013 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14015 #~ msgid "Track Title"
14016 #~ msgstr "Título da Faixa"
14019 #~ msgid "Program to decode"
14020 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14022 #~ msgid "C post processing"
14023 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14025 #~ msgid "MMX post processing"
14026 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
14029 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14030 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14033 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14034 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14037 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14038 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14044 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14045 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14048 #~ msgid "CDDB error: %s"
14049 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14052 #~ msgid "unimplemented query in control"
14053 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14056 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14057 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14060 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14061 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14063 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14064 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14066 #~ msgid "Goto Menu"
14067 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14072 #~ msgid "Audio menu"
14073 #~ msgstr "Menu de audio"
14075 #~ msgid "Video menu"
14076 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14078 #~ msgid "Input menu"
14079 #~ msgstr "Menu de entrada"
14081 #~ msgid "Interface menu"
14082 #~ msgstr "Menu de interface"
14085 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14086 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14089 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14091 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14092 #~ "esquerda para a direita"
14096 #~ msgstr "Vá para:"
14101 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14103 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14105 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14106 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14108 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14109 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14115 #~ msgstr "Continuar"
14117 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14118 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14120 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14121 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14123 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14124 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14126 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14127 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14129 #~ msgid "Jump -1 minute"
14130 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14132 #~ msgid "Jump +1 minute"
14133 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14135 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14136 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14138 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14139 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14141 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14142 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14144 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14145 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14148 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14149 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14150 #~ "using an old version, select this option."
14152 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14153 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14154 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
14157 #~ msgid "Buggy PSI"
14158 #~ msgstr "Buggy PSI"
14161 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14162 #~ "continuity counters, select this option."
14164 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14165 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14167 #~ msgid "Output MRL"
14168 #~ msgstr "Saída MRL"
14170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14171 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14174 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14176 #~ msgid "caching value in ms"
14177 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14179 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14180 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14182 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14183 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14185 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14186 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14189 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14190 #~ msgstr "Legenda"
14192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14193 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14196 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14197 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14200 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14201 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14204 #~ msgid "video rendering mode"
14205 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14207 #~ msgid "OpenGL effect"
14208 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14212 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14213 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14214 #~ "this cube transparent."
14216 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14217 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14218 #~ "para tornar este cubo transparente."
14220 #~ msgid "Last skin actually used"
14221 #~ msgstr "Última skin usada"
14223 #~ msgid "Show application in system tray"
14224 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14226 #~ msgid "Show application in taskbar"
14227 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14229 #~ msgid "Skinnable interface"
14230 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14233 #~ msgid "New Wizard..."
14234 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14236 #~ msgid "Audio Options"
14237 #~ msgstr "Opções de Audio"
14240 #~ msgid "DVD (test)"
14241 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14243 #~ msgid "Item info"
14244 #~ msgstr "Info do codec"
14246 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14247 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14249 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14250 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14252 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14253 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14255 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14256 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14259 #~ msgstr "Iniciar!"
14261 #~ msgid "TS muxer"
14262 #~ msgstr "muxer TS"
14264 #~ msgid "DVD (menus support)"
14265 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14269 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14270 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14272 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14273 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14277 #~ msgstr "Mais Devagar"
14281 #~ msgstr "Devagar"
14291 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14292 #~ "value should be set in miliseconds units."
14294 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14295 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14298 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14299 #~ "value should be set in miliseconds units."
14301 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14302 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14304 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14305 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14308 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14312 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14313 #~ "value should be set in miliseconds units."
14315 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14316 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14322 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14323 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14325 #~ msgid "Visualisations"
14326 #~ msgstr "Visualizações"
14329 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14330 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14334 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14336 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14339 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14340 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14342 #~ msgid "Use OpenGL"
14343 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14345 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14346 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14348 #~ msgid "Toggle enabled"
14349 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14352 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14353 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14356 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14357 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14360 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14361 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14364 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14365 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14366 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14367 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14369 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14370 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14371 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14372 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14374 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14375 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14378 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14379 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14380 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14381 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14382 #~ "expressing pixel squareness."
14384 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14385 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14386 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14387 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14388 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14389 #~ "retangularidade dos pixels."
14391 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14392 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14394 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14395 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14397 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14398 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14400 #~ msgid "Truncated stream"
14401 #~ msgstr "stream truncado"
14403 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14404 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14407 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14408 #~ "value should be set in miliseconds units."
14410 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14411 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14413 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14414 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14416 #~ msgid "UTC date"
14417 #~ msgstr "Data UTC"
14419 #~ msgid "Codec name"
14420 #~ msgstr "Nome do codec"
14422 #~ msgid "Codec setting"
14423 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14425 #~ msgid "Codec info"
14426 #~ msgstr "Info do codec"
14428 #~ msgid "Codec download"
14429 #~ msgstr "Baixar Codec"
14437 #~ msgid "udp://@:1234"
14438 #~ msgstr "udp://@:1234"
14440 #~ msgid "udp6://@:1234"
14441 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14447 #~ msgstr "rtp6://"
14453 #~ msgstr "http://"
14458 #~ msgid "/dev/video"
14459 #~ msgstr "/dev/video"
14461 #~ msgid "/dev/video0"
14462 #~ msgstr "/dev/video0"
14464 #~ msgid "/dev/video1"
14465 #~ msgstr "/dev/video1"
14467 #~ msgid "/dev/dsp"
14468 #~ msgstr "/dev/dsp"
14470 #~ msgid "/dev/audio"
14471 #~ msgstr "/dev/audio"
14473 #~ msgid "/dev/audio0"
14474 #~ msgstr "/dev/audio0"
14476 #~ msgid "/dev/audio1"
14477 #~ msgstr "/dev/audio1"
14500 #~ msgid "Open a skin file."
14501 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14503 #~ msgid "Quick file open"
14504 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14506 #~ msgid "Advanced open"
14507 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14509 #~ msgid "Open a network stream"
14510 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14512 #~ msgid "Open a satellite stream"
14513 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14515 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14516 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14518 #~ msgid "Exit this program"
14519 #~ msgstr "Sair deste programa"
14521 #~ msgid "Open other types of inputs"
14522 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14524 #~ msgid "Open the playlist"
14525 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14527 #~ msgid "Show the program logs"
14528 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14530 #~ msgid "Show information about the file being played"
14531 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14533 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14534 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14536 #~ msgid "About this program"
14537 #~ msgstr "Sobre este programa"
14539 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14540 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14545 #~ msgid "Video for Linux"
14546 #~ msgstr "Video For Linux"
14552 #~ msgstr "Placa de TV"
14557 #~ msgid "Video device type"
14558 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14560 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14561 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14563 #~ msgid "Advanced video device options"
14564 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14566 #~ msgid "Video device MRL"
14567 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14570 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14571 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14572 #~ "controls below"
14574 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14575 #~ "você quer abrir.\n"
14576 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14577 #~ "usar os controles abaixo."
14579 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14580 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14582 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14583 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14585 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14586 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14588 #~ msgid "Audio device"
14589 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14591 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14592 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14594 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14595 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14597 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14598 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14600 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14601 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"