]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
133 "configurados aqui."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
143 "access module."
144 msgstr ""
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 "stream de saída."
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 "aqui."
183
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:106
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
204
205 #: include/vlc_interface.h:131
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 "wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:164
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
230 "\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "banda-larga.\n"
234 "\n"
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
248 msgid "Title"
249 msgstr "Título"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
263 msgid "Author"
264 msgstr "Autor"
265
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 msgid "Artist"
269 msgstr "Artista"
270
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
273 msgid "Genre"
274 msgstr "Gênero"
275
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
277 msgid "Copyright"
278 msgstr "Copyright"
279
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
283 msgid "Description"
284 msgstr "Descrição"
285
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
287 msgid "Rating"
288 msgstr "Avaliação"
289
290 #: include/vlc_meta.h:35
291 msgid "Date"
292 msgstr "Data"
293
294 #: include/vlc_meta.h:36
295 msgid "Setting"
296 msgstr "Ajuste"
297
298 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
303 msgid "URL"
304 msgstr "URL"
305
306 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
308 msgid "Language"
309 msgstr "Linguagem"
310
311 #: include/vlc_meta.h:39
312 msgid "Codec Name"
313 msgstr "Nome do Codec"
314
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "Codec Description"
317 msgstr "Descrição do Codec"
318
319 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
321 msgid "Visualizations"
322 msgstr "Visualizações"
323
324 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
325 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
326 msgid "Disable"
327 msgstr "Desabilitar"
328
329 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
332 msgid "Random"
333 msgstr "Aleatórizar"
334
335 #: src/audio_output/input.c:110
336 msgid "Scope"
337 msgstr "Escopo"
338
339 #: src/audio_output/input.c:112
340 msgid "Spectrum"
341 msgstr "Espectro"
342
343 #: src/audio_output/input.c:119
344 #, fuzzy
345 msgid "Goom"
346 msgstr "Vá para:"
347
348 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
349 msgid "Audio filters"
350 msgstr "Filtros de audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
353 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
355 msgid "Audio Channels"
356 msgstr "Canais de Audio"
357
358 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
359 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
360 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
361 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
362 msgid "Stereo"
363 msgstr "Estéreo"
364
365 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Left"
368 msgstr "Esquerdo"
369
370 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
371 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
372 msgid "Right"
373 msgstr "Direito"
374
375 #: src/audio_output/output.c:135
376 msgid "Dolby Surround"
377 msgstr "Dolby Surround"
378
379 #: src/audio_output/output.c:147
380 msgid "Reverse stereo"
381 msgstr "Estéreo Invertido"
382
383 #: src/extras/getopt.c:638
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
386 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:663
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:668
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:715
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
406 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:719
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:745
414 #, c-format
415 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:748
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
421 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
424 #, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:825
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
432
433 #: src/extras/getopt.c:843
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
437
438 #: src/input/control.c:260
439 #, c-format
440 msgid "Bookmark %i"
441 msgstr ""
442
443 #: src/input/es_out.c:301
444 msgid "Stream "
445 msgstr "Stream"
446
447 #: src/input/es_out.c:362
448 #, c-format
449 msgid "Stream %d"
450 msgstr "Stream %d"
451
452 #: src/input/es_out.c:364
453 msgid "Codec"
454 msgstr "Codec"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
457 #: modules/gui/macosx/output.m:143
458 msgid "Type"
459 msgstr "Tipo"
460
461 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
462 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
472 msgid "Channels"
473 msgstr "Canais"
474
475 #: src/input/es_out.c:387
476 msgid "Sample rate"
477 msgstr "Taxa de Amostra:"
478
479 #: src/input/es_out.c:388
480 #, c-format
481 msgid "%d Hz"
482 msgstr "%d Hz"
483
484 #: src/input/es_out.c:392
485 msgid "Bits per sample"
486 msgstr "Bits por Amostra"
487
488 #: src/input/es_out.c:396
489 msgid "Bitrate"
490 msgstr "Taxa de Bits"
491
492 #: src/input/es_out.c:397
493 #, c-format
494 msgid "%d bps"
495 msgstr "%d bps"
496
497 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
501 msgid "Video"
502 msgstr "Vídeo"
503
504 #: src/input/es_out.c:406
505 msgid "Resolution"
506 msgstr "Resolução"
507
508 #: src/input/es_out.c:412
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Resolução do monitor"
511
512 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
513 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
515 msgid "Subtitle"
516 msgstr "Legenda"
517
518 #: src/input/input.c:268
519 msgid "Bookmark"
520 msgstr ""
521
522 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
523 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
530 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
535 msgid "General"
536 msgstr "Geral"
537
538 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
547 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
548 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
549 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
551 msgid "File"
552 msgstr "Arquivo"
553
554 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
555 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
556 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
557 msgid "Stream"
558 msgstr "stream"
559
560 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
561 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
564 msgid "Duration"
565 msgstr "Duração"
566
567 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
570 msgid "Program"
571 msgstr "Programa"
572
573 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
574 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
576 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
580 msgid "Chapter"
581 msgstr "Capítulo"
582
583 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
584 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
585 msgid "Navigation"
586 msgstr "Navegação"
587
588 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Video Track"
591 msgstr "Faixa de Vídeo"
592
593 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
595 msgid "Audio Track"
596 msgstr "Faixa de Audio"
597
598 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
600 msgid "Subtitles Track"
601 msgstr "Faixa de Legendas"
602
603 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
604 #, c-format
605 msgid "Title %i"
606 msgstr "Título %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
609 #, c-format
610 msgid "Chapter %i"
611 msgstr "Capítulo %i"
612
613 #: src/input/input_programs.c:391
614 msgid "Next title"
615 msgstr "Título posterior"
616
617 #: src/input/input_programs.c:394
618 msgid "Previous title"
619 msgstr "Título anterior"
620
621 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
622 msgid "Next chapter"
623 msgstr "Capítulo posterior"
624
625 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
626 msgid "Previous chapter"
627 msgstr "Capítulo anterior"
628
629 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
630 #, c-format
631 msgid "Track %i"
632 msgstr "Faixa %i"
633
634 #: src/interface/interface.c:261
635 msgid "Switch interface"
636 msgstr "Trocar a Interface"
637
638 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Interface"
642 msgstr "Adicionar interface"
643
644 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
645 msgid "C"
646 msgstr "Pt_br"
647
648 #: src/libvlc.c:308
649 msgid "Help options"
650 msgstr "Opções de ajuda"
651
652 #: src/libvlc.c:326
653 #, c-format
654 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
655 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
656
657 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
658 msgid "string"
659 msgstr "string"
660
661 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
662 msgid "integer"
663 msgstr "inteiro"
664
665 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
666 msgid "float"
667 msgstr "flutuante"
668
669 #: src/libvlc.c:1411
670 msgid " (default enabled)"
671 msgstr "(padrão habilitado)"
672
673 #: src/libvlc.c:1412
674 msgid " (default disabled)"
675 msgstr "(padrão desabilitado)"
676
677 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Press the RETURN key to continue...\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "Pressione ENTER para continuar...\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1553
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Usage: %s [options] [items]...\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
693 "\n"
694
695 #: src/libvlc.c:1556
696 #, c-format
697 msgid "[module]              [description]\n"
698 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
699
700 #: src/libvlc.c:1601
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
704 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
705 "see the file named COPYING for details.\n"
706 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
707 msgstr ""
708 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
709 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
710 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
711 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
712
713 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
714 msgid "Auto"
715 msgstr "Auto"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "American"
719 msgstr "Inglês Americano"
720
721 #: src/libvlc.h:34
722 msgid "British"
723 msgstr "Inglês (GB)"
724
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
726 msgid "Spanish"
727 msgstr "Espanhol"
728
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
730 msgid "German"
731 msgstr "Alemão"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
734 msgid "French"
735 msgstr "Francês"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
738 msgid "Hungarian"
739 msgstr "Húngaro"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
742 msgid "Italian"
743 msgstr "Italiano"
744
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
746 msgid "Japanese"
747 msgstr "Japonês"
748
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
750 msgid "Dutch"
751 msgstr "Holandês"
752
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
754 msgid "Norwegian"
755 msgstr "Norueguês"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
758 msgid "Polish"
759 msgstr "Polonês"
760
761 #: src/libvlc.h:36
762 msgid "Brazilian"
763 msgstr "Português Brasileiro"
764
765 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
766 msgid "Russian"
767 msgstr "Russo"
768
769 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
770 msgid "Swedish"
771 msgstr "Sueco"
772
773 #: src/libvlc.h:47
774 msgid ""
775 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
776 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
777 "various related options."
778 msgstr ""
779 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
780 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
781 "e definir várias opções relacionadas."
782
783 #: src/libvlc.h:51
784 msgid "Interface module"
785 msgstr "Módulo de interface"
786
787 #: src/libvlc.h:53
788 msgid ""
789 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
790 "The default behavior is to automatically select the best module available."
791 msgstr ""
792 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
793 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
794
795 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
796 msgid "Extra interface modules"
797 msgstr "Módulos extra de interface"
798
799 #: src/libvlc.h:59
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
803 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
804 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
805 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
806 msgstr ""
807 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
808 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
809 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
810 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
811
812 #: src/libvlc.h:64
813 msgid "Verbosity (0,1,2)"
814 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
815
816 #: src/libvlc.h:66
817 msgid ""
818 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
819 "1=warnings, 2=debug)."
820 msgstr ""
821 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
822 "1=avisos, 2=depuração)."
823
824 #: src/libvlc.h:69
825 msgid "Be quiet"
826 msgstr "Silencioso"
827
828 #: src/libvlc.h:71
829 msgid "This options turns off all warning and information messages."
830 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
831
832 #: src/libvlc.h:74
833 msgid ""
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
836 msgstr ""
837 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
838 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
839
840 #: src/libvlc.h:78
841 msgid "Color messages"
842 msgstr "Mensagens coloridas"
843
844 #: src/libvlc.h:80
845 msgid ""
846 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
847 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
848 msgstr ""
849 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
850 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
851
852 #: src/libvlc.h:83
853 msgid "Show advanced options"
854 msgstr "Mostrar opções avançadas"
855
856 #: src/libvlc.h:85
857 msgid ""
858 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
859 "all the available options, including those that most users should never "
860 "touch."
861 msgstr ""
862 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
863 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
864 "não deveriam tocar nunca"
865
866 #: src/libvlc.h:89
867 msgid "Interface default search path"
868 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
869
870 #: src/libvlc.h:91
871 msgid ""
872 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
873 "when looking for a file."
874 msgstr ""
875 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
876 "ao procurar por um arquivo."
877
878 #: src/libvlc.h:94
879 msgid "Modules search path"
880 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
881
882 #: src/libvlc.h:96
883 msgid ""
884 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "modules."
886 msgstr ""
887 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
888 "procure por seus módulos."
889
890 #: src/libvlc.h:100
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
894 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
895 "(spectrum analyzer, ...).\n"
896 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
897 "modules section."
898 msgstr ""
899 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
900 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
901 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
902 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
903 "seção módulos"
904
905 #: src/libvlc.h:106
906 msgid "Audio output module"
907 msgstr "Módulo de saída de audio"
908
909 #: src/libvlc.h:108
910 msgid ""
911 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
912 "default behavior is to automatically select the best method available."
913 msgstr ""
914 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
915 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
916 "disponível."
917
918 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
919 msgid "Enable audio"
920 msgstr "Habilitar audio"
921
922 #: src/libvlc.h:114
923 msgid ""
924 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
925 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
926 msgstr ""
927 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
928 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
929
930 #: src/libvlc.h:117
931 msgid "Force mono audio"
932 msgstr "Forçar audio mono"
933
934 #: src/libvlc.h:118
935 msgid "This will force a mono audio output."
936 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
937
938 #: src/libvlc.h:120
939 msgid "Audio output volume"
940 msgstr "Volume da saída de audio"
941
942 #: src/libvlc.h:122
943 msgid ""
944 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
945 msgstr ""
946 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
947 "a 1024."
948
949 #: src/libvlc.h:125
950 msgid "Audio output saved volume"
951 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
952
953 #: src/libvlc.h:127
954 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
955 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
956
957 #: src/libvlc.h:129
958 msgid "Audio output frequency (Hz)"
959 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
960
961 #: src/libvlc.h:131
962 msgid ""
963 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
964 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgstr ""
966 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
967 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
968
969 #: src/libvlc.h:135
970 msgid "High quality audio resampling"
971 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
972
973 #: src/libvlc.h:137
974 msgid ""
975 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
976 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
977 "resampling algorithm will be used instead."
978 msgstr ""
979 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
980 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
981 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
982
983 #: src/libvlc.h:142
984 msgid "Audio desynchronization compensation"
985 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
986
987 #: src/libvlc.h:144
988 msgid ""
989 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
990 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
991 "the audio."
992 msgstr ""
993 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
994 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
995 "vídeo e o audio."
996
997 #: src/libvlc.h:148
998 msgid "Preferred audio output channels mode"
999 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1000
1001 #: src/libvlc.h:150
1002 msgid ""
1003 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1004 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1005 "the audio stream being played)."
1006 msgstr ""
1007 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1008 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1009 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1010
1011 #: src/libvlc.h:154
1012 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1013 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1014
1015 #: src/libvlc.h:156
1016 msgid ""
1017 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1018 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1019 msgstr ""
1020 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1021 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1022
1023 #: src/libvlc.h:161
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1027 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1028 msgstr ""
1029 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1030 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1031
1032 #: src/libvlc.h:164
1033 msgid "Channel mixer"
1034 msgstr "Mixer de Canal"
1035
1036 #: src/libvlc.h:166
1037 msgid ""
1038 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1039 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1040 msgstr ""
1041 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1042 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1043 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1044
1045 #: src/libvlc.h:171
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1049 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1051 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1052 msgstr ""
1053 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1054 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1055 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1056 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1057 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1058
1059 #: src/libvlc.h:177
1060 msgid "Video output module"
1061 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1062
1063 #: src/libvlc.h:179
1064 msgid ""
1065 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1066 "default behavior is to automatically select the best method available."
1067 msgstr ""
1068 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1069 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1070 "disponível."
1071
1072 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1073 msgid "Enable video"
1074 msgstr "Habilitar vídeo"
1075
1076 #: src/libvlc.h:185
1077 msgid ""
1078 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1079 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1080 msgstr ""
1081 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1082 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1083 "processamento"
1084
1085 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1086 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1087 msgid "Video width"
1088 msgstr "Largura do vídeo"
1089
1090 #: src/libvlc.h:190
1091 msgid ""
1092 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1094 msgstr ""
1095 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1096 "adaptar às características do vídeo."
1097
1098 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1100 msgid "Video height"
1101 msgstr "Altura do vídeo"
1102
1103 #: src/libvlc.h:195
1104 msgid ""
1105 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1107 msgstr ""
1108 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1109 "adaptar às características do vídeo."
1110
1111 #: src/libvlc.h:198
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Video x coordinate"
1114 msgstr "Codec de vídeo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:200
1117 msgid ""
1118 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1119 "(x coordinate)."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:203
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Video y coordinate"
1125 msgstr "Codec de vídeo"
1126
1127 #: src/libvlc.h:205
1128 msgid ""
1129 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1130 "(y coordinate)."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:208
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Video title"
1136 msgstr "Tamanho do vídeo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:210
1139 msgid "You can specify a custom video window title here."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc.h:212
1143 msgid "Video alignment"
1144 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:214
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1150 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1151 "combinations of these values)."
1152 msgstr ""
1153 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1154 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1155 "você também pode usar combinações desses valores)."
1156
1157 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "Centro"
1160
1161 #: src/libvlc.h:219
1162 msgid "Top"
1163 msgstr "Acima"
1164
1165 #: src/libvlc.h:219
1166 msgid "Bottom"
1167 msgstr "Em baixo"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Top-Left"
1171 msgstr "Acima à esquerda"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Top-Right"
1175 msgstr "Acima à direita"
1176
1177 #: src/libvlc.h:220
1178 msgid "Bottom-Left"
1179 msgstr "Em baixo à esquerda"
1180
1181 #: src/libvlc.h:220
1182 msgid "Bottom-Right"
1183 msgstr "Em baixo à direita"
1184
1185 #: src/libvlc.h:222
1186 msgid "Zoom video"
1187 msgstr "Ampliar vídeo"
1188
1189 #: src/libvlc.h:224
1190 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1191 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1192
1193 #: src/libvlc.h:226
1194 msgid "Grayscale video output"
1195 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1196
1197 #: src/libvlc.h:228
1198 msgid ""
1199 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1200 "can also allow you to save some processing power)."
1201 msgstr ""
1202 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1203 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:231
1206 msgid "Fullscreen video output"
1207 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1208
1209 #: src/libvlc.h:233
1210 msgid ""
1211 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1212 msgstr ""
1213 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1214 "modo tela cheia"
1215
1216 #: src/libvlc.h:236
1217 msgid "Overlay video output"
1218 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1219
1220 #: src/libvlc.h:238
1221 msgid ""
1222 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1223 "your graphics card (hardware acceleration)."
1224 msgstr ""
1225 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1226 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1227
1228 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1229 msgid "Always on top"
1230 msgstr "Sempre por cima"
1231
1232 #: src/libvlc.h:242
1233 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1234 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1235
1236 #: src/libvlc.h:245
1237 msgid "Force SPU position"
1238 msgstr "Forçar posição SPU"
1239
1240 #: src/libvlc.h:247
1241 msgid ""
1242 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1243 "over the movie. Try several positions."
1244 msgstr ""
1245 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1246 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1247
1248 #: src/libvlc.h:250
1249 msgid "On Screen Display"
1250 msgstr "Mostrar na tela"
1251
1252 #: src/libvlc.h:252
1253 msgid ""
1254 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1255 "Display). You can disable this feature here."
1256 msgstr ""
1257 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1258 "desabilitar esta função aqui."
1259
1260 #: src/libvlc.h:255
1261 msgid "Video filter module"
1262 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1263
1264 #: src/libvlc.h:257
1265 msgid ""
1266 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1267 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1268 msgstr ""
1269 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1270 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1271 "janela de vídeo."
1272
1273 #: src/libvlc.h:261
1274 msgid "Source aspect ratio"
1275 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1276
1277 #: src/libvlc.h:263
1278 msgid ""
1279 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1284 msgstr ""
1285 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1286 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1287 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1288 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1289 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1290 "retangularidade do pixel."
1291
1292 #: src/libvlc.h:271
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1296 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1297 "channel."
1298 msgstr ""
1299 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1300 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1301 "rede ou o canal de legendas"
1302
1303 #: src/libvlc.h:275
1304 msgid "Clock reference average counter"
1305 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1306
1307 #: src/libvlc.h:277
1308 msgid ""
1309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1310 "to 10000."
1311 msgstr ""
1312 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1313 "isto para 10000."
1314
1315 #: src/libvlc.h:280
1316 msgid "Server port"
1317 msgstr "Porta do servidor"
1318
1319 #: src/libvlc.h:282
1320 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1321 msgstr ""
1322 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1323
1324 #: src/libvlc.h:284
1325 msgid "MTU of the network interface"
1326 msgstr "MTU da interface de rede"
1327
1328 #: src/libvlc.h:286
1329 msgid ""
1330 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1331 "usually 1500."
1332 msgstr ""
1333 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1334 "normalmente 1500"
1335
1336 #: src/libvlc.h:289
1337 msgid "Network interface address"
1338 msgstr "Endereço da interface de rede"
1339
1340 #: src/libvlc.h:291
1341 msgid ""
1342 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1343 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1344 "multicasting interface here."
1345 msgstr ""
1346 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1347 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1348 "interface de multicast aqui"
1349
1350 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1351 msgid "Time to live"
1352 msgstr "Tempo de vida"
1353
1354 #: src/libvlc.h:297
1355 msgid ""
1356 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1357 "output."
1358 msgstr ""
1359 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1360 "saída"
1361
1362 #: src/libvlc.h:300
1363 msgid "Choose program (SID)"
1364 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:302
1367 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1368 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1369
1370 #: src/libvlc.h:304
1371 msgid "Choose audio"
1372 msgstr "Escolha o audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:306
1375 msgid ""
1376 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1377 msgstr ""
1378 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1379 "desenvolvedores)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:309
1382 msgid "Choose audio channel"
1383 msgstr "Escolha o canal de audio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:311
1386 msgid ""
1387 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1388 "to n)."
1389 msgstr ""
1390 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1391 "n)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:314
1394 msgid "Choose subtitle track"
1395 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1396
1397 #: src/libvlc.h:316
1398 msgid ""
1399 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1400 msgstr ""
1401 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1402
1403 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1404 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1405 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1406
1407 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1408 msgid "Input start time (seconds)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1412 msgid "Input stop time (seconds)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:328
1416 msgid "Bookmarks list for a stream"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc.h:329
1420 msgid ""
1421 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1423 "{etc...}\""
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:333
1427 msgid "Autodetect subtitle files"
1428 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1429
1430 #: src/libvlc.h:335
1431 msgid ""
1432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc.h:338
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1438 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1439
1440 #: src/libvlc.h:340
1441 msgid ""
1442 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1443 "Options are:\n"
1444 "0 = no subtitles autodetected\n"
1445 "1 = any subtitle file\n"
1446 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1447 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1448 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:348
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:353
1463 msgid "Use subtitle file"
1464 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1465
1466 #: src/libvlc.h:355
1467 msgid ""
1468 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1469 "subtitle file."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:358
1473 msgid "DVD device"
1474 msgstr "Dispositivo de DVD"
1475
1476 #: src/libvlc.h:361
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1480 "the drive letter (eg. D:)"
1481 msgstr ""
1482 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1483 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1484
1485 #: src/libvlc.h:365
1486 msgid "This is the default DVD device to use."
1487 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1488
1489 #: src/libvlc.h:368
1490 msgid "VCD device"
1491 msgstr "Dispositivo de VCD"
1492
1493 #: src/libvlc.h:371
1494 msgid ""
1495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1496 "scan for a suitable CD-ROM device."
1497 msgstr ""
1498 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1499 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1500
1501 #: src/libvlc.h:375
1502 msgid "This is the default VCD device to use."
1503 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1504
1505 #: src/libvlc.h:378
1506 msgid "Audio CD device"
1507 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1508
1509 #: src/libvlc.h:381
1510 msgid ""
1511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1513 msgstr ""
1514 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1515 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1516
1517 #: src/libvlc.h:385
1518 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1519 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1520
1521 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1522 msgid "Force IPv6"
1523 msgstr "Forçar IPv6"
1524
1525 #: src/libvlc.h:390
1526 msgid ""
1527 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1528 "connections."
1529 msgstr ""
1530 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1531 "conexões UDP e HTTP"
1532
1533 #: src/libvlc.h:393
1534 msgid "Force IPv4"
1535 msgstr "Forçar IPv4"
1536
1537 #: src/libvlc.h:395
1538 msgid ""
1539 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1540 "connections."
1541 msgstr ""
1542 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1543 "conexões UDP e HTTP"
1544
1545 #: src/libvlc.h:398
1546 msgid "Title metadata"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:400
1550 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:402
1554 msgid "Author metadata"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:404
1558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:406
1562 msgid "Artist metadata"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:408
1566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:410
1570 msgid "Genre metadata"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:412
1574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:414
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Copyright metadata"
1580 msgstr "Copyright"
1581
1582 #: src/libvlc.h:416
1583 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:418
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Description metadata"
1589 msgstr "Descrição"
1590
1591 #: src/libvlc.h:420
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:422
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Date metadata"
1598 msgstr "Death metal"
1599
1600 #: src/libvlc.h:424
1601 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:426
1605 msgid "URL metadata"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:428
1609 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:431
1613 msgid ""
1614 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1615 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1616 "can break playback of all your streams."
1617 msgstr ""
1618 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1619 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1620 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1621
1622 #: src/libvlc.h:435
1623 msgid "Preferred codecs list"
1624 msgstr "Lista de codecs preferida"
1625
1626 #: src/libvlc.h:437
1627 msgid ""
1628 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1629 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1630 "the other ones."
1631 msgstr ""
1632 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1633 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1634 "de tentar os outros."
1635
1636 #: src/libvlc.h:441
1637 msgid "Preferred encoders list"
1638 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1639
1640 #: src/libvlc.h:443
1641 msgid ""
1642 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1643 msgstr ""
1644 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1645 "codificadores."
1646
1647 #: src/libvlc.h:447
1648 msgid ""
1649 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1650 "subsystem."
1651 msgstr ""
1652 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1653 "stream de saída."
1654
1655 #: src/libvlc.h:450
1656 msgid "Choose a stream output"
1657 msgstr "Escolha o stream de saída"
1658
1659 #: src/libvlc.h:452
1660 msgid "Empty if no stream output."
1661 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1662
1663 #: src/libvlc.h:454
1664 msgid "Enable streaming of all ES"
1665 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1666
1667 #: src/libvlc.h:456
1668 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1669 msgstr ""
1670 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1671
1672 #: src/libvlc.h:458
1673 msgid "Display while streaming"
1674 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1675
1676 #: src/libvlc.h:460
1677 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1678 msgstr ""
1679 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1680 "mesmo."
1681
1682 #: src/libvlc.h:462
1683 msgid "Enable video stream output"
1684 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1685
1686 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1687 msgid ""
1688 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1689 "stream output facility when this last one is enabled."
1690 msgstr ""
1691 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1692 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1693
1694 #: src/libvlc.h:467
1695 msgid "Enable audio stream output"
1696 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1697
1698 #: src/libvlc.h:472
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Keep stream output open"
1701 msgstr "Manter aberto o sout"
1702
1703 #: src/libvlc.h:474
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1708 "specified)"
1709 msgstr ""
1710 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1711 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1712 "stream_out se não especificado)"
1713
1714 #: src/libvlc.h:478
1715 msgid "Preferred packetizer list"
1716 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1717
1718 #: src/libvlc.h:480
1719 msgid ""
1720 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1721 msgstr ""
1722 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1723 "empacotadores."
1724
1725 #: src/libvlc.h:483
1726 msgid "Mux module"
1727 msgstr "Módulo mux"
1728
1729 #: src/libvlc.h:485
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1731 msgstr ""
1732 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1733
1734 #: src/libvlc.h:487
1735 msgid "Access output module"
1736 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1737
1738 #: src/libvlc.h:489
1739 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1740 msgstr ""
1741 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1742 "saída"
1743
1744 #: src/libvlc.h:491
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Control SAP flow"
1747 msgstr "Controlador"
1748
1749 #: src/libvlc.h:492
1750 msgid ""
1751 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1752 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:496
1756 #, fuzzy
1757 msgid "SAP announcement interval"
1758 msgstr "Anúncio SAP"
1759
1760 #: src/libvlc.h:497
1761 msgid ""
1762 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1763 "between SAP announcements"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:501
1767 msgid ""
1768 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1769 "You should always leave all these enabled."
1770 msgstr ""
1771 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1772 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1773
1774 #: src/libvlc.h:504
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1777
1778 #: src/libvlc.h:506
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "of them."
1782 msgstr ""
1783 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1784 "tirarvantagem delas"
1785
1786 #: src/libvlc.h:509
1787 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1788 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1789
1790 #: src/libvlc.h:511
1791 msgid ""
1792 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1794 msgstr ""
1795 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1796 "tirarvantagem delas"
1797
1798 #: src/libvlc.h:514
1799 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1800 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1801
1802 #: src/libvlc.h:516
1803 msgid ""
1804 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1806 msgstr ""
1807 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1808 "tirarvantagem delas"
1809
1810 #: src/libvlc.h:519
1811 msgid "Enable CPU SSE support"
1812 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1813
1814 #: src/libvlc.h:521
1815 msgid ""
1816 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1817 "of them."
1818 msgstr ""
1819 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1820 "tirarvantagem delas"
1821
1822 #: src/libvlc.h:524
1823 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1824 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1825
1826 #: src/libvlc.h:526
1827 msgid ""
1828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1829 "of them."
1830 msgstr ""
1831 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1832 "tirarvantagem delas"
1833
1834 #: src/libvlc.h:529
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1837
1838 #: src/libvlc.h:531
1839 msgid ""
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1842 msgstr ""
1843 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1844 "tirarvantagem delas"
1845
1846 #: src/libvlc.h:535
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1850 "overridden in the playlist dialog box."
1851 msgstr ""
1852 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1853 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1854
1855 #: src/libvlc.h:538
1856 msgid "Play files randomly forever"
1857 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1858
1859 #: src/libvlc.h:540
1860 msgid ""
1861 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1862 "interrupted."
1863 msgstr ""
1864 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1865 "aleatóriamente até ser interrompido"
1866
1867 #: src/libvlc.h:543
1868 msgid "Loop playlist on end"
1869 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1870
1871 #: src/libvlc.h:545
1872 msgid ""
1873 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1874 "option."
1875 msgstr ""
1876 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1877 "então habilite esta opção."
1878
1879 #: src/libvlc.h:548
1880 msgid "Repeat the current item"
1881 msgstr "Repetir ítem atual."
1882
1883 #: src/libvlc.h:550
1884 msgid ""
1885 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1886 "and over again."
1887 msgstr ""
1888 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1889 "reprodução."
1890
1891 #: src/libvlc.h:554
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1894 "you really know what you are doing."
1895 msgstr ""
1896 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1897 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1898
1899 #: src/libvlc.h:557
1900 msgid "Memory copy module"
1901 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1902
1903 #: src/libvlc.h:559
1904 msgid ""
1905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1906 "select the fastest one supported by your hardware."
1907 msgstr ""
1908 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1909 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1910
1911 #: src/libvlc.h:562
1912 msgid "Access module"
1913 msgstr "Módulo de acesso"
1914
1915 #: src/libvlc.h:564
1916 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1917 msgstr ""
1918 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1919
1920 #: src/libvlc.h:566
1921 msgid "Demux module"
1922 msgstr "Módulo de demux"
1923
1924 #: src/libvlc.h:568
1925 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1926 msgstr ""
1927 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1928
1929 #: src/libvlc.h:570
1930 msgid "Allow real-time priority"
1931 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1932
1933 #: src/libvlc.h:572
1934 msgid ""
1935 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1936 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1937 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1938 "only activate this if you know what you're doing."
1939 msgstr ""
1940 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1941 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1942 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1943 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1944
1945 #: src/libvlc.h:578
1946 msgid "Adjust VLC priority"
1947 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1948
1949 #: src/libvlc.h:580
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1953 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1954 "VLC instances."
1955 msgstr ""
1956 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1957 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1958 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1959
1960 #: src/libvlc.h:584
1961 msgid "Minimize number of threads"
1962 msgstr "Minimizar o número de processos"
1963
1964 #: src/libvlc.h:586
1965 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1966 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1967
1968 #: src/libvlc.h:588
1969 msgid "Allow only one running instance"
1970 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1971
1972 #: src/libvlc.h:590
1973 msgid ""
1974 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1975 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1976 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1977 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1978 "running instance or enqueue it."
1979 msgstr ""
1980 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1981 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1982 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1983 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1984 "instância já aberta ou colocar na fila."
1985
1986 #: src/libvlc.h:596
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1989
1990 #: src/libvlc.h:598
1991 msgid ""
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1998 msgstr ""
1999 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2000 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2001 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2002 "processador.\n"
2003 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2004 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2005 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2006
2007 #: src/libvlc.h:605
2008 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2009 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:607
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2015 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2016 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2017 msgstr ""
2018 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2019 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2020 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2021 "alguns problemas com ela."
2022
2023 #: src/libvlc.h:612
2024 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2025 msgstr ""
2026 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2027
2028 #: src/libvlc.h:615
2029 msgid ""
2030 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2031 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2032 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2033 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2034 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2035 msgstr ""
2036 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2037 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2038 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2039 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2040 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2041
2042 #: src/libvlc.h:623
2043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2044 msgstr ""
2045 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2046 "como \"hotkeys\"."
2047
2048 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2050 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2052 msgid "Fullscreen"
2053 msgstr "Tela cheia"
2054
2055 #: src/libvlc.h:627
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2057 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2058
2059 #: src/libvlc.h:628
2060 msgid "Play/Pause"
2061 msgstr "Tocar/Pausar"
2062
2063 #: src/libvlc.h:629
2064 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2065 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2066
2067 #: src/libvlc.h:630
2068 msgid "Pause only"
2069 msgstr "Pausar apenas"
2070
2071 #: src/libvlc.h:631
2072 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2074
2075 #: src/libvlc.h:632
2076 msgid "Play only"
2077 msgstr "Apenas tocar"
2078
2079 #: src/libvlc.h:633
2080 msgid "Select the hotkey to use to play."
2081 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2082
2083 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2084 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2085 msgid "Faster"
2086 msgstr "Mais Rápido"
2087
2088 #: src/libvlc.h:635
2089 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2090 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2091
2092 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2093 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2094 msgid "Slower"
2095 msgstr "Mais Devagar"
2096
2097 #: src/libvlc.h:637
2098 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2100
2101 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2106 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2108 msgid "Next"
2109 msgstr "Próximo"
2110
2111 #: src/libvlc.h:639
2112 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2113 msgstr ""
2114 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2115 "reprodução."
2116
2117 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2118 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2120 msgid "Previous"
2121 msgstr "Anterior"
2122
2123 #: src/libvlc.h:641
2124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2125 msgstr ""
2126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2127 "reprodução."
2128
2129 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2132 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2136 msgid "Stop"
2137 msgstr "Parar"
2138
2139 #: src/libvlc.h:643
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2142
2143 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2144 msgid "Position"
2145 msgstr "Posição"
2146
2147 #: src/libvlc.h:645
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2150
2151 #: src/libvlc.h:647
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2154
2155 #: src/libvlc.h:648
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2158
2159 #: src/libvlc.h:650
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "Voltar 1 minuto"
2162
2163 #: src/libvlc.h:651
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2166
2167 #: src/libvlc.h:652
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "Voltar 5 minutos"
2170
2171 #: src/libvlc.h:653
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2174
2175 #: src/libvlc.h:654
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "Avançar 10 segundos"
2178
2179 #: src/libvlc.h:655
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2182
2183 #: src/libvlc.h:657
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "Avançar 1 minuto"
2186
2187 #: src/libvlc.h:658
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2190
2191 #: src/libvlc.h:660
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "Avançar 5 minutos"
2194
2195 #: src/libvlc.h:661
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2198
2199 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2201 msgid "Quit"
2202 msgstr "Sair"
2203
2204 #: src/libvlc.h:664
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2207 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2208
2209 #: src/libvlc.h:665
2210 msgid "Navigate up"
2211 msgstr "Navegar acima"
2212
2213 #: src/libvlc.h:666
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2216 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2217
2218 #: src/libvlc.h:667
2219 msgid "Navigate down"
2220 msgstr "Navegar abaixo"
2221
2222 #: src/libvlc.h:668
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2226
2227 #: src/libvlc.h:669
2228 msgid "Navigate left"
2229 msgstr "Navegar a esquerda"
2230
2231 #: src/libvlc.h:670
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2234 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2235
2236 #: src/libvlc.h:671
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Navegar a direita"
2239
2240 #: src/libvlc.h:672
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2243 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2244
2245 #: src/libvlc.h:673
2246 msgid "Activate"
2247 msgstr "Ativar"
2248
2249 #: src/libvlc.h:674
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2252 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2253
2254 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2255 msgid "Volume up"
2256 msgstr "Aumentar Volume"
2257
2258 #: src/libvlc.h:676
2259 msgid "Select the key to increase audio volume."
2260 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2261
2262 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2263 msgid "Volume down"
2264 msgstr "Abaixar volume"
2265
2266 #: src/libvlc.h:678
2267 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2268 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2269
2270 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2275 msgid "Mute"
2276 msgstr "Mudo"
2277
2278 #: src/libvlc.h:680
2279 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2280 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2281
2282 #: src/libvlc.h:681
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Subtitle delay up"
2285 msgstr "Arquivo de legendas"
2286
2287 #: src/libvlc.h:682
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2290 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2291
2292 #: src/libvlc.h:683
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Subtitle delay down"
2295 msgstr "Codificação das legendas"
2296
2297 #: src/libvlc.h:684
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2300 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2301
2302 #: src/libvlc.h:685
2303 msgid "Play playlist bookmark 1"
2304 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2305
2306 #: src/libvlc.h:686
2307 msgid "Play playlist bookmark 2"
2308 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2309
2310 #: src/libvlc.h:687
2311 msgid "Play playlist bookmark 3"
2312 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2313
2314 #: src/libvlc.h:688
2315 msgid "Play playlist bookmark 4"
2316 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2317
2318 #: src/libvlc.h:689
2319 msgid "Play playlist bookmark 5"
2320 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2321
2322 #: src/libvlc.h:690
2323 msgid "Play playlist bookmark 6"
2324 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2325
2326 #: src/libvlc.h:691
2327 msgid "Play playlist bookmark 7"
2328 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2329
2330 #: src/libvlc.h:692
2331 msgid "Play playlist bookmark 8"
2332 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2333
2334 #: src/libvlc.h:693
2335 msgid "Play playlist bookmark 9"
2336 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2337
2338 #: src/libvlc.h:694
2339 msgid "Play playlist bookmark 10"
2340 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2341
2342 #: src/libvlc.h:695
2343 msgid "Select the key to play this bookmark."
2344 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2345
2346 #: src/libvlc.h:696
2347 msgid "Set playlist bookmark 1"
2348 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2349
2350 #: src/libvlc.h:697
2351 msgid "Set playlist bookmark 2"
2352 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2353
2354 #: src/libvlc.h:698
2355 msgid "Set playlist bookmark 3"
2356 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2357
2358 #: src/libvlc.h:699
2359 msgid "Set playlist bookmark 4"
2360 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2361
2362 #: src/libvlc.h:700
2363 msgid "Set playlist bookmark 5"
2364 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2365
2366 #: src/libvlc.h:701
2367 msgid "Set playlist bookmark 6"
2368 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2369
2370 #: src/libvlc.h:702
2371 msgid "Set playlist bookmark 7"
2372 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2373
2374 #: src/libvlc.h:703
2375 msgid "Set playlist bookmark 8"
2376 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2377
2378 #: src/libvlc.h:704
2379 msgid "Set playlist bookmark 9"
2380 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2381
2382 #: src/libvlc.h:705
2383 msgid "Set playlist bookmark 10"
2384 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2385
2386 #: src/libvlc.h:706
2387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2388 msgstr ""
2389 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2390
2391 #: src/libvlc.h:708
2392 msgid "Go back in browsing history"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:709
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2399 "history."
2400 msgstr ""
2401 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2402 "reprodução."
2403
2404 #: src/libvlc.h:710
2405 msgid "Go forward in browsing history"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc.h:711
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2412 "history."
2413 msgstr ""
2414 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2415 "reprodução."
2416
2417 #: src/libvlc.h:713
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "Playlist items:\n"
2422 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2423 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2424 "                                 DVD device\n"
2425 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2426 "                                 VCD device\n"
2427 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2428 "                                 Audio CD device\n"
2429 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2430 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2431 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2432 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2436 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2437 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2438 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2439 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2440 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2441 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2442 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2443 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2444 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2445
2446 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2447 msgid "Interface"
2448 msgstr "Interface"
2449
2450 #: src/libvlc.h:829
2451 msgid "Input"
2452 msgstr "Entrada"
2453
2454 #: src/libvlc.h:897
2455 msgid "Decoders"
2456 msgstr "Decodificadores"
2457
2458 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2461 msgid "Stream output"
2462 msgstr "stream de saída"
2463
2464 #: src/libvlc.h:930
2465 msgid "CPU"
2466 msgstr "CPU"
2467
2468 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2478 msgid "Playlist"
2479 msgstr "Lista de reprodução"
2480
2481 #: src/libvlc.h:952
2482 msgid "Miscellaneous"
2483 msgstr "Variados"
2484
2485 #: src/libvlc.h:975
2486 msgid "Hot keys"
2487 msgstr "Endereço do host"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1085
2490 msgid "main program"
2491 msgstr "Programa principal"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1092
2494 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1094
2498 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2499 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1096
2502 msgid "print a list of available modules"
2503 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1098
2506 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2507 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1100
2510 msgid "save the current command line options in the config"
2511 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2512
2513 #: src/libvlc.h:1102
2514 msgid "reset the current config to the default values"
2515 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1104
2518 msgid "use alternate config file"
2519 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1106
2522 msgid "print version information"
2523 msgstr "imprimir informações de versão"
2524
2525 #: src/misc/configuration.c:1151
2526 msgid "boolean"
2527 msgstr "booleano"
2528
2529 #: src/misc/configuration.c:1159
2530 msgid "key"
2531 msgstr "tecla"
2532
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2534 msgid "Afar"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2538 msgid "Abkhazian"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2542 msgid "Afrikaans"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2546 msgid "Albanian"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Amharic"
2552 msgstr "Inglês Americano"
2553
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2555 msgid "Arabic"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Armenian"
2561 msgstr "Inglês Americano"
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Assamese"
2566 msgstr "Mensagens"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2569 msgid "Avestan"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2573 msgid "Aymara"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Azerbaijani"
2579 msgstr "Inglês Americano"
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2582 msgid "Bashkir"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Basque"
2588 msgstr "Bass"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2591 msgid "Belarusian"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Bengali"
2597 msgstr "habilitar"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2600 msgid "Bihari"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2604 msgid "Bislama"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2608 msgid "Bosnian"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2612 msgid "Breton"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Bulgarian"
2618 msgstr "Húngaro"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Burmese"
2623 msgstr "Blues"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Catalan"
2628 msgstr "Italiano"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2631 msgid "Chamorro"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Chechen"
2637 msgstr "Techno"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Chinese"
2642 msgstr "Canais"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2645 msgid "Church Slavic"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2649 msgid "Chuvash"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Cornish"
2655 msgstr "Copyright"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Corsican"
2660 msgstr "Inglês Americano"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Czech"
2665 msgstr "Codec"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Danish"
2670 msgstr "Espanhol"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2673 msgid "Dzongkha"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2677 #, fuzzy
2678 msgid "English"
2679 msgstr "Polonês"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2682 msgid "Esperanto"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2686 msgid "Estonian"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Faroese"
2692 msgstr "Mais Rápido"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2695 msgid "Fijian"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2699 msgid "Finnish"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Frisian"
2705 msgstr "Português Brasileiro"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Georgian"
2710 msgstr "Alemão"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2713 msgid "Gaelic (Scots)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Irish"
2719 msgstr "Inglês (GB)"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2722 msgid "Gallegan"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Manx"
2728 msgstr "Mean"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2731 msgid "Greek, Modern ()"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Guarani"
2737 msgstr "Húngaro"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Gujarati"
2742 msgstr "Duração"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2745 msgid "Hebrew"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Herero"
2751 msgstr "estéreo"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2754 msgid "Hindi"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2758 msgid "Hiri Motu"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2762 msgid "Icelandic"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2766 msgid "Inuktitut"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Interlingue"
2772 msgstr "Continuar"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Interlingua"
2777 msgstr "Interface"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Indonesian"
2782 msgstr "Industrial"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2785 msgid "Inupiaq"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Javanese"
2791 msgstr "Japonês"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2794 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2798 msgid "Kannada"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2802 msgid "Kashmiri"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2806 msgid "Kazakh"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Khmer"
2812 msgstr "Outras"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2815 msgid "Kikuyu"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2819 msgid "Kinyarwanda"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2823 msgid "Kirghiz"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2827 msgid "Komi"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Korean"
2833 msgstr "Norueguês"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2836 msgid "Kuanyama"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2840 msgid "Kurdish"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2844 msgid "Lao"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Latin"
2850 msgstr "Avaliação"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Latvian"
2855 msgstr "Avaliação"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Lingala"
2860 msgstr "Linear"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2863 msgid "Lithuanian"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2867 msgid "Letzeburgesch"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2871 msgid "Macedonian"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Marshall"
2877 msgstr "Matroska"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2880 msgid "Malayalam"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2884 msgid "Maori"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2888 msgid "Marathi"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Malay"
2894 msgstr "alaw"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2897 msgid "Malagasy"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2901 msgid "Maltese"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2905 msgid "Moldavian"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Mongolian"
2911 msgstr "booleano"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2914 msgid "Nauru"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Navajo"
2920 msgstr "Navegação"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2923 msgid "Ndebele, South"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2927 msgid "Ndebele, North"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Ndonga"
2933 msgstr "Nenhum"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Nepali"
2938 msgstr "pal"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Norwegian Nynorsk"
2943 msgstr "Norueguês"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Norwegian Bokmaal"
2948 msgstr "Norueguês"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2951 msgid "Chichewa; Nyanja"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2955 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2959 msgid "Oriya"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2963 msgid "Oromo"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2967 msgid "Ossetian; Ossetic"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2971 msgid "Panjabi"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Persian"
2977 msgstr "Permissões"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Pali"
2982 msgstr "Lista de reprodução"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Portuguese"
2987 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Pushto"
2992 msgstr "auto"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2995 msgid "Quechua"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2999 msgid "Raeto-Romance"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3003 msgid "Romanian"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Rundi"
3009 msgstr "Audio"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3012 msgid "Sango"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3016 msgid "Sanskrit"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Serbian"
3022 msgstr "Inglês Americano"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Croatian"
3027 msgstr "Duração"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3030 msgid "Sinhalese"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Slovak"
3036 msgstr "Devagar"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3039 msgid "Slovenian"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3043 msgid "Northern Sami"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Samoan"
3049 msgstr "mono"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3052 msgid "Shona"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3056 msgid "Sindhi"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Somali"
3062 msgstr "Pequeno"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3065 msgid "Sotho, Southern"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3069 msgid "Sardinian"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Swati"
3075 msgstr "Sat"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3078 msgid "Sundanese"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3082 msgid "Swahili"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3086 msgid "Tahitian"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Tamil"
3092 msgstr "Trailer"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3095 msgid "Tatar"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3099 msgid "Telugu"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Tajik"
3105 msgstr "Faixa"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3108 msgid "Tagalog"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3112 msgid "Thai"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Tibetan"
3118 msgstr "Tribal"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3121 msgid "Tigrinya"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3129 msgid "Tswana"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3133 msgid "Tsonga"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Turkish"
3139 msgstr "Faixas"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3142 msgid "Turkmen"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3146 msgid "Twi"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3150 msgid "Uighur"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Ukrainian"
3156 msgstr "Português Brasileiro"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3159 msgid "Urdu"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3163 msgid "Uzbek"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Vietnamese"
3169 msgstr "Nome do arq."
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Volapuk"
3174 msgstr "Volume"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3177 msgid "Welsh"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3181 msgid "Wolof"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3185 msgid "Xhosa"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3189 msgid "Yiddish"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Yoruba"
3195 msgstr "vorb"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3198 msgid "Zhuang"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3202 msgid "Zulu"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/misc/iso_lang.c:70
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Unknown"
3208 msgstr "<desconhecido>"
3209
3210 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3211 #: modules/misc/freetype.c:104
3212 msgid "Normal"
3213 msgstr "Normal"
3214
3215 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3219 msgid "Deinterlace"
3220 msgstr "Desentrelaçar"
3221
3222 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3223 msgid "Discard"
3224 msgstr "Descartar"
3225
3226 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3227 msgid "Blend"
3228 msgstr "Combinar"
3229
3230 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3231 msgid "Mean"
3232 msgstr "Mean"
3233
3234 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3235 msgid "Bob"
3236 msgstr "Bob"
3237
3238 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3239 msgid "Linear"
3240 msgstr "Linear"
3241
3242 #: src/video_output/video_output.c:460
3243 msgid "Filters"
3244 msgstr "Filtros"
3245
3246 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3247 msgid "Zoom"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3251 msgid "1:4 Quarter"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3255 msgid "1:2 Half"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3259 msgid "1:1 Original"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3263 msgid "2:1 Double"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3267 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3268 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3269 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3270 msgid "Caching value in ms"
3271 msgstr "Valor de cache em ms"
3272
3273 #: modules/access/cdda.c:44
3274 msgid ""
3275 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3276 "should be set in milliseconds units."
3277 msgstr ""
3278 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3279 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3280
3281 #: modules/access/cdda.c:48
3282 msgid "Audio CD input"
3283 msgstr "Entrada de CD Audio"
3284
3285 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3286 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3287 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:158
3290 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3291 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3292
3293 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3294 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3295 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3296 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3298 msgid "Track"
3299 msgstr "Faixa"
3300
3301 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Extended Data"
3304 msgstr "Interface &Extendida"
3305
3306 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3307 msgid "Year"
3308 msgstr "Ano"
3309
3310 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3311 msgid "CDDB Disc ID"
3312 msgstr "ID CDDB do disco"
3313
3314 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3315 msgid "CDDB Disc Category"
3316 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3319 msgid "Album"
3320 msgstr "Álbum"
3321
3322 #: modules/access/cdda/access.c:766
3323 msgid "Disc Artist(s)"
3324 msgstr "Artista(s) do Disco"
3325
3326 #: modules/access/cdda/access.c:787
3327 msgid "Track Artist"
3328 msgstr "Artista da Faixa"
3329
3330 #: modules/access/cdda/access.c:789
3331 msgid "Track Title"
3332 msgstr "Título da Faixa"
3333
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3335 msgid ""
3336 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3337 "meta info        1\n"
3338 "events           2\n"
3339 "MRL              4\n"
3340 "external call    8\n"
3341 "all calls (10)  16\n"
3342 "LSN       (20)  32\n"
3343 "seek      (40)  64\n"
3344 "libcdio   (80) 128\n"
3345 "libcddb  (100) 256\n"
3346 msgstr ""
3347 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3348 "MRL           \t  \t 1\n"
3349 "eventos          \t 2\n"
3350 "chamadas externas   \t 4\n"
3351 "Todas as chamadas       8\n"
3352 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3353 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3354 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3355 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3356 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3357
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3359 msgid ""
3360 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3361 "should be set in millisecond units."
3362 msgstr ""
3363 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3364 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3365
3366 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3370 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3371 "   %a : The artist (for the album)\n"
3372 "   %A : The album information\n"
3373 "   %C : Category\n"
3374 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3375 "   %I : CDDB disk ID\n"
3376 "   %G : Genre\n"
3377 "   %M : The current MRL\n"
3378 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3381 "   %T : The track number\n"
3382 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3383 "   %t : The title\n"
3384 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3385 "   %% : a % \n"
3386 msgstr ""
3387 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3388 "date \n"
3389 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3390 "são: \n"
3391 "   %a : O Artista\n"
3392 "   %A : A informação do album\n"
3393 "   %C : Categoria\n"
3394 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3395 "   %G : Gênero\n"
3396 "   %M : O MRL atual\n"
3397 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3398 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3399 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3400 "   %T : O número da faixa\n"
3401 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3402 "   %t : O título\n"
3403 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3404 "   %% : a % \n"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3407 msgid ""
3408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3410 "   %M : The current MRL\n"
3411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3413 "   %T : The track number\n"
3414 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3415 "   %% : a % \n"
3416 msgstr ""
3417 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3418 "date \n"
3419 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3420 "são: \n"
3421 "   %M : O MRL atual\n"
3422 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3423 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3424 "   %T : O número da faixa\n"
3425 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3426 "   %% : a % \n"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3429 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3430 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3431
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3433 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3434 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3435
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3437 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3438 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3439 msgstr ""
3440 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3443 msgid "Caching value in microseconds"
3444 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3447 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3448 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3452 msgstr ""
3453 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3454 "houver CDDB"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3458 msgstr ""
3459 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3460 "CDDB"
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3463 msgid "Do CDDB lookups?"
3464 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3467 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3468 msgstr ""
3469 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3472 msgid "CDDB server"
3473 msgstr "servidor CDDB"
3474
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3477 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3478
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3480 msgid "CDDB server port"
3481 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3482
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3485 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3488 msgid "email address reported to CDDB server"
3489 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3492 msgid "Cache CDDB lookups?"
3493 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3497 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3501 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3502
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3505 msgstr ""
3506 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3509 msgid "CDDB server timeout"
3510 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3514 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3518 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3519
3520 #: modules/access/directory.c:77
3521 msgid "Subdirectory behavior"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: modules/access/directory.c:79
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3528 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3529 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3530 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3531 msgstr ""
3532 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3533 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3534 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3535 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3536
3537 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3538 msgid "none"
3539 msgstr "nenhum"
3540
3541 #: modules/access/directory.c:85
3542 msgid "collapse"
3543 msgstr "ocultar"
3544
3545 #: modules/access/directory.c:86
3546 msgid "expand"
3547 msgstr "expandir"
3548
3549 #: modules/access/directory.c:89
3550 msgid "Standard filesystem directory input"
3551 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3552
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3555 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3556 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3557 msgid "Default"
3558 msgstr "Padrão"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3563 #, c-format
3564 msgid "None"
3565 msgstr "Nenhum"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3568 #, fuzzy
3569 msgid ""
3570 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3571 "value should be set in milliseconds units."
3572 msgstr ""
3573 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3574 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3575
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3577 msgid "Video device name"
3578 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3579
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3581 msgid ""
3582 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3583 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3584 "used."
3585 msgstr ""
3586 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3587 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3588 "usado."
3589
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3591 msgid "Audio device name"
3592 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3593
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3595 msgid ""
3596 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3597 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3598 "used."
3599 msgstr ""
3600 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3601 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3602 "usado."
3603
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3605 msgid "Video size"
3606 msgstr "Tamanho do vídeo"
3607
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3609 msgid ""
3610 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3611 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3612 "device will be used."
3613 msgstr ""
3614 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3615 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3616 "dispositivo será usado."
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3619 msgid "Video input chroma format"
3620 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3621
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3623 msgid ""
3624 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3625 "(default), RV24, etc.)"
3626 msgstr ""
3627 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3628 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3629
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3631 msgid "Device properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3638 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3639
3640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3641 msgid "DirectShow input"
3642 msgstr "Entrada DirectShow"
3643
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3645 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3646 msgid "Refresh list"
3647 msgstr "Atualizar a lista"
3648
3649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3651 msgid "Configure"
3652 msgstr "Configurar"
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3655 msgid "DirectShow demuxer"
3656 msgstr "demuxer DirectShow"
3657
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3659 msgid "Adapter card to tune"
3660 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3661
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3663 msgid ""
3664 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3665 "n>=0."
3666 msgstr ""
3667 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3668 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3669
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3671 msgid "Device number to use on adapter"
3672 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3673
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3677 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
3678
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3680 msgid "Satellite transponder polarization"
3681 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3682
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3684 msgid "Satellite transponder FEC"
3685 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3686
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3689 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3690
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3692 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3693 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3694
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3696 msgid "Use diseqc with antenna"
3697 msgstr "Use diseqc with antenna"
3698
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3700 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3701 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3702
3703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3705 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3706
3707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3709 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3710
3711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3714 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3715
3716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3719 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3720
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3722 msgid "Modulation type"
3723 msgstr "Tipo de modulação"
3724
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Modulation type for front-end device."
3728 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3729
3730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3731 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3732 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3733
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3735 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3736 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3737
3738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3739 msgid "Terrestrial bandwidth"
3740 msgstr "Largura de banda terrestre"
3741
3742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3743 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3744 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3745
3746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3747 msgid "Terrestrial guard interval"
3748 msgstr "Terrestrial guard interval"
3749
3750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3751 msgid "Terrestrial transmission mode"
3752 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3753
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3755 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3756 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3757
3758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3759 msgid "DVB input with v4l2 support"
3760 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3761
3762 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3763 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3764 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3765
3766 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3767 msgid ""
3768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3779 "The default method is: key."
3780 msgstr ""
3781 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3782 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3783 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3784 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3785 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3786 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3787 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3788 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3789 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3790 "freqüentemente.\n"
3791 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3792 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3793 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3794 "libcss.\n"
3795 "O método padrão é: chave."
3796
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3798 msgid "title"
3799 msgstr "título"
3800
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3808 msgid "Disc"
3809 msgstr "Disco"
3810
3811 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3812 msgid "Key"
3813 msgstr "tecla"
3814
3815 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3816 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3817 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3818
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3820 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3821 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3822
3823 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3824 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3825 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3826
3827 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3828 msgid "DVD menus"
3829 msgstr "Usar menus DVD"
3830
3831 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3832 msgid "Root"
3833 msgstr "Raiz"
3834
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3836 msgid "Angle"
3837 msgstr "Ângulo"
3838
3839 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3840 msgid "Resume"
3841 msgstr "Continuar"
3842
3843 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3844 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3845 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3846
3847 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3848 msgid "DVD input with menus support"
3849 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3850
3851 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3852 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3853 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3854
3855 #: modules/access/file.c:80
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3859 "should be set in millisecond units."
3860 msgstr ""
3861 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3862 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3863
3864 #: modules/access/file.c:82
3865 msgid "Concatenate with additional files"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/access/file.c:84
3869 msgid ""
3870 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3871 "Specify a comma-separated list of files."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: modules/access/file.c:88
3875 msgid "Standard filesystem file input"
3876 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3877
3878 #: modules/access/ftp.c:42
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3882 "should be set in millisecond units."
3883 msgstr ""
3884 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3885 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:44
3888 msgid "FTP user name"
3889 msgstr "Nome de usuário FTP"
3890
3891 #: modules/access/ftp.c:45
3892 msgid ""
3893 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3894 msgstr ""
3895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3896
3897 #: modules/access/ftp.c:47
3898 msgid "FTP password"
3899 msgstr "Senha FTP"
3900
3901 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3902 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3903 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3904
3905 #: modules/access/ftp.c:50
3906 msgid "FTP account"
3907 msgstr "Conta FTP"
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:51
3910 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:55
3914 msgid "FTP input"
3915 msgstr "Entrada FTP"
3916
3917 #: modules/access/http.c:42
3918 msgid "HTTP proxy"
3919 msgstr "Proxy HTTP"
3920
3921 #: modules/access/http.c:44
3922 msgid ""
3923 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3924 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3925 "will be tried."
3926 msgstr ""
3927 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3928 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3929 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3930
3931 #: modules/access/http.c:50
3932 msgid ""
3933 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3934 "should be set in millisecond units."
3935 msgstr ""
3936 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3937 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3938
3939 #: modules/access/http.c:53
3940 msgid "HTTP user name"
3941 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3942
3943 #: modules/access/http.c:54
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3947 "(Basic authentication only)."
3948 msgstr ""
3949 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3950 "(Apenas autenticação básica)."
3951
3952 #: modules/access/http.c:57
3953 msgid "HTTP password"
3954 msgstr "Senha HTTP"
3955
3956 #: modules/access/http.c:61
3957 msgid "HTTP user agent"
3958 msgstr "agente de usuário HTTP"
3959
3960 #: modules/access/http.c:62
3961 msgid ""
3962 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3963 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3964
3965 #: modules/access/http.c:66
3966 msgid "HTTP input"
3967 msgstr "Entrada HTTP"
3968
3969 #: modules/access/mms/mms.c:59
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3973 "should be set in millisecond units."
3974 msgstr ""
3975 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3976 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3977
3978 #: modules/access/mms/mms.c:62
3979 msgid "Force selection of all streams"
3980 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3981
3982 #: modules/access/mms/mms.c:64
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select maximum bitrate stream"
3985 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3986
3987 #: modules/access/mms/mms.c:66
3988 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3989 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3990
3991 #: modules/access/mms/mms.c:69
3992 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3993 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3994
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3996 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3997 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3998
3999 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4000 msgid "Demux number"
4001 msgstr "Número do demux"
4002
4003 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4004 msgid "Tuner number"
4005 msgstr "Numero do sintonizdor"
4006
4007 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4008 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4009 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4010
4011 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4012 msgid "Satellite default transponder polarization"
4013 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4014
4015 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4016 msgid "Satellite default transponder FEC"
4017 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4018
4019 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4020 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4021 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4022
4023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4024 msgid "Satellite input"
4025 msgstr "Entrada de satélite"
4026
4027 #: modules/access/slp.c:60
4028 msgid "SLP attribute identifiers"
4029 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4030
4031 #: modules/access/slp.c:62
4032 msgid ""
4033 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4034 "a playlist title or empty to use all attributes."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/access/slp.c:65
4038 msgid "SLP scopes list"
4039 msgstr "lista de escopo SLP"
4040
4041 #: modules/access/slp.c:67
4042 msgid ""
4043 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4044 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/access/slp.c:70
4048 msgid "SLP naming authority"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/access/slp.c:72
4052 msgid ""
4053 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4054 "the empty string for the default of IANA."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/access/slp.c:75
4058 msgid "SLP LDAP filter"
4059 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4060
4061 #: modules/access/slp.c:77
4062 msgid ""
4063 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4064 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/access/slp.c:80
4068 msgid "Language requested in SLP requests"
4069 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4070
4071 #: modules/access/slp.c:82
4072 msgid ""
4073 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4074 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/access/slp.c:86
4078 msgid "SLP input"
4079 msgstr "Entrada SLP"
4080
4081 #: modules/access/tcp.c:39
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4085 "should be set in millisecond units."
4086 msgstr ""
4087 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4088 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4089
4090 #: modules/access/tcp.c:46
4091 msgid "TCP input"
4092 msgstr "Entrada TCP"
4093
4094 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4098 "should be set in millisecond units."
4099 msgstr ""
4100 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4101 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4102
4103 #: modules/access/udp.c:50
4104 msgid "UDP/RTP input"
4105 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4106
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4111 msgstr ""
4112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4114
4115 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4116 msgid ""
4117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4118 "anything, no video device will be used."
4119 msgstr ""
4120 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4121 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4122
4123 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4124 msgid ""
4125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4126 "anything, no audio device will be used."
4127 msgstr ""
4128 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4129 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4130
4131 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4132 msgid ""
4133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4134 "(default), RV24, etc.)"
4135 msgstr ""
4136 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4137 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4138
4139 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4140 msgid "Video4Linux input"
4141 msgstr "Entrada Video4Linux"
4142
4143 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4144 msgid "Video4Linux demuxer"
4145 msgstr "demuxer Video4Linux"
4146
4147 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4148 msgid "VCD input"
4149 msgstr "Entrada VCD"
4150
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4152 msgid "The above message had unknown log level"
4153 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4154
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4158 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4159 msgid "Entry"
4160 msgstr "Entrada"
4161
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4165 msgid "Segment"
4166 msgstr "Segmento"
4167
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4169 msgid "VCD Format"
4170 msgstr "Formato VCD"
4171
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4173 msgid "Application"
4174 msgstr "Aplicativo"
4175
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4177 msgid "Preparer"
4178 msgstr "Preparador"
4179
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4181 msgid "Vol #"
4182 msgstr "Vol #"
4183
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4185 msgid "Vol max #"
4186 msgstr "Vol máx #"
4187
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4189 msgid "Volume Set"
4190 msgstr "Ajuste de Volume"
4191
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4195 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4196 msgid "Volume"
4197 msgstr "Volume"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4200 msgid "Publisher"
4201 msgstr "Publicador"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4204 msgid "System Id"
4205 msgstr "Id do Sistema"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4208 msgid "Entries"
4209 msgstr "Entradas"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4212 msgid "Segments"
4213 msgstr "Segmentos"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4216 msgid "Tracks"
4217 msgstr "Faixas"
4218
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Track "
4222 msgstr "Faixa"
4223
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4225 msgid "First Entry Point"
4226 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4227
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4229 msgid "Last Entry Point"
4230 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4231
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4234 msgid "List ID"
4235 msgstr "ID da lista"
4236
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4238 msgid ""
4239 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4240 "meta info         1\n"
4241 "event info        2\n"
4242 "MRL               4\n"
4243 "external call     8\n"
4244 "all calls (10)   16\n"
4245 "LSN       (20)   32\n"
4246 "PBC       (40)   64\n"
4247 "libcdio   (80)  128\n"
4248 "seek-set (100)  256\n"
4249 "seek-cur (200)  512\n"
4250 "still    (400) 1024\n"
4251 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4252 msgstr ""
4253 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4254 "meta info         1\n"
4255 "event info        2\n"
4256 "MRL               4\n"
4257 "external call     8\n"
4258 "all calls (10)   16\n"
4259 "LSN       (20)   32\n"
4260 "PBC       (40)   64\n"
4261 "libcdio   (80)  128\n"
4262 "seek-set (100)  256\n"
4263 "seek-cur (200)  512\n"
4264 "still    (400) 1024\n"
4265 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4266
4267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4272 "   %A : The album information\n"
4273 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4274 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4275 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4276 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4277 "SEGMENT...\n"
4278 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4279 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4280 "   %P : The publisher ID\n"
4281 "   %p : The preparer I\n"
4282 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4283 "   %T : The track number\n"
4284 "   %V : The volume set I\n"
4285 "   %v : The volume I\n"
4286 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4287 "   %% : a % \n"
4288 msgstr ""
4289 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4290 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4291 "são: \n"
4292 "   %A : A informação do album\n"
4293 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4294 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4295 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4296 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4297 "SEGMENT...\n"
4298 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4299 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4300 "   %P : O ID do Editor\n"
4301 "   %p : O Preparador I\n"
4302 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4303 "   %T : O número da faixa\n"
4304 "   %V : O volume ajustado I\n"
4305 "   %v : O volume I\n"
4306 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4307 "   %% : a % \n"
4308
4309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4310 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4311 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4312
4313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4314 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4315 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4316
4317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4318 msgid "Use playback control?"
4319 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4320
4321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4322 msgid ""
4323 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4324 "tracks."
4325 msgstr ""
4326 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4327 "tocamos por faixas."
4328
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4330 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4331 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4332
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4335 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4336
4337 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4338 msgid "Dummy stream output"
4339 msgstr "Stream de saída simulado"
4340
4341 #: modules/access_output/file.c:62
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Append to file"
4344 msgstr "Abre um arquivo"
4345
4346 #: modules/access_output/file.c:63
4347 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: modules/access_output/file.c:67
4351 #, fuzzy
4352 msgid "File stream output"
4353 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4354
4355 #: modules/access_output/http.c:46
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Username"
4358 msgstr "Nome de usuário FTP"
4359
4360 #: modules/access_output/http.c:47
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4364 msgstr ""
4365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4366
4367 #: modules/access_output/http.c:49
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Password"
4370 msgstr "Senha FTP"
4371
4372 #: modules/access_output/http.c:50
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4376 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4377
4378 #: modules/access_output/http.c:55
4379 #, fuzzy
4380 msgid "HTTP stream output"
4381 msgstr "Stream Http de saída"
4382
4383 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4384 msgid "Caching value (ms)"
4385 msgstr "Valor de cache (ms)"
4386
4387 #: modules/access_output/udp.c:68
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Time To Live"
4390 msgstr "Tempo de vida"
4391
4392 #: modules/access_output/udp.c:69
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4395 msgstr ""
4396 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4397
4398 #: modules/access_output/udp.c:72
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Group packets"
4401 msgstr "Copiar packetizer"
4402
4403 #: modules/access_output/udp.c:73
4404 msgid ""
4405 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4406 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4407 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access_output/udp.c:78
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Late delay (ms)"
4413 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4414
4415 #: modules/access_output/udp.c:79
4416 msgid ""
4417 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4418 "a packet is allowed to be late."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access_output/udp.c:82
4422 msgid "Raw write"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access_output/udp.c:83
4426 msgid ""
4427 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4428 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4429 "order to improve streaming)."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access_output/udp.c:89
4433 #, fuzzy
4434 msgid "UDP stream output"
4435 msgstr "Stream UDP de saída"
4436
4437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4438 msgid ""
4439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4440 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4443 "It works with any source format from mono to 5.1."
4444 msgstr ""
4445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4450
4451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4452 msgid "Characteristic dimension"
4453 msgstr "Dimensão característica"
4454
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4456 msgid ""
4457 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4458 "left speaker and listener in meters."
4459 msgstr ""
4460 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4461 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4462
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4464 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4465 msgstr ""
4466 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4467
4468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4469 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4470 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4471
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4473 msgid "A/52 dynamic range compression"
4474 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4475
4476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4478 msgid ""
4479 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4480 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4481 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4482 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4483 msgstr ""
4484 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4485 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4486 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4487 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4488
4489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4490 #, fuzzy
4491 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4492 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4493
4494 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4495 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4496 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4497
4498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4499 msgid "DTS dynamic range compression"
4500 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4501
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4504 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4505
4506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4507 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4508 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4509
4510 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4511 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4512 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4513
4514 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4515 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4516 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4517
4518 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4519 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4520 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4521
4522 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4523 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4524 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4525
4526 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4527 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4528 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4529
4530 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4531 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4532 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4533
4534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4535 msgid "MPEG audio decoder"
4536 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4537
4538 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4539 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4540 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4541
4542 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4543 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4544 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4545
4546 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4547 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4548 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4549
4550 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4551 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4552 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4553
4554 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4555 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4556 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4557
4558 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4559 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4560 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4561
4562 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4563 #, fuzzy
4564 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4565 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4566
4567 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4568 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4569 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4570
4571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4572 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4573 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4574
4575 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4576 msgid "audio filter for trivial resampling"
4577 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4578
4579 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4580 msgid "audio filter for ugly resampling"
4581 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4582
4583 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4584 msgid "Float32 audio mixer"
4585 msgstr "Mixer de audio float32"
4586
4587 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4590 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4591
4592 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4593 msgid "Trivial audio mixer"
4594 msgstr "Mixer de audio trivial"
4595
4596 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4597 msgid "default"
4598 msgstr "padrão"
4599
4600 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4601 msgid "ALSA audio output"
4602 msgstr "Saída de audio ALSA"
4603
4604 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4605 msgid "ALSA Device Name"
4606 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4607
4608 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4609 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4610 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4611 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4613 msgid "Audio Device"
4614 msgstr "Dispositivo de Audio"
4615
4616 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4617 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4618 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4619 msgid "Mono"
4620 msgstr "Mono"
4621
4622 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4623 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4624 msgid "2 Front 2 Rear"
4625 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4626
4627 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4628 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4629 msgid "5.1"
4630 msgstr "5.1"
4631
4632 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4634 msgid "A/52 over S/PDIF"
4635 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4636
4637 #: modules/audio_output/arts.c:66
4638 msgid "aRts audio output"
4639 msgstr "saída de audio aRts"
4640
4641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4642 msgid ""
4643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4644 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4645 "playback."
4646 msgstr ""
4647 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4648 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4649 "usado por padrão para tocar audio."
4650
4651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4652 msgid "CoreAudio output"
4653 msgstr "Saída CoreAudio"
4654
4655 #: modules/audio_output/directx.c:209
4656 msgid "DirectX audio output"
4657 msgstr "Saída de audio DirectX"
4658
4659 #: modules/audio_output/directx.c:415
4660 msgid "3 Front 2 Rear"
4661 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4662
4663 #: modules/audio_output/esd.c:66
4664 msgid "EsounD audio output"
4665 msgstr "Saída de audio EsounD"
4666
4667 #: modules/audio_output/file.c:80
4668 msgid "Output format"
4669 msgstr "Formato de saída"
4670
4671 #: modules/audio_output/file.c:81
4672 msgid ""
4673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4675 msgstr ""
4676 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4678
4679 #: modules/audio_output/file.c:84
4680 msgid "Output channels number"
4681 msgstr "Número de canais de saída"
4682
4683 #: modules/audio_output/file.c:85
4684 msgid ""
4685 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4686 "restrict the number of channels here."
4687 msgstr ""
4688 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4689 "restringir o número de canais aqui."
4690
4691 #: modules/audio_output/file.c:88
4692 msgid "Add wave header"
4693 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4694
4695 #: modules/audio_output/file.c:89
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4698 msgstr ""
4699 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4700 "arquivo"
4701
4702 #: modules/audio_output/file.c:106
4703 msgid "Output file"
4704 msgstr "Arquivo de saída"
4705
4706 #: modules/audio_output/file.c:107
4707 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4708 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4709
4710 #: modules/audio_output/file.c:110
4711 msgid "File audio output"
4712 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4713
4714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4715 #, fuzzy
4716 msgid "HD1000 audio output"
4717 msgstr "Saída de audio EsounD"
4718
4719 #: modules/audio_output/oss.c:101
4720 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4721 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4722
4723 #: modules/audio_output/oss.c:103
4724 msgid ""
4725 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4726 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4727 "drivers, then you need to enable this option."
4728 msgstr ""
4729 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4730 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4731 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4732
4733 #: modules/audio_output/oss.c:108
4734 msgid "Linux OSS audio output"
4735 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4736
4737 #: modules/audio_output/oss.c:111
4738 #, fuzzy
4739 msgid "OSS DSP device"
4740 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4741
4742 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4744 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4745
4746 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4747 msgid "Win32 waveOut extension output"
4748 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4749
4750 #: modules/codec/a52.c:90
4751 msgid "A/52 parser"
4752 msgstr "Parser A/52"
4753
4754 #: modules/codec/a52.c:95
4755 msgid "A/52 audio packetizer"
4756 msgstr "packetizer de audio A/52"
4757
4758 #: modules/codec/adpcm.c:41
4759 msgid "ADPCM audio decoder"
4760 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4761
4762 #: modules/codec/araw.c:41
4763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4764 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4765
4766 #: modules/codec/araw.c:47
4767 msgid "Raw audio encoder"
4768 msgstr "Codificador de audio Raw"
4769
4770 #: modules/codec/cinepak.c:38
4771 msgid "Cinepak video decoder"
4772 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4773
4774 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4775 #, fuzzy
4776 msgid "CMML annotations decoder"
4777 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4778
4779 #: modules/codec/dts.c:91
4780 msgid "DTS parser"
4781 msgstr "Parser DTS"
4782
4783 #: modules/codec/dts.c:96
4784 msgid "DTS audio packetizer"
4785 msgstr "packetizer de audio DTS"
4786
4787 #: modules/codec/dv.c:48
4788 msgid "DV video decoder"
4789 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4790
4791 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4792 msgid "DVB subtitles decoder"
4793 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4794
4795 #: modules/codec/faad.c:38
4796 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4797 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4800 msgid "rd"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4804 #, fuzzy
4805 msgid "bits"
4806 msgstr "bits/s"
4807
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4809 #, fuzzy
4810 msgid "simple"
4811 msgstr "Ripple"
4812
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4814 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4815 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4816
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4818 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4819 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4820
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4822 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4823 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4826 msgid "ffmpeg demuxer"
4827 msgstr "demuxer ffmpeg"
4828
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4830 msgid "Direct rendering"
4831 msgstr "Renderização direta"
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4834 msgid "Error resilience"
4835 msgstr "Elasticidade a erro"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4841 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4842 "can produce a lot of errors.\n"
4843 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4844 msgstr ""
4845 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
4846 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4847 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4848 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4849
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4851 msgid "Workaround bugs"
4852 msgstr "Contornar bugs"
4853
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4855 msgid ""
4856 "Try to fix some bugs\n"
4857 "1  autodetect\n"
4858 "2  old msmpeg4\n"
4859 "4  xvid interlaced\n"
4860 "8  ump4 \n"
4861 "16 no padding\n"
4862 "32 ac vlc\n"
4863 "64 Qpel chroma"
4864 msgstr ""
4865 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4866 "1  autodetectar\n"
4867 "2  old msmpeg4\n"
4868 "4  xvid entrelaçado\n"
4869 "8  ump4 \n"
4870 "16 sem acolchoamento\n"
4871 "32 ac vlc\n"
4872 "64 chroma Qpel"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4875 msgid "Hurry up"
4876 msgstr "Apressar"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4879 msgid ""
4880 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4881 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4882 "pictures."
4883 msgstr ""
4884 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4885 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4886 "imagens distorcidas."
4887
4888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4889 msgid "Post processing quality"
4890 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4891
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4893 msgid ""
4894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4896 "looking pictures."
4897 msgstr ""
4898 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4899 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4900 "imagens mais bonitas."
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4903 msgid "Debug mask"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4911 #, fuzzy
4912 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4913 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4916 msgid "Ratio of key frames"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4923 "frame."
4924 msgstr ""
4925 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4926
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4928 msgid "Ratio of B frames"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4935 "reference frames."
4936 msgstr ""
4937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Video bitrate tolerance"
4942 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
4943
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4945 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Enable interlaced encoding"
4951 msgstr "Codificação das legendas"
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4956 msgstr "Permite remapear as ações."
4957
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4959 msgid "Enable pre motion estimation"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4965 msgstr "Permite remapear as ações."
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4968 msgid "Enable strict rate control"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4972 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Rate control buffer size"
4978 msgstr "Interface de controle remoto"
4979
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4983 msgstr "Permite remapear as ações."
4984
4985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4988 msgstr "Interface de controle remoto"
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4993 msgstr "Permite remapear as ações."
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4996 msgid "I quantization factor"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5000 msgid ""
5001 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5002 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5006 msgid "Noise reduction"
5007 msgstr "Resolução de ruido"
5008
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5010 msgid ""
5011 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5012 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5016 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5020 msgid ""
5021 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5022 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5023 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Quality level"
5029 msgstr "Qualidade:"
5030
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5035 "(this can slow down the encoding very much)."
5036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5039 msgid ""
5040 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5041 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5042 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5043 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5047 msgid "Minimum video quantizer scale"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5051 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5055 msgid "Maximum video quantizer scale"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5059 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5063 msgid "Enable trellis quantization"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5070 "coefficients)."
5071 msgstr "Permite remapear as ações."
5072
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5074 msgid "Post processing"
5075 msgstr "Pós processamento"
5076
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5078 msgid "1 (Lowest)"
5079 msgstr "1 (menor)"
5080
5081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5082 msgid "6 (Highest)"
5083 msgstr "6 (maior)"
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5086 msgid "C post processing"
5087 msgstr "Pós Processamento C"
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5090 msgid "MMX post processing"
5091 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5092
5093 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5094 #, fuzzy
5095 msgid "MMX EXT post processing"
5096 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5097
5098 #: modules/codec/flac.c:145
5099 msgid "Flac audio decoder"
5100 msgstr "decodificador de audio flac"
5101
5102 #: modules/codec/flac.c:150
5103 msgid "Flac audio packetizer"
5104 msgstr "packetizer de audio Flac"
5105
5106 #: modules/codec/flac.c:155
5107 msgid "Flac audio encoder"
5108 msgstr "codificador de audio flac"
5109
5110 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5111 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5112 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5113
5114 #: modules/codec/lpcm.c:80
5115 msgid "Linear PCM audio decoder"
5116 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5117
5118 #: modules/codec/lpcm.c:85
5119 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5120 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5121
5122 #: modules/codec/mash.cpp:65
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Video decoder using openmash"
5125 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5126
5127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5128 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5129 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5130
5131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5132 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5133 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5134
5135 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5136 msgid "CVD subtitle decoder"
5137 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5138
5139 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5140 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5141 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5142
5143 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5145 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5146
5147 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5149 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5150
5151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5152 msgid ""
5153 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5154 "external call          1\n"
5155 "all calls              2\n"
5156 "packet assembly info   4\n"
5157 "image bitmaps          8\n"
5158 "image transformations 16\n"
5159 "rendering information 32\n"
5160 "extract subtitles     64\n"
5161 "misc info            128\n"
5162 msgstr ""
5163 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5164 "chamada externa    1\n"
5165 "todas as chamadas  2\n"
5166 "bitmaps de imagem          8\n"
5167 "transformaçoes de imagem 16\n"
5168 "informação de renderização 32\n"
5169
5170 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5171 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5172 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5173
5174 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5175 msgid ""
5176 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5177 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5178 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5179 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5180 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5181 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5182 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5183 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5184 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5185 "4:3 and 16:9 respectively."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5189 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5190 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5191
5192 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5193 msgid ""
5194 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5195 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5196 "until the next subtitle."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5200 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5204 msgid ""
5205 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5206 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5207 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5211 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5215 msgid ""
5216 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5217 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5218 "where the position specified in the subtitle."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5222 #, c-format
5223 msgid "Error: %s\n"
5224 msgstr "Erro: %s\n"
5225
5226 #: modules/codec/quicktime.c:59
5227 msgid "QuickTime library decoder"
5228 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5229
5230 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5231 msgid "Pseudo raw video decoder"
5232 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5233
5234 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5235 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5236 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5237
5238 #: modules/codec/speex.c:101
5239 msgid "Speex audio decoder"
5240 msgstr "Decodificador de audio speex"
5241
5242 #: modules/codec/speex.c:106
5243 msgid "Speex audio packetizer"
5244 msgstr "Packetizer de audio speex"
5245
5246 #: modules/codec/speex.c:111
5247 msgid "Speex audio encoder"
5248 msgstr "codificador de audio speex"
5249
5250 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5251 msgid "Speex comment"
5252 msgstr "Comentário speex"
5253
5254 #: modules/codec/speex.c:468
5255 msgid "Mode"
5256 msgstr "Modo"
5257
5258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5259 msgid "DVD subtitles decoder"
5260 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5261
5262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5263 msgid "DVD subtitles packetizer"
5264 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5265
5266 #: modules/codec/subsdec.c:95
5267 msgid "Subtitles text encoding"
5268 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5269
5270 #: modules/codec/subsdec.c:96
5271 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5272 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5273
5274 #: modules/codec/subsdec.c:97
5275 msgid "Subtitles justification"
5276 msgstr "Alinhamento das legendas"
5277
5278 #: modules/codec/subsdec.c:98
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Set the justification of subtitles"
5281 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5282
5283 #: modules/codec/subsdec.c:101
5284 msgid "text subtitles decoder"
5285 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5286
5287 #: modules/codec/tarkin.c:75
5288 msgid "Tarkin decoder module"
5289 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5290
5291 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Encoding quality"
5294 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5295
5296 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5297 msgid ""
5298 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5299 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/codec/theora.c:90
5303 msgid "Theora video decoder"
5304 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5305
5306 #: modules/codec/theora.c:96
5307 msgid "Theora video packetizer"
5308 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5309
5310 #: modules/codec/theora.c:102
5311 msgid "Theora video encoder"
5312 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5313
5314 #: modules/codec/theora.c:368
5315 msgid "Theora comment"
5316 msgstr "Comentário Theora"
5317
5318 #: modules/codec/vorbis.c:130
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Maximum encoding bitrate"
5321 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5322
5323 #: modules/codec/vorbis.c:132
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5327 "applications."
5328 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5329
5330 #: modules/codec/vorbis.c:134
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Minimum encoding bitrate"
5333 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5334
5335 #: modules/codec/vorbis.c:136
5336 msgid ""
5337 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5338 "fixed-size channel."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/codec/vorbis.c:141
5342 msgid "Vorbis audio decoder"
5343 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5344
5345 #: modules/codec/vorbis.c:150
5346 msgid "Vorbis audio packetizer"
5347 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5348
5349 #: modules/codec/vorbis.c:157
5350 msgid "Vorbis audio encoder"
5351 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5352
5353 #: modules/codec/vorbis.c:498
5354 msgid "Vorbis comment"
5355 msgstr "Comentário Vorbis"
5356
5357 #: modules/codec/x264.c:46
5358 #, fuzzy
5359 msgid "all"
5360 msgstr "Pequeno"
5361
5362 #: modules/codec/x264.c:46
5363 #, fuzzy
5364 msgid "slowest"
5365 msgstr "Mais Devagar"
5366
5367 #: modules/codec/x264.c:46
5368 #, fuzzy
5369 msgid "slow"
5370 msgstr "Devagar"
5371
5372 #: modules/codec/x264.c:46
5373 #, fuzzy
5374 msgid "normal"
5375 msgstr "Normal"
5376
5377 #: modules/codec/x264.c:46
5378 #, fuzzy
5379 msgid "fast"
5380 msgstr "Rápido"
5381
5382 #: modules/codec/x264.c:46
5383 #, fuzzy
5384 msgid "fastest"
5385 msgstr "Colar"
5386
5387 #: modules/codec/x264.c:50
5388 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/codec/xvid.c:45
5392 msgid "Xvid video decoder"
5393 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5394
5395 #: modules/control/corba/corba.c:614
5396 msgid "Corba control module"
5397 msgstr "Módulo de controle corba"
5398
5399 #: modules/control/gestures.c:77
5400 msgid "Motion threshold (10-100)"
5401 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5402
5403 #: modules/control/gestures.c:79
5404 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5405 msgstr ""
5406 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5407
5408 #: modules/control/gestures.c:82
5409 msgid "Trigger button"
5410 msgstr "Botão gatilho"
5411
5412 #: modules/control/gestures.c:84
5413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5414 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5415
5416 #: modules/control/gestures.c:87
5417 msgid "Middle"
5418 msgstr "Meio"
5419
5420 #: modules/control/gestures.c:94
5421 msgid "Mouse gestures control interface"
5422 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5423
5424 #: modules/control/hotkeys.c:72
5425 msgid "Playlist bookmark 1"
5426 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5427
5428 #: modules/control/hotkeys.c:73
5429 msgid "Playlist bookmark 2"
5430 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5431
5432 #: modules/control/hotkeys.c:74
5433 msgid "Playlist bookmark 3"
5434 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5435
5436 #: modules/control/hotkeys.c:75
5437 msgid "Playlist bookmark 4"
5438 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5439
5440 #: modules/control/hotkeys.c:76
5441 msgid "Playlist bookmark 5"
5442 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5443
5444 #: modules/control/hotkeys.c:77
5445 msgid "Playlist bookmark 6"
5446 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5447
5448 #: modules/control/hotkeys.c:78
5449 msgid "Playlist bookmark 7"
5450 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5451
5452 #: modules/control/hotkeys.c:79
5453 msgid "Playlist bookmark 8"
5454 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5455
5456 #: modules/control/hotkeys.c:80
5457 msgid "Playlist bookmark 9"
5458 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5459
5460 #: modules/control/hotkeys.c:81
5461 msgid "Playlist bookmark 10"
5462 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5463
5464 #: modules/control/hotkeys.c:83
5465 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5466 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5467
5468 #: modules/control/hotkeys.c:86
5469 msgid "Hotkeys management interface"
5470 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5471
5472 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5473 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5481 msgid "Pause"
5482 msgstr "Pausar"
5483
5484 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5495 msgid "Play"
5496 msgstr "Tocar"
5497
5498 #: modules/control/hotkeys.c:348
5499 msgid "Jump -10 seconds"
5500 msgstr "Voltar 10 segundos"
5501
5502 #: modules/control/hotkeys.c:354
5503 msgid "Jump +10 seconds"
5504 msgstr "Avançar 10 segundos"
5505
5506 #: modules/control/hotkeys.c:360
5507 msgid "Jump -1 minute"
5508 msgstr "Voltar 1 minuto"
5509
5510 #: modules/control/hotkeys.c:366
5511 msgid "Jump +1 minute"
5512 msgstr "Avançar 1 minuto"
5513
5514 #: modules/control/hotkeys.c:372
5515 msgid "Jump -5 minutes"
5516 msgstr "Voltar 5 minutos"
5517
5518 #: modules/control/hotkeys.c:378
5519 msgid "Jump +5 minutes"
5520 msgstr "Avançar 5 minutos"
5521
5522 #: modules/control/http.c:70
5523 msgid "Host address"
5524 msgstr "Endereço do host"
5525
5526 #: modules/control/http.c:72
5527 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5528 msgstr ""
5529 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5530
5531 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5532 msgid "Source directory"
5533 msgstr "Diretório fonte"
5534
5535 #: modules/control/http.c:77
5536 msgid "HTTP remote control interface"
5537 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5538
5539 #: modules/control/joystick.c:138
5540 msgid "Motion threshold"
5541 msgstr "Limiar de movimento"
5542
5543 #: modules/control/joystick.c:140
5544 msgid ""
5545 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5546 ">32767)."
5547 msgstr ""
5548 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5549 "gravado (0->32767)"
5550
5551 #: modules/control/joystick.c:143
5552 msgid "Joystick device"
5553 msgstr "Dispositivo de joystick"
5554
5555 #: modules/control/joystick.c:145
5556 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5557 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5558
5559 #: modules/control/joystick.c:147
5560 msgid "Repeat time (ms)"
5561 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5562
5563 #: modules/control/joystick.c:149
5564 msgid ""
5565 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5566 "milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5569 "milisegundos"
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:152
5572 msgid "Wait time (ms)"
5573 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5574
5575 #: modules/control/joystick.c:154
5576 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5577 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5578
5579 #: modules/control/joystick.c:156
5580 msgid "Max seek interval (seconds)"
5581 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5582
5583 #: modules/control/joystick.c:158
5584 #, fuzzy
5585 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5586 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5587
5588 #: modules/control/joystick.c:160
5589 msgid "Action mapping"
5590 msgstr "Mapeamento de ação"
5591
5592 #: modules/control/joystick.c:161
5593 msgid "Allows you to remap the actions."
5594 msgstr "Permite remapear as ações."
5595
5596 #: modules/control/joystick.c:176
5597 msgid "Joystick control interface"
5598 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5599
5600 #: modules/control/lirc.c:63
5601 msgid "Infrared remote control interface"
5602 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5603
5604 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5605 #, c-format
5606 msgid "Vol %%%d"
5607 msgstr "Vol %%%d"
5608
5609 #: modules/control/lirc.c:217
5610 #, c-format
5611 msgid "Vol %d%%"
5612 msgstr "Vol %d%%"
5613
5614 #: modules/control/lirc.c:366
5615 #, c-format
5616 msgid "Audio track: %s"
5617 msgstr "Faixa de audio: %s"
5618
5619 #: modules/control/lirc.c:399
5620 #, c-format
5621 msgid "Subtitle track: %s"
5622 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5623
5624 #: modules/control/ntservice.c:39
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Install Windows Service"
5627 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5628
5629 #: modules/control/ntservice.c:41
5630 #, fuzzy
5631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5632 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5633
5634 #: modules/control/ntservice.c:42
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Uninstall Windows Service"
5637 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5638
5639 #: modules/control/ntservice.c:44
5640 #, fuzzy
5641 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5642 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5643
5644 #: modules/control/ntservice.c:45
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Display name of the Service"
5647 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5648
5649 #: modules/control/ntservice.c:47
5650 #, fuzzy
5651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5652 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5653
5654 #: modules/control/ntservice.c:50
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5658 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5659 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5660 "are: logger, sap, rc, http)"
5661 msgstr ""
5662 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5663 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5664 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5665 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5666
5667 #: modules/control/ntservice.c:56
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Windows Service interface"
5670 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5671
5672 #: modules/control/rc.c:77
5673 msgid "Show stream position"
5674 msgstr "Mostrar posição do stream"
5675
5676 #: modules/control/rc.c:78
5677 msgid ""
5678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5679 msgstr ""
5680 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5681
5682 #: modules/control/rc.c:80
5683 msgid "Fake TTY"
5684 msgstr "TTY falso"
5685
5686 #: modules/control/rc.c:81
5687 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5688 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5689
5690 #: modules/control/rc.c:84
5691 msgid "Remote control interface"
5692 msgstr "Interface de controle remoto"
5693
5694 #: modules/control/rc.c:116
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5697 msgstr "Interface de controle remoto"
5698
5699 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/control/rc.c:419
5705 #, c-format
5706 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/control/rc.c:424
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "no input\n"
5712 msgstr "Entrada FTP"
5713
5714 #: modules/control/rc.c:453
5715 #, c-format
5716 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/control/rc.c:455
5720 #, c-format
5721 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/control/rc.c:456
5725 #, c-format
5726 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/control/rc.c:457
5730 #, c-format
5731 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/control/rc.c:458
5735 #, c-format
5736 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/control/rc.c:459
5740 #, c-format
5741 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/control/rc.c:460
5745 #, c-format
5746 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/control/rc.c:461
5750 #, c-format
5751 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/control/rc.c:462
5755 #, c-format
5756 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/control/rc.c:463
5760 #, c-format
5761 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/control/rc.c:464
5765 #, c-format
5766 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/control/rc.c:465
5770 #, c-format
5771 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/control/rc.c:466
5775 #, c-format
5776 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/control/rc.c:468
5780 #, c-format
5781 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/control/rc.c:469
5785 #, c-format
5786 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/control/rc.c:470
5790 #, c-format
5791 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/control/rc.c:471
5795 #, c-format
5796 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/control/rc.c:473
5800 #, c-format
5801 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/control/rc.c:474
5805 #, c-format
5806 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/control/rc.c:475
5810 #, c-format
5811 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/control/rc.c:476
5815 #, c-format
5816 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/control/rc.c:477
5820 #, c-format
5821 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/control/rc.c:479
5825 #, c-format
5826 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/control/rc.c:480
5830 #, c-format
5831 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/control/rc.c:482
5835 #, c-format
5836 msgid "+----[ end of help ]\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/control/rc.c:488
5840 #, c-format
5841 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/control/rc.c:564
5845 #, c-format
5846 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/control/rc.c:601
5850 #, c-format
5851 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/control/rc.c:655
5855 #, c-format
5856 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/control/rc.c:670
5860 #, c-format
5861 msgid "| no entries\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/control/rc.c:678
5865 #, c-format
5866 msgid "unknown command!\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/control/rc.c:723
5870 #, c-format
5871 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Volume is %d\n"
5877 msgstr "Abaixar volume"
5878
5879 #: modules/control/rc.c:831
5880 #, c-format
5881 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/control/telnet.c:96
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Telnet Interface port"
5887 msgstr "Alternar _Interface"
5888
5889 #: modules/control/telnet.c:97
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Default to 4212"
5892 msgstr "Padrão"
5893
5894 #: modules/control/telnet.c:98
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Telnet Interface password"
5897 msgstr "Alternar _Interface"
5898
5899 #: modules/control/telnet.c:99
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Default to admin"
5902 msgstr "Padrão"
5903
5904 #: modules/control/telnet.c:105
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Telnet remote control interface"
5907 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5908
5909 #: modules/control/telnet.c:157
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5912 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5913
5914 #: modules/control/telnet.c:168
5915 #, c-format
5916 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/demux/a52.c:42
5920 msgid "Raw A/52 demuxer"
5921 msgstr "Demuxer raw A/52"
5922
5923 #: modules/demux/aac.c:39
5924 msgid "AAC demuxer"
5925 msgstr "demuxer AAC"
5926
5927 #: modules/demux/aiff.c:43
5928 msgid "AIFF demuxer"
5929 msgstr "demuxer AIFF"
5930
5931 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5932 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5933 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5934
5935 #: modules/demux/au.c:44
5936 msgid "AU demuxer"
5937 msgstr "demuxer AU"
5938
5939 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5940 msgid "Force interleaved method"
5941 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5942
5943 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5944 msgid "Force index creation"
5945 msgstr "Forçar criação do index"
5946
5947 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5948 msgid ""
5949 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5950 msgstr ""
5951 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5952 "mesmo com mais facilmente."
5953
5954 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5955 msgid "AVI demuxer"
5956 msgstr "demuxer AVI"
5957
5958 #: modules/demux/demux2.c:41
5959 msgid "Demux2 adaptation layer"
5960 msgstr "camada de adaptação Demux2"
5961
5962 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5963 msgid "Filename of dump"
5964 msgstr "Nome do arq. do dump"
5965
5966 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5967 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5968 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
5969
5970 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5971 msgid "Filedump demuxer"
5972 msgstr "Filedump demuxer"
5973
5974 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5975 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5976 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
5977
5978 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5979 msgid ""
5980 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5981 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5982 "using an old version, select this option."
5983 msgstr ""
5984 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
5985 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
5986 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
5987
5988 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5989 msgid "Buggy PSI"
5990 msgstr "Buggy PSI"
5991
5992 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5993 msgid ""
5994 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5995 "counters, select this option."
5996 msgstr ""
5997 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
5998 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
5999
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6001 msgid "Output MRL"
6002 msgstr "Saída MRL"
6003
6004 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6006 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6007
6008 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6010 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6011
6012 #: modules/demux/dts.c:38
6013 msgid "Raw DTS demuxer"
6014 msgstr "demuxer raw DTS"
6015
6016 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6017 msgid "caching value in ms"
6018 msgstr "valor de cache em ms"
6019
6020 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6024 "value should be set in millisecond units."
6025 msgstr ""
6026 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6027 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6028
6029 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6030 msgid "DVDnav Input"
6031 msgstr "Entrada DVDnav"
6032
6033 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6034 msgid "DVDnav Input (demux)"
6035 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6036
6037 #: modules/demux/flac.c:38
6038 msgid "FLAC demuxer"
6039 msgstr "demuxer AAC"
6040
6041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6045 "should be set in millisecond units."
6046 msgstr ""
6047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6049
6050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6051 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6052 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6053
6054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6055 msgid "RTSP/RTP describe"
6056 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6057
6058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6059 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/demux/m3u.c:63
6063 msgid "Playlist metademux"
6064 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6065
6066 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6067 msgid "Matroska stream demuxer"
6068 msgstr "Matroska stream demuxer"
6069
6070 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6071 msgid "Seek based on percent not time"
6072 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6073
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6075 msgid "Segment filename"
6076 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6077
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6079 msgid "Muxing application"
6080 msgstr "Aplicação muxing"
6081
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6083 msgid "Writing application"
6084 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6085
6086 #: modules/demux/mod.c:48
6087 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6088 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6089
6090 #: modules/demux/mod.c:53
6091 msgid "Reverb"
6092 msgstr "Reverberação"
6093
6094 #: modules/demux/mod.c:54
6095 msgid "Reverb level (0-100)"
6096 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6097
6098 #: modules/demux/mod.c:54
6099 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6100 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6101
6102 #: modules/demux/mod.c:55
6103 msgid "Reverb delay (ms)"
6104 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6105
6106 #: modules/demux/mod.c:55
6107 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6108 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6109
6110 #: modules/demux/mod.c:57
6111 msgid "Mega bass"
6112 msgstr "Mega Graves"
6113
6114 #: modules/demux/mod.c:58
6115 msgid "Mega bass level (0-100)"
6116 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6117
6118 #: modules/demux/mod.c:58
6119 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6120 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6121
6122 #: modules/demux/mod.c:59
6123 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/demux/mod.c:59
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6129 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6130
6131 #: modules/demux/mod.c:61
6132 msgid "Surround"
6133 msgstr "Surround"
6134
6135 #: modules/demux/mod.c:62
6136 msgid "Surround level (0-100)"
6137 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6138
6139 #: modules/demux/mod.c:62
6140 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6141 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6142
6143 #: modules/demux/mod.c:63
6144 msgid "Surround delay (ms)"
6145 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6146
6147 #: modules/demux/mod.c:63
6148 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6149 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6150
6151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6152 msgid "MP4 stream demuxer"
6153 msgstr "demuxer de stream MP4"
6154
6155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6156 #, fuzzy
6157 msgid "H264 video demuxer"
6158 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6159
6160 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6161 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6162 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6163
6164 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6165 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6166 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6167
6168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6170 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6171
6172 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6174 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6175
6176 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6177 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6178 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6179
6180 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "SVCD Subtitle %i"
6183 msgstr "Legenda"
6184
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "CVD Subtitle %i"
6188 msgstr "Legenda"
6189
6190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6192 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6193
6194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6195 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6196 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6197
6198 #: modules/demux/nsv.c:45
6199 msgid "NullSoft demuxer"
6200 msgstr "demuxer NullSoft"
6201
6202 #: modules/demux/ogg.c:43
6203 msgid "Ogg stream demuxer"
6204 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6205
6206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6207 msgid "Old playlist open"
6208 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6209
6210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6211 msgid "M3U playlist import"
6212 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6213
6214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6215 msgid "PLS playlist import"
6216 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6217
6218 #: modules/demux/ps.c:46
6219 msgid "PS demuxer"
6220 msgstr "demuxer PS"
6221
6222 #: modules/demux/pva.c:43
6223 msgid "PVA demuxer"
6224 msgstr "demuxer PVA"
6225
6226 #: modules/demux/rawdv.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "raw DV demuxer"
6229 msgstr "demuxer raw dv"
6230
6231 #: modules/demux/real.c:39
6232 msgid "Real demuxer"
6233 msgstr "demuxer REAL"
6234
6235 #: modules/demux/sgimb.c:70
6236 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/demux/ts.c:67
6240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6241 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6242
6243 #: modules/demux/util/id3.c:46
6244 msgid "Simple id3 tag skipper"
6245 msgstr "id3 tag skipper simples"
6246
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6248 msgid "Blues"
6249 msgstr "Blues"
6250
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6252 msgid "Classic rock"
6253 msgstr "Rock Clássico"
6254
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6256 msgid "Country"
6257 msgstr "Country"
6258
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6260 msgid "Dance"
6261 msgstr "Dance"
6262
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6264 msgid "Disco"
6265 msgstr "Disco"
6266
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6268 msgid "Funk"
6269 msgstr "Funk"
6270
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6272 msgid "Grunge"
6273 msgstr "Grunge"
6274
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6276 msgid "Hip-Hop"
6277 msgstr "Hip-Hop"
6278
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6280 msgid "Jazz"
6281 msgstr "Jazz"
6282
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6284 msgid "Metal"
6285 msgstr "Metal"
6286
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6288 msgid "New Age"
6289 msgstr "New Age"
6290
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6292 msgid "Oldies"
6293 msgstr "Oldies"
6294
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6296 msgid "Other"
6297 msgstr "Outras"
6298
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6300 msgid "Pop"
6301 msgstr "Pop"
6302
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6304 msgid "R&B"
6305 msgstr "R&B"
6306
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6308 msgid "Rap"
6309 msgstr "Rap"
6310
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6312 msgid "Reggae"
6313 msgstr "Reggae"
6314
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6316 msgid "Rock"
6317 msgstr "Rock"
6318
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6320 msgid "Techno"
6321 msgstr "Techno"
6322
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6324 msgid "Industrial"
6325 msgstr "Industrial"
6326
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6328 msgid "Alternative"
6329 msgstr "Alternativo"
6330
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6332 msgid "Ska"
6333 msgstr "Ska"
6334
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6336 msgid "Death metal"
6337 msgstr "Death metal"
6338
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6340 msgid "Pranks"
6341 msgstr "Pranks"
6342
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6344 msgid "Soundtrack"
6345 msgstr "Trilha Sonora"
6346
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6348 msgid "Euro-Techno"
6349 msgstr "Euro-Techno"
6350
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6352 msgid "Ambient"
6353 msgstr "Ambiente"
6354
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6356 msgid "Trip-Hop"
6357 msgstr "Trip-Hop"
6358
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6360 msgid "Vocal"
6361 msgstr "Vocal"
6362
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6364 msgid "Jazz+Funk"
6365 msgstr "Jazz+Funk"
6366
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6368 msgid "Fusion"
6369 msgstr "Fusion"
6370
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6372 msgid "Trance"
6373 msgstr "Trance"
6374
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6376 msgid "Classical"
6377 msgstr "Clássica"
6378
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6380 msgid "Instrumental"
6381 msgstr "Instrumental"
6382
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6384 msgid "Acid"
6385 msgstr "Acid"
6386
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6388 msgid "House"
6389 msgstr "House"
6390
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6392 msgid "Game"
6393 msgstr "Jogo"
6394
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6396 msgid "Sound clip"
6397 msgstr "Clip de Som"
6398
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6400 msgid "Gospel"
6401 msgstr "Gospel"
6402
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6404 msgid "Noise"
6405 msgstr "Noise"
6406
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6408 msgid "Alternative rock"
6409 msgstr "Rock Alternativo"
6410
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6412 msgid "Bass"
6413 msgstr "Bass"
6414
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6416 msgid "Soul"
6417 msgstr "Soul"
6418
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6420 msgid "Punk"
6421 msgstr "Punk"
6422
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6424 msgid "Space"
6425 msgstr "Space"
6426
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6428 msgid "Meditative"
6429 msgstr "Meditativa"
6430
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6432 msgid "Instrumental pop"
6433 msgstr "Pop Instrumental"
6434
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6436 msgid "Instrumental rock"
6437 msgstr "Rock Instrumental"
6438
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6440 msgid "Ethnic"
6441 msgstr "Étnica"
6442
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6444 msgid "Gothic"
6445 msgstr "Gótica"
6446
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6448 msgid "Darkwave"
6449 msgstr "Darkwave"
6450
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6452 msgid "Techno-Industrial"
6453 msgstr "Techno-Industrial"
6454
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6456 msgid "Electronic"
6457 msgstr "Eletrônica"
6458
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6460 msgid "Pop-Folk"
6461 msgstr "Pop-Folk"
6462
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6464 msgid "Eurodance"
6465 msgstr "Eurodance"
6466
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6468 msgid "Dream"
6469 msgstr "Dream"
6470
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6472 msgid "Southern rock"
6473 msgstr "Rock Sulista"
6474
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6476 msgid "Comedy"
6477 msgstr "Comédia"
6478
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6480 msgid "Cult"
6481 msgstr "Cult"
6482
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6484 msgid "Gangsta"
6485 msgstr "Gangsta"
6486
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6488 msgid "Top 40"
6489 msgstr "Top 40"
6490
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6492 msgid "Christian rap"
6493 msgstr "Rap cristão"
6494
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6496 msgid "Pop/funk"
6497 msgstr "Pop/funk"
6498
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6500 msgid "Jungle"
6501 msgstr "Jungle"
6502
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6504 msgid "Native American"
6505 msgstr "Native American"
6506
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6508 msgid "Cabaret"
6509 msgstr "Cabaret"
6510
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6512 msgid "New wave"
6513 msgstr "New wave"
6514
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Psychedelic"
6518 msgstr "Psychadelic"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6521 msgid "Rave"
6522 msgstr "Rave"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6525 msgid "Showtunes"
6526 msgstr "Musicas de shows"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6529 msgid "Trailer"
6530 msgstr "Trailer"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6533 msgid "Lo-Fi"
6534 msgstr "Lo-Fi"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6537 msgid "Tribal"
6538 msgstr "Tribal"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6541 msgid "Acid punk"
6542 msgstr "Acid punk"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6545 msgid "Acid jazz"
6546 msgstr "Acid jazz"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6549 msgid "Polka"
6550 msgstr "Polka"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6553 msgid "Retro"
6554 msgstr "Retro"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6557 msgid "Musical"
6558 msgstr "Musical"
6559
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6561 msgid "Rock & roll"
6562 msgstr "Rock & roll"
6563
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6565 msgid "Hard rock"
6566 msgstr "Hard rock"
6567
6568 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6569 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6570 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6571
6572 #: modules/demux/util/sub.c:74
6573 msgid "Text subtitles demux"
6574 msgstr "Demux de legendas de texto"
6575
6576 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6577 msgid "Frames per second"
6578 msgstr "Quadros por segundo"
6579
6580 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6581 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6582 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6583
6584 #: modules/demux/wav.c:41
6585 msgid "WAV demuxer"
6586 msgstr "demuxer WAV"
6587
6588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6589 msgid "Use DVD Menus"
6590 msgstr "Usar menus DVD"
6591
6592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6593 msgid "Screenshot Path"
6594 msgstr "Caminho do Screenshot"
6595
6596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6597 msgid "Screenshot Format"
6598 msgstr "Formato do Screenshot"
6599
6600 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6601 msgid "BeOS standard API interface"
6602 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6603
6604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6605 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6606 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6607
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6611 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6617 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6618 msgid "Cancel"
6619 msgstr "Cancelar"
6620
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6624 msgid "Open"
6625 msgstr "Abrir"
6626
6627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6630 msgid "Preferences"
6631 msgstr "Preferências"
6632
6633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6636 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6638 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6639 msgid "Messages"
6640 msgstr "Mensagens"
6641
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6645 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6646 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6647 msgid "Open File"
6648 msgstr "Abrir Arquivo"
6649
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6652 msgid "Open Disc"
6653 msgstr "Abrir Disco"
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6656 msgid "Open Subtitles"
6657 msgstr "Abrir Legendas"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6662 msgid "About"
6663 msgstr "Sobre"
6664
6665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6666 msgid "Subtitles"
6667 msgstr "Legendas"
6668
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6670 msgid "Prev Title"
6671 msgstr "Título Ant."
6672
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6674 msgid "Next Title"
6675 msgstr "Título Post."
6676
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6678 msgid "Goto Menu"
6679 msgstr "Vá ao Menu"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6682 msgid "Go to Title"
6683 msgstr "Vá ao Título"
6684
6685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6686 msgid "Go to Chapter"
6687 msgstr "Vá ao Capítulo"
6688
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6690 msgid "Speed"
6691 msgstr "Velocidade"
6692
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6694 msgid "Window"
6695 msgstr "janela"
6696
6697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6702 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6706 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6708 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6709 msgid "OK"
6710 msgstr "OK"
6711
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6713 #, fuzzy
6714 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6715 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6716
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6718 #, fuzzy
6719 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6720 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6721
6722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6723 msgid "Drop files to play"
6724 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6725
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6727 msgid "playlist"
6728 msgstr "lista de reprodução"
6729
6730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6731 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6732 msgid "Close"
6733 msgstr "Fechar"
6734
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6736 msgid "Edit"
6737 msgstr "Editar"
6738
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6741 msgid "Select All"
6742 msgstr "Selecionar Tudo"
6743
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6745 msgid "Select None"
6746 msgstr "Selecionar Nenhum"
6747
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6749 msgid "Sort Reverse"
6750 msgstr "Org, Invertido"
6751
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6753 msgid "Sort by Name"
6754 msgstr "Org. por Nome"
6755
6756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6757 msgid "Sort by Path"
6758 msgstr "Org. por Caminho"
6759
6760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6761 msgid "Randomize"
6762 msgstr "Aleatórizar"
6763
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6766 msgid "Remove"
6767 msgstr "Remover"
6768
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6770 msgid "Remove All"
6771 msgstr "Remover Tudo"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6774 msgid "View"
6775 msgstr "Exibir"
6776
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6778 msgid "Path"
6779 msgstr "Caminho"
6780
6781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6782 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6783 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6785 msgid "Name"
6786 msgstr "Nome"
6787
6788 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6794 msgid "Modules"
6795 msgstr "Módulos"
6796
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6799 msgid "Apply"
6800 msgstr "Aplicar"
6801
6802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6804 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6806 msgid "Save"
6807 msgstr "Salvar"
6808
6809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6810 msgid "Defaults"
6811 msgstr "Padrões"
6812
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6814 msgid "Show Interface"
6815 msgstr "Mostrar Interface"
6816
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6818 msgid "50%"
6819 msgstr "50%"
6820
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6822 msgid "100%"
6823 msgstr "100%"
6824
6825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6826 msgid "200%"
6827 msgstr "200%"
6828
6829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6830 msgid "Vertical Sync"
6831 msgstr "Sinc. Vertical"
6832
6833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6834 msgid "Correct Aspect Ratio"
6835 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6836
6837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6838 msgid "Stay On Top"
6839 msgstr "Ficar No Topo"
6840
6841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6842 msgid "Take Screen Shot"
6843 msgstr "Fazer Screenshot"
6844
6845 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6846 msgid "<unknown>"
6847 msgstr "<desconhecido>"
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6850 msgid "Show tooltips"
6851 msgstr "Mostrar dicas"
6852
6853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6854 msgid "Show tooltips for configuration options."
6855 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6858 msgid "Show text on toolbar buttons"
6859 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6862 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6863 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6866 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6867 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6868
6869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6870 msgid ""
6871 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6872 "preferences menu will occupy."
6873 msgstr ""
6874 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6875 "preferências irão ocupar."
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6878 msgid "GNOME interface"
6879 msgstr "Interface GNOME"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6883 msgid "_Open File..."
6884 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6889 msgid "Open a file"
6890 msgstr "Abre um arquivo"
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6894 msgid "Open _Disc..."
6895 msgstr "Abrir _Disco..."
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6899 msgid "Open Disc Media"
6900 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6901
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6903 msgid "_Network stream..."
6904 msgstr "_Stream de Rede"
6905
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6909 msgid "Select a network stream"
6910 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6911
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6913 msgid "_Eject Disc"
6914 msgstr "_Ejetar disco"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6918 msgid "Eject disc"
6919 msgstr "Ejeta o disco"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6922 msgid "_Hide interface"
6923 msgstr "_Esconder Interface"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6926 msgid "Progr_am"
6927 msgstr "Prog_ram"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6930 msgid "Choose the program"
6931 msgstr "Escolha o programa"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6934 msgid "_Title"
6935 msgstr "_Título"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6938 msgid "Choose title"
6939 msgstr "Escolha o título"
6940
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6942 msgid "_Chapter"
6943 msgstr "_Capítulo"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6946 msgid "Choose chapter"
6947 msgstr "Escolha o capítulo"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6950 msgid "_Playlist..."
6951 msgstr "_Lista de reprodução..."
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6954 msgid "Open the playlist window"
6955 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6958 msgid "_Modules..."
6959 msgstr "_Módulos..."
6960
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6962 msgid "Open the module manager"
6963 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
6964
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6967 msgid "Messages..."
6968 msgstr "Mensagens..."
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6971 msgid "Open the messages window"
6972 msgstr "Abre a janela de mensagens"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6976 msgid "_Language"
6977 msgstr "_Linguagem"
6978
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6981 msgid "Select audio channel"
6982 msgstr "Selecione o canal de audio"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6986 msgid "Volume Up"
6987 msgstr "Aumentar Volume"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6991 msgid "Volume Down"
6992 msgstr "Abaixar volume"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6996 msgid "Device"
6997 msgstr "Dispositivo"
6998
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7001 msgid "_Subtitles"
7002 msgstr "Legenda_s"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7006 msgid "Select subtitles channel"
7007 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7011 msgid "_Fullscreen"
7012 msgstr "_Tela cheia"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7016 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7017 msgid "Screen"
7018 msgstr "Tela"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7021 msgid "_Audio"
7022 msgstr "_Audio"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7025 msgid "_Video"
7026 msgstr "_Vídeo"
7027
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7031 msgid "VLC media player"
7032 msgstr "VLC media player"
7033
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7035 msgid "Open disc"
7036 msgstr "Abrir Disco"
7037
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7039 msgid "Net"
7040 msgstr "Rede"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7043 msgid "Sat"
7044 msgstr "Sat"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7047 msgid "Open a satellite card"
7048 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7053 msgid "Back"
7054 msgstr "Voltar"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7057 msgid "Go backward"
7058 msgstr "Ir para trás"
7059
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7061 msgid "Stop stream"
7062 msgstr "Parar Stream"
7063
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7065 msgid "Eject"
7066 msgstr "Ejetar"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7069 msgid "Play stream"
7070 msgstr "Tocar Stream"
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7073 msgid "Pause stream"
7074 msgstr "Pausar Stream"
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7079 msgid "Slow"
7080 msgstr "Devagar"
7081
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7084 msgid "Play slower"
7085 msgstr "Tocar mais devagar"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7090 msgid "Fast"
7091 msgstr "Rápido"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7095 msgid "Play faster"
7096 msgstr "Tocar mais rápido"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7100 msgid "Open playlist"
7101 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7108 msgid "Prev"
7109 msgstr "Ant."
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7112 msgid "Previous file"
7113 msgstr "Arquivo Anterior"
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7116 msgid "Next file"
7117 msgstr "Próximo Arquivo"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7120 msgid "Title:"
7121 msgstr "Título:"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7124 msgid "Select previous title"
7125 msgstr "Seleciona título anterior"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7128 msgid "Chapter:"
7129 msgstr "Capítulo:"
7130
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7132 msgid "Select previous chapter"
7133 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7136 msgid "Select next chapter"
7137 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7140 msgid "No server"
7141 msgstr "Sem Servidor"
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7144 msgid "Toggle fullscreen mode"
7145 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7149 msgid "_Network Stream..."
7150 msgstr "_Stream de Rede"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7153 msgid "_Jump..."
7154 msgstr "_Pular...."
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7157 msgid "Got directly so specified point"
7158 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7161 msgid "Switch program"
7162 msgstr "Trocar programa"
7163
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7165 msgid "_Navigation"
7166 msgstr "_Navegação"
7167
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7169 msgid "Navigate through titles and chapters"
7170 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7173 msgid "Toggle _Interface"
7174 msgstr "Alternar _Interface"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7177 msgid "Playlist..."
7178 msgstr "Lista de reprodução"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7182 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7183 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7186 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7187 msgid ""
7188 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7189 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7190 msgstr ""
7191 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7192 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7195 msgid "Open Stream"
7196 msgstr "Abrir Stream"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7199 msgid "Open Target:"
7200 msgstr "Abrir Alvo:"
7201
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7204 msgid ""
7205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7206 "targets:"
7207 msgstr ""
7208 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7209 "pré-definidos:"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7215 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7220 msgid "Browse..."
7221 msgstr "Navegar..."
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7225 msgid "Disc type"
7226 msgstr "Tipo de disco"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7231 msgid "DVD"
7232 msgstr "DVD"
7233
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7237 msgid "VCD"
7238 msgstr "VCD"
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7243 msgid "Audio CD"
7244 msgstr "CD de Audio"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7248 msgid "Device name"
7249 msgstr "Nome do dispositivo"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7253 msgid "Use DVD menus"
7254 msgstr "Usar menus DVD"
7255
7256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7259 msgid "UDP/RTP Multicast"
7260 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7261
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7267 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7269 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7270 msgid "Port"
7271 msgstr "Porta"
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7276 msgid "Address"
7277 msgstr "Endereço"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7284 msgid "Network"
7285 msgstr "Rede"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7288 msgid "Symbol Rate"
7289 msgstr "Symbol Rate"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7292 msgid "Frequency"
7293 msgstr "Freqüência"
7294
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7296 msgid "Polarization"
7297 msgstr "Polarização"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7300 msgid "FEC"
7301 msgstr "FEC"
7302
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7304 msgid "Vertical"
7305 msgstr "Vertical"
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7308 msgid "Horizontal"
7309 msgstr "Horizontal"
7310
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7312 msgid "Satellite"
7313 msgstr "Satélite"
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7317 msgid "delay"
7318 msgstr "atraso"
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7322 msgid "fps"
7323 msgstr "fps"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7326 msgid "stream output"
7327 msgstr "stream de saída"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7332 msgid "Settings..."
7333 msgstr "Configurações..."
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7336 msgid ""
7337 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7338 "version."
7339 msgstr ""
7340 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7341 "novamente em uma próxima versão."
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7344 msgid "All"
7345 msgstr "Tudo"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7348 msgid "Item"
7349 msgstr "Ítem"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7352 msgid "Crop"
7353 msgstr "Cortar"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7356 msgid "Invert"
7357 msgstr "Inverter"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7360 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7362 msgid "Select"
7363 msgstr "Selecione"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7366 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7367 msgid "Add"
7368 msgstr "Adicionar"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7373 msgid "Delete"
7374 msgstr "Apagar"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7377 msgid "Selection"
7378 msgstr "Seleção"
7379
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7381 msgid "Jump to: "
7382 msgstr "Pular para:"
7383
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7385 msgid "stream output (MRL)"
7386 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7389 msgid "Destination Target: "
7390 msgstr "Alvo de Destino: "
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7394 msgid "UDP"
7395 msgstr "UDP"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7399 msgid "RTP"
7400 msgstr "RTP"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7403 msgid "Path:"
7404 msgstr "Caminho:"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7408 msgid "Address:"
7409 msgstr "Endereço:"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7413 msgid "TS"
7414 msgstr "TS"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7418 msgid "PS"
7419 msgstr "PS"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7423 msgid "AVI"
7424 msgstr "AVI"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7428 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7429 #, c-format
7430 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7431 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7434 #, c-format
7435 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7436 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7439 msgid "Gtk+ interface"
7440 msgstr "Interface Gtk+"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7443 msgid "_File"
7444 msgstr "_Arquivo"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7447 msgid "_Close"
7448 msgstr "_Fechar"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7451 msgid "Close the window"
7452 msgstr "Fechar a janela"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7455 msgid "E_xit"
7456 msgstr "_Sair"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7459 msgid "Exit the program"
7460 msgstr "Fecha o programa"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7463 msgid "_View"
7464 msgstr "_Visão"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7467 msgid "Hide the main interface window"
7468 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7471 msgid "Navigate through the stream"
7472 msgstr "Navegar através do stream"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7475 msgid "_Settings"
7476 msgstr "_Configurações"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7479 msgid "_Preferences..."
7480 msgstr "_Preferências..."
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7483 msgid "Configure the application"
7484 msgstr "Configura a aplicação"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7487 msgid "_Help"
7488 msgstr "_Ajuda"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7491 msgid "_About..."
7492 msgstr "S_obre..."
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7495 msgid "About this application"
7496 msgstr "Sobre esta aplicação"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7499 msgid "Open a Satellite Card"
7500 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7503 msgid "Go Backward"
7504 msgstr "Ir para trás"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7507 msgid "Stop Stream"
7508 msgstr "Parar Stream"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7511 msgid "Play Stream"
7512 msgstr "Tocar Stream"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7515 msgid "Pause Stream"
7516 msgstr "Pausar Stream"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7519 msgid "Play Slower"
7520 msgstr "Tocar mais devagar"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7523 msgid "Play Faster"
7524 msgstr "Tocar mais rápido"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7527 msgid "Open Playlist"
7528 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7531 msgid "Previous File"
7532 msgstr "Arquivo Anterior"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7535 msgid "Next File"
7536 msgstr "Arquivo Posterior"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7539 msgid "_Play"
7540 msgstr "_Tocar"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7543 msgid "Authors"
7544 msgstr "Autores"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7547 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7548 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7551 msgid "Open Target"
7552 msgstr "Abrir Alvo"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7557 msgid "UDP/RTP"
7558 msgstr "UDP/RTP"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7561 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7563 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7564 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7567 msgid "Use a subtitles file"
7568 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7571 msgid "Select a subtitles file"
7572 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7575 msgid "Set the delay (in seconds)"
7576 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7579 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7580 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7583 msgid "Use stream output"
7584 msgstr "Use a saída de stream"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7587 msgid "Stream output configuration "
7588 msgstr "Configuração do stream de saída"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7591 msgid "Select File"
7592 msgstr "Selecione o arquivo"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7595 msgid "Jump"
7596 msgstr "Pular"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7599 msgid "Go To:"
7600 msgstr "Vá para:"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7603 msgid "s."
7604 msgstr "s."
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7607 msgid "m:"
7608 msgstr "m:"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7611 msgid "h:"
7612 msgstr "h:"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7615 msgid "Selected"
7616 msgstr "Selecionado"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7619 msgid "_Crop"
7620 msgstr "_Recortar"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7623 msgid "_Invert"
7624 msgstr "_Inverter"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7627 msgid "_Select"
7628 msgstr "_Selecionar"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7631 msgid "Stream output (MRL)"
7632 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7635 #, c-format
7636 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7637 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7640 #, c-format
7641 msgid "Title %d (%d)"
7642 msgstr "Título %d (%d)"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7645 #, c-format
7646 msgid "Chapter %d"
7647 msgstr "Capítulo %d"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7650 msgid "PBC LID"
7651 msgstr "LID PBC"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7654 msgid "Selected:"
7655 msgstr "Selecionado:"
7656
7657 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7658 msgid "Disk type"
7659 msgstr "Tipo de disco"
7660
7661 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7662 msgid "Starting position"
7663 msgstr "Posição de início"
7664
7665 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7666 msgid "Title "
7667 msgstr "Título"
7668
7669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7670 msgid "Chapter "
7671 msgstr "Capítulo"
7672
7673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7674 msgid "Device name "
7675 msgstr "Nome do dispositivo"
7676
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7678 msgid "Languages"
7679 msgstr "Linguagem"
7680
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7682 msgid "language"
7683 msgstr "lingua"
7684
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7686 msgid "Open &Disk"
7687 msgstr "Abrir &Disco"
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7690 msgid "Open &Stream"
7691 msgstr "Abrir &Stream"
7692
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7694 msgid "&Backward"
7695 msgstr "Ir para &trás"
7696
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7698 msgid "&Stop"
7699 msgstr "&Parar"
7700
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7702 msgid "&Play"
7703 msgstr "&Tocar"
7704
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7706 msgid "P&ause"
7707 msgstr "Pa&usa"
7708
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7710 msgid "&Slow"
7711 msgstr "&Devagar"
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7714 msgid "Fas&t"
7715 msgstr "&Rápido"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7718 msgid "Stream info..."
7719 msgstr "Informação do stream..."
7720
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7722 msgid "Opens an existing document"
7723 msgstr "Abre um documento existente"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7726 msgid "Opens a recently used file"
7727 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7730 msgid "Quits the application"
7731 msgstr "Sai do programa"
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7734 msgid "Enables/disables the toolbar"
7735 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Enables/disables the status bar"
7740 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7741
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7743 msgid "Opens a disk"
7744 msgstr "Abre um disco"
7745
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7747 msgid "Opens a network stream"
7748 msgstr "Abrir um stream de rede"
7749
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7751 msgid "Backward"
7752 msgstr "Ir para trás"
7753
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7755 msgid "Stops playback"
7756 msgstr "Parar a tocagem"
7757
7758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7759 msgid "Starts playback"
7760 msgstr "Inicia a tocagem"
7761
7762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7763 msgid "Pauses playback"
7764 msgstr "Pausar tocagem"
7765
7766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7769 msgid "Ready."
7770 msgstr "Pronto."
7771
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7773 msgid "Opening file..."
7774 msgstr "Abrindo arquivo..."
7775
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7777 msgid "Open File..."
7778 msgstr "Abrir Arquivo..."
7779
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7781 msgid "Exiting..."
7782 msgstr "Saindo..."
7783
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7785 msgid "Toggling toolbar..."
7786 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7787
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Toggle the status bar..."
7791 msgstr "Alterna barra de status..."
7792
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7794 msgid "Off"
7795 msgstr "Desligar"
7796
7797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7798 msgid "KDE interface"
7799 msgstr "Interface KDE"
7800
7801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7802 msgid "path to ui.rc file"
7803 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7804
7805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7806 msgid "Messages:"
7807 msgstr "Mensagens:"
7808
7809 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7810 msgid "Protocol"
7811 msgstr "Protocolo"
7812
7813 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7814 msgid "Address "
7815 msgstr "Endereço"
7816
7817 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7818 msgid "Port "
7819 msgstr "Porta"
7820
7821 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7822 msgid "vlc preferences"
7823 msgstr "preferências do vlc"
7824
7825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7826 msgid "&Save"
7827 msgstr "&Salvar"
7828
7829 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7830 msgid "Plugins"
7831 msgstr "Plugins"
7832
7833 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7835 msgid "About VLC media player"
7836 msgstr "Sobre o VLC media player"
7837
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7839 msgid "Random On"
7840 msgstr "Aleatório Ligado"
7841
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7843 msgid "Random Off"
7844 msgstr "Aleatório Desligado"
7845
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7849 msgid "Repeat All"
7850 msgstr "Repetir Tudo"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7854 msgid "Repeat Off"
7855 msgstr "Repertir Desligado"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7860 msgid "Repeat One"
7861 msgstr "Repertir Um"
7862
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Jump +10 Seconds"
7866 msgstr "Avançar 10 segundos"
7867
7868 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Jump -10 Seconds"
7871 msgstr "Voltar 10 segundos"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7875 msgid "Half Size"
7876 msgstr "Metade do Tamanho"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7880 msgid "Normal Size"
7881 msgstr "Tamanho normal"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7885 msgid "Double Size"
7886 msgstr "Tamanho dobrado"
7887
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7889 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7890 msgid "Float on Top"
7891 msgstr "Flutuar por cima"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7895 msgid "Fit to Screen"
7896 msgstr "Ajustar para a tela"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7899 msgid "Step Forward"
7900 msgstr "Passo Adiante"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7903 msgid "Step Backward"
7904 msgstr "Passo para Trás"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7908 msgid "Info"
7909 msgstr "Info"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7912 msgid "VLC - Controller"
7913 msgstr "VLC - Controlador"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7917 msgid "Rewind"
7918 msgstr "Rebobinar"
7919
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7921 msgid "Fast Forward"
7922 msgstr "Avançar Rápido"
7923
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7925 msgid "Open CrashLog"
7926 msgstr "Abrir Crashlog"
7927
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7929 msgid "Preferences..."
7930 msgstr "Preferências..."
7931
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7933 msgid "Hide VLC"
7934 msgstr "Esconder o VLC"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7937 msgid "Hide Others"
7938 msgstr "Esconder Outros"
7939
7940 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7941 msgid "Show All"
7942 msgstr "Mostrar Tudo"
7943
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7945 msgid "Quit VLC"
7946 msgstr "Sair do VLC"
7947
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7949 msgid "1:File"
7950 msgstr "1:Arquivo"
7951
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7953 msgid "Quick Open File..."
7954 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
7955
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7957 msgid "Open Disc..."
7958 msgstr "Abrir Disco..."
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7961 msgid "Open Network..."
7962 msgstr "Abrir Rede..."
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7965 msgid "Open Recent"
7966 msgstr "Abrir Recente"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7969 msgid "Clear Menu"
7970 msgstr "Limpar o Menu"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7973 msgid "Cut"
7974 msgstr "Recortar"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7977 msgid "Copy"
7978 msgstr "Copiar"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7981 msgid "Paste"
7982 msgstr "Colar"
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7986 msgid "Clear"
7987 msgstr "Limpar"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7990 msgid "Controls"
7991 msgstr "Controles"
7992
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7994 msgid "Video Device"
7995 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7998 msgid "Minimize Window"
7999 msgstr "Minimizar janela"
8000
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8002 msgid "Close Window"
8003 msgstr "Fechar janela"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8006 msgid "Controller"
8007 msgstr "Controlador"
8008
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8010 msgid "Bring All to Front"
8011 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8014 msgid "Help"
8015 msgstr "Ajuda"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8018 msgid "ReadMe..."
8019 msgstr "LeiaMe..."
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8022 msgid "Online Documentation"
8023 msgstr "Documentação Online"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8026 msgid "Report a Bug"
8027 msgstr "Reportar um bug"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8030 msgid "VideoLAN Website"
8031 msgstr "website do Videolan"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8034 msgid "License"
8035 msgstr "Licença"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8038 msgid "Error"
8039 msgstr "Erro"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8042 msgid ""
8043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8044 msgstr ""
8045 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8048 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8049 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8052 msgid "Open Messages Window"
8053 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8054
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8056 msgid "Dismiss"
8057 msgstr "Liberar"
8058
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Suppress further errors"
8062 msgstr "Suprimir erros futuros"
8063
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8065 msgid "No CrashLog found"
8066 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8067
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8069 msgid ""
8070 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8071 "heavy crashes yet."
8072 msgstr ""
8073 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8074 "nenhum travamento pesado."
8075
8076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8077 msgid "Video device"
8078 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8079
8080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8081 msgid ""
8082 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8083 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8084 msgstr ""
8085 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8086 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8087
8088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8089 msgid "Opaqueness"
8090 msgstr "Opacidade"
8091
8092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8093 msgid ""
8094 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8095 "is fully transparent."
8096 msgstr ""
8097 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8098 "completamente transparente."
8099
8100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8101 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8102 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8105 msgid ""
8106 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8107 "stretch the video to fill the entire window."
8108 msgstr ""
8109 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8110 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8111
8112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Force a video rendering mode."
8115 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8116
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8118 msgid ""
8119 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8120 "others."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8124 msgid "OpenGL effect"
8125 msgstr "efeito OpenGL"
8126
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8131 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8132 "transparent."
8133 msgstr ""
8134 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8135 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8136 "este cubo transparente."
8137
8138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Fill fullscreen"
8141 msgstr "Tela cheia"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8144 msgid ""
8145 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8146 "screen without black borders (OpenGL only)."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8150 msgid "Cube"
8151 msgstr "Cubo"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8154 msgid "Transparent cube"
8155 msgstr "Cubo transparente"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8160 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8163 msgid "Open Source"
8164 msgstr "Abrir Fonte"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8168 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8169
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8171 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8172 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8175 msgid "VIDEO_TS folder"
8176 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8179 msgid "Load subtitles file:"
8180 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8183 msgid "Override"
8184 msgstr "Sobrepujar"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8188 #, objc-format
8189 msgid "No %@s found"
8190 msgstr "Não encontrado %@s"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8193 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8194 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8197 msgid "Advanced output:"
8198 msgstr "Saída avançada:"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8201 msgid "Output Options"
8202 msgstr "Opções de saída"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8205 msgid "Dump raw input"
8206 msgstr "Entrada de Dump raw"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8209 msgid "Encapsulation Method"
8210 msgstr "Método de encapsulação"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8213 msgid "Transcode options"
8214 msgstr "Opções Transcode"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8219 msgid "Bitrate (kb/s)"
8220 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8221
8222 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8223 msgid "Stream Announcing"
8224 msgstr "Anúncio de Stream"
8225
8226 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8227 msgid "SAP announce"
8228 msgstr "Anúncio SAP"
8229
8230 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8231 msgid "SLP announce"
8232 msgstr "Anúncio SLP"
8233
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8235 msgid "Channel Name"
8236 msgstr "Nome do Canal"
8237
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8239 msgid "Save File"
8240 msgstr "Salvar Arquivo"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8243 msgid "Save Playlist..."
8244 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8245
8246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8247 msgid "Item Enabled"
8248 msgstr "Ítem Habilitado"
8249
8250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Enable all group items"
8253 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Disable all group items"
8258 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8259
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Properties"
8263 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8266 msgid "Search"
8267 msgstr "Procurar"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8270 msgid "Standard Play"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8274 msgid "Untitled"
8275 msgstr "Sem Título"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8278 msgid "Save Playlist"
8279 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8282 #, c-format
8283 msgid "%i items in playlist"
8284 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8285
8286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8287 msgid "URI"
8288 msgstr "URI"
8289
8290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Delete Group"
8293 msgstr "Apagar"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Add Group"
8298 msgstr "Grupo"
8299
8300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8303 msgid "Group"
8304 msgstr "Grupo"
8305
8306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8307 msgid "Reset All"
8308 msgstr "Zerar Tudo"
8309
8310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8311 msgid "Advanced"
8312 msgstr "Avançado"
8313
8314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8317 msgid "Command"
8318 msgstr "Comando"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8323 msgid "Control"
8324 msgstr "Controle"
8325
8326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8329 msgid "Option/Alt"
8330 msgstr "Opção/Alt"
8331
8332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8335 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8336 msgid "Shift"
8337 msgstr "Shift"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8340 msgid "Reset Preferences"
8341 msgstr "Zerar Preferências"
8342
8343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8344 msgid "Continue"
8345 msgstr "Continuar"
8346
8347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8348 msgid ""
8349 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8350 "Are you sure you want to continue?"
8351 msgstr ""
8352 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8353 "Você tem certeza de quer continuar?"
8354
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8356 msgid "Select file or directory"
8357 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8358
8359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8360 msgid "Select a file or directory"
8361 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8362
8363 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8364 msgid "ncurses interface"
8365 msgstr "Interface ncurses"
8366
8367 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8368 msgid "Autoplay selected file"
8369 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8370
8371 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8372 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8373 msgstr ""
8374 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8375 "aquivos"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8378 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8379 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8383 msgid "Filename"
8384 msgstr "Nome do arq."
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8387 msgid "Permissions"
8388 msgstr "Permissões"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8391 msgid "Size"
8392 msgstr "Tamanho"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8395 msgid "Owner"
8396 msgstr "Dono"
8397
8398 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8399 msgid "Time"
8400 msgstr "Tempo"
8401
8402 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8403 msgid "Index"
8404 msgstr "Índice"
8405
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8407 msgid "Forward"
8408 msgstr "Avançar"
8409
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8411 msgid "00:00:00"
8412 msgstr "00:00:00"
8413
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8416 msgid "Add to Playlist"
8417 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8420 msgid "MRL:"
8421 msgstr "MRL :"
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8424 msgid "Port:"
8425 msgstr "Porta:"
8426
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8428 msgid "unicast"
8429 msgstr "unicast"
8430
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8432 msgid "multicast"
8433 msgstr "multicast"
8434
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8436 msgid "Network: "
8437 msgstr "Rede:"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8440 msgid "udp"
8441 msgstr "udp"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8444 msgid "udp6"
8445 msgstr "udp6"
8446
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8448 msgid "rtp"
8449 msgstr "rtp"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8452 msgid "rtp4"
8453 msgstr "rtp4"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8456 msgid "ftp"
8457 msgstr "ftp"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8460 msgid "http"
8461 msgstr "http"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8464 msgid "sout"
8465 msgstr "sout"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8468 msgid "mms"
8469 msgstr "mms"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8472 msgid "Protocol:"
8473 msgstr "Protocolo:"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8476 msgid "Transcode:"
8477 msgstr "Transcodificar:"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8482 msgid "enable"
8483 msgstr "habilitar"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8486 msgid "Video:"
8487 msgstr "Vídeo:"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8490 msgid "Audio:"
8491 msgstr "Audio:"
8492
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8494 msgid "Channel:"
8495 msgstr "Canal:"
8496
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8498 msgid "Norm:"
8499 msgstr "Norm:"
8500
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8502 msgid "Size:"
8503 msgstr "Tamanho:"
8504
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8506 msgid "Frequency:"
8507 msgstr "Freqüência:"
8508
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8510 msgid "Samplerate:"
8511 msgstr "Taxa de Amostra:"
8512
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8514 msgid "Quality:"
8515 msgstr "Qualidade:"
8516
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8518 msgid "Tuner:"
8519 msgstr "Sintonizador:"
8520
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8522 msgid "Sound:"
8523 msgstr "Som:"
8524
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8526 msgid "MJPEG:"
8527 msgstr "MPEG:"
8528
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8530 msgid "Decimation:"
8531 msgstr "Decimação:"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8534 msgid "pal"
8535 msgstr "pal"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8538 msgid "ntsc"
8539 msgstr "ntsc"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8542 msgid "secam"
8543 msgstr "secam"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8546 msgid "auto"
8547 msgstr "auto"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8550 msgid "240x192"
8551 msgstr "240x192"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8554 msgid "320x240"
8555 msgstr "320x240"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8558 msgid "qsif"
8559 msgstr "qsif"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8562 msgid "qcif"
8563 msgstr "qcif"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8566 msgid "sif"
8567 msgstr "sif"
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8570 msgid "cif"
8571 msgstr "cif"
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8574 msgid "vga"
8575 msgstr "vga"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8578 msgid "kHz"
8579 msgstr "kHz"
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8582 msgid "Hz/s"
8583 msgstr "Hz/s"
8584
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8586 msgid "mono"
8587 msgstr "mono"
8588
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8590 msgid "stereo"
8591 msgstr "estéreo"
8592
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8594 msgid "Camera"
8595 msgstr "Câmera"
8596
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8598 msgid "Video Codec:"
8599 msgstr "Codec de vídeo:"
8600
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8602 msgid "huffyuv"
8603 msgstr "huffyuv"
8604
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8606 msgid "mp1v"
8607 msgstr "mp1v"
8608
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8610 msgid "mp2v"
8611 msgstr "mp2v"
8612
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8614 msgid "mp4v"
8615 msgstr "mp4v"
8616
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8618 msgid "H263"
8619 msgstr "H263"
8620
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8622 msgid "I263"
8623 msgstr "I263"
8624
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8626 msgid "WMV1"
8627 msgstr "WMV1"
8628
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8630 msgid "WMV2"
8631 msgstr "WMV2"
8632
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8634 msgid "Video Bitrate:"
8635 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8636
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8638 msgid "Bitrate Tolerance:"
8639 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8640
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8642 msgid "Keyframe Interval:"
8643 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8644
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8646 msgid "Audio Codec:"
8647 msgstr "Codec de audio:"
8648
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8650 msgid "Deinterlace:"
8651 msgstr "Desentrelaçar"
8652
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8654 msgid "Access:"
8655 msgstr "Acesso:"
8656
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8658 msgid "Muxer:"
8659 msgstr "Muxer:"
8660
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8662 msgid "URL:"
8663 msgstr "URL:"
8664
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8666 msgid "Time To Live (TTL):"
8667 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8668
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8670 msgid "127.0.0.1"
8671 msgstr "127.0.0.1"
8672
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8674 msgid "localhost"
8675 msgstr "localhost"
8676
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8678 msgid "localhost.localdomain"
8679 msgstr "localhost.localdomain"
8680
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8682 msgid "239.0.0.42"
8683 msgstr "239.0.0.42"
8684
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8686 #, fuzzy
8687 msgid "MPEG1"
8688 msgstr "MPEG:"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8691 msgid "OGG"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8695 msgid "MP4"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8699 msgid "MOV"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8703 msgid "ASF"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8707 msgid "kbits/s"
8708 msgstr "kbits/s"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8711 msgid "alaw"
8712 msgstr "alaw"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8715 msgid "ulaw"
8716 msgstr "ualaw"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8719 msgid "mpga"
8720 msgstr "mpga"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8723 msgid "mp3"
8724 msgstr "mp3"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8727 msgid "a52"
8728 msgstr "a52"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8731 msgid "vorb"
8732 msgstr "vorb"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8735 msgid "bits/s"
8736 msgstr "bits/s"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8739 msgid "Audio Bitrate :"
8740 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8743 msgid "SAP Announce:"
8744 msgstr "Anunciação SAP:"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8747 msgid "SLP Announce:"
8748 msgstr "Anunciação SLP:"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8751 msgid "Announce Channel:"
8752 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8755 msgid "Transcode"
8756 msgstr "Transcodificar"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8759 msgid "Update"
8760 msgstr "Atualizar"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8763 msgid " Clear "
8764 msgstr " Limpar "
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8767 msgid " Save "
8768 msgstr " Salvar "
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8771 msgid " Apply "
8772 msgstr " Aplicar "
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8775 msgid " Cancel "
8776 msgstr " Cancelar "
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8779 msgid "Preference"
8780 msgstr " Preferência "
8781
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8786 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8787 "org/copyleft/gpl.html)."
8788 msgstr ""
8789 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8790 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8791 "org/copyleft/gpl.html)."
8792
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8794 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8795 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8796
8797 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8799 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8800
8801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8802 msgid "Qt interface"
8803 msgstr "Interface Qt"
8804
8805 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8807 msgid "Open a skin file"
8808 msgstr "Abrir arquivo skin"
8809
8810 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8811 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8812 msgid "Last skin actually used"
8813 msgstr "Última skin usada"
8814
8815 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8816 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8818 msgid "Config of last used skin"
8819 msgstr "Configuração da última skin usada"
8820
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8822 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8823 msgid "Show application in system tray"
8824 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8825
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8827 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8828 msgid "Show application in taskbar"
8829 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8830
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8832 msgid "Skinnable interface"
8833 msgstr "Interface Skinnable"
8834
8835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8836 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8837 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8838
8839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8840 msgid "Last skin used"
8841 msgstr "Última skin usada"
8842
8843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8844 msgid "Select the path to the last skin used."
8845 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8846
8847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8848 msgid "Config of last used skin."
8849 msgstr "Configuração da última skin usada"
8850
8851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8852 msgid "Enable transparency effects"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8856 msgid ""
8857 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8858 "when moving windows does not behave correctly."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8862 msgid "Skinnable Interface"
8863 msgstr "Interface Skinnable"
8864
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8866 msgid "Bookmarks"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Size offset"
8872 msgstr "Compensação de sombra"
8873
8874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Time offset"
8877 msgstr "Compensação vertical"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8880 msgid "Stream and media info"
8881 msgstr "Informações do stream e mídia"
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8886 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8891 msgstr "A&brir Arquivo..."
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8896 msgstr "Abrir &Disco"
8897
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8901 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8904 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8910 msgstr "Assistente de Streaming..."
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8913 #, fuzzy
8914 msgid "New Wizard..."
8915 msgstr "Assistente de Streaming..."
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8918 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8922 #, fuzzy
8923 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8924 msgstr "Lista de Re&produção"
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8927 #, fuzzy
8928 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8929 msgstr "&Mensagens..."
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8934 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8937 msgid "&File"
8938 msgstr "&Arquivo"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8941 msgid "&View"
8942 msgstr "&Visão"
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8945 msgid "&Settings"
8946 msgstr "&Configurações"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8949 msgid "&Audio"
8950 msgstr "A&udio"
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8953 msgid "&Video"
8954 msgstr "&Vídeo"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8957 msgid "&Navigation"
8958 msgstr "&Navegação"
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8961 msgid "&Help"
8962 msgstr "A&juda"
8963
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8965 msgid "Previous playlist item"
8966 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
8967
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8969 msgid "Next playlist item"
8970 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8973 msgid "Adjust Image"
8974 msgstr "Ajustar Imagem"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8977 msgid "Enable"
8978 msgstr "Habilitar"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Restore Defaults"
8983 msgstr "Padrões"
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8986 msgid "Hue"
8987 msgstr "Tonalidade"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8990 msgid "Contrast"
8991 msgstr "Contraste"
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8994 msgid "Brightness"
8995 msgstr "Brilho"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8998 msgid "Saturation"
8999 msgstr "Saturação"
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9002 msgid "Gamma"
9003 msgstr "Gamma"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9006 msgid "Video Options"
9007 msgstr "Opções de Vídeo"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9010 msgid "Aspect Ratio"
9011 msgstr "Proporção de Aspecto"
9012
9013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9014 msgid "Audio Options"
9015 msgstr "Opções de Audio"
9016
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9018 msgid "&Extended GUI"
9019 msgstr "Interface &Extendida"
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9022 msgid "&Bookmarks..."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9026 msgid "&Preferences..."
9027 msgstr "&Preferências"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9030 msgid ""
9031 " (wxWindows interface)\n"
9032 "\n"
9033 msgstr ""
9034 " (Interface wxWindows)\n"
9035 "\n"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9038 msgid ""
9039 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9040 "\n"
9041 msgstr ""
9042 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9043 "\n"
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9046 msgid ""
9047 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9048 "http://www.videolan.org/\n"
9049 "\n"
9050 msgstr ""
9051 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9052 "http://www.videolan.org/\n"
9053 "\n"
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9056 #, c-format
9057 msgid "About %s"
9058 msgstr "Sobre %s"
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9061 msgid "Playlist item info"
9062 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9065 msgid "Item Info"
9066 msgstr "Info do ítem"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9069 msgid "Group Info"
9070 msgstr "Info do Grupo"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9074 msgid "New Group"
9075 msgstr "Novo Grupo"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9078 msgid "Options"
9079 msgstr "Opções"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9082 msgid "Quick &Open File..."
9083 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9086 msgid "Open &File..."
9087 msgstr "A&brir Arquivo..."
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9090 msgid "Open &Disc..."
9091 msgstr "Abrir &Disco"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9094 msgid "Open &Network Stream..."
9095 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Open &Capture Device..."
9100 msgstr "Abrir &Disco"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9103 msgid "Audio menu"
9104 msgstr "Menu de audio"
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9107 msgid "Video menu"
9108 msgstr "Menu de vídeo"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9111 msgid "Input menu"
9112 msgstr "Menu de entrada"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9115 msgid "Interface menu"
9116 msgstr "Menu de interface"
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9119 msgid "Empty"
9120 msgstr "Vazio"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9123 msgid "Save As..."
9124 msgstr "Salvar como..."
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9127 msgid "Save Messages As..."
9128 msgstr "Salvar mensagens como..."
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Advanced options..."
9133 msgstr "Opções Avançadas"
9134
9135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9137 msgid "Advanced options"
9138 msgstr "Opções Avançadas"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Options:"
9143 msgstr "Opções"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9147 msgid "Open..."
9148 msgstr "Abrir..."
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Open:"
9153 msgstr "Abrir:"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9156 msgid ""
9157 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9158 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9159 "controls below."
9160 msgstr ""
9161 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9162 "quer abrir.\n"
9163 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9164 "controles abaixo."
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9167 msgid "Use VLC as a server of streams"
9168 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9171 msgid "Subtitle options"
9172 msgstr "Opções das legendas"
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9175 msgid "Force options for separate subtitle files."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9179 msgid "DVD (menus support)"
9180 msgstr "DVD (suporte a menus)"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9183 msgid "RTSP"
9184 msgstr "RTsP"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9187 msgid "&Simple Add..."
9188 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9191 msgid "&Add MRL..."
9192 msgstr "&Adicionar MRL..."
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9195 msgid "&Open Playlist..."
9196 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9199 msgid "&Save Playlist..."
9200 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9203 msgid "&Close"
9204 msgstr "Fe&char"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9207 msgid "Sort by &title"
9208 msgstr "&Org. por título"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9211 msgid "&Reverse sort by title"
9212 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9215 msgid "Sort by &author"
9216 msgstr "Org. por &Autor"
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9219 msgid "Reverse sort by author"
9220 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9223 msgid "Sort by &group"
9224 msgstr "&Org. por Grupo"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9227 msgid "Reverse sort by group"
9228 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9231 msgid "&Shuffle Playlist"
9232 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9235 msgid "&Enable"
9236 msgstr "&Habilitar"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9239 msgid "&Disable"
9240 msgstr "&Desabilitar"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9243 msgid "&Invert"
9244 msgstr "&Inverter"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9247 msgid "D&elete"
9248 msgstr "&Apagar"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9251 msgid "&Select All"
9252 msgstr "&Selecionar Tudo"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9255 msgid "&Enable all group items"
9256 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9259 msgid "&Disable all group items"
9260 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9261
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9263 msgid "&Manage"
9264 msgstr "Gere&nciar"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9267 msgid "S&ort"
9268 msgstr "&Ordenar"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9271 msgid "&Selection"
9272 msgstr "&Seleção"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9275 msgid "&Groups"
9276 msgstr "&Grupos"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Enable/Disable"
9281 msgstr "Desabilitar"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9284 msgid "Up"
9285 msgstr "Subir"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9288 msgid "Down"
9289 msgstr "Descer"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9292 msgid "Item info"
9293 msgstr "Info do codec"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9296 msgid "M3U file"
9297 msgstr "arquivo M3U"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9300 msgid "PLS file"
9301 msgstr "Arquivo PLS"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Playlist is empty"
9306 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9307
9308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9309 msgid "Can't save"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9313 msgid "Save playlist"
9314 msgstr "Salvar lista"
9315
9316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9317 msgid "Enter a name for the new group:"
9318 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9321 msgid "General settings"
9322 msgstr "Configurações Gerais"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9325 msgid "Alt"
9326 msgstr "Alt"
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9329 msgid "Ctrl"
9330 msgstr "Ctrl"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9333 msgid "Choose directory"
9334 msgstr "Escolha o Diretório"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9337 msgid "Choose file"
9338 msgstr "Escolha o Arquivo"
9339
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9341 msgid "Stream output MRL"
9342 msgstr "MRL do stream de saída"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9345 msgid "Destination Target:"
9346 msgstr "Alvo de destino"
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9349 msgid ""
9350 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9351 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9352 "controls below"
9353 msgstr ""
9354 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9355 "quer abrir.\n"
9356 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9357 "controles abaixo."
9358
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9360 msgid "Output methods"
9361 msgstr "Métodos de saída"
9362
9363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9364 msgid "Play locally"
9365 msgstr "Tocar localmente"
9366
9367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9368 msgid "HTTP"
9369 msgstr "HTTP"
9370
9371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9372 msgid "MMSH"
9373 msgstr "MMSH"
9374
9375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9376 msgid "Miscellaneous options"
9377 msgstr "Opções Variadas"
9378
9379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9380 msgid "Channel name"
9381 msgstr "Nome do Canal"
9382
9383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9384 msgid "Transcoding options"
9385 msgstr "Opções de transcodificação"
9386
9387 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9388 msgid "Video codec"
9389 msgstr "Codec de vídeo"
9390
9391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9392 msgid "Scale"
9393 msgstr "Redimensionar"
9394
9395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9396 msgid "Audio codec"
9397 msgstr "Codec de audio"
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9400 msgid "Save file"
9401 msgstr "Salvar arquivo"
9402
9403 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9404 msgid "Stream with VLC in three steps."
9405 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9406
9407 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9408 msgid "Step 1: Select what to stream."
9409 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9410
9411 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9412 msgid "Step 2: Define streaming method."
9413 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9414
9415 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9416 msgid "Step 3: Start streaming."
9417 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9420 msgid "Choose..."
9421 msgstr "Escolher..."
9422
9423 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9424 msgid "Start!"
9425 msgstr "Iniciar!"
9426
9427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9428 msgid "Subtitles file"
9429 msgstr "Arquivo de legendas"
9430
9431 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9432 msgid "Subtitles encoding"
9433 msgstr "Codificação das legendas"
9434
9435 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9436 msgid "Subtitles options"
9437 msgstr "Opções das legendas"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9440 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9441 msgstr ""
9442 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9445 msgid "Open file"
9446 msgstr "Abrir arquivo"
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Embed video in interface"
9451 msgstr "_Esconder Interface"
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9454 msgid ""
9455 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9456 "window."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9460 msgid "Show bookmarks dialog"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9464 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9468 msgid "wxWindows interface module"
9469 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9470
9471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9472 msgid "wxWindows dialogs provider"
9473 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9474
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9476 msgid "Dummy image chroma format"
9477 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9478
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9480 msgid ""
9481 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9482 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9483 msgstr ""
9484 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9485 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9486 "eficiente."
9487
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9489 msgid "Save raw codec data"
9490 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9491
9492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9493 msgid ""
9494 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9495 "forced the dummy decoder in the main options."
9496 msgstr ""
9497 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9498 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9499
9500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9501 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9502 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9503
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9505 msgid ""
9506 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9507 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9508 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9509 msgstr ""
9510 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9511 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9512 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9513 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9514
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9516 msgid "Dummy interface function"
9517 msgstr "Interface de função simulada"
9518
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9520 msgid "Dummy access function"
9521 msgstr "função de acesso simulado"
9522
9523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9524 msgid "Dummy demux function"
9525 msgstr "função de demux simulado"
9526
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9528 msgid "Dummy decoder function"
9529 msgstr "função de decodificador simulado"
9530
9531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9532 msgid "Dummy encoder function"
9533 msgstr "função de codificador simulado"
9534
9535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9536 msgid "Dummy audio output function"
9537 msgstr "função de saída de audio simulada"
9538
9539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9540 msgid "Dummy video output function"
9541 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9542
9543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9544 msgid "Dummy font renderer function"
9545 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9546
9547 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9548 msgid "Font"
9549 msgstr "Fonte"
9550
9551 #: modules/misc/freetype.c:95
9552 msgid "Font filename"
9553 msgstr "Nome da fonte"
9554
9555 #: modules/misc/freetype.c:96
9556 msgid "Font size in pixels"
9557 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9558
9559 #: modules/misc/freetype.c:97
9560 msgid ""
9561 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9562 "than 0 this option will override the relative font size "
9563 msgstr ""
9564 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9565 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9566
9567 #: modules/misc/freetype.c:100
9568 msgid "Font size"
9569 msgstr "Tamanho da fonte"
9570
9571 #: modules/misc/freetype.c:101
9572 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9573 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9574
9575 #: modules/misc/freetype.c:104
9576 msgid "Smaller"
9577 msgstr "Menor"
9578
9579 #: modules/misc/freetype.c:104
9580 msgid "Small"
9581 msgstr "Pequeno"
9582
9583 #: modules/misc/freetype.c:105
9584 msgid "Large"
9585 msgstr "Grande"
9586
9587 #: modules/misc/freetype.c:105
9588 msgid "Larger"
9589 msgstr "Maior"
9590
9591 #: modules/misc/freetype.c:108
9592 msgid "freetype2 font renderer"
9593 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9594
9595 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9596 msgid "Gtk+ GUI helper"
9597 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9598
9599 #: modules/misc/logger.c:91
9600 msgid "Text"
9601 msgstr "Texto"
9602
9603 #: modules/misc/logger.c:93
9604 msgid "Log format"
9605 msgstr "Formato do log"
9606
9607 #: modules/misc/logger.c:94
9608 msgid ""
9609 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9610 "\"."
9611 msgstr ""
9612 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9613 "\"html\""
9614
9615 #: modules/misc/logger.c:97
9616 msgid "File logging interface"
9617 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9618
9619 #: modules/misc/logger.c:99
9620 msgid "Log filename"
9621 msgstr "Nome do arq. Log"
9622
9623 #: modules/misc/logger.c:99
9624 msgid "Specify the log filename."
9625 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9626
9627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9628 msgid "libc memcpy"
9629 msgstr "memcpy libc"
9630
9631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9632 msgid "3D Now! memcpy"
9633 msgstr "memcpy "
9634
9635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9636 msgid "MMX memcpy"
9637 msgstr "memcpy 3D Now!"
9638
9639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9640 msgid "MMX EXT memcpy"
9641 msgstr "memcpy MMX EXT"
9642
9643 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9644 msgid "AltiVec memcpy"
9645 msgstr "memcpy AltiVec"
9646
9647 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9648 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9649 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9650
9651 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9652 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9653 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9654
9655 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9656 msgid "M3U playlist exporter"
9657 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9658
9659 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9660 msgid "Old playlist exporter"
9661 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9662
9663 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9664 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9665 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9666
9667 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9668 msgid ""
9669 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9670 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9671 msgstr ""
9672 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9673 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9674
9675 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9677 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9678
9679 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9680 #, fuzzy
9681 msgid "video"
9682 msgstr "Vídeo"
9683
9684 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9685 msgid "SAP multicast address"
9686 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9687
9688 #: modules/misc/sap.c:89
9689 msgid "IPv4-SAP listening"
9690 msgstr "IPv4-SAP listening"
9691
9692 #: modules/misc/sap.c:91
9693 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9694 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9695
9696 #: modules/misc/sap.c:92
9697 msgid "IPv6-SAP listening"
9698 msgstr "IPv6-SAP listening"
9699
9700 #: modules/misc/sap.c:94
9701 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9702 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9703
9704 #: modules/misc/sap.c:95
9705 msgid "IPv6 SAP scope"
9706 msgstr "scope SAP IPv6 "
9707
9708 #: modules/misc/sap.c:97
9709 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9710 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9711
9712 #: modules/misc/sap.c:98
9713 msgid "SAP timeout (seconds)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/misc/sap.c:100
9717 msgid ""
9718 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/misc/sap.c:102
9722 msgid "Try to parse the SAP"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/misc/sap.c:104
9726 msgid ""
9727 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9728 "livedotcom parse the announce."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/misc/sap.c:111
9732 msgid "SAP interface"
9733 msgstr "Interface SAP"
9734
9735 #: modules/misc/screensaver.c:44
9736 #, fuzzy
9737 msgid "X Screensaver disabler"
9738 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9739
9740 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9741 msgid "C module that does nothing"
9742 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9743
9744 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9745 msgid "Miscellaneous stress tests"
9746 msgstr "Testes de stress variados"
9747
9748 #: modules/mux/asf.c:44
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9752
9753 #: modules/mux/asf.c:47
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9756 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9757
9758 #: modules/mux/asf.c:50
9759 #, fuzzy
9760 msgid ""
9761 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9763
9764 #: modules/mux/asf.c:52
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Comment"
9767 msgstr "Comando"
9768
9769 #: modules/mux/asf.c:53
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9772 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9773
9774 #: modules/mux/asf.c:56
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9777 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9778
9779 #: modules/mux/asf.c:60
9780 msgid "ASF muxer"
9781 msgstr "muxer ASF"
9782
9783 #: modules/mux/asf.c:475
9784 msgid "Unknown Video"
9785 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9786
9787 #: modules/mux/avi.c:44
9788 msgid "AVI muxer"
9789 msgstr "muxer AVI"
9790
9791 #: modules/mux/dummy.c:41
9792 msgid "Dummy/Raw muxer"
9793 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9794
9795 #: modules/mux/mp4.c:45
9796 msgid "Create \"Fast start\" files"
9797 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9798
9799 #: modules/mux/mp4.c:47
9800 msgid ""
9801 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9802 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9803 "previewing the file while it is downloading)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/mux/mp4.c:56
9807 msgid "MP4/MOV muxer"
9808 msgstr "muxer MP4/MOV"
9809
9810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9811 msgid "PS muxer"
9812 msgstr "muxer PS"
9813
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Video PID"
9817 msgstr "Vídeo"
9818
9819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9820 msgid ""
9821 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9822 "the video."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Audio PID"
9828 msgstr "CD de Audio"
9829
9830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9831 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Shaping delay (ms)"
9837 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9838
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9840 msgid ""
9841 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9842 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9843 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9847 msgid "Use keyframes"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9851 msgid ""
9852 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9853 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9854 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9855 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9856 "the biggest frames in the stream."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9860 #, fuzzy
9861 msgid "PCR delay (ms)"
9862 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9863
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9865 msgid ""
9866 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9867 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9871 #, fuzzy
9872 msgid "DTS delay (ms)"
9873 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9874
9875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9876 msgid ""
9877 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9878 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9879 "some buffering inside the client decoder."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Crypt audio"
9885 msgstr "Escolha o audio"
9886
9887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9888 msgid "Crypt audio using CSA"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9892 #, fuzzy
9893 msgid "CSA Key"
9894 msgstr "tecla"
9895
9896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9897 msgid ""
9898 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9899 "bytes)."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9903 msgid "TS muxer"
9904 msgstr "muxer TS"
9905
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9907 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9908 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9909
9910 #: modules/mux/ogg.c:50
9911 msgid "Ogg/ogm muxer"
9912 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9913
9914 #: modules/packetizer/copy.c:41
9915 msgid "Copy packetizer"
9916 msgstr "Copiar packetizer"
9917
9918 #: modules/packetizer/h264.c:45
9919 #, fuzzy
9920 msgid "H264 video packetizer"
9921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9922
9923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9924 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9925 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9926
9927 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9928 msgid "MPEG4 video packetizer"
9929 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9930
9931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9933 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
9934
9935 #: modules/stream_out/display.c:38
9936 msgid "Enable/disable audio rendering."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/stream_out/display.c:40
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Enable/disable video rendering."
9942 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9943
9944 #: modules/stream_out/display.c:41
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Delay"
9947 msgstr "atraso"
9948
9949 #: modules/stream_out/display.c:42
9950 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/stream_out/display.c:50
9954 msgid "Display stream output"
9955 msgstr "Mostrar stream de saída"
9956
9957 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9958 msgid "Duplicate stream output"
9959 msgstr "Duplicar stream de saída"
9960
9961 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Output access method"
9964 msgstr "Métodos de saída"
9965
9966 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9967 #, fuzzy
9968 msgid ""
9969 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9970 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9971
9972 #: modules/stream_out/es.c:41
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Audio output access method"
9975 msgstr "Módulo de saída de audio"
9976
9977 #: modules/stream_out/es.c:43
9978 #, fuzzy
9979 msgid ""
9980 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9981 "output."
9982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9983
9984 #: modules/stream_out/es.c:45
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Video output access method"
9987 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9988
9989 #: modules/stream_out/es.c:47
9990 #, fuzzy
9991 msgid ""
9992 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9993 "output."
9994 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9995
9996 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Output muxer"
9999 msgstr "Arquivo de saída"
10000
10001 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10004 msgstr ""
10005 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10006 "mesmo."
10007
10008 #: modules/stream_out/es.c:53
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Audio output muxer"
10011 msgstr "Módulo de saída de audio"
10012
10013 #: modules/stream_out/es.c:55
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10016 msgstr ""
10017 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10018
10019 #: modules/stream_out/es.c:56
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Video output muxer"
10022 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10023
10024 #: modules/stream_out/es.c:58
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10027 msgstr ""
10028 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10029 "mesmo."
10030
10031 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Output URL"
10034 msgstr "Saída MRL"
10035
10036 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10037 #: modules/stream_out/standard.c:50
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10040 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10041
10042 #: modules/stream_out/es.c:63
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Audio output URL"
10045 msgstr "Saída CoreAudio"
10046
10047 #: modules/stream_out/es.c:65
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10051 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10052
10053 #: modules/stream_out/es.c:67
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Video output URL"
10056 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10057
10058 #: modules/stream_out/es.c:69
10059 #, fuzzy
10060 msgid ""
10061 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10062 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10063
10064 #: modules/stream_out/es.c:78
10065 msgid "Elementary stream output"
10066 msgstr "Stream de saída elementar"
10067
10068 #: modules/stream_out/gather.c:40
10069 msgid "Gathering stream output"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Destination"
10075 msgstr "Alvo de destino:"
10076
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Session name"
10080 msgstr "Nome do dispositivo"
10081
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10085 msgstr ""
10086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10087
10088 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10089 #, fuzzy
10090 msgid "SDP"
10091 msgstr "UDP"
10092
10093 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10094 msgid ""
10095 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10096 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10097 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Muxer"
10103 msgstr "Muxer:"
10104
10105 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10108 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10109
10110 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10113 msgstr ""
10114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10115
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10117 msgid "RTP stream output"
10118 msgstr "Saída de Stream RTP"
10119
10120 #: modules/stream_out/standard.c:46
10121 #, fuzzy
10122 msgid ""
10123 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10124 msgstr ""
10125 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10126
10127 #: modules/stream_out/standard.c:54
10128 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/stream_out/standard.c:56
10132 #, fuzzy
10133 msgid "SAP announcing"
10134 msgstr "Anúncio SAP"
10135
10136 #: modules/stream_out/standard.c:57
10137 msgid "Announce this session with SAP"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/stream_out/standard.c:59
10141 #, fuzzy
10142 msgid "SAP IPv6 announcing"
10143 msgstr "Anúncio SAP"
10144
10145 #: modules/stream_out/standard.c:60
10146 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/stream_out/standard.c:62
10150 #, fuzzy
10151 msgid "SLP announcing"
10152 msgstr "Anúncio SLP"
10153
10154 #: modules/stream_out/standard.c:63
10155 msgid "Announce this session with SLP"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/stream_out/standard.c:71
10159 msgid "Standard stream output"
10160 msgstr "Saída de stream padrão"
10161
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Video encoder"
10165 msgstr "Codec de vídeo"
10166
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10168 #, fuzzy
10169 msgid ""
10170 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10171 msgstr ""
10172 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10173
10174 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Destination video codec"
10177 msgstr "Alvo de Destino: "
10178
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10183 "output."
10184 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10185
10186 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Video bitrate"
10189 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10194 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10195
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Video scaling"
10199 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10204 msgstr "Permite remapear as ações."
10205
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Deinterlace video"
10209 msgstr "Modo desentrelaçado"
10210
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10214 msgstr ""
10215 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10216
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Allows you to specify the output video width."
10220 msgstr "Permite remapear as ações."
10221
10222 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Allows you to specify the output video height."
10225 msgstr "Permite remapear as ações."
10226
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Video crop top"
10230 msgstr "Opções de Vídeo"
10231
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10235 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10236
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Video crop left"
10240 msgstr "Codec de vídeo"
10241
10242 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10245 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10246
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Video crop bottom"
10250 msgstr "Opções de Vídeo"
10251
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10255 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10256
10257 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Video crop right"
10260 msgstr "Altura do vídeo"
10261
10262 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10265 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10266
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Audio encoder"
10270 msgstr "Codec de audio"
10271
10272 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10276 msgstr ""
10277 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10278
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Destination audio codec"
10282 msgstr "Alvo de destino:"
10283
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10288 "output."
10289 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10290
10291 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Audio bitrate"
10294 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10295
10296 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10299 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10300
10301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Audio sample rate"
10304 msgstr "Taxa de Amostra:"
10305
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10307 #, fuzzy
10308 msgid ""
10309 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10310 msgstr ""
10311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10312
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Audio channels"
10316 msgstr "Canais de Audio"
10317
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10322 "output."
10323 msgstr ""
10324 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10325
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Number of threads"
10329 msgstr "Número de streams"
10330
10331 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10334 msgstr ""
10335 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10336
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10338 msgid "Transcode stream output"
10339 msgstr "Saída de stream transcode"
10340
10341 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10342 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10346 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10347 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10348
10349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10351 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10352
10353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10355 msgid "Conversions from "
10356 msgstr "Conversões de "
10357
10358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10360 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10362 msgid " to "
10363 msgstr " para "
10364
10365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10366 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10367 msgid "MMX conversions from "
10368 msgstr "Conversões MMX de "
10369
10370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10371 #, fuzzy
10372 msgid "AltiVec conversions from "
10373 msgstr "Conversões Altivec de "
10374
10375 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10376 msgid "Image contrast (0-2)"
10377 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10378
10379 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10380 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10381 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10382
10383 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10384 msgid "Image hue (0-360)"
10385 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10386
10387 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10389 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10390
10391 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10392 msgid "Image saturation (0-3)"
10393 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10394
10395 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10397 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10398
10399 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10400 msgid "Image brightness (0-2)"
10401 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10402
10403 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10405 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10406
10407 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10408 msgid "Image gamma (0-10)"
10409 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10410
10411 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10413 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10414
10415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10416 msgid "Image properties filter"
10417 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10418
10419 #: modules/video_filter/clone.c:55
10420 msgid "Number of clones"
10421 msgstr "Número de clones"
10422
10423 #: modules/video_filter/clone.c:56
10424 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10425 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10426
10427 #: modules/video_filter/clone.c:59
10428 #, fuzzy
10429 msgid "List of video output modules"
10430 msgstr "Listar módulos vout"
10431
10432 #: modules/video_filter/clone.c:60
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10435 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10436
10437 #: modules/video_filter/clone.c:63
10438 msgid "Clone video filter"
10439 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10440
10441 #: modules/video_filter/crop.c:54
10442 msgid "Crop geometry (pixels)"
10443 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10444
10445 #: modules/video_filter/crop.c:55
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10449 "<left offset> + <top offset>."
10450 msgstr ""
10451 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10452 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
10453
10454 #: modules/video_filter/crop.c:57
10455 msgid "Automatic cropping"
10456 msgstr "Corte automático"
10457
10458 #: modules/video_filter/crop.c:58
10459 msgid "Activate automatic black border cropping."
10460 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10461
10462 #: modules/video_filter/crop.c:61
10463 msgid "Crop video filter"
10464 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10465
10466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10467 msgid "Deinterlace mode"
10468 msgstr "Modo desentrelaçado"
10469
10470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10473
10474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10475 msgid "Deinterlacing video filter"
10476 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10477
10478 #: modules/video_filter/distort.c:59
10479 msgid "Distort mode"
10480 msgstr "Modo de distorção"
10481
10482 #: modules/video_filter/distort.c:60
10483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10484 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10485
10486 #: modules/video_filter/distort.c:63
10487 msgid "Wave"
10488 msgstr "Wave"
10489
10490 #: modules/video_filter/distort.c:63
10491 msgid "Ripple"
10492 msgstr "Ripple"
10493
10494 #: modules/video_filter/distort.c:66
10495 msgid "Distort video filter"
10496 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10497
10498 #: modules/video_filter/invert.c:52
10499 msgid "Invert video filter"
10500 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10501
10502 #: modules/video_filter/logo.c:58
10503 msgid "Logo filename"
10504 msgstr "Nome do arq. Logo"
10505
10506 #: modules/video_filter/logo.c:59
10507 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10508 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10509
10510 #: modules/video_filter/logo.c:60
10511 msgid "X coordinate of the logo"
10512 msgstr "coordenada x do logo"
10513
10514 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10515 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10516 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10517
10518 #: modules/video_filter/logo.c:62
10519 msgid "Y coordinate of the logo"
10520 msgstr "coordenada y do logo"
10521
10522 #: modules/video_filter/logo.c:64
10523 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10524 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10525
10526 #: modules/video_filter/logo.c:65
10527 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10528 msgstr ""
10529 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10530 "esquerda para a direita"
10531
10532 #: modules/video_filter/logo.c:68
10533 msgid "Logo video filter"
10534 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10535
10536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10537 msgid "Blur factor (1-127)"
10538 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10539
10540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10542 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10543
10544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10545 msgid "Motion blur filter"
10546 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10547
10548 #: modules/video_filter/transform.c:57
10549 msgid "Transform type"
10550 msgstr "Tipo de transformação"
10551
10552 #: modules/video_filter/transform.c:58
10553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10554 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10555
10556 #: modules/video_filter/transform.c:61
10557 msgid "Rotate by 90 degrees"
10558 msgstr "Girar 90 graus"
10559
10560 #: modules/video_filter/transform.c:62
10561 msgid "Rotate by 180 degrees"
10562 msgstr "Girar 180 graus"
10563
10564 #: modules/video_filter/transform.c:62
10565 msgid "Rotate by 270 degrees"
10566 msgstr "Girar 270 graus"
10567
10568 #: modules/video_filter/transform.c:63
10569 msgid "Flip horizontally"
10570 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10571
10572 #: modules/video_filter/transform.c:63
10573 msgid "Flip vertically"
10574 msgstr "Inverter verticalmente"
10575
10576 #: modules/video_filter/transform.c:66
10577 msgid "Video transformation filter"
10578 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10579
10580 #: modules/video_filter/wall.c:53
10581 msgid "Number of columns"
10582 msgstr "Número de colunas"
10583
10584 #: modules/video_filter/wall.c:54
10585 #, fuzzy
10586 msgid ""
10587 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10588 msgstr ""
10589 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10590
10591 #: modules/video_filter/wall.c:57
10592 msgid "Number of rows"
10593 msgstr "Número de linhas"
10594
10595 #: modules/video_filter/wall.c:58
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10598 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10599
10600 #: modules/video_filter/wall.c:61
10601 msgid "Active windows"
10602 msgstr "Janelas ativas"
10603
10604 #: modules/video_filter/wall.c:62
10605 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10606 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10607
10608 #: modules/video_filter/wall.c:66
10609 msgid "wall video filter"
10610 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10611
10612 #: modules/video_output/aa.c:55
10613 msgid "ASCII-art video output"
10614 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10615
10616 #: modules/video_output/caca.c:54
10617 #, fuzzy
10618 msgid "color ASCII art video output"
10619 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10620
10621 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10623 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10624
10625 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10626 msgid ""
10627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10628 "doesn't have any effect when using overlays."
10629 msgstr ""
10630 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10631 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10632
10633 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10634 msgid "Use video buffers in system memory"
10635 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10636
10637 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10638 msgid ""
10639 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10640 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10641 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10642 "doesn't have any effect when using overlays."
10643 msgstr ""
10644 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10645 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10646 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10647 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10648
10649 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10650 msgid "Use triple buffering for overlays"
10651 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10652
10653 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10657 "better video quality (no flickering)."
10658 msgstr ""
10659 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10660 "qualidade de vídeo muito maior. "
10661
10662 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10663 msgid "Name of desired display device"
10664 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10665
10666 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10667 msgid ""
10668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10674 msgid "DirectX video output"
10675 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10676
10677 #: modules/video_output/fb.c:67
10678 msgid "Framebuffer device"
10679 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10680
10681 #: modules/video_output/fb.c:69
10682 msgid ""
10683 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10684 "(usually /dev/fb0)."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/video_output/fb.c:75
10688 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10689 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10690
10691 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10693 msgid "X11 display name"
10694 msgstr "Nome do display X11"
10695
10696 #: modules/video_output/ggi.c:58
10697 msgid ""
10698 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10699 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10700 msgstr ""
10701 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10702 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10703
10704 #: modules/video_output/glide.c:64
10705 msgid "3dfx Glide video output"
10706 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10707
10708 #: modules/video_output/mga.c:59
10709 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10710 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10711
10712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10713 msgid "QT Embedded display name"
10714 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10715
10716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10717 msgid ""
10718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10720 msgstr ""
10721 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10722 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10723
10724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10725 msgid "QT Embedded video output"
10726 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10727
10728 #: modules/video_output/sdl.c:104
10729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10730 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10731
10732 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10733 msgid "SVGAlib video output"
10734 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10735
10736 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10737 msgid "Windows GDI video output"
10738 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10739
10740 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10741 msgid "Alternate fullscreen method"
10742 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10743
10744 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10748 "its drawbacks.\n"
10749 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10750 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10751 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10752 "show on top of the video."
10753 msgstr ""
10754 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10755 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10756 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10757 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10758 "do vídeo.\n"
10759 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
10760 "mostrado por cima do vídeo."
10761
10762 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10763 msgid ""
10764 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10765 "the value of the DISPLAY environment variable."
10766 msgstr ""
10767 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10768 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10769
10770 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10771 msgid "Use shared memory"
10772 msgstr "Usar memória compartilhada"
10773
10774 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10775 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10776 msgstr ""
10777 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10778
10779 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10780 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10781 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10782
10783 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10784 msgid ""
10785 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10786 "0 for first screen, 1 for the second."
10787 msgstr ""
10788 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10789 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10790
10791 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10792 msgid "X11 video output"
10793 msgstr "Saída de vídeo X11"
10794
10795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10796 msgid "XVideo adaptor number"
10797 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10798
10799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10800 msgid ""
10801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10803 msgstr ""
10804 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10805 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10806
10807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10808 msgid "XVimage chroma format"
10809 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10810
10811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10812 msgid ""
10813 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10814 "to improve performances by using the most efficient one."
10815 msgstr ""
10816 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10817 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10818
10819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10820 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10821 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10822
10823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10824 msgid "XVideo extension video output"
10825 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10826
10827 #: modules/visualization/goom.c:48
10828 msgid "Goom display width"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/visualization/goom.c:49
10832 msgid "Goom display height"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/visualization/goom.c:50
10836 msgid ""
10837 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10838 "will be prettier but more CPU intensive)."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/visualization/goom.c:53
10842 msgid "Goom animation speed"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/visualization/goom.c:54
10846 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/visualization/goom.c:60
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Goom effect"
10852 msgstr "efeito goom"
10853
10854 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10855 msgid "Effects list"
10856 msgstr "Lista de efeitos"
10857
10858 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10859 msgid ""
10860 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10861 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10862 msgstr ""
10863 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10864 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10865
10866 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10867 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10868 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10869
10870 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10871 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10872 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10873
10874 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10875 msgid "Number of bands"
10876 msgstr "Número de faixas"
10877
10878 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10879 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10880 msgstr ""
10881 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10882 "80"
10883
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10885 msgid "Band separator"
10886 msgstr "Separador de faixas"
10887
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10889 msgid "Number of blank pixels between bands."
10890 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10891
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10893 msgid "Amplification"
10894 msgstr "Amplificação"
10895
10896 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10897 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10898 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10899
10900 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10901 msgid "Enable peaks"
10902 msgstr "Habilitar picos"
10903
10904 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10905 msgid "Defines whether to draw peaks."
10906 msgstr "Define se desenha picos"
10907
10908 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10909 msgid "Number of stars"
10910 msgstr "Número de estrelas"
10911
10912 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10913 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10914 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10915
10916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10917 msgid "visualizer filter"
10918 msgstr "Filtro do visualizador"
10919
10920 #: modules/visualization/xosd.c:61
10921 msgid "Flip vertical position"
10922 msgstr "Inverter posição vertical"
10923
10924 #: modules/visualization/xosd.c:62
10925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10926 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10927
10928 #: modules/visualization/xosd.c:65
10929 msgid "Vertical offset"
10930 msgstr "Compensação vertical"
10931
10932 #: modules/visualization/xosd.c:66
10933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10934 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10935
10936 #: modules/visualization/xosd.c:68
10937 msgid "Shadow offset"
10938 msgstr "Compensação de sombra"
10939
10940 #: modules/visualization/xosd.c:69
10941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10942 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10943
10944 #: modules/visualization/xosd.c:72
10945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10946 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10947
10948 #: modules/visualization/xosd.c:75
10949 msgid "XOSD interface"
10950 msgstr "Interface XOSD"
10951
10952 #~ msgid "Url"
10953 #~ msgstr "Url"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10957 #~ "value should be set in miliseconds units."
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10960 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10961
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10964 #~ "value should be set in miliseconds units."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10967 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10968
10969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10970 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
10971
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10974 #~ "value should be set in millisecond units."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10977 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10981 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10985 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
10986
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10989 #~ "value should be set in miliseconds units."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
10992 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10996 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
10999 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11000
11001 #~ msgid "Visualisations"
11002 #~ msgstr "Visualizações"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11006 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11011 #~ "output."
11012 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11016 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11020 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Transcode/Save"
11024 #~ msgstr "Transcodificar"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Choose input"
11028 #~ msgstr "Escolha o título"
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Select a stream"
11032 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Existing playlist item"
11036 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "You must choose a stream"
11040 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Choose"
11044 #~ msgstr "Escolher..."
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Streaming"
11048 #~ msgstr "stream"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Encapsulation format"
11052 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11053
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Additional transcode options"
11056 #~ msgstr "Opções Transcode"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Additional streaming options"
11060 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "More Info"
11064 #~ msgstr "Info do ítem"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "To"
11068 #~ msgstr "Acima"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Transcode video"
11072 #~ msgstr "Opções Transcode"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Transcode audio"
11076 #~ msgstr "Opções Transcode"
11077
11078 #~ msgid "Use OpenGL"
11079 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11080
11081 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11082 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11083
11084 #~ msgid "Toggle enabled"
11085 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11086
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11089 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11090
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11093 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11097 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11101 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11102 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11103 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11106 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11107 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11108 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11109
11110 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11111 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11112
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11115 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11116 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11117 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11118 #~ "expressing pixel squareness."
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11121 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11122 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11123 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11124 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11125 #~ "retangularidade dos pixels."
11126
11127 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11128 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11129
11130 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11131 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11132
11133 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11134 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11135
11136 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11137 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11138
11139 #~ msgid "Truncated stream"
11140 #~ msgstr "stream truncado"
11141
11142 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11143 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11144
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11147 #~ "value should be set in miliseconds units."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11150 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11151
11152 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11153 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11154
11155 #~ msgid "UTC date"
11156 #~ msgstr "Data UTC"
11157
11158 #~ msgid "Codec name"
11159 #~ msgstr "Nome do codec"
11160
11161 #~ msgid "Codec setting"
11162 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11163
11164 #~ msgid "Codec info"
11165 #~ msgstr "Info do codec"
11166
11167 #~ msgid "Codec download"
11168 #~ msgstr "Baixar Codec"
11169
11170 #~ msgid "No"
11171 #~ msgstr "Não"
11172
11173 #~ msgid "Yes"
11174 #~ msgstr "Sim"
11175
11176 #~ msgid "udp://@:1234"
11177 #~ msgstr "udp://@:1234"
11178
11179 #~ msgid "udp6://@:1234"
11180 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11181
11182 #~ msgid "rtp://"
11183 #~ msgstr "rtp://"
11184
11185 #~ msgid "rtp6://"
11186 #~ msgstr "rtp6://"
11187
11188 #~ msgid "ftp://"
11189 #~ msgstr "ftp://"
11190
11191 #~ msgid "http://"
11192 #~ msgstr "http://"
11193
11194 #~ msgid "mms://"
11195 #~ msgstr "mms://"
11196
11197 #~ msgid "/dev/video"
11198 #~ msgstr "/dev/video"
11199
11200 #~ msgid "/dev/video0"
11201 #~ msgstr "/dev/video0"
11202
11203 #~ msgid "/dev/video1"
11204 #~ msgstr "/dev/video1"
11205
11206 #~ msgid "/dev/dsp"
11207 #~ msgstr "/dev/dsp"
11208
11209 #~ msgid "/dev/audio"
11210 #~ msgstr "/dev/audio"
11211
11212 #~ msgid "/dev/audio0"
11213 #~ msgstr "/dev/audio0"
11214
11215 #~ msgid "/dev/audio1"
11216 #~ msgstr "/dev/audio1"
11217
11218 #~ msgid "ps"
11219 #~ msgstr "ps"
11220
11221 #~ msgid "ts"
11222 #~ msgstr "ts"
11223
11224 #~ msgid "mpeg1"
11225 #~ msgstr "mpeg1"
11226
11227 #~ msgid "avi"
11228 #~ msgstr "avi"
11229
11230 #~ msgid "ogg"
11231 #~ msgstr "ogg"
11232
11233 #~ msgid "mp4"
11234 #~ msgstr "mp4"
11235
11236 #~ msgid "mov"
11237 #~ msgstr "mov"
11238
11239 #~ msgid "asf"
11240 #~ msgstr "asf"
11241
11242 #~ msgid "Open a skin file."
11243 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11244
11245 #~ msgid "Quick file open"
11246 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11247
11248 #~ msgid "Advanced open"
11249 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11250
11251 #~ msgid "Open a network stream"
11252 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11253
11254 #~ msgid "Open a satellite stream"
11255 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11256
11257 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11258 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11259
11260 #~ msgid "Exit this program"
11261 #~ msgstr "Sair deste programa"
11262
11263 #~ msgid "Open other types of inputs"
11264 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11265
11266 #~ msgid "Open the playlist"
11267 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11268
11269 #~ msgid "Show the program logs"
11270 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11271
11272 #~ msgid "Show information about the file being played"
11273 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11274
11275 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11276 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11277
11278 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11279 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11280
11281 #~ msgid "About this program"
11282 #~ msgstr "Sobre este programa"
11283
11284 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11285 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11286
11287 #~ msgid "E&xit"
11288 #~ msgstr "&Sair"
11289
11290 #~ msgid "Video for Linux"
11291 #~ msgstr "Video For Linux"
11292
11293 #~ msgid "Webcam"
11294 #~ msgstr "WebCam"
11295
11296 #~ msgid "TV card"
11297 #~ msgstr "Placa de TV"
11298
11299 #~ msgid "PVR"
11300 #~ msgstr "PVR"
11301
11302 #~ msgid "Kfir"
11303 #~ msgstr "Kfir"
11304
11305 #~ msgid "Video device type"
11306 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11307
11308 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11309 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11310
11311 #~ msgid "Channel"
11312 #~ msgstr "Canal"
11313
11314 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11315 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11316
11317 #~ msgid "Advanced settings..."
11318 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11319
11320 #~ msgid "Advanced video device options"
11321 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11322
11323 #~ msgid "Video device MRL"
11324 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11325
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11328 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11329 #~ "controls below"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11332 #~ "você quer abrir.\n"
11333 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11334 #~ "usar os controles abaixo."
11335
11336 #~ msgid "Common options"
11337 #~ msgstr "Opções Comuns"
11338
11339 #~ msgid "Norm"
11340 #~ msgstr "Norm"
11341
11342 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11343 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11344
11345 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11346 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11347
11348 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11349 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11350
11351 #~ msgid "Audio options"
11352 #~ msgstr "Opções de Audio"
11353
11354 #~ msgid "Audio device"
11355 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11356
11357 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11358 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11359
11360 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11361 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11362
11363 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11364 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11365
11366 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11367 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11368
11369 #~ msgid "Html"
11370 #~ msgstr "Html"
11371
11372 #~ msgid "Native playlist exporter"
11373 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11374
11375 #~ msgid "scope effect"
11376 #~ msgstr "efeito de alcance"