1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
122 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
130 msgstr "Opções Variadas"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações Gerais"
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
162 #: include/vlc_config_cat.h:86
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
175 msgid "Text rendering"
176 msgstr "Renderização direta"
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
182 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
184 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
185 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:96
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here"
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
212 #: include/vlc_config_cat.h:104
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgstr "Número do demux"
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgstr "Codec de vídeo"
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgstr "Codec de audio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
271 #: include/vlc_config_cat.h:128
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
308 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgstr "Copiar packetizer"
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 msgstr "Parar Stream"
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
366 msgstr "Lista de reprodução"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "General playlist behaviour"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
407 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
408 "probably not touch that."
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
472 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sem ajuda disponível"
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
486 #: include/vlc_interface.h:133
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
545 #: include/vlc_meta.h:36
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:41
569 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
574 #: include/vlc_meta.h:43
576 msgstr "ID CDDB do disco"
578 #: include/vlc_meta.h:44
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Interface &Extendida"
583 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "servidor CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgstr "servidor CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:47
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
606 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Disc ID"
609 msgstr "ID CDDB do disco"
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Genre"
615 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
628 #: include/vlc_meta.h:56
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Título Post."
633 #: include/vlc_meta.h:58
635 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 #: include/vlc_meta.h:59
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
652 #: include/vlc_meta.h:62
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
655 msgstr "Ajuste de Volume"
657 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgstr "Nome do Codec"
661 #: include/vlc_meta.h:65
662 msgid "Codec Description"
663 msgstr "Descrição do Codec"
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #: src/audio_output/input.c:84
680 #: src/audio_output/input.c:86
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Filtros de audio"
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
698 msgid "Audio Channels"
699 msgstr "Canais de Audio"
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
736 #: src/extras/getopt.c:636
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741 #: src/extras/getopt.c:661
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746 #: src/extras/getopt.c:666
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756 #: src/extras/getopt.c:713
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:717
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:743
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:746
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:823
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786 #: src/extras/getopt.c:841
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791 #: src/input/control.c:283
796 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
797 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
803 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
804 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
809 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
810 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
812 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
815 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
834 #: src/input/es_out.c:1533
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
845 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
855 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgstr "Taxa de Amostra:"
859 #: src/input/es_out.c:1554
864 #: src/input/es_out.c:1558
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits por Amostra"
868 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
871 msgstr "Taxa de Bits"
873 #: src/input/es_out.c:1563
878 #: src/input/es_out.c:1572
882 #: src/input/es_out.c:1578
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Resolução do monitor"
886 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
889 msgstr "Taxa de Amostra:"
891 #: src/input/es_out.c:1591
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
907 #: src/input/var.c:115
911 #: src/input/var.c:131
916 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
918 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
922 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
923 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
927 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
930 msgstr "Faixa de Vídeo"
932 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
935 msgstr "Faixa de Audio"
937 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Faixa de Legendas"
942 #: src/input/var.c:256
944 msgstr "Título posterior"
946 #: src/input/var.c:261
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Título anterior"
950 #: src/input/var.c:284
955 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
960 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
963 msgstr "Capítulo posterior"
965 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Capítulo anterior"
970 #: src/interface/interface.c:327
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Trocar a Interface"
974 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Adicionar interface"
980 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
981 #: src/misc/modules.c:1982
987 msgstr "Opções de ajuda"
989 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
993 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
997 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1001 #: src/libvlc.c:2246
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(padrão habilitado)"
1005 #: src/libvlc.c:2247
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(padrão desabilitado)"
1009 #: src/libvlc.c:2429
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Conversões de "
1014 #: src/libvlc.c:2430
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1019 #: src/libvlc.c:2432
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2434
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 #: src/libvlc.c:2465
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 #: src/libvlc.c:2486
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1045 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Inglês Americano"
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Inglês (GB)"
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Simplified Chinese"
1121 msgid "Chinese Traditional"
1126 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1127 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1128 "various related options."
1130 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1131 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1132 "e definir várias opções relacionadas."
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Módulo de interface"
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1143 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1144 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Módulos extra de interface"
1153 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1154 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1155 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1156 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1158 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1159 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1160 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1161 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1165 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1166 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1175 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1178 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1179 "1=avisos, 2=depuração)."
1187 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1188 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1192 msgid "Default stream"
1197 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1198 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1202 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1203 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1206 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1209 msgid "Color messages"
1210 msgstr "Mensagens coloridas"
1214 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1215 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1217 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1218 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1230 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1231 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1232 "não deveriam tocar nunca"
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1243 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1244 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1245 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1246 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Módulo de saída de audio"
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1258 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1259 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Habilitar audio"
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1272 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Forçar audio mono"
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1284 msgid "Default audio volume"
1289 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1291 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1295 msgid "Audio output saved volume"
1296 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1299 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1300 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1304 msgid "Audio output volume step"
1305 msgstr "Volume da saída de audio"
1310 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1313 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1317 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1318 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1322 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1323 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1326 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1329 msgid "High quality audio resampling"
1330 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1334 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1335 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1336 "resampling algorithm will be used instead."
1338 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1339 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1340 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1352 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1353 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1366 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1367 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1368 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1379 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1380 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1384 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1385 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1389 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1390 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1391 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1392 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1410 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Visualizações"
1419 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1421 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1422 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1427 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1428 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1429 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1430 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1433 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1434 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1435 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1436 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1437 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1440 msgid "Video output module"
1441 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1445 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1446 "default behavior is to automatically select the best method available."
1448 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1449 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1452 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1453 msgid "Enable video"
1454 msgstr "Habilitar vídeo"
1458 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1459 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1461 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1462 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1465 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1467 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1469 msgstr "Largura do vídeo"
1473 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1474 "video characteristics."
1476 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1477 "adaptar às características do vídeo."
1479 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1482 msgid "Video height"
1483 msgstr "Altura do vídeo"
1487 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1488 "video characteristics."
1490 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1491 "adaptar às características do vídeo."
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Codec de vídeo"
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 msgid "Video y coordinate"
1507 msgstr "Codec de vídeo"
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 msgstr "Tamanho do vídeo"
1521 msgid "You can specify a custom video window title here."
1525 msgid "Video alignment"
1526 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1531 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1532 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1533 "combinations of these values)."
1535 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1536 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1537 "você também pode usar combinações desses valores)."
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1540 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1541 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1542 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgstr "Acima à esquerda"
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgstr "Acima à direita"
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgstr "Em baixo à esquerda"
1581 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Right"
1586 msgstr "Em baixo à direita"
1590 msgstr "Ampliar vídeo"
1593 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1594 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1597 msgid "Grayscale video output"
1598 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1602 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1603 "can also allow you to save some processing power)."
1605 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1606 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1609 msgid "Fullscreen video output"
1610 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1614 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1616 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1620 msgid "Overlay video output"
1621 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1625 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1626 "your graphics card (hardware acceleration)."
1628 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1629 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1631 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1632 msgid "Always on top"
1633 msgstr "Sempre por cima"
1636 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1637 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1640 msgid "Disable screensaver"
1644 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1648 msgid "Window decorations"
1654 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1655 "etc... around the video."
1657 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1661 msgid "Video filter module"
1662 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1666 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1667 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1669 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1670 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1674 msgid "Video snapshot directory"
1680 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1682 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1686 msgid "Video snapshot format"
1687 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1692 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1695 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1699 msgid "Video cropping"
1700 msgstr "Altura do vídeo"
1704 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1705 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1709 msgid "Source aspect ratio"
1710 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1714 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1715 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1716 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1717 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1718 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1720 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1721 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1722 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1723 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1724 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1725 "retangularidade do pixel."
1728 msgid "Fix HDTV height"
1733 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1734 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1735 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1757 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1758 "your computer is not powerful enough"
1762 msgid "Quiet synchro"
1767 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1768 "the video output synchro."
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1779 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1780 "rede ou o canal de legendas"
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1791 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Descrição do Codec"
1801 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1805 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1806 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1808 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1813 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1817 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1831 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1833 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU da interface de rede"
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1845 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1855 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1858 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1863 msgid "Multicast output interface"
1864 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1868 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1874 msgid "Program to select"
1875 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1879 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1880 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1881 "streams for example)."
1886 msgid "Programs to select"
1887 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1896 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1899 msgstr "Faixa de Audio"
1903 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1905 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1908 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1910 msgid "Subtitles track"
1911 msgstr "Faixa de Legendas"
1916 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1918 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1922 msgid "Audio language"
1923 msgstr "Escolha o canal de audio"
1928 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1929 "tree letter country code)."
1931 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1936 msgid "Subtitle language"
1937 msgstr "Escolha o canal de audio"
1942 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1943 "or tree letter country code)."
1945 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "Opções de saída"
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1956 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1960 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1972 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1973 "concatenated after the normal one."
1975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1983 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1984 "experimental, not all formats are supported."
1988 msgid "Bookmarks list for a stream"
1993 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1994 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2001 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2002 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2003 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2004 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2006 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2007 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2008 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2009 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2010 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2014 msgid "Force subtitle position"
2015 msgstr "Forçar posição SPU"
2019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2020 "over the movie. Try several positions."
2022 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2023 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2025 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2026 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2027 msgid "On Screen Display"
2028 msgstr "Mostrar na tela"
2032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 "Display). You can disable this feature here."
2035 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2036 "desabilitar esta função aqui."
2040 msgid "Subpictures filter module"
2041 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2045 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2050 msgid "Autodetect subtitle files"
2051 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2055 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2060 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2061 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2065 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2067 "0 = no subtitles autodetected\n"
2068 "1 = any subtitle file\n"
2069 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2070 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2071 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2076 msgid "Subtitle autodetection paths"
2077 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2081 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2082 "found in the current directory."
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2097 msgstr "Dispositivo de DVD"
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2105 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2106 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2114 msgstr "Dispositivo de VCD"
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2121 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2122 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2137 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2138 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2144 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2146 msgstr "Forçar IPv6"
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2153 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2154 "conexões UDP e HTTP"
2158 msgstr "Forçar IPv4"
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2165 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2166 "conexões UDP e HTTP"
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2178 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2179 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2183 msgid "SOCKS server"
2184 msgstr "servidor CDDB"
2189 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2190 "port . It will be used for all TCP connections"
2192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2196 msgid "SOCKS user name"
2197 msgstr "Nome de usuário FTP"
2202 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2205 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2209 msgid "SOCKS password"
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2217 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2220 msgid "Title metadata"
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2228 msgid "Author metadata"
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 msgid "Artist metadata"
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgid "Genre metadata"
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgid "Copyright metadata"
2257 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2262 msgid "Description metadata"
2266 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Death metal"
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgid "URL metadata"
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2292 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2293 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2294 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2297 msgid "Preferred codecs list"
2298 msgstr "Lista de codecs preferida"
2302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2306 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2307 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2308 "de tentar os outros."
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2326 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Duplicar stream de saída"
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 msgid "Enable streaming of all ES"
2343 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2346 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2348 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2357 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2361 msgid "Enable video stream output"
2362 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2366 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2367 "stream output facility when this last one is enabled."
2369 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2370 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2373 msgid "Enable audio stream output"
2374 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2379 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2380 "stream output facility when this last one is enabled."
2382 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2383 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2387 msgid "Keep stream output open"
2388 msgstr "Manter aberto o sout"
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2397 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2398 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2399 "stream_out se não especificado)"
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "Controlador"
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2444 msgid "SAP announcement interval"
2445 msgstr "Anúncio SAP"
2449 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2450 "between SAP announcements"
2455 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2456 "You should always leave all these enabled."
2458 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2459 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2472 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2473 "tirarvantagem delas"
2476 msgid "Enable CPU MMX support"
2477 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2481 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2484 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2485 "tirarvantagem delas"
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2496 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2497 "tirarvantagem delas"
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2508 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2509 "tirarvantagem delas"
2512 msgid "Enable CPU SSE support"
2513 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2517 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2520 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2521 "tirarvantagem delas"
2524 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2525 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2529 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2532 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2533 "tirarvantagem delas"
2536 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2537 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2541 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2542 "advantage of them."
2544 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2545 "tirarvantagem delas"
2550 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2551 "overridden in the playlist dialog box."
2553 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2554 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2558 msgid "Services discovery modules"
2559 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2563 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2564 "Typical values are sap, hal, ..."
2568 msgid "Play files randomly forever"
2569 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2573 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2576 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2577 "aleatóriamente até ser interrompido"
2582 msgstr "Repetir Tudo"
2586 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2589 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2590 "então habilite esta opção."
2594 msgid "Repeat current item"
2595 msgstr "Repetir ítem atual."
2599 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2602 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Sempre por cima"
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2619 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2620 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2631 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2632 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Módulo de acesso"
2640 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2641 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2642 "option unless you really know what you are doing."
2647 msgid "Access filter module"
2648 msgstr "Módulo de acesso"
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2654 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2657 msgid "Demux module"
2658 msgstr "Módulo de demux"
2661 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2663 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2676 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2677 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2678 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2679 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2688 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2689 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2692 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2693 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2694 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2697 msgid "Minimize number of threads"
2698 msgstr "Minimizar o número de processos"
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2702 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2705 msgid "Modules search path"
2706 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2710 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2713 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2714 "procure por seus módulos."
2718 msgid "VLM configuration file"
2719 msgstr "Opções Comuns"
2724 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2725 "when VLM is launched."
2727 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2728 "procure por seus módulos."
2731 msgid "Use a plugins cache"
2736 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2737 "start time of VLC."
2741 msgid "Run as daemon process"
2745 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2760 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2761 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2762 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2763 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2764 "instância já aberta ou colocar na fila."
2767 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2772 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2773 "playing current item."
2777 msgid "Increase the priority of the process"
2778 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2782 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2783 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2784 "could otherwise take too much processor time.\n"
2785 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2786 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2787 "require a reboot of your machine."
2789 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2790 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2791 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2793 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2794 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2795 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2799 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2804 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2805 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2806 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2808 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2809 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2810 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2811 "alguns problemas com ela."
2814 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2816 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2826 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2827 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2828 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2829 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2830 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2835 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2838 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2847 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2848 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2850 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2853 msgstr "Tocar/Pausar"
2856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2857 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2861 msgstr "Pausar apenas"
2864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2869 msgstr "Apenas tocar"
2872 msgid "Select the hotkey to use to play."
2873 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2875 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2878 msgstr "Mais Rápido"
2881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2882 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2884 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2887 msgstr "Mais Devagar"
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2893 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2905 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2908 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2919 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2922 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2934 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2935 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2937 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2940 #: modules/video_filter/rss.c:158
2945 msgid "Select the hotkey to display the position."
2946 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2949 msgid "Very short backwards jump"
2954 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2955 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2959 msgid "Short backwards jump"
2960 msgstr "Ir para trás"
2964 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2965 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2968 msgid "Medium backwards jump"
2973 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2974 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2978 msgid "Long backwards jump"
2979 msgstr "Ir para trás"
2983 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2984 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2987 msgid "Very short forward jump"
2992 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2993 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2997 msgid "Short forward jump"
2998 msgstr "Passo Adiante"
3002 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3003 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3006 msgid "Medium forward jump"
3011 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3012 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3015 msgid "Long forward jump"
3020 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3021 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3024 msgid "Very short jump size"
3028 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3032 msgid "Short jump size"
3036 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3040 msgid "Medium jump size"
3044 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3049 msgid "Long jump size"
3050 msgstr "Tamanho da fonte"
3053 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3056 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3063 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3064 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3068 msgstr "Navegar acima"
3072 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3073 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3076 msgid "Navigate down"
3077 msgstr "Navegar abaixo"
3081 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3082 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3085 msgid "Navigate left"
3086 msgstr "Navegar a esquerda"
3090 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3091 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3094 msgid "Navigate right"
3095 msgstr "Navegar a direita"
3099 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3100 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3108 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3109 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3113 msgid "Go to the DVD menu"
3114 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3118 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3119 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3123 msgid "Select previous DVD title"
3124 msgstr "Seleciona título anterior"
3128 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3130 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3135 msgid "Select next DVD title"
3136 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3140 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3141 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3145 msgid "Select prev DVD chapter"
3146 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3152 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3157 msgid "Select next DVD chapter"
3158 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3162 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3163 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3167 msgstr "Aumentar Volume"
3170 msgid "Select the key to increase audio volume."
3171 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3175 msgstr "Abaixar volume"
3178 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3179 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3181 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3187 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3188 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3192 msgid "Subtitle delay up"
3193 msgstr "Arquivo de legendas"
3197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3198 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "Codificação das legendas"
3207 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3208 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3212 msgid "Audio delay up"
3213 msgstr "Arquivo de legendas"
3217 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3218 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3222 msgid "Audio delay down"
3223 msgstr "Codificação das legendas"
3227 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3228 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3231 msgid "Play playlist bookmark 1"
3232 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3235 msgid "Play playlist bookmark 2"
3236 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3239 msgid "Play playlist bookmark 3"
3240 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3243 msgid "Play playlist bookmark 4"
3244 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3247 msgid "Play playlist bookmark 5"
3248 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3251 msgid "Play playlist bookmark 6"
3252 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3255 msgid "Play playlist bookmark 7"
3256 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3259 msgid "Play playlist bookmark 8"
3260 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3263 msgid "Play playlist bookmark 9"
3264 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3267 msgid "Play playlist bookmark 10"
3268 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3271 msgid "Select the key to play this bookmark."
3272 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3275 msgid "Set playlist bookmark 1"
3276 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3279 msgid "Set playlist bookmark 2"
3280 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3283 msgid "Set playlist bookmark 3"
3284 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3287 msgid "Set playlist bookmark 4"
3288 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3291 msgid "Set playlist bookmark 5"
3292 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3295 msgid "Set playlist bookmark 6"
3296 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3299 msgid "Set playlist bookmark 7"
3300 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3303 msgid "Set playlist bookmark 8"
3304 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3307 msgid "Set playlist bookmark 9"
3308 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3311 msgid "Set playlist bookmark 10"
3312 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3315 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3317 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3320 msgid "Go back in browsing history"
3326 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3329 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3333 msgid "Go forward in browsing history"
3339 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3342 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3347 msgid "Cycle audio track"
3348 msgstr "Faixa de Audio"
3351 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3356 msgid "Cycle subtitle track"
3357 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3360 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3365 msgid "Cycle source aspect ratio"
3366 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3374 msgid "Cycle video crop"
3375 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3378 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3383 msgid "Cycle deinterlace modes"
3384 msgstr "Modo desentrelaçado"
3388 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3389 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3393 msgid "Show interface"
3394 msgstr "Mostrar Interface"
3398 msgid "Raise the interface above all other windows"
3399 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3403 msgid "Hide interface"
3404 msgstr "_Esconder Interface"
3408 msgid "Lower the interface below all other windows"
3409 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3412 msgid "Take video snapshot"
3416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3419 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3420 #: modules/access_filter/record.c:51
3426 msgid "Record access filter start/stop."
3432 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3433 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3434 "enqueued in the playlist.\n"
3435 "The first item specified will be played first.\n"
3438 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3439 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3440 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3442 " and that overrides previous settings.\n"
3444 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3445 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3446 "option=value ...]\n"
3448 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3449 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3452 " [file://]filename Plain media file\n"
3453 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3454 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3455 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3456 " screen:// Screen capture\n"
3457 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3458 " [vcd://][device] VCD device\n"
3459 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3460 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3461 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3462 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3464 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3467 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3468 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3469 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3470 " Dispositivo de DVD\n"
3471 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3472 " Dispositivo de VCD\n"
3473 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3474 " stream UDP enviado por VLS\n"
3475 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3476 " vlc:sair sair do VLC\n"
3478 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3483 msgstr "Módulo de acesso"
3485 #: src/libvlc.h:1054
3487 msgid "Window properties"
3488 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3490 #: src/libvlc.h:1090
3495 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3500 #: src/libvlc.h:1110
3505 #: src/libvlc.h:1118
3507 msgid "Track settings"
3508 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3510 #: src/libvlc.h:1136
3512 msgid "Playback control"
3513 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3515 #: src/libvlc.h:1151
3517 msgid "Default devices"
3520 #: src/libvlc.h:1160
3522 msgid "Network settings"
3523 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3525 #: src/libvlc.h:1172
3529 #: src/libvlc.h:1181
3532 msgstr "Death metal"
3534 #: src/libvlc.h:1208
3536 msgstr "Decodificadores"
3538 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3543 #: src/libvlc.h:1273
3548 #: src/libvlc.h:1288
3550 msgid "Special modules"
3551 msgstr "Selecionar Nenhum"
3553 #: src/libvlc.h:1294
3557 #: src/libvlc.h:1300
3559 msgid "Performance options"
3560 msgstr "Opções Transcode"
3562 #: src/libvlc.h:1388
3564 msgstr "Endereço do host"
3566 #: src/libvlc.h:1711
3567 msgid "main program"
3568 msgstr "Programa principal"
3570 #: src/libvlc.h:1718
3572 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3573 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3575 #: src/libvlc.h:1720
3578 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3579 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3581 #: src/libvlc.h:1722
3583 msgid "print help for the advanced options"
3584 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3586 #: src/libvlc.h:1724
3587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3590 #: src/libvlc.h:1726
3591 msgid "print a list of available modules"
3592 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3594 #: src/libvlc.h:1728
3596 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3597 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3599 #: src/libvlc.h:1730
3600 msgid "save the current command line options in the config"
3601 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3603 #: src/libvlc.h:1732
3604 msgid "reset the current config to the default values"
3605 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3607 #: src/libvlc.h:1734
3608 msgid "use alternate config file"
3609 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3611 #: src/libvlc.h:1736
3613 msgid "resets the current plugins cache"
3614 msgstr "Repetir ítem atual."
3616 #: src/libvlc.h:1738
3617 msgid "print version information"
3618 msgstr "imprimir informações de versão"
3620 #: src/misc/configuration.c:1229
3624 #: src/misc/configuration.c:1240
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3647 msgstr "Inglês Americano"
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3656 msgstr "Inglês Americano"
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3674 msgstr "Inglês Americano"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3735 msgid "Church Slavic"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3750 msgstr "Inglês Americano"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3777 msgstr "Mais Rápido"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3790 msgstr "Português Brasileiro"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3798 msgid "Gaelic (Scots)"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3804 msgstr "Inglês (GB)"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3816 msgid "Greek, Modern ()"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3951 msgid "Letzeburgesch"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4007 msgid "Ndebele, South"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4011 msgid "Ndebele, North"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4030 msgid "Norwegian Nynorsk"
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4035 msgid "Norwegian Bokmaal"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4039 msgid "Chichewa; Nyanja"
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4055 msgid "Ossetian; Ossetic"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4070 msgstr "Lista de reprodução"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4079 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4091 msgid "Raeto-Romance"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4110 msgstr "Inglês Americano"
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4131 msgid "Northern Sami"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4153 msgid "Sotho, Southern"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4217 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4243 msgstr "Português Brasileiro"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4256 msgstr "Nome do arq."
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4292 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4295 msgstr "<desconhecido>"
4297 #: src/playlist/playlist.c:37
4300 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4302 #: src/playlist/playlist.c:38
4303 msgid "Manually added"
4306 #: src/playlist/playlist.c:39
4307 msgid "All items, unsorted"
4310 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4311 msgid "Album/movie/show title"
4314 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4318 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4321 msgstr "Desentrelaçar"
4323 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4327 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4331 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4335 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4339 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4343 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4347 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4351 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4355 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4356 msgid "1:1 Original"
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4369 msgid "Aspect-ratio"
4370 msgstr "Proporção de Aspecto"
4372 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4373 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4374 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4375 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4376 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4377 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4378 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4379 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4380 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4381 msgid "Caching value in ms"
4382 msgstr "Valor de cache em ms"
4384 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4386 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4387 "should be set in milliseconds units."
4389 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4390 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4392 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4396 msgstr "CD de Audio"
4398 #: modules/access/cdda.c:49
4399 msgid "Audio CD input"
4400 msgstr "Entrada de CD Audio"
4402 #: modules/access/cdda.c:55
4404 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4405 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4407 #: modules/access/cdda.c:380
4409 msgid "Audio CD - Track "
4410 msgstr "Faixa de Audio"
4412 #: modules/access/cdda.c:381
4414 msgid "Audio CD - Track %i"
4415 msgstr "Faixa de Audio"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4418 #: modules/codec/x264.c:156
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4439 "all calls (0x10) 16\n"
4442 "libcdio (0x80) 128\n"
4443 "libcddb (0x100) 256\n"
4445 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4448 "chamadas externas \t 4\n"
4449 "Todas as chamadas 8\n"
4451 "libcdio \t(20) \t32\n"
4452 "Procuras \t(40) \t64\n"
4453 "libcdio \t(80) \t128\n"
4454 "libcddb \t(100) \t256\n"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4458 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4461 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4462 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4466 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4467 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4468 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4469 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4475 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4476 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4477 " %a : The artist (for the album)\n"
4478 " %A : The album information\n"
4480 " %e : The extended data (for a track)\n"
4481 " %I : CDDB disk ID\n"
4483 " %M : The current MRL\n"
4484 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4485 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4486 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4487 " %T : The track number\n"
4488 " %s : Number of seconds in this track\n"
4489 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4490 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4491 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4494 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4496 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4499 " %A : A informação do album\n"
4501 " %I : ID CDDB do disco\n"
4503 " %M : O MRL atual\n"
4504 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4505 " %n : O número de faixas no CD\n"
4506 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4507 " %T : O número da faixa\n"
4508 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4510 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4516 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4517 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4518 " %M : The current MRL\n"
4519 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4520 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4521 " %T : The track number\n"
4522 " %s : Number of seconds in this track\n"
4523 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4524 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4527 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4529 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4531 " %M : O MRL atual\n"
4532 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4533 " %n : O número de faixas no CD\n"
4534 " %T : O número da faixa\n"
4535 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4539 msgid "Enable CD paranoia?"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4544 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4545 "none: no paranoia - fastest.\n"
4546 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4547 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4553 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4557 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4561 msgid "Audio Compact Disc"
4562 msgstr "Opções de Audio"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4565 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4567 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4570 msgid "Caching value in microseconds"
4571 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4575 msgid "Number of blocks per CD read"
4576 msgstr "Número de streams"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4579 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4581 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4586 msgid "Use CD audio controls and output?"
4587 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4590 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4595 msgid "Do CD-Text lookups?"
4596 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4600 msgid "If set, get CD-Text information"
4601 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4604 msgid "Use Navigation-style playback?"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4609 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4615 msgstr "servidor CDDB"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4620 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4624 msgid "Do CDDB lookups?"
4625 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4628 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4630 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4634 msgstr "servidor CDDB"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4637 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4638 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4641 msgid "CDDB server port"
4642 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4645 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4646 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4649 msgid "email address reported to CDDB server"
4650 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4653 msgid "Cache CDDB lookups?"
4654 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4657 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4658 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4661 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4662 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4665 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4667 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4670 msgid "CDDB server timeout"
4671 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4674 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4675 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4678 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4679 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4682 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4687 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4691 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4692 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4693 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4694 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4698 #: modules/access/cdda/info.c:330
4699 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4702 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4706 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4707 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4708 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4714 #: modules/access/cdda/info.c:397
4719 #: modules/access/cdda/info.c:857
4721 msgid "Track Number"
4724 #: modules/access/directory.c:69
4725 msgid "Subdirectory behavior"
4728 #: modules/access/directory.c:71
4731 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4732 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4733 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4734 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4736 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4737 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4738 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4739 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4741 #: modules/access/directory.c:77
4745 #: modules/access/directory.c:78
4749 #: modules/access/directory.c:80
4750 msgid "Ignore files with these extensions"
4753 #: modules/access/directory.c:82
4755 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4756 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4757 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4760 #: modules/access/directory.c:88
4763 msgstr "Entrada DirectShow"
4765 #: modules/access/directory.c:90
4766 msgid "Standard filesystem directory input"
4767 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4771 #: modules/video_output/opengl.c:129
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4787 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4788 "value should be set in milliseconds units."
4790 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4791 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4794 msgid "Video device name"
4795 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4799 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4800 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4803 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4804 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4808 msgid "Audio device name"
4809 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4813 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4814 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4817 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4818 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4823 msgstr "Tamanho do vídeo"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4827 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4828 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4829 "device will be used."
4831 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4832 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4833 "dispositivo será usado."
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4836 msgid "Video input chroma format"
4837 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4842 "(default), RV24, etc.)"
4844 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4845 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4849 msgid "Video input frame rate"
4850 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4855 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4856 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4858 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4859 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4862 msgid "Device properties"
4863 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4868 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4869 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4873 msgid "Tuner properties"
4874 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4882 msgid "Tuner TV Channel"
4883 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4888 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4889 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4892 msgid "Tuner country code"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4897 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4898 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4903 msgid "Tuner input type"
4904 msgstr "Numero do sintonizdor"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4908 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4909 msgstr "Permite remapear as ações."
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4914 msgstr "Entrada DirectShow"
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4917 msgid "DirectShow input"
4918 msgstr "Entrada DirectShow"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4922 msgid "Refresh list"
4923 msgstr "Atualizar a lista"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4929 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4932 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4933 "should be set in millisecond units."
4935 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4936 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4938 #: modules/access/dv.c:74
4939 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4942 #: modules/access/dv.c:75
4946 #: modules/access/dvb/access.c:69
4949 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4950 "should be set in millisecond units."
4952 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4953 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4955 #: modules/access/dvb/access.c:72
4956 msgid "Adapter card to tune"
4957 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4959 #: modules/access/dvb/access.c:73
4961 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4964 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4965 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:75
4968 msgid "Device number to use on adapter"
4969 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:78
4972 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:79
4976 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:81
4981 msgid "Inversion mode"
4982 msgstr "Conversões de "
4984 #: modules/access/dvb/access.c:82
4985 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:84
4990 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4991 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:85
4995 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4996 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4998 #: modules/access/dvb/access.c:87
5001 msgstr "Selecionar Nenhum"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:88
5005 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5007 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5010 #: modules/access/dvb/access.c:91
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:92
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:94
5022 #: modules/access/dvb/access.c:95
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "High LNB voltage"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:98
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5036 #: modules/access/dvb/access.c:101
5040 #: modules/access/dvb/access.c:102
5041 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:104
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:105
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5052 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:107
5056 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5057 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:110
5060 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5063 #: modules/access/dvb/access.c:113
5064 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5065 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5067 #: modules/access/dvb/access.c:116
5068 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5069 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:120
5072 msgid "Modulation type"
5073 msgstr "Tipo de modulação"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:121
5077 msgid "Modulation type for front-end device."
5078 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5080 #: modules/access/dvb/access.c:124
5081 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5084 #: modules/access/dvb/access.c:127
5085 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5086 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:130
5089 msgid "Terrestrial bandwidth"
5090 msgstr "Largura de banda terrestre"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:131
5093 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:133
5097 msgid "Terrestrial guard interval"
5098 msgstr "Terrestrial guard interval"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:136
5101 msgid "Terrestrial transmission mode"
5102 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:139
5105 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5106 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:143
5113 #: modules/access/dvb/access.c:144
5114 msgid "DVB input with v4l2 support"
5115 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5117 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5121 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5123 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5124 msgstr "Permite remapear as ações."
5126 #: modules/access/dvdnav.c:65
5129 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5130 "value should be set in millisecond units."
5132 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5133 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5135 #: modules/access/dvdnav.c:67
5136 msgid "Start directly in menu"
5139 #: modules/access/dvdnav.c:69
5141 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5142 "all the useless warnings introductions."
5145 #: modules/access/dvdnav.c:78
5147 msgid "DVD with menus"
5148 msgstr "Usar menus DVD"
5150 #: modules/access/dvdnav.c:79
5151 msgid "DVDnav Input"
5152 msgstr "Entrada DVDnav"
5154 #: modules/access/dvdread.c:63
5157 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5158 "value should be set in millisecond units."
5160 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5163 #: modules/access/dvdread.c:66
5164 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5165 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5167 #: modules/access/dvdread.c:68
5169 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5170 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5171 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5172 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5173 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5174 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5175 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5176 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5177 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5178 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5179 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5180 "The default method is: key."
5182 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5183 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5184 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5185 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5186 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5187 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5188 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5189 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5190 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5192 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5193 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5194 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5196 "O método padrão é: chave."
5198 #: modules/access/dvdread.c:84
5202 #: modules/access/dvdread.c:84
5206 #: modules/access/dvdread.c:90
5208 msgid "DVD without menus"
5209 msgstr "Usar menus DVD"
5211 #: modules/access/dvdread.c:91
5213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5214 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5216 #: modules/access/fake.c:42
5219 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5222 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5223 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5225 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5229 msgstr "Taxa de Amostra:"
5231 #: modules/access/fake.c:46
5233 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5234 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5236 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5241 #: modules/access/fake.c:49
5243 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5244 "{} constructs (default 0)."
5247 #: modules/access/fake.c:51
5249 msgid "Duration in ms"
5252 #: modules/access/fake.c:53
5254 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5255 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5258 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5263 #: modules/access/fake.c:58
5266 msgstr "Entrada FTP"
5268 #: modules/access/file.c:84
5269 msgid "Concatenate with additional files"
5272 #: modules/access/file.c:86
5274 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5275 "Specify a comma-separated list of files."
5278 #: modules/access/file.c:90
5279 msgid "Standard filesystem file input"
5280 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5282 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5283 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5284 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5287 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5294 #: modules/access/ftp.c:50
5297 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5300 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5301 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5303 #: modules/access/ftp.c:52
5304 msgid "FTP user name"
5305 msgstr "Nome de usuário FTP"
5307 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5309 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5313 #: modules/access/ftp.c:55
5314 msgid "FTP password"
5317 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5318 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5319 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5321 #: modules/access/ftp.c:58
5325 #: modules/access/ftp.c:59
5326 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5327 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5329 #: modules/access/ftp.c:64
5331 msgstr "Entrada FTP"
5333 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5336 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5337 "value should be set in millisecond units."
5339 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5340 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5342 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5344 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5345 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5347 #: modules/access/http.c:45
5351 #: modules/access/http.c:47
5354 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5355 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5356 "variable will be tried."
5358 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5359 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5360 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5362 #: modules/access/http.c:53
5364 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5367 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5368 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5370 #: modules/access/http.c:56
5371 msgid "HTTP user agent"
5372 msgstr "agente de usuário HTTP"
5374 #: modules/access/http.c:57
5376 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5377 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5379 #: modules/access/http.c:60
5381 msgid "Auto re-connect"
5382 msgstr "Codec de audio"
5384 #: modules/access/http.c:61
5386 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5389 #: modules/access/http.c:64
5391 msgid "Continuous stream"
5392 msgstr "Parar Stream"
5394 #: modules/access/http.c:65
5396 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5397 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5398 "as it will break all other types of HTTP streams."
5401 #: modules/access/http.c:71
5403 msgstr "Entrada HTTP"
5405 #: modules/access/http.c:73
5410 #: modules/access/mms/mms.c:48
5413 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5417 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5419 #: modules/access/mms/mms.c:51
5420 msgid "Force selection of all streams"
5421 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5423 #: modules/access/mms/mms.c:53
5425 msgid "Maximum bitrate"
5426 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5428 #: modules/access/mms/mms.c:55
5430 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5434 #: modules/access/mms/mms.c:60
5435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5436 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5441 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5442 "should be set in millisecond units."
5444 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5445 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5449 msgstr "Dispositivo"
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5453 msgid "PVR video device"
5454 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5458 msgid "Radio device"
5459 msgstr "Dispositivo de audio"
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5463 msgid "PVR radio device"
5464 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5471 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5479 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5496 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5500 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5505 msgid "Key interval"
5506 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5509 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5519 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5520 "number of B-Frames."
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5524 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5529 msgid "Bitrate peak"
5530 msgstr "Taxa de Bits"
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5533 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5536 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5537 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5541 msgid "Bitrate mode to use"
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5546 msgid "Audio bitmask"
5547 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5551 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5561 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5572 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5577 msgstr "Corte automático"
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5605 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5606 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5608 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5610 msgid "Caching value (ms)"
5611 msgstr "Valor de cache (ms)"
5613 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5616 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5617 "should be set in millisecond units."
5619 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5620 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5622 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5627 #: modules/access/screen/screen.c:39
5630 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5631 "This value should be set in millisecond units."
5633 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5634 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5636 #: modules/access/screen/screen.c:43
5638 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5640 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5642 #: modules/access/screen/screen.c:46
5643 msgid "Capture fragment size"
5646 #: modules/access/screen/screen.c:48
5648 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5649 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5652 #: modules/access/screen/screen.c:62
5654 msgid "Screen Input"
5657 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5661 #: modules/access/smb.c:61
5664 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5665 "should be set in millisecond units."
5667 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5668 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5670 #: modules/access/smb.c:63
5672 msgid "SMB user name"
5673 msgstr "Nome de usuário FTP"
5675 #: modules/access/smb.c:66
5677 msgid "SMB password"
5680 #: modules/access/smb.c:69
5685 #: modules/access/smb.c:70
5688 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5690 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5692 #: modules/access/smb.c:75
5695 msgstr "Entrada SLP"
5697 #: modules/access/tcp.c:39
5700 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5701 "should be set in millisecond units."
5703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5706 #: modules/access/tcp.c:46
5711 #: modules/access/tcp.c:47
5713 msgstr "Entrada TCP"
5715 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5718 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5721 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5722 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5724 #: modules/access/udp.c:47
5725 msgid "Autodetection of MTU"
5728 #: modules/access/udp.c:49
5729 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5732 #: modules/access/udp.c:51
5733 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5736 #: modules/access/udp.c:53
5739 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5740 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5742 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5743 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5745 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5746 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5751 #: modules/access/udp.c:62
5752 msgid "UDP/RTP input"
5753 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5757 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5758 "should be set in millisecond units."
5760 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5761 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5765 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5766 "anything, no video device will be used."
5768 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5769 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5771 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5773 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5774 "anything, no audio device will be used."
5776 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5777 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5781 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5782 "(default), RV24, etc.)"
5784 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5785 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5789 msgid "Audio Channel"
5790 msgstr "Canais de Audio"
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5803 msgid "Set the Brightness of the video input"
5804 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5813 msgid "Set the Hue of the video input"
5814 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5822 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5824 msgid "Set the Color of the video input"
5825 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5832 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5834 msgid "Set the Contrast of the video input"
5835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5840 msgstr "Sintonizador:"
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5843 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5849 msgstr "Taxa de Amostra:"
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5852 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5857 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5858 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5866 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5875 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5885 msgid "Set the quality of the stream"
5886 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5891 msgstr "Entrada Video4Linux"
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5894 msgid "Video4Linux input"
5895 msgstr "Entrada Video4Linux"
5897 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5903 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5905 msgstr "Entrada VCD"
5907 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5909 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5910 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5912 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5913 msgid "The above message had unknown log level"
5914 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5916 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5917 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5918 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5920 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5921 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5932 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5936 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5941 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5943 msgstr "Formato VCD"
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5946 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5968 msgstr "Ajuste de Volume"
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5976 msgstr "Id do Sistema"
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5983 msgid "First Entry Point"
5984 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5987 msgid "Last Entry Point"
5988 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5991 msgid "Track size (in sectors)"
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6008 msgstr "lista de reprodução"
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6012 msgid "extended selection list"
6013 msgstr "Interface &Extendida"
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6017 msgid "selection list"
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6022 msgid "unknown type"
6023 msgstr "<desconhecido>"
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6028 msgstr "ID da lista"
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6031 msgid "(Super) Video CD"
6034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6036 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6040 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6044 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6045 msgstr "Número de streams"
6047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6048 msgid "Use playback control?"
6049 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6053 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6056 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6057 "tocamos por faixas."
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6060 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6065 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6071 msgid "Show extended VCD info?"
6072 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6076 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6077 "for example playback control navigation."
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6082 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6083 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6087 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6088 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6090 #: modules/access_filter/record.c:42
6092 msgid "Record directory"
6093 msgstr "Diretório fonte"
6095 #: modules/access_filter/record.c:44
6097 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6103 msgid "Timeshift granularity"
6104 msgstr "Posição de início"
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6107 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6112 msgid "Timeshift directory"
6113 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6116 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6122 msgstr "Posição de início"
6124 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6125 msgid "Dummy stream output"
6126 msgstr "Stream de saída simulado"
6128 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6132 #: modules/access_output/file.c:65
6134 msgid "Append to file"
6135 msgstr "Abre um arquivo"
6137 #: modules/access_output/file.c:66
6138 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6141 #: modules/access_output/file.c:70
6143 msgid "File stream output"
6144 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6146 #: modules/access_output/http.c:60
6149 msgstr "Nome de usuário FTP"
6151 #: modules/access_output/http.c:61
6154 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6156 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6158 #: modules/access_output/http.c:63
6163 #: modules/access_output/http.c:64
6166 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6174 #: modules/access_output/http.c:67
6176 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6178 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6180 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6182 msgid "Certificate file"
6183 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6185 #: modules/access_output/http.c:70
6187 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6191 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6192 msgid "Private key file"
6195 #: modules/access_output/http.c:73
6197 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6198 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6201 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6203 msgid "Root CA file"
6204 msgstr "Escolha o Arquivo"
6206 #: modules/access_output/http.c:77
6208 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6209 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6213 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6216 msgstr "Arquivo PLS"
6218 #: modules/access_output/http.c:82
6220 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6221 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6224 #: modules/access_output/http.c:87
6226 msgid "HTTP stream output"
6227 msgstr "Stream Http de saída"
6229 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6234 #: modules/access_output/shout.c:58
6239 #: modules/access_output/shout.c:59
6240 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6243 #: modules/access_output/shout.c:61
6245 msgid "Stream-description"
6246 msgstr "Descrição do Codec"
6248 #: modules/access_output/shout.c:62
6249 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6252 #: modules/access_output/shout.c:65
6257 #: modules/access_output/shout.c:66
6259 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6260 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6261 "the icecast server."
6264 #: modules/access_output/shout.c:71
6265 msgid "libshout (icecast) output"
6268 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6270 msgid "Time To Live"
6271 msgstr "Tempo de vida"
6273 #: modules/access_output/udp.c:81
6275 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6277 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6279 #: modules/access_output/udp.c:84
6281 msgid "Group packets"
6282 msgstr "Copiar packetizer"
6284 #: modules/access_output/udp.c:85
6286 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6287 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6288 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6291 #: modules/access_output/udp.c:90
6295 #: modules/access_output/udp.c:91
6297 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6298 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6299 "order to improve streaming)."
6302 #: modules/access_output/udp.c:97
6304 msgid "UDP stream output"
6305 msgstr "Stream UDP de saída"
6307 #: modules/access_output/udp.c:98
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6313 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6318 msgid "Dolby surround decoder"
6319 msgstr "Dolby Surround"
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6324 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6325 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6326 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6327 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6328 "It works with any source format from mono to 7.1."
6330 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6331 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6332 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6333 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6334 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6337 msgid "Characteristic dimension"
6338 msgstr "Dimensão característica"
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6342 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6344 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6345 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6348 msgid "Compensate delay"
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6353 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6354 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6359 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6360 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6364 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6365 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6370 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6372 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6376 msgid "Headphone effect"
6377 msgstr "efeito de alcance"
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6381 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6382 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6385 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6386 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6389 msgid "A/52 dynamic range compression"
6390 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6395 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6396 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6397 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6398 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6400 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6401 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6402 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6403 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6407 msgid "Enable internal upmixing"
6408 msgstr "Codificação das legendas"
6410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6411 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6418 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6421 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6422 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6425 msgid "DTS dynamic range compression"
6426 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6435 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6436 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6439 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6440 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6442 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6443 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6444 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6446 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6447 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6448 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6450 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6451 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6452 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6454 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6455 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6456 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6458 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6459 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6460 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6462 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6463 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6464 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6468 msgid "MPEG audio decoder"
6469 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6472 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6473 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6476 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6477 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6479 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6480 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6481 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6483 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6484 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6485 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6488 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6489 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6492 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6493 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6497 msgid "Equalizer preset"
6498 msgstr "Número de faixas"
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6505 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6514 msgid "Filter twice the audio"
6517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6527 msgid "Equalizer 10 bands"
6528 msgstr "Número de faixas"
6530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6557 msgid "Full bass and treble"
6560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6612 msgstr "Rock Sulista"
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6619 #: modules/audio_filter/format.c:201
6621 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6624 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6626 msgid "Number of audio buffers"
6627 msgstr "Número de faixas"
6629 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6631 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6632 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6633 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6636 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6641 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6643 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6644 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6645 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6648 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6650 msgid "Volume normalizer"
6651 msgstr "Visualizações"
6653 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6655 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6656 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6658 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6660 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6661 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6663 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6664 msgid "audio filter for trivial resampling"
6665 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6667 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6668 msgid "audio filter for ugly resampling"
6669 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6671 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6672 msgid "Float32 audio mixer"
6673 msgstr "Mixer de audio float32"
6675 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6677 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6678 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6680 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6681 msgid "Trivial audio mixer"
6682 msgstr "Mixer de audio trivial"
6684 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6685 #: modules/codec/x264.c:155
6689 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6690 msgid "ALSA audio output"
6691 msgstr "Saída de audio ALSA"
6693 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6694 msgid "ALSA Device Name"
6695 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6697 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6698 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6699 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6700 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6701 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6703 msgid "Audio Device"
6704 msgstr "Dispositivo de Audio"
6706 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6707 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6708 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6709 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6713 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6714 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6715 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6716 msgid "2 Front 2 Rear"
6717 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6719 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6720 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6721 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6726 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6727 msgid "A/52 over S/PDIF"
6728 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6730 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6731 msgid "Unknown soundcard"
6734 #: modules/audio_output/arts.c:67
6735 msgid "aRts audio output"
6736 msgstr "saída de audio aRts"
6738 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6740 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6741 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6744 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6745 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6746 "usado por padrão para tocar audio."
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6750 msgid "HAL AudioUnit output"
6751 msgstr "Saída de audio ALSA"
6753 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6755 msgid "Output device"
6756 msgstr "Arquivo de saída"
6758 #: modules/audio_output/directx.c:209
6760 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6761 "default device appears as 0 AND another number)."
6764 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6766 msgid "Use float32 output"
6767 msgstr "Use a saída de stream"
6769 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6771 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6772 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6775 #: modules/audio_output/directx.c:217
6776 msgid "DirectX audio output"
6777 msgstr "Saída de audio DirectX"
6779 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6780 msgid "3 Front 2 Rear"
6781 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6783 #: modules/audio_output/esd.c:69
6784 msgid "EsounD audio output"
6785 msgstr "Saída de audio EsounD"
6787 #: modules/audio_output/esd.c:72
6789 msgid "Esound server"
6790 msgstr "Sem Servidor"
6792 #: modules/audio_output/file.c:80
6793 msgid "Output format"
6794 msgstr "Formato de saída"
6796 #: modules/audio_output/file.c:81
6798 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6799 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6801 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6802 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6804 #: modules/audio_output/file.c:84
6805 msgid "Output channels number"
6806 msgstr "Número de canais de saída"
6808 #: modules/audio_output/file.c:85
6810 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6811 "restrict the number of channels here."
6813 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6814 "restringir o número de canais aqui."
6816 #: modules/audio_output/file.c:88
6817 msgid "Add wave header"
6818 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6820 #: modules/audio_output/file.c:89
6822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6824 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6827 #: modules/audio_output/file.c:106
6829 msgstr "Arquivo de saída"
6831 #: modules/audio_output/file.c:107
6832 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6833 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6835 #: modules/audio_output/file.c:110
6836 msgid "File audio output"
6837 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6839 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6841 msgid "Roku HD1000 audio output"
6842 msgstr "Saída de audio EsounD"
6844 #: modules/audio_output/oss.c:101
6845 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6846 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6848 #: modules/audio_output/oss.c:103
6850 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6851 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6852 "drivers, then you need to enable this option."
6854 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6855 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6856 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6858 #: modules/audio_output/oss.c:109
6859 msgid "Linux OSS audio output"
6860 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6862 #: modules/audio_output/oss.c:114
6864 msgid "OSS DSP device"
6865 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6867 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6871 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6873 msgid "PORTAUDIO audio output"
6874 msgstr "Saída de audio ALSA"
6876 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6877 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6878 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6880 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6881 msgid "Win32 waveOut extension output"
6882 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6884 #: modules/codec/a52.c:91
6886 msgstr "Parser A/52"
6888 #: modules/codec/a52.c:98
6889 msgid "A/52 audio packetizer"
6890 msgstr "packetizer de audio A/52"
6892 #: modules/codec/adpcm.c:42
6893 msgid "ADPCM audio decoder"
6894 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6896 #: modules/codec/araw.c:43
6897 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6898 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6900 #: modules/codec/araw.c:52
6901 msgid "Raw audio encoder"
6902 msgstr "Codificador de audio Raw"
6904 #: modules/codec/cinepak.c:38
6905 msgid "Cinepak video decoder"
6906 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6908 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6910 msgid "CMML annotations decoder"
6911 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6913 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6914 msgid "CVD subtitle decoder"
6915 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6917 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6918 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6919 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6921 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6922 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6924 msgid "Encoding quality"
6925 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6927 #: modules/codec/dirac.c:68
6929 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6930 msgstr "Permite remapear as ações."
6932 #: modules/codec/dirac.c:73
6934 msgid "Dirac video decoder"
6935 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6937 #: modules/codec/dirac.c:79
6939 msgid "Dirac video encoder"
6940 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6942 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6943 msgid "DirectMedia Object decoder"
6946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6947 msgid "DirectMedia Object encoder"
6950 #: modules/codec/dts.c:95
6954 #: modules/codec/dts.c:100
6955 msgid "DTS audio packetizer"
6956 msgstr "packetizer de audio DTS"
6958 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6960 msgid "X coordinate of the subpicture"
6961 msgstr "coordenada x do logo"
6963 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6964 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6965 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6968 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6970 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6971 msgstr "coordenada y do logo"
6973 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6975 msgid "Subpicture position"
6978 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6981 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6984 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6985 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6986 "você também pode usar combinações desses valores)."
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6990 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6991 msgstr "coordenada x do logo"
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6995 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6996 msgstr "coordenada y do logo"
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7000 msgid "Timeout of subpictures"
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7005 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7006 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7009 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7010 msgid "DVB subtitles decoder"
7011 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7015 msgid "DVB subtitles encoder"
7016 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7018 #: modules/codec/faad.c:38
7019 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7020 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7022 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7025 msgstr "Salvar arquivo"
7027 #: modules/codec/fake.c:46
7028 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7031 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7032 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7034 msgid "Allows you to specify the output video width."
7035 msgstr "Permite remapear as ações."
7037 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7038 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7040 msgid "Allows you to specify the output video height."
7041 msgstr "Permite remapear as ações."
7043 #: modules/codec/fake.c:53
7045 msgid "Keep aspect ratio"
7046 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7048 #: modules/codec/fake.c:55
7049 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7052 #: modules/codec/fake.c:56
7054 msgid "Background aspect ratio"
7055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7057 #: modules/codec/fake.c:58
7058 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7061 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7063 msgid "Deinterlace video"
7064 msgstr "Modo desentrelaçado"
7066 #: modules/codec/fake.c:61
7068 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7070 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7072 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7074 msgid "Deinterlace module"
7075 msgstr "Modo desentrelaçado"
7077 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7078 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7081 #: modules/codec/fake.c:75
7083 msgid "Fake video decoder"
7084 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7122 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7123 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7127 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7128 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7133 msgstr "Codificação das legendas"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7136 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7137 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7142 msgstr "Codificação das legendas"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7145 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7146 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7149 msgid "ffmpeg demuxer"
7150 msgstr "demuxer ffmpeg"
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7154 msgid "ffmpeg video filter"
7155 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7159 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7160 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7163 msgid "Direct rendering"
7164 msgstr "Renderização direta"
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7167 msgid "Error resilience"
7168 msgstr "Elasticidade a erro"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7173 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7174 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7175 "can produce a lot of errors.\n"
7176 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7178 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7179 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7180 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7181 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7184 msgid "Workaround bugs"
7185 msgstr "Contornar bugs"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7189 "Try to fix some bugs\n"
7192 "4 xvid interlaced\n"
7198 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7201 "4 xvid entrelaçado\n"
7203 "16 sem acolchoamento\n"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7208 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7214 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7215 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7218 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7219 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7220 "imagens distorcidas."
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7223 msgid "Post processing quality"
7224 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7228 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7229 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7232 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7233 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7234 "imagens mais bonitas."
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7241 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7246 msgid "Visualize motion vectors"
7247 msgstr "Visualizações"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7251 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7252 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7253 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7254 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7258 msgid "Low resolution decoding"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7262 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7266 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7271 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7272 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7277 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7278 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7281 msgid "Ratio of key frames"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7287 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7293 msgid "Ratio of B frames"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7299 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7306 msgid "Video bitrate tolerance"
7307 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7311 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7312 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7316 msgid "Enable interlaced encoding"
7317 msgstr "Codificação das legendas"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7321 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7322 msgstr "Permite remapear as ações."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7326 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7327 msgstr "Permite remapear as ações."
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7332 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7334 msgstr "Permite remapear as ações."
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7338 msgid "Enable pre motion estimation"
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7343 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7348 msgid "Enable strict rate control"
7349 msgstr "Codificação das legendas"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7353 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7354 msgstr "Permite remapear as ações."
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7358 msgid "Rate control buffer size"
7359 msgstr "Interface de controle remoto"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7363 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7364 msgstr "Permite remapear as ações."
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7368 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7369 msgstr "Interface de controle remoto"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7373 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7374 msgstr "Permite remapear as ações."
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7377 msgid "I quantization factor"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7382 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7383 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7387 msgid "Noise reduction"
7388 msgstr "Resolução de ruido"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7392 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7393 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7397 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7402 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7403 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7404 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7409 msgid "Quality level"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7417 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7433 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7434 msgstr "Permite remapear as ações."
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7437 msgid "Maximum video quantizer scale"
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7442 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7443 msgstr "Permite remapear as ações."
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7446 msgid "Enable trellis quantization"
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7452 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7454 msgstr "Permite remapear as ações."
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7457 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7462 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7463 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7467 msgid "Strict standard compliance"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7473 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7474 "values: -1, 0, 1)."
7475 msgstr "Permite remapear as ações."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7478 msgid "Luminance masking"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7484 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7485 msgstr "Permite remapear as ações."
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7488 msgid "Darkness masking"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7494 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Permite remapear as ações."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7499 msgid "Motion masking"
7500 msgstr "Mapeamento de ação"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7504 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7505 "complexity (default: 0.0)."
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7509 msgid "Border masking"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7519 msgid "Luminance elimination"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7525 "The H264 specification recommends -4."
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7529 msgid "Chrominance elimination"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7534 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7535 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7540 msgid "Post processing"
7541 msgstr "Pós processamento"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7551 #: modules/codec/flac.c:171
7552 msgid "Flac audio decoder"
7553 msgstr "decodificador de audio flac"
7555 #: modules/codec/flac.c:176
7556 msgid "Flac audio encoder"
7557 msgstr "codificador de audio flac"
7559 #: modules/codec/flac.c:182
7560 msgid "Flac audio packetizer"
7561 msgstr "packetizer de audio Flac"
7563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7565 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7567 #: modules/codec/lpcm.c:82
7568 msgid "Linear PCM audio decoder"
7569 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7571 #: modules/codec/lpcm.c:87
7572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7573 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7575 #: modules/codec/mash.cpp:65
7577 msgid "Video decoder using openmash"
7578 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7581 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7588 #: modules/codec/png.c:54
7590 msgid "PNG video decoder"
7591 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7593 #: modules/codec/quicktime.c:63
7594 msgid "QuickTime library decoder"
7595 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7598 msgid "Pseudo raw video decoder"
7599 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7603 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7605 #: modules/codec/realaudio.c:61
7607 msgid "RealAudio library decoder"
7608 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7612 msgid "SDL_image video decoder"
7613 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7615 #: modules/codec/speex.c:105
7616 msgid "Speex audio decoder"
7617 msgstr "Decodificador de audio speex"
7619 #: modules/codec/speex.c:110
7620 msgid "Speex audio packetizer"
7621 msgstr "Packetizer de audio speex"
7623 #: modules/codec/speex.c:115
7624 msgid "Speex audio encoder"
7625 msgstr "codificador de audio speex"
7627 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7628 msgid "Speex comment"
7629 msgstr "Comentário speex"
7631 #: modules/codec/speex.c:552
7635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7636 msgid "DVD subtitles decoder"
7637 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7640 msgid "DVD subtitles packetizer"
7641 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7643 #: modules/codec/subsdec.c:86
7644 msgid "Subtitles text encoding"
7645 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7647 #: modules/codec/subsdec.c:87
7648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7649 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7651 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7652 msgid "Subtitles justification"
7653 msgstr "Alinhamento das legendas"
7655 #: modules/codec/subsdec.c:89
7657 msgid "Set the justification of subtitles"
7658 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7660 #: modules/codec/subsdec.c:93
7662 msgid "Text subtitles decoder"
7663 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7665 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7667 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7669 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7671 msgid "SVCD subtitles"
7674 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7676 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7678 #: modules/codec/tarkin.c:75
7679 msgid "Tarkin decoder module"
7680 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7682 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7684 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7685 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7688 #: modules/codec/theora.c:99
7689 msgid "Theora video decoder"
7690 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7692 #: modules/codec/theora.c:105
7693 msgid "Theora video packetizer"
7694 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7696 #: modules/codec/theora.c:111
7697 msgid "Theora video encoder"
7698 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7700 #: modules/codec/theora.c:512
7701 msgid "Theora comment"
7702 msgstr "Comentário Theora"
7704 #: modules/codec/twolame.c:52
7706 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7707 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7710 #: modules/codec/twolame.c:55
7715 #: modules/codec/twolame.c:56
7717 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7718 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7720 #: modules/codec/twolame.c:57
7724 #: modules/codec/twolame.c:59
7725 msgid "By default the encoding is CBR."
7728 #: modules/codec/twolame.c:60
7729 msgid "Psycho-acoustic model"
7732 #: modules/codec/twolame.c:62
7733 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7736 #: modules/codec/twolame.c:66
7741 #: modules/codec/twolame.c:66
7743 msgid "Joint stereo"
7746 #: modules/codec/twolame.c:71
7748 msgid "Libtwolame audio encoder"
7749 msgstr "codificador de audio flac"
7751 #: modules/codec/vorbis.c:159
7753 msgid "Maximum encoding bitrate"
7754 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7756 #: modules/codec/vorbis.c:161
7759 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7761 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7763 #: modules/codec/vorbis.c:163
7765 msgid "Minimum encoding bitrate"
7766 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7768 #: modules/codec/vorbis.c:165
7771 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7772 "fixed-size channel."
7773 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7775 #: modules/codec/vorbis.c:167
7777 msgid "CBR encoding"
7778 msgstr "Codificação das legendas"
7780 #: modules/codec/vorbis.c:169
7782 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7783 msgstr "Permite remapear as ações."
7785 #: modules/codec/vorbis.c:173
7786 msgid "Vorbis audio decoder"
7787 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7789 #: modules/codec/vorbis.c:184
7790 msgid "Vorbis audio packetizer"
7791 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7793 #: modules/codec/vorbis.c:191
7794 msgid "Vorbis audio encoder"
7795 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7797 #: modules/codec/vorbis.c:618
7798 msgid "Vorbis comment"
7799 msgstr "Comentário Vorbis"
7801 #: modules/codec/x264.c:42
7803 msgid "Quantizer parameter"
7804 msgstr "Número de faixas"
7806 #: modules/codec/x264.c:44
7808 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7809 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7812 #: modules/codec/x264.c:47
7813 msgid "Minimum quantizer parameter"
7816 #: modules/codec/x264.c:48
7817 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7820 #: modules/codec/x264.c:51
7821 msgid "Maximum quantizer parameter"
7824 #: modules/codec/x264.c:52
7825 msgid "Maximum quantizer parameter."
7828 #: modules/codec/x264.c:54
7830 msgid "Enable CABAC"
7833 #: modules/codec/x264.c:55
7835 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7836 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7839 #: modules/codec/x264.c:59
7841 msgid "Enable loop filter"
7842 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7844 #: modules/codec/x264.c:60
7845 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7848 #: modules/codec/x264.c:62
7850 msgid "Analyse mode"
7851 msgstr "Selecionar Nenhum"
7853 #: modules/codec/x264.c:63
7854 msgid "This selects the analysing mode."
7857 #: modules/codec/x264.c:65
7859 msgid "Bitrate tolerance"
7860 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7862 #: modules/codec/x264.c:66
7863 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7866 #: modules/codec/x264.c:69
7868 msgid "Maximum local bitrate"
7869 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7871 #: modules/codec/x264.c:70
7873 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7874 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7876 #: modules/codec/x264.c:72
7877 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7880 #: modules/codec/x264.c:73
7882 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7883 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7885 #: modules/codec/x264.c:76
7886 msgid "Initial buffer occupancy"
7889 #: modules/codec/x264.c:77
7890 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7893 #: modules/codec/x264.c:80
7895 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7896 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7898 #: modules/codec/x264.c:81
7900 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7901 "cost of seeking precision."
7904 #: modules/codec/x264.c:84
7906 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7907 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7909 #: modules/codec/x264.c:85
7911 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7912 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7913 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7914 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7915 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7916 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7917 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7920 #: modules/codec/x264.c:94
7925 #: modules/codec/x264.c:95
7927 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7928 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7930 #: modules/codec/x264.c:98
7934 #: modules/codec/x264.c:99
7935 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7938 #: modules/codec/x264.c:102
7939 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7942 #: modules/codec/x264.c:103
7944 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7945 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7949 #: modules/codec/x264.c:107
7951 msgid "Scene-cut detection."
7952 msgstr "Selecionado"
7954 #: modules/codec/x264.c:108
7956 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7957 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7958 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7959 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7960 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7961 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7964 #: modules/codec/x264.c:116
7965 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7968 #: modules/codec/x264.c:117
7970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7975 #: modules/codec/x264.c:121
7976 msgid "Motion estimation algorithm."
7979 #: modules/codec/x264.c:122
7981 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7982 " hex - hexagon (default setting) \n"
7983 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7984 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7987 #: modules/codec/x264.c:128
7988 msgid "Motion estimation search range."
7991 #: modules/codec/x264.c:129
7993 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7994 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7995 "may benefit from settings between 24-32."
7998 #: modules/codec/x264.c:133
7999 msgid "Disable PSNR calculation."
8002 #: modules/codec/x264.c:134
8004 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8005 "from being calculated (for speed)."
8008 #: modules/codec/x264.c:137
8009 msgid "Disable adaptive B-frames."
8012 #: modules/codec/x264.c:138
8014 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
8015 "used, except possibly before an I-frame. "
8018 #: modules/codec/x264.c:141
8019 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8022 #: modules/codec/x264.c:142
8024 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
8027 #: modules/codec/x264.c:149
8031 #: modules/codec/x264.c:149
8035 #: modules/codec/x264.c:149
8039 #: modules/codec/x264.c:149
8044 #: modules/codec/x264.c:155
8049 #: modules/codec/x264.c:155
8054 #: modules/codec/x264.c:155
8059 #: modules/codec/x264.c:156
8064 #: modules/codec/x264.c:159
8065 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8068 #: modules/control/corba/corba.c:687
8070 msgid "Corba control"
8071 msgstr "Módulo de controle corba"
8073 #: modules/control/corba/corba.c:689
8075 msgid "corba control module"
8076 msgstr "Módulo de controle corba"
8078 #: modules/control/gestures.c:77
8079 msgid "Motion threshold (10-100)"
8080 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8082 #: modules/control/gestures.c:79
8083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8085 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8087 #: modules/control/gestures.c:82
8088 msgid "Trigger button"
8089 msgstr "Botão gatilho"
8091 #: modules/control/gestures.c:84
8092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8093 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8095 #: modules/control/gestures.c:87
8099 #: modules/control/gestures.c:90
8104 #: modules/control/gestures.c:97
8105 msgid "Mouse gestures control interface"
8106 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8108 #: modules/control/hotkeys.c:84
8109 msgid "Playlist bookmark 1"
8110 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8112 #: modules/control/hotkeys.c:85
8113 msgid "Playlist bookmark 2"
8114 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8116 #: modules/control/hotkeys.c:86
8117 msgid "Playlist bookmark 3"
8118 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8120 #: modules/control/hotkeys.c:87
8121 msgid "Playlist bookmark 4"
8122 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8124 #: modules/control/hotkeys.c:88
8125 msgid "Playlist bookmark 5"
8126 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8128 #: modules/control/hotkeys.c:89
8129 msgid "Playlist bookmark 6"
8130 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8132 #: modules/control/hotkeys.c:90
8133 msgid "Playlist bookmark 7"
8134 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8136 #: modules/control/hotkeys.c:91
8137 msgid "Playlist bookmark 8"
8138 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8140 #: modules/control/hotkeys.c:92
8141 msgid "Playlist bookmark 9"
8142 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8144 #: modules/control/hotkeys.c:93
8145 msgid "Playlist bookmark 10"
8146 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8148 #: modules/control/hotkeys.c:95
8149 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8150 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8152 #: modules/control/hotkeys.c:98
8155 msgstr "Endereço do host"
8157 #: modules/control/hotkeys.c:99
8158 msgid "Hotkeys management interface"
8159 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8161 #: modules/control/hotkeys.c:481
8163 msgid "Audio track: %s"
8164 msgstr "Faixa de audio: %s"
8166 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8168 msgid "Subtitle track: %s"
8169 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8171 #: modules/control/hotkeys.c:495
8175 #: modules/control/hotkeys.c:547
8177 msgid "Aspect ratio: %s"
8178 msgstr "Proporção de Aspecto"
8180 #: modules/control/hotkeys.c:573
8185 #: modules/control/hotkeys.c:599
8187 msgid "Deinterlace mode: %s"
8188 msgstr "Modo desentrelaçado"
8190 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8191 msgid "Host address"
8192 msgstr "Endereço do host"
8194 #: modules/control/http/http.c:36
8195 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8197 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8199 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8200 msgid "Source directory"
8201 msgstr "Diretório fonte"
8203 #: modules/control/http/http.c:39
8208 #: modules/control/http/http.c:41
8209 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8212 #: modules/control/http/http.c:42
8216 #: modules/control/http/http.c:44
8218 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8222 #: modules/control/http/http.c:47
8223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8226 #: modules/control/http/http.c:50
8227 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8230 #: modules/control/http/http.c:52
8231 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8234 #: modules/control/http/http.c:55
8235 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8238 #: modules/control/http/http.c:59
8239 msgid "HTTP remote control interface"
8240 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8242 #: modules/control/http/http.c:68
8247 #: modules/control/lirc.c:58
8248 msgid "Infrared remote control interface"
8249 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8251 #: modules/control/netsync.c:59
8253 msgid "Act as master for network synchronisation"
8255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8257 #: modules/control/netsync.c:60
8260 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8261 "network synchronisation."
8262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8264 #: modules/control/netsync.c:63
8265 msgid "Master client ip address"
8268 #: modules/control/netsync.c:64
8271 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8272 "network synchronisation."
8274 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8276 #: modules/control/netsync.c:68
8280 #: modules/control/netsync.c:69
8281 msgid "Network synchronisation"
8284 #: modules/control/ntservice.c:39
8286 msgid "Install Windows Service"
8287 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8289 #: modules/control/ntservice.c:41
8291 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8292 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8294 #: modules/control/ntservice.c:42
8296 msgid "Uninstall Windows Service"
8297 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8299 #: modules/control/ntservice.c:44
8301 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8302 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8304 #: modules/control/ntservice.c:45
8306 msgid "Display name of the Service"
8307 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8309 #: modules/control/ntservice.c:47
8311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8312 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8314 #: modules/control/ntservice.c:48
8316 msgid "Configuration options"
8317 msgstr "Opções Comuns"
8319 #: modules/control/ntservice.c:50
8322 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8323 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8324 "time so the Service is properly configured."
8326 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8327 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8328 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8329 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8331 #: modules/control/ntservice.c:55
8334 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8335 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8336 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8337 "are: logger, sap, rc, http)"
8339 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8340 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8341 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8342 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8344 #: modules/control/ntservice.c:61
8349 #: modules/control/ntservice.c:62
8351 msgid "Windows Service interface"
8352 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8354 #: modules/control/rc.c:151
8355 msgid "Show stream position"
8356 msgstr "Mostrar posição do stream"
8358 #: modules/control/rc.c:152
8360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8362 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8364 #: modules/control/rc.c:155
8368 #: modules/control/rc.c:156
8369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8370 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8372 #: modules/control/rc.c:158
8374 msgid "UNIX socket command input"
8375 msgstr "Entrada TCP"
8377 #: modules/control/rc.c:159
8378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8381 #: modules/control/rc.c:162
8383 msgid "TCP command input"
8384 msgstr "Entrada TCP"
8386 #: modules/control/rc.c:163
8389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8390 "port the interface will bind to."
8392 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8394 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8396 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8398 #: modules/control/rc.c:169
8401 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8402 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8403 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8405 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8406 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8407 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8408 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8410 #: modules/control/rc.c:176
8415 #: modules/control/rc.c:179
8416 msgid "Remote control interface"
8417 msgstr "Interface de controle remoto"
8419 #: modules/control/rc.c:332
8421 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8422 msgstr "Interface de controle remoto"
8424 #: modules/control/rc.c:840
8426 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8429 #: modules/control/rc.c:873
8430 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8433 #: modules/control/rc.c:875
8434 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8437 #: modules/control/rc.c:876
8438 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8441 #: modules/control/rc.c:877
8442 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8445 #: modules/control/rc.c:878
8446 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8449 #: modules/control/rc.c:879
8450 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8453 #: modules/control/rc.c:880
8454 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8457 #: modules/control/rc.c:881
8458 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8461 #: modules/control/rc.c:882
8462 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8465 #: modules/control/rc.c:883
8466 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8469 #: modules/control/rc.c:884
8470 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8473 #: modules/control/rc.c:885
8474 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8477 #: modules/control/rc.c:886
8478 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8481 #: modules/control/rc.c:887
8482 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8485 #: modules/control/rc.c:888
8486 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8489 #: modules/control/rc.c:889
8490 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8493 #: modules/control/rc.c:891
8494 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8497 #: modules/control/rc.c:892
8498 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8501 #: modules/control/rc.c:893
8502 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8505 #: modules/control/rc.c:894
8506 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8509 #: modules/control/rc.c:895
8510 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8513 #: modules/control/rc.c:896
8514 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8517 #: modules/control/rc.c:897
8518 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8521 #: modules/control/rc.c:898
8522 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8525 #: modules/control/rc.c:899
8526 msgid "| info . . . information about the current stream"
8529 #: modules/control/rc.c:901
8530 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8533 #: modules/control/rc.c:902
8534 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8537 #: modules/control/rc.c:903
8538 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8541 #: modules/control/rc.c:904
8542 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8545 #: modules/control/rc.c:905
8546 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8549 #: modules/control/rc.c:906
8550 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8553 #: modules/control/rc.c:911
8554 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8557 #: modules/control/rc.c:912
8558 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8561 #: modules/control/rc.c:913
8562 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8565 #: modules/control/rc.c:914
8566 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8569 #: modules/control/rc.c:915
8570 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8573 #: modules/control/rc.c:916
8574 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8577 #: modules/control/rc.c:917
8578 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8581 #: modules/control/rc.c:918
8582 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8585 #: modules/control/rc.c:920
8586 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8589 #: modules/control/rc.c:921
8590 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8593 #: modules/control/rc.c:922
8594 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8597 #: modules/control/rc.c:923
8598 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8601 #: modules/control/rc.c:924
8602 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8605 #: modules/control/rc.c:925
8606 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8609 #: modules/control/rc.c:926
8610 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8613 #: modules/control/rc.c:928
8614 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8617 #: modules/control/rc.c:929
8618 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8621 #: modules/control/rc.c:930
8622 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8625 #: modules/control/rc.c:931
8626 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8629 #: modules/control/rc.c:932
8630 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8633 #: modules/control/rc.c:934
8634 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8637 #: modules/control/rc.c:935
8638 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8641 #: modules/control/rc.c:936
8642 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8645 #: modules/control/rc.c:937
8646 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8649 #: modules/control/rc.c:938
8650 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8653 #: modules/control/rc.c:939
8654 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8657 #: modules/control/rc.c:940
8658 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8661 #: modules/control/rc.c:941
8662 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8665 #: modules/control/rc.c:942
8666 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8669 #: modules/control/rc.c:943
8670 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8673 #: modules/control/rc.c:944
8674 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8677 #: modules/control/rc.c:945
8678 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8681 #: modules/control/rc.c:948
8682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8685 #: modules/control/rc.c:949
8686 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8689 #: modules/control/rc.c:950
8690 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8693 #: modules/control/rc.c:951
8694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8697 #: modules/control/rc.c:953
8698 msgid "+----[ end of help ]"
8701 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8702 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8703 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8704 msgid "press menu select or pause to continue"
8707 #: modules/control/rc.c:1375
8709 msgid "press pause to continue"
8712 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8714 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8715 msgid "please provide one of the following paramaters"
8718 #: modules/control/showintf.c:62
8721 msgstr "Limiar de movimento"
8723 #: modules/control/showintf.c:63
8725 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8726 msgstr "MTU da interface de rede"
8728 #: modules/control/showintf.c:70
8730 msgid "Interface showing control interface"
8731 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8733 #: modules/control/telnet.c:79
8735 msgid "Telnet Interface host"
8736 msgstr "Alternar _Interface"
8738 #: modules/control/telnet.c:80
8740 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8741 msgstr "MTU da interface de rede"
8743 #: modules/control/telnet.c:81
8745 msgid "Telnet Interface port"
8746 msgstr "Alternar _Interface"
8748 #: modules/control/telnet.c:82
8750 msgid "Default to 4212"
8753 #: modules/control/telnet.c:84
8755 msgid "Telnet Interface password"
8756 msgstr "Alternar _Interface"
8758 #: modules/control/telnet.c:85
8760 msgid "Default to admin"
8763 #: modules/control/telnet.c:98
8765 msgid "VLM remote control interface"
8766 msgstr "Interface de controle remoto"
8768 #: modules/demux/a52.c:44
8769 msgid "Raw A/52 demuxer"
8770 msgstr "Demuxer raw A/52"
8772 #: modules/demux/aiff.c:45
8773 msgid "AIFF demuxer"
8774 msgstr "demuxer AIFF"
8776 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8778 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8780 #: modules/demux/au.c:46
8784 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8785 msgid "Force interleaved method"
8786 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8788 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8789 msgid "Force index creation"
8790 msgstr "Forçar criação do index"
8792 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8795 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8796 "incomplete (not seekable)"
8798 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8799 "mesmo com mais facilmente."
8801 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8803 msgstr "demuxer AVI"
8805 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8806 msgid "Filename of dump"
8807 msgstr "Nome do arq. do dump"
8809 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8810 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8811 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8813 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8818 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8824 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8825 msgid "Filedump demuxer"
8826 msgstr "Filedump demuxer"
8828 #: modules/demux/dts.c:40
8829 msgid "Raw DTS demuxer"
8830 msgstr "demuxer raw DTS"
8832 #: modules/demux/flac.c:38
8833 msgid "FLAC demuxer"
8834 msgstr "demuxer AAC"
8836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8837 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8842 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8843 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8844 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8847 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8848 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8851 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8852 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8855 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8856 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8859 #: modules/demux/m3u.c:68
8860 msgid "Playlist metademux"
8861 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8863 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8865 msgid "Frames per Second"
8866 msgstr "Quadros por segundo"
8868 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8871 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8874 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8876 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8878 msgid "JPEG camera demuxer"
8879 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8881 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8882 msgid "Matroska stream demuxer"
8883 msgstr "Matroska stream demuxer"
8885 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8887 msgid "Ordered chapters"
8888 msgstr "Capítulo posterior"
8890 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8891 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8894 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8896 msgid "Chapter codecs"
8899 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8900 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8905 msgid "Preload Directory"
8906 msgstr "Diretório fonte"
8908 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8910 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8911 "for broken files)."
8914 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8916 msgid "Seek based on percent not time"
8917 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8919 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8921 msgid "Seek based on percent not time."
8922 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8924 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8925 msgid "Dummy Elements"
8928 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8929 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8932 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8934 msgid "--- DVD Menu"
8935 msgstr "Usar menus DVD"
8937 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8938 msgid "First Played"
8941 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8943 msgid "Video Manager"
8944 msgstr "Codec de vídeo"
8946 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8951 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8952 msgid "Segment filename"
8953 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8955 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8956 msgid "Muxing application"
8957 msgstr "Aplicação muxing"
8959 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8960 msgid "Writing application"
8961 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8963 #: modules/demux/mod.c:49
8964 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8965 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8967 #: modules/demux/mod.c:56
8969 msgstr "Reverberação"
8971 #: modules/demux/mod.c:57
8972 msgid "Reverb level (0-100)"
8973 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8975 #: modules/demux/mod.c:57
8976 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8977 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8979 #: modules/demux/mod.c:58
8980 msgid "Reverb delay (ms)"
8981 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8983 #: modules/demux/mod.c:58
8984 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8985 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8987 #: modules/demux/mod.c:60
8989 msgstr "Mega Graves"
8991 #: modules/demux/mod.c:61
8992 msgid "Mega bass level (0-100)"
8993 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8995 #: modules/demux/mod.c:61
8996 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8997 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8999 #: modules/demux/mod.c:62
9001 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9002 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9004 #: modules/demux/mod.c:62
9006 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9007 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9009 #: modules/demux/mod.c:64
9013 #: modules/demux/mod.c:65
9014 msgid "Surround level (0-100)"
9015 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9017 #: modules/demux/mod.c:65
9018 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9019 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9021 #: modules/demux/mod.c:66
9022 msgid "Surround delay (ms)"
9023 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9025 #: modules/demux/mod.c:66
9026 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9027 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9030 msgid "MP4 stream demuxer"
9031 msgstr "demuxer de stream MP4"
9033 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9035 msgid "Replay Gain type"
9036 msgstr "Sempre por cima"
9038 #: modules/demux/mpc.c:57
9043 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9045 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9051 msgid "H264 video demuxer"
9052 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9054 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9056 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9057 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9059 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9060 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9061 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9063 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9064 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9065 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9067 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9068 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9069 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9071 #: modules/demux/nsc.c:43
9072 msgid "Windows Media NSC metademux"
9075 #: modules/demux/nsv.c:45
9076 msgid "NullSoft demuxer"
9077 msgstr "demuxer NullSoft"
9079 #: modules/demux/nuv.c:46
9084 #: modules/demux/ogg.c:43
9085 msgid "Ogg stream demuxer"
9086 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9088 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9096 msgstr "Corte automático"
9098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9099 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9104 msgid "Native playlist import"
9105 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9108 msgid "M3U playlist import"
9109 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9112 msgid "PLS playlist import"
9113 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9117 msgid "B4S playlist import"
9118 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9122 msgid "DVB playlist import"
9123 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9127 msgid "Podcast playlist import"
9128 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9132 msgid "Podcast Link"
9135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9137 msgid "Podcast Copyright"
9140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9142 msgid "Podcast Category"
9143 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9146 msgid "Podcast Keywords"
9149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9151 msgid "Podcast Subtitle"
9154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9155 msgid "Podcast Summary"
9158 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9160 msgid "Podcast Publication Date"
9161 msgstr "Tipo de modulação"
9163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9165 msgid "Podcast Author"
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9170 msgid "Podcast Subcategory"
9171 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9175 msgid "Podcast Duration"
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9180 msgid "Podcast Size"
9181 msgstr "Copiar packetizer"
9183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9184 msgid "Podcast Type"
9187 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9191 #: modules/demux/pva.c:43
9193 msgstr "demuxer PVA"
9195 #: modules/demux/rawdv.c:39
9197 msgid "raw DV demuxer"
9198 msgstr "demuxer raw dv"
9200 #: modules/demux/real.c:39
9201 msgid "Real demuxer"
9202 msgstr "demuxer REAL"
9204 #: modules/demux/sgimb.c:113
9205 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9208 #: modules/demux/subtitle.c:62
9209 msgid "Text subtitles demux"
9210 msgstr "Demux de legendas de texto"
9212 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9213 msgid "Frames per second"
9214 msgstr "Quadros por segundo"
9216 #: modules/demux/subtitle.c:70
9218 msgid "Subtitles delay"
9219 msgstr "Arquivo de legendas"
9221 #: modules/demux/ts.c:82
9225 #: modules/demux/ts.c:84
9226 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9229 #: modules/demux/ts.c:86
9230 msgid "Set id of ES to PID"
9233 #: modules/demux/ts.c:87
9234 msgid "set id of es to pid"
9237 #: modules/demux/ts.c:89
9239 msgid "Fast udp streaming"
9240 msgstr "Parar Stream"
9242 #: modules/demux/ts.c:91
9243 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9246 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9247 msgid "MTU for out mode"
9250 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9255 #: modules/demux/ts.c:99
9258 msgstr "Selecionar Nenhum"
9260 #: modules/demux/ts.c:100
9261 msgid "do not complain on encrypted PES"
9264 #: modules/demux/ts.c:102
9266 msgid "CAPMT System ID"
9267 msgstr "Id do Sistema"
9269 #: modules/demux/ts.c:103
9270 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9273 #: modules/demux/ts.c:105
9274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9277 #: modules/demux/ts.c:106
9279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9283 #: modules/demux/ts.c:111
9285 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9286 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9288 #: modules/demux/ts.c:118
9290 msgid "Dump buffer size"
9291 msgstr "Interface de controle remoto"
9293 #: modules/demux/ts.c:120
9295 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9296 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9299 #: modules/demux/ts.c:124
9301 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9302 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9304 #: modules/demux/ty.c:70
9306 msgid "TY Stream audio/video demux"
9307 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9314 msgid "Classic rock"
9315 msgstr "Rock Clássico"
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9367 msgstr "Alternativo"
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9371 msgstr "Death metal"
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9379 msgstr "Trilha Sonora"
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9383 msgstr "Euro-Techno"
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9410 msgid "Instrumental"
9411 msgstr "Instrumental"
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9427 msgstr "Clip de Som"
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9438 msgid "Alternative rock"
9439 msgstr "Rock Alternativo"
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9462 msgid "Instrumental pop"
9463 msgstr "Pop Instrumental"
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9466 msgid "Instrumental rock"
9467 msgstr "Rock Instrumental"
9469 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9482 msgid "Techno-Industrial"
9483 msgstr "Techno-Industrial"
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9502 msgid "Southern rock"
9503 msgstr "Rock Sulista"
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9522 msgid "Christian rap"
9523 msgstr "Rap cristão"
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9534 msgid "Native American"
9535 msgstr "Native American"
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9548 msgstr "Psychadelic"
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9556 msgstr "Musicas de shows"
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9592 msgstr "Rock & roll"
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9598 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9599 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9600 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9602 #: modules/demux/vobsub.c:48
9604 msgid "Vobsub subtitles demux"
9605 msgstr "Demux de legendas de texto"
9607 #: modules/demux/voc.c:42
9610 msgstr "demuxer AAC"
9612 #: modules/demux/wav.c:42
9614 msgstr "demuxer WAV"
9616 #: modules/demux/xa.c:42
9621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9622 msgid "Use DVD Menus"
9623 msgstr "Usar menus DVD"
9625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9626 msgid "BeOS standard API interface"
9627 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9631 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9634 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9648 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9658 msgstr "Preferências"
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9668 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9672 msgstr "Abrir Arquivo"
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9677 msgstr "Abrir Disco"
9679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9680 msgid "Open Subtitles"
9681 msgstr "Abrir Legendas"
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9691 msgstr "Título Ant."
9693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9695 msgstr "Título Post."
9697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9699 msgstr "Vá ao Título"
9701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9702 msgid "Go to Chapter"
9703 msgstr "Vá ao Capítulo"
9705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9717 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9734 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9735 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9739 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9740 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9743 msgid "Drop files to play"
9744 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9748 msgstr "lista de reprodução"
9750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9767 msgstr "Selecionar Tudo"
9769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9771 msgstr "Selecionar Nenhum"
9773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9774 msgid "Sort Reverse"
9775 msgstr "Org, Invertido"
9777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9778 msgid "Sort by Name"
9779 msgstr "Org. por Nome"
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9782 msgid "Sort by Path"
9783 msgstr "Org. por Caminho"
9785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9787 msgstr "Aleatórizar"
9789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9796 msgstr "Remover Tudo"
9798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9831 msgid "Show Interface"
9832 msgstr "Mostrar Interface"
9834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9847 msgid "Vertical Sync"
9848 msgstr "Sinc. Vertical"
9850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9851 msgid "Correct Aspect Ratio"
9852 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9856 msgstr "Ficar No Topo"
9858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9859 msgid "Take Screen Shot"
9860 msgstr "Fazer Screenshot"
9862 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9864 msgid "About VLC media player"
9865 msgstr "Sobre o VLC media player"
9867 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9869 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9876 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9899 msgstr "Compensação de sombra"
9901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9905 msgstr "Compensação vertical"
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9908 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9926 msgstr "Entrada FTP"
9928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9931 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9935 msgid "Input has changed"
9938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9940 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9941 "bookmarks to keep the same input."
9944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9947 msgid "Invalid selection"
9950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9951 msgid "You have to select two bookmarks."
9954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9957 msgid "No input found"
9958 msgstr "Não encontrado %@s"
9960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9961 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9966 msgstr "Aleatório Ligado"
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9970 msgstr "Aleatório Desligado"
9972 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9977 msgstr "Repertir Um"
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9982 msgstr "Repertir Desligado"
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9989 msgstr "Repetir Tudo"
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9994 msgstr "Metade do Tamanho"
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9999 msgstr "Tamanho normal"
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10003 msgid "Double Size"
10004 msgstr "Tamanho dobrado"
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
10007 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
10008 msgid "Float on Top"
10009 msgstr "Flutuar por cima"
10011 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10013 msgid "Fit to Screen"
10014 msgstr "Ajustar para a tela"
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
10017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10019 msgstr "Aleatórizar"
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
10022 msgid "Step Forward"
10023 msgstr "Passo Adiante"
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
10026 msgid "Step Backward"
10027 msgstr "Passo para Trás"
10029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10036 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10037 "effect will be sharper."
10040 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10042 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10051 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10053 msgid "Extended controls"
10054 msgstr "Interface &Extendida"
10056 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10058 msgid "Video filters"
10059 msgstr "Tamanho do vídeo"
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10062 msgid "Adjust Image"
10063 msgstr "Ajustar Imagem"
10065 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10073 msgstr "Info do ítem"
10075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10080 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10084 #: modules/video_filter/distort.c:78
10087 msgstr "Modo de distorção"
10089 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10090 msgid "Adds distorsion effects"
10093 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10094 msgid "Image clone"
10097 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10098 msgid "Creates several clones of the image"
10101 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10103 msgid "Image cropping"
10104 msgstr "Corte automático"
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10107 msgid "Crops the image"
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10112 msgid "Image inversion"
10113 msgstr "Conversões de "
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10116 msgid "Inverts the image colors"
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10120 #: modules/video_filter/transform.c:67
10122 msgid "Transformation"
10123 msgstr "imprimir informações de versão"
10125 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10126 msgid "Rotates or flips the image"
10129 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10131 msgid "Volume normalization"
10132 msgstr "Visualizações"
10134 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10137 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10138 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10140 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10141 msgid "Headphone virtualization"
10144 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10146 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10151 msgid "Maximum level"
10152 msgstr "Qualidade:"
10154 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10157 msgid "Restore Defaults"
10160 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10164 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10174 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10178 msgid "More information"
10179 msgstr "imprimir informações de versão"
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10183 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10184 "these settings to take effect.\n"
10185 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10186 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10187 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10188 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10189 "(Preferences / Video / Filters)."
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10193 msgid "VLC - Controller"
10194 msgstr "VLC - Controlador"
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10199 msgid "VLC media player"
10200 msgstr "VLC media player"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10221 msgid "Fast Forward"
10222 msgstr "Avançar Rápido"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10225 msgid "Open CrashLog"
10226 msgstr "Abrir Crashlog"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10229 msgid "Preferences..."
10230 msgstr "Preferências..."
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10238 msgstr "Esconder o VLC"
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10241 msgid "Hide Others"
10242 msgstr "Esconder Outros"
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10246 msgstr "Mostrar Tudo"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10250 msgstr "Sair do VLC"
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10257 msgid "Open File..."
10258 msgstr "Abrir Arquivo..."
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10261 msgid "Quick Open File..."
10262 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10265 msgid "Open Disc..."
10266 msgstr "Abrir Disco..."
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10269 msgid "Open Network..."
10270 msgstr "Abrir Rede..."
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10273 msgid "Open Recent"
10274 msgstr "Abrir Recente"
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10278 msgstr "Limpar o Menu"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10282 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10283 msgstr "Assistente de Streaming..."
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10300 msgstr "Pausar tocagem"
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10304 msgstr "Aumentar Volume"
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10307 msgid "Volume Down"
10308 msgstr "Abaixar volume"
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10311 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10312 msgid "Video Device"
10313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10316 msgid "Minimize Window"
10317 msgstr "Minimizar janela"
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10320 msgid "Close Window"
10321 msgstr "Fechar janela"
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10325 msgstr "Controlador"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10329 msgid "Extended Controls"
10330 msgstr "Interface &Extendida"
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10340 msgid "Bring All to Front"
10341 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10352 msgid "Online Documentation"
10353 msgstr "Documentação Online"
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10356 msgid "Report a Bug"
10357 msgstr "Reportar um bug"
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10360 msgid "VideoLAN Website"
10361 msgstr "website do Videolan"
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10368 msgid "Make a donation"
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10373 msgid "Online Forum"
10374 msgstr "Documentação Online"
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10382 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10384 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10387 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10388 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10391 msgid "Open Messages Window"
10392 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10400 msgid "Suppress further errors"
10401 msgstr "Suprimir erros futuros"
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10405 msgid "Volume: %d%%"
10406 msgstr "Abaixar volume"
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10417 msgid "No CrashLog found"
10418 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10422 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10424 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10425 "nenhum travamento pesado."
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10428 msgid "Video device"
10429 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10433 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10434 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10436 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10437 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10441 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10442 "is fully transparent."
10444 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10445 "completamente transparente."
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10448 msgid "Stretch video to fill window"
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10453 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10454 "stretch the video to fill the entire window."
10456 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10457 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10461 msgid "Fill fullscreen"
10462 msgstr "Tela cheia"
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10466 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10467 "screen without black borders (OpenGL only)."
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10471 msgid "Use as Desktop Background"
10474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10476 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10477 "be interacted with in this mode."
10480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10482 msgid "Mac OS X interface"
10483 msgstr "Interface XOSD"
10485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10486 msgid "Quartz video"
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10490 msgid "Open Source"
10491 msgstr "Abrir Fonte"
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10495 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10496 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10507 msgstr "Navegar..."
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10511 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10514 msgid "Device name"
10515 msgstr "Nome do dispositivo"
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10518 msgid "Use DVD menus"
10519 msgstr "Usar menus DVD"
10521 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10522 msgid "VIDEO_TS folder"
10523 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10543 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10545 msgid "UDP/RTP Multicast"
10546 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10551 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10552 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10555 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10556 msgid "Allow timeshifting"
10559 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10560 msgid "Load subtitles file:"
10561 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10566 msgid "Settings..."
10567 msgstr "Configurações..."
10569 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10571 msgstr "Sobrepujar"
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10583 msgid "Subtitles encoding"
10584 msgstr "Codificação das legendas"
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10587 #: modules/misc/win32text.c:67
10589 msgstr "Tamanho da fonte"
10591 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10593 msgid "Font Properties"
10594 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10598 msgid "Subtitle File"
10599 msgstr "Arquivo de legendas"
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10604 msgid "No %@s found"
10605 msgstr "Não encontrado %@s"
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10609 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10611 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10612 msgid "Advanced output:"
10613 msgstr "Saída avançada:"
10615 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10616 msgid "Output Options"
10617 msgstr "Opções de saída"
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10621 msgid "Play locally"
10622 msgstr "Tocar localmente"
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10626 msgid "Dump raw input"
10627 msgstr "Entrada de Dump raw"
10629 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10631 msgid "Encapsulation Method"
10632 msgstr "Método de encapsulação"
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10635 msgid "Transcode options"
10636 msgstr "Opções Transcode"
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10644 msgid "Bitrate (kb/s)"
10645 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10650 msgstr "Redimensionar"
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10653 msgid "Stream Announcing"
10654 msgstr "Anúncio de Stream"
10656 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10658 msgid "SAP announce"
10659 msgstr "Anúncio SAP"
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10663 msgid "RTSP announce"
10664 msgstr "Anúncio SAP"
10666 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10668 msgid "HTTP announce"
10669 msgstr "Anúncio SAP"
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10672 msgid "Export SDP as file"
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10676 msgid "Channel Name"
10677 msgstr "Nome do Canal"
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10686 msgstr "Salvar Arquivo"
10688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10689 msgid "Save Playlist..."
10690 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10700 msgid "Expand Node"
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10706 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10713 msgstr "Preparador"
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10717 msgid "Sort Node by Name"
10718 msgstr "Org. por Nome"
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10722 msgid "Sort Node by Author"
10723 msgstr "Org. por &Autor"
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10727 msgid "No items in the playlist"
10728 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10737 msgid "Search in Playlist"
10738 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10741 msgid "Standard Play"
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10745 msgid "Save Playlist"
10746 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10750 msgid "%i items in the playlist"
10751 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10755 msgid "1 item in the playlist"
10756 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10767 msgstr "Zerar Tudo"
10769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10771 msgid "Reset Preferences"
10772 msgstr "Zerar Preferências"
10774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10781 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10782 "Are you sure you want to continue?"
10784 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10785 "Você tem certeza de quer continuar?"
10787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10788 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10793 msgid "Select a directory"
10794 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10798 msgid "Select a file"
10799 msgstr "Selecione o arquivo"
10801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10807 msgid "Subpicture Filters"
10808 msgstr "Arquivo de legendas"
10810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10815 #: modules/video_filter/marq.c:114
10820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10822 msgid "Save settings"
10823 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10835 msgstr "Salvar arquivo"
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10840 msgstr "Posição de início"
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10843 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10849 msgid "(in pixels)"
10850 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10863 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10864 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10870 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10871 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10876 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10877 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10880 msgstr "Mais Devagar"
10882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10883 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10884 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10889 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10890 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10895 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10896 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10902 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10903 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10909 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10910 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10915 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10916 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10922 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10923 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10929 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10930 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10936 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10937 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10943 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10944 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10949 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10950 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10955 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10956 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10962 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10963 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10969 msgid "Center-Center"
10972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10974 msgid "Left-Center"
10977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10979 msgid "Right-Center"
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10999 msgid "Center-Bottom"
11002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11004 msgid "Left-Bottom"
11007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11009 msgid "Right-Bottom"
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11013 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11027 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11031 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11035 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11040 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11047 msgstr "Alvo de Destino: "
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11064 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11070 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11075 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11076 "ASF, OGG and RAW)"
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11081 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11085 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11090 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11095 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11096 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11099 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11103 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11109 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11114 msgid "MPEG Program Stream"
11115 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11119 msgid "MPEG Transport Stream"
11120 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11124 msgid "MPEG 1 Format"
11125 msgstr "Formato VCD"
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11129 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11130 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11132 "at http://yourip:8080 by default."
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11137 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11138 "the server needs to send the stream several times."
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11143 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11144 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11145 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11146 "at mms://yourip:8080 by default."
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11151 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11152 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11153 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11154 "encapsulated in HTTP)."
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11159 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11165 msgid "Use this to stream to a single computer."
11166 msgstr "stream de saída"
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11170 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11171 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11172 "address beginning with 239.255."
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11177 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11178 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11179 "but it does not work over Internet."
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11192 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11193 msgstr "Assistente de Streaming..."
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11197 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11199 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11204 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11205 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11213 msgid "Stream to network"
11214 msgstr "stream de saída"
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11219 msgid "Transcode/Save to file"
11220 msgstr "Transcodificar"
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11225 msgid "Choose input"
11226 msgstr "Escolha o título"
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11230 msgid "Choose here your input stream."
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11237 msgid "Select a stream"
11238 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11243 msgid "Existing playlist item"
11244 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11249 msgstr "Escolher..."
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11253 msgid "Partial Extract"
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11258 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11259 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11260 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11283 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11289 msgid "Destination"
11290 msgstr "Alvo de destino:"
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11295 msgid "Streaming method"
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11300 msgid "UDP Unicast"
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11305 msgid "UDP Multicast"
11306 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11312 msgstr "Transcodificar"
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11317 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11318 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11325 msgid "Transcode audio"
11326 msgstr "Opções Transcode"
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11331 msgid "Transcode video"
11332 msgstr "Opções Transcode"
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11336 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11341 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11347 msgid "Encapsulation format"
11348 msgstr "Método de encapsulação"
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11353 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11354 "on the choices you made, all formats won't be available."
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11360 msgid "Additional streaming options"
11361 msgstr "Opções de taxa de bits"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11365 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11372 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11373 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11379 msgid "SAP Announce"
11380 msgstr "Anunciação SAP:"
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11385 msgid "Local playback"
11386 msgstr "Parar a tocagem"
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11391 msgid "Additional transcode options"
11392 msgstr "Opções Transcode"
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11396 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11403 msgid "Select the file to save to"
11404 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11408 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11409 "streaming or transcoding."
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11418 msgid "Encap. format"
11419 msgstr "Método de encapsulação"
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11423 msgid "Input stream"
11424 msgstr "Parar Stream"
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11428 msgid "Save file to"
11429 msgstr "Salvar arquivo"
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11433 msgid "No input selected"
11434 msgstr "Não encontrado %@s"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11438 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11439 "unable to guess, which input you want use.\n"
11441 "Choose one before going to the next page."
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11446 msgid "No valid destination"
11447 msgstr "Alvo de destino:"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11451 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11452 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11454 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11455 "and the help texts in this window."
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11460 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11461 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11463 "Correct your selection and try again."
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11467 msgid "No file selected"
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11472 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11474 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11511 msgid "Use this to stream on a network."
11512 msgstr "stream de saída"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11517 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11518 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11519 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11520 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11525 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11530 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11536 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11537 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11538 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11544 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11545 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11546 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11547 "extra interface.\n"
11548 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11549 "name will be used."
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11554 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11557 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11561 #: modules/gui/ncurses.c:93
11562 msgid "Filebrowser starting point"
11565 #: modules/gui/ncurses.c:95
11568 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11569 "show you initially."
11571 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11572 "procure por seus módulos."
11574 #: modules/gui/ncurses.c:100
11576 msgid "Ncurses interface"
11577 msgstr "Interface ncurses"
11579 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11580 msgid "Autoplay selected file"
11581 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11583 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11584 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11586 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11589 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11590 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11591 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11593 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11596 msgstr "Nome do arq."
11598 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11599 msgid "Permissions"
11600 msgstr "Permissões"
11602 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11610 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11624 msgid "Add to Playlist"
11625 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11685 msgstr "Protocolo:"
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11689 msgstr "Transcodificar:"
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11719 msgstr "Freqüência:"
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11722 msgid "Samplerate:"
11723 msgstr "Taxa de Amostra:"
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11727 msgstr "Qualidade:"
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11731 msgstr "Sintonizador:"
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11742 msgid "Decimation:"
11743 msgstr "Decimação:"
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11810 msgid "Video Codec:"
11811 msgstr "Codec de vídeo:"
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11842 msgid "Video Bitrate:"
11843 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11846 msgid "Bitrate Tolerance:"
11847 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11850 msgid "Keyframe Interval:"
11851 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11854 msgid "Audio Codec:"
11855 msgstr "Codec de audio:"
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11858 msgid "Deinterlace:"
11859 msgstr "Desentrelaçar"
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11874 msgid "Time To Live (TTL):"
11875 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11886 msgid "localhost.localdomain"
11887 msgstr "localhost.localdomain"
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11891 msgstr "239.0.0.42"
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11959 msgid "Audio Bitrate :"
11960 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11963 msgid "SAP Announce:"
11964 msgstr "Anunciação SAP:"
11966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11967 msgid "SLP Announce:"
11968 msgstr "Anunciação SLP:"
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11971 msgid "Announce Channel:"
11972 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11992 msgstr " Cancelar "
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11996 msgstr " Preferência "
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12001 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12002 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12003 "org/copyleft/gpl.html)."
12005 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12006 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12007 "org/copyleft/gpl.html)."
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12010 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12011 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12015 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12016 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12018 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12020 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12021 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12023 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12024 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12025 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12028 msgid "Open a skin file"
12029 msgstr "Abrir arquivo skin"
12031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12033 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12034 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12038 msgid "Open playlist"
12039 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12042 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12047 msgid "Save playlist"
12048 msgstr "Salvar lista"
12050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12052 msgid "M3U file|*.m3u"
12053 msgstr "arquivo M3U"
12055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12056 msgid "Last skin used"
12057 msgstr "Última skin usada"
12059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12060 msgid "Select the path to the last skin used."
12061 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12064 msgid "Config of last used skin"
12065 msgstr "Configuração da última skin usada"
12067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12068 msgid "Config of last used skin."
12069 msgstr "Configuração da última skin usada"
12071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12072 msgid "Enable transparency effects"
12075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12077 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12078 "when moving windows does not behave correctly."
12081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12086 msgid "Skinnable Interface"
12087 msgstr "Interface Skinnable"
12089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12090 msgid "Skins loader demux"
12093 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12095 msgid "Select skin"
12098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12100 msgid "Open skin..."
12101 msgstr "Abrir Arquivo..."
12103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12107 "(WinCE interface)\n"
12110 " (Interface wxWindows)\n"
12113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12116 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12119 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12124 msgid "Compiled by "
12127 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12130 msgstr "Erro: %s\n"
12132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12133 msgid "Based on SVN revision: "
12136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12140 "http://www.videolan.org/"
12142 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12143 "http://www.videolan.org/\n"
12146 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12151 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12156 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12159 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12161 msgid "Choose directory"
12162 msgstr "Escolha o Diretório"
12164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12166 msgid "Choose file"
12167 msgstr "Escolha o Arquivo"
12169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12171 msgid "Embed video in interface"
12172 msgstr "_Esconder Interface"
12174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12176 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12182 msgid "WinCE interface module"
12183 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12187 msgid "WinCE dialogs provider"
12188 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12192 msgid "Edit bookmark"
12193 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12196 msgid "You must select two bookmarks"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12200 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12205 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12206 "bookmarks to keep the same input."
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12210 msgid "Input has changed "
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12214 msgid "Stream and media info"
12215 msgstr "Informações do stream e mídia"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12218 msgid "Playlist item info"
12219 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12223 msgstr "Info do ítem"
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12227 msgstr "Salvar como..."
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12230 msgid "Save Messages As..."
12231 msgstr "Salvar mensagens como..."
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12235 msgid "Advanced options..."
12236 msgstr "Opções Avançadas"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12241 msgid "Advanced options"
12242 msgstr "Opções Avançadas"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12256 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12257 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12260 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12262 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12263 "controles abaixo."
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12266 msgid "Use VLC as a server of streams"
12267 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12276 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12277 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12281 msgid "Subtitle options"
12282 msgstr "Opções das legendas"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12285 msgid "Force options for separate subtitle files."
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12290 msgid "DVD (menus)"
12291 msgstr "Usar menus DVD"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12295 msgstr "Tipo de disco"
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12298 msgid "Probe Disc(s)"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12303 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12304 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12305 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12306 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12307 "parameter ranges are set based on media we find."
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12312 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12313 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12320 msgid "Name of DVD device to read from."
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12325 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12326 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12330 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12335 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12336 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12340 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12345 msgid "Title number."
12346 msgstr "Numero do sintonizdor"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12350 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12351 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12356 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12360 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12364 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12369 msgid "Track number."
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12374 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12375 "subtitle will be shown."
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12380 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12385 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12386 "given, then all tracks are played."
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12390 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12399 msgid "&Simple Add File..."
12400 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12404 msgid "Add &Directory..."
12405 msgstr "Entrada DirectShow"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12408 msgid "&Add MRL..."
12409 msgstr "&Adicionar MRL..."
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12412 msgid "&Open Playlist..."
12413 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12416 msgid "&Save Playlist..."
12417 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12424 msgid "Sort by &title"
12425 msgstr "&Org. por título"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12428 msgid "&Reverse sort by title"
12429 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12432 msgid "&Shuffle Playlist"
12433 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12441 msgstr "Gere&nciar"
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12453 msgid "&View items"
12454 msgstr "Tamanho do vídeo"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12457 msgid "Play this branch"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12461 msgid "Sort this branch"
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12468 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12476 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12477 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12482 msgid "%i items in playlist"
12483 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12487 msgstr "arquivo M3U"
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12491 msgid "Playlist is empty"
12492 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12499 #: modules/misc/win32text.c:71
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12505 msgid "Sorted by artist"
12506 msgstr "Org. por &Autor"
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12510 msgid "Sorted by Album"
12511 msgstr "Org. por Nome"
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12533 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12534 "modify the resulting chain by yourself"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12538 msgid "Stream output MRL"
12539 msgstr "MRL do stream de saída"
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12542 msgid "Destination Target:"
12543 msgstr "Alvo de destino"
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12547 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12548 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12551 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12553 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12554 "controles abaixo."
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12557 msgid "Output methods"
12558 msgstr "Métodos de saída"
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12569 msgid "Miscellaneous options"
12570 msgstr "Opções Variadas"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12575 msgstr "Info do Grupo"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12578 msgid "Channel name"
12579 msgstr "Nome do Canal"
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12583 msgid "Select all elementary streams"
12584 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12587 msgid "Transcoding options"
12588 msgstr "Opções de transcodificação"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12591 msgid "Video codec"
12592 msgstr "Codec de vídeo"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12595 msgid "Audio codec"
12596 msgstr "Codec de audio"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12600 msgid "Subtitles codec"
12601 msgstr "Codificação das legendas"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12605 msgid "Subtitles overlay"
12606 msgstr "Arquivo de legendas"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12610 msgstr "Salvar arquivo"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12613 msgid "Subtitles file"
12614 msgstr "Arquivo de legendas"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12617 msgid "Subtitles options"
12618 msgstr "Opções das legendas"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12623 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12626 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12629 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12630 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12637 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12638 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12642 msgstr "Abrir arquivo"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12646 msgid "Check for updates ..."
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12650 msgid "Check for updates now !"
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12665 msgid "file size : "
12666 msgstr "Tamanho do vídeo"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12669 msgid "file md5 hash : "
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12674 msgid "Choose a mirror"
12675 msgstr "Escolha o audio"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12679 msgid "Save file ..."
12680 msgstr "Salvar arquivo"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12683 msgid "Downloading..."
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12696 msgid "Load configuration"
12697 msgstr "Opções Comuns"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12701 msgid "Save configuration"
12702 msgstr "Opções Comuns"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12705 msgid "New broadcast"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12713 msgstr "Escolher..."
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12723 msgstr "Taxa de Amostra:"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12731 msgid "VLM configuration"
12732 msgstr "Opções Comuns"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12737 msgstr "Tocar Stream"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12740 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12745 msgid "Use this to stream on a network"
12746 msgstr "stream de saída"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12750 msgid "You must choose a stream"
12751 msgstr "Escolha o stream de saída"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12754 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12759 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12760 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12762 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12766 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12771 msgid "You need to enter an address"
12772 msgstr "Endereço da interface de rede"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12776 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12782 msgid "You must choose a file to save to"
12783 msgstr "Escolha o stream de saída"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12787 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12792 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12793 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12794 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12795 "extra interface.\n"
12796 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12797 "name will be used"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12802 msgid "Save to file"
12803 msgstr "Salvar arquivo"
12805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12807 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12808 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12816 msgid "Magnifies part of the image"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12820 msgid "Video Options"
12821 msgstr "Opções de Vídeo"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12824 msgid "Aspect Ratio"
12825 msgstr "Proporção de Aspecto"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12830 msgstr "Info do ítem"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12834 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12839 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12845 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12846 "effect will be sharper."
12849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12859 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12871 msgid "Previous track"
12872 msgstr "Capítulo anterior"
12874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12877 msgstr "Capítulo posterior"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12881 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12882 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12887 msgstr "A&brir Arquivo..."
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12891 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12892 msgstr "A&brir Arquivo..."
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12896 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12897 msgstr "Abrir &Disco"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12901 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12902 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12906 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12907 msgstr "Abrir &Disco"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12911 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12912 msgstr "Assistente de Streaming..."
12914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12915 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12920 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12921 msgstr "Lista de Re&produção"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12925 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12926 msgstr "&Mensagens..."
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12930 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12931 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12934 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12947 msgstr "&Configurações"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12958 msgid "&Navigation"
12959 msgstr "&Navegação"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12967 msgid "Small playlist"
12968 msgstr "Salvar lista"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12971 msgid "Previous playlist item"
12972 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12975 msgid "Next playlist item"
12976 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12979 msgid "Play slower"
12980 msgstr "Tocar mais devagar"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12983 msgid "Play faster"
12984 msgstr "Tocar mais rápido"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12988 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12989 msgstr "Interface &Extendida"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12993 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12994 msgstr "Assistente de Streaming..."
12996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12998 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12999 msgstr "Preferências..."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
13004 " (wxWidgets interface)\n"
13007 " (Interface wxWindows)\n"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
13012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13013 "http://www.videolan.org/\n"
13016 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13017 "http://www.videolan.org/\n"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
13025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
13027 msgid "Show/Hide interface"
13028 msgstr "Mostrar Interface"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13031 msgid "Quick &Open File..."
13032 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13035 msgid "Open &File..."
13036 msgstr "A&brir Arquivo..."
13038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13040 msgid "Open D&irectory..."
13041 msgstr "A&brir Arquivo..."
13043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13044 msgid "Open &Disc..."
13045 msgstr "Abrir &Disco"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13048 msgid "Open &Network Stream..."
13049 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13053 msgid "Open &Capture Device..."
13054 msgstr "Abrir &Disco"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13058 msgid "Media &Info..."
13059 msgstr "Informação do stream..."
13061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13063 msgid "&Messages..."
13064 msgstr "Mensagens..."
13066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13067 msgid "&Preferences..."
13068 msgstr "&Preferências"
13070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13075 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13079 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13091 msgstr "Alvo de Destino: "
13093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13094 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13098 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13102 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13107 msgid "RTP Unicast"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13112 msgid "RTP Multicast"
13113 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13117 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13118 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13119 "address beginning with 239.255."
13122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13123 msgid "Show bookmarks dialog"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13127 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13133 msgid "Show extended GUI"
13134 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13138 msgid "Show taskbar entry"
13141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13143 msgid "Minimal interface"
13144 msgstr "Interface Skinnable"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13147 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13152 msgid "Size to video"
13153 msgstr "Tempo de vida"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13156 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13162 msgid "Show systray icon"
13163 msgstr "Mostrar posição do stream"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13167 msgid "wxWidgets interface module"
13168 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13172 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13173 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13176 msgid "Dummy image chroma format"
13177 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13181 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13182 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13184 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13185 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13189 msgid "Save raw codec data"
13190 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13194 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13195 "forced the dummy decoder in the main options."
13197 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13198 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13206 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13207 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13208 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13209 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13212 msgid "Dummy interface function"
13213 msgstr "Interface de função simulada"
13215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13217 msgid "Dummy Interface"
13220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13221 msgid "Dummy access function"
13222 msgstr "função de acesso simulado"
13224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13225 msgid "Dummy demux function"
13226 msgstr "função de demux simulado"
13228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13230 msgid "Dummy decoder"
13231 msgstr "função de decodificador simulado"
13233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13234 msgid "Dummy decoder function"
13235 msgstr "função de decodificador simulado"
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13238 msgid "Dummy encoder function"
13239 msgstr "função de codificador simulado"
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13242 msgid "Dummy audio output function"
13243 msgstr "função de saída de audio simulada"
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13246 msgid "Dummy video output function"
13247 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13251 msgid "Dummy Video output"
13252 msgstr "Stream de saída simulado"
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13255 msgid "Dummy font renderer function"
13256 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13258 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13259 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13260 #: modules/visualization/xosd.c:73
13264 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13265 msgid "Font filename"
13266 msgstr "Nome da fonte"
13268 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13269 msgid "Font size in pixels"
13270 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13272 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13274 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13275 "than 0 this option will override the relative font size "
13277 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13278 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13280 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13281 msgid "Opacity, 0..255"
13284 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13285 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13286 #: modules/video_filter/time.c:78
13288 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13289 "= totally opaque. "
13292 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13293 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13294 #: modules/video_filter/time.c:84
13295 msgid "Text Default Color"
13298 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13299 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13300 #: modules/video_filter/time.c:85
13302 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13303 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13306 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13307 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13308 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13310 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13314 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13318 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13322 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13326 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13328 msgid "Text renderer"
13329 msgstr "Renderização direta"
13331 #: modules/misc/freetype.c:114
13333 msgid "Freetype2 font renderer"
13334 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13336 #: modules/misc/gnutls.c:66
13337 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13340 #: modules/misc/gnutls.c:68
13342 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13343 "or SSL-based server-side encryption)."
13346 #: modules/misc/gnutls.c:71
13347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13350 #: modules/misc/gnutls.c:73
13352 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13355 #: modules/misc/gnutls.c:76
13356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13359 #: modules/misc/gnutls.c:78
13362 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13367 #: modules/misc/gnutls.c:81
13368 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13371 #: modules/misc/gnutls.c:83
13373 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13374 "Certificate Authority)."
13377 #: modules/misc/gnutls.c:86
13378 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13381 #: modules/misc/gnutls.c:88
13382 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13385 #: modules/misc/gnutls.c:92
13386 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13389 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13390 msgid "Gtk+ GUI helper"
13391 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13393 #: modules/misc/logger.c:107
13397 #: modules/misc/logger.c:113
13399 msgstr "Formato do log"
13401 #: modules/misc/logger.c:115
13404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13407 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13410 #: modules/misc/logger.c:117
13412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13415 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13418 #: modules/misc/logger.c:123
13422 #: modules/misc/logger.c:124
13424 msgid "File logging"
13425 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13427 #: modules/misc/logger.c:126
13428 msgid "Log filename"
13429 msgstr "Nome do arq. Log"
13431 #: modules/misc/logger.c:126
13432 msgid "Specify the log filename."
13433 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13436 msgid "libc memcpy"
13437 msgstr "memcpy libc"
13439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13440 msgid "3D Now! memcpy"
13443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13445 msgstr "memcpy 3D Now!"
13447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13448 msgid "MMX EXT memcpy"
13449 msgstr "memcpy MMX EXT"
13451 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13452 msgid "AltiVec memcpy"
13453 msgstr "memcpy AltiVec"
13455 #: modules/misc/msn.c:67
13456 msgid "MSN Title format string"
13459 #: modules/misc/msn.c:68
13460 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13463 #: modules/misc/msn.c:74
13468 #: modules/misc/msn.c:75
13469 msgid "MSN Title Plugin"
13472 #: modules/misc/msn.c:198
13475 msgstr "Sem Título"
13477 #: modules/misc/msn.c:199
13478 msgid "(no artist)"
13481 #: modules/misc/msn.c:200
13485 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13487 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13488 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13490 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13492 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13493 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13495 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13496 msgid "M3U playlist exporter"
13497 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13500 msgid "Old playlist exporter"
13501 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13503 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13504 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13505 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13507 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13509 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13510 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13512 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13513 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13515 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13516 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13517 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13519 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13524 #: modules/misc/rtsp.c:48
13527 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13528 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13531 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13533 #: modules/misc/rtsp.c:52
13536 msgstr "Sem Servidor"
13538 #: modules/misc/rtsp.c:53
13540 msgid "RTSP VoD server"
13541 msgstr "Sem Servidor"
13543 #: modules/misc/screensaver.c:44
13545 msgid "X Screensaver disabler"
13546 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13548 #: modules/misc/svg.c:57
13550 msgid "SVG template file"
13551 msgstr "Salvar arquivo"
13553 #: modules/misc/svg.c:58
13555 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13558 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13560 msgid "Playlist stress tests"
13561 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13563 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13564 msgid "C module that does nothing"
13565 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13567 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13568 msgid "Miscellaneous stress tests"
13569 msgstr "Testes de stress variados"
13571 #: modules/misc/win32text.c:85
13573 msgid "Win32 font renderer"
13574 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13576 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13577 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13580 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13582 msgid "Simple XML Parser"
13583 msgstr "id3 tag skipper simples"
13585 #: modules/mux/asf.c:49
13587 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13588 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13590 #: modules/mux/asf.c:52
13592 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13595 #: modules/mux/asf.c:55
13598 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13599 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13601 #: modules/mux/asf.c:57
13606 #: modules/mux/asf.c:58
13608 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13611 #: modules/mux/asf.c:61
13613 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13616 #: modules/mux/asf.c:63
13618 msgid "Packet Size"
13619 msgstr "Copiar packetizer"
13621 #: modules/mux/asf.c:64
13622 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13625 #: modules/mux/asf.c:67
13629 #: modules/mux/asf.c:540
13630 msgid "Unknown Video"
13631 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13633 #: modules/mux/avi.c:44
13637 #: modules/mux/dummy.c:41
13638 msgid "Dummy/Raw muxer"
13639 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13641 #: modules/mux/mp4.c:45
13642 msgid "Create \"Fast start\" files"
13643 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13645 #: modules/mux/mp4.c:47
13647 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13648 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13649 "previewing the file while it is downloading)."
13652 #: modules/mux/mp4.c:56
13653 msgid "MP4/MOV muxer"
13654 msgstr "muxer MP4/MOV"
13656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13658 msgid "DTS delay (ms)"
13659 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13663 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13664 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13665 "some buffering inside the client decoder."
13668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13669 msgid "PES maximum size"
13672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13674 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13689 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13696 msgstr "CD de Audio"
13698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13699 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13707 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13715 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13723 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13731 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13735 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13739 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13748 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13749 msgstr "Define se desenha picos"
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13752 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13756 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13760 msgid "Set PID to id of ES"
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13764 msgid "set PID to id of es"
13767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13769 msgid "Shaping delay (ms)"
13770 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13774 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13775 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13776 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13781 msgid "Use keyframes"
13782 msgstr "Nome de usuário FTP"
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13790 "the biggest frames in the stream."
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13795 msgid "PCR delay (ms)"
13796 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13800 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13801 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13805 msgid "Minimum B (deprecated)"
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13809 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13813 msgid "Maximum B (deprecated)"
13816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13818 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13819 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13820 "some buffering inside the client decoder."
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13825 msgid "Crypt audio"
13826 msgstr "Escolha o audio"
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13830 msgid "Crypt audio using CSA"
13831 msgstr "Escolha o audio"
13833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13835 msgid "Crypt video"
13836 msgstr "Escolha o audio"
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13840 msgid "Crypt video using CSA"
13841 msgstr "Escolha o audio"
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13850 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13860 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13861 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13865 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13866 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13868 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13869 msgid "Multipart separator string"
13872 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13874 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13875 "You can select this string. Default is --myboundary"
13878 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13880 msgid "Multipart jpeg muxer"
13881 msgstr "Arquivo de saída"
13883 #: modules/mux/ogg.c:50
13884 msgid "Ogg/ogm muxer"
13885 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13887 #: modules/mux/wav.c:42
13890 msgstr "demuxer WAV"
13892 #: modules/packetizer/copy.c:43
13893 msgid "Copy packetizer"
13894 msgstr "Copiar packetizer"
13896 #: modules/packetizer/h264.c:47
13898 msgid "H264 video packetizer"
13899 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13901 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13902 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13903 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13905 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13906 msgid "MPEG4 video packetizer"
13907 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13911 msgid "Sync on intraframe"
13912 msgstr "Mostrar Interface"
13914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13916 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13917 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13921 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13922 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13925 msgid "Bonjour services"
13928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13932 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13933 msgid "DAAP shares"
13936 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13938 msgid "DAAP access"
13941 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13943 msgid "HAL device detection"
13944 msgstr "Selecionado"
13946 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13949 msgstr "Dispositivo"
13951 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13952 msgid "Podcast URLs list"
13955 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13956 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13959 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13961 msgid "Podcast Service Discovery"
13962 msgstr "Diretório fonte"
13964 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13970 msgid "SAP multicast address"
13971 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13975 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13976 msgstr "Anúncio SAP"
13978 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13979 msgid "IPv4-SAP listening"
13980 msgstr "IPv4-SAP listening"
13982 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13985 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13986 "standard address."
13987 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13989 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13990 msgid "IPv6-SAP listening"
13991 msgstr "IPv6-SAP listening"
13993 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13996 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13997 "standard address."
13998 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14001 msgid "IPv6 SAP scope"
14002 msgstr "scope SAP IPv6 "
14004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14006 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14007 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14010 msgid "SAP timeout (seconds)"
14013 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14015 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14019 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14020 msgid "Try to parse the SAP"
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14025 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14026 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14031 msgid "SAP Strict mode"
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14036 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14040 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14041 msgid "Use SAP cache"
14044 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14046 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14047 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14048 "corresponding to legacy streams."
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14053 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14057 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14059 msgid "SAP Announcements"
14060 msgstr "Anunciação SAP:"
14062 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14063 msgid "SDP file parser for UDP"
14066 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14067 msgid "Session Announcements (SAP)"
14070 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14073 msgstr "Nome do dispositivo"
14075 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14080 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14083 msgstr "Nome de usuário FTP"
14085 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14086 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14089 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14090 msgid "Shoutcast radio listings"
14093 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14098 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14099 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14102 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14103 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14106 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14108 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14109 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14110 "caching and others."
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14117 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14119 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14120 "IDs bridge_in will register."
14123 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14128 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14130 msgid "Bridge stream output"
14131 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14133 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14137 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14141 #: modules/stream_out/description.c:48
14143 msgid "Description stream output"
14144 msgstr "Mostrar stream de saída"
14146 #: modules/stream_out/display.c:38
14148 msgid "Enable/disable audio rendering."
14149 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14151 #: modules/stream_out/display.c:40
14153 msgid "Enable/disable video rendering."
14154 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14156 #: modules/stream_out/display.c:42
14157 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14160 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14165 #: modules/stream_out/display.c:51
14166 msgid "Display stream output"
14167 msgstr "Mostrar stream de saída"
14169 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14170 msgid "Duplicate stream output"
14171 msgstr "Duplicar stream de saída"
14173 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14175 msgid "Output access method"
14176 msgstr "Métodos de saída"
14178 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14181 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14184 #: modules/stream_out/es.c:41
14186 msgid "Audio output access method"
14187 msgstr "Módulo de saída de audio"
14189 #: modules/stream_out/es.c:43
14192 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14194 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14196 #: modules/stream_out/es.c:45
14198 msgid "Video output access method"
14199 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14201 #: modules/stream_out/es.c:47
14204 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14208 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14210 msgid "Output muxer"
14211 msgstr "Arquivo de saída"
14213 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14215 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14217 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14220 #: modules/stream_out/es.c:53
14222 msgid "Audio output muxer"
14223 msgstr "Módulo de saída de audio"
14225 #: modules/stream_out/es.c:55
14227 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14231 #: modules/stream_out/es.c:56
14233 msgid "Video output muxer"
14234 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14236 #: modules/stream_out/es.c:58
14238 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14240 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14243 #: modules/stream_out/es.c:60
14248 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14250 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14253 #: modules/stream_out/es.c:63
14255 msgid "Audio output URL"
14256 msgstr "Saída CoreAudio"
14258 #: modules/stream_out/es.c:65
14261 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14264 #: modules/stream_out/es.c:67
14266 msgid "Video output URL"
14267 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14269 #: modules/stream_out/es.c:69
14272 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14273 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14275 #: modules/stream_out/es.c:79
14276 msgid "Elementary stream output"
14277 msgstr "Stream de saída elementar"
14279 #: modules/stream_out/gather.c:40
14281 msgid "Gathering stream output"
14282 msgstr "Use a saída de stream"
14284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14285 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14290 msgid "Sample aspect ratio"
14291 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14294 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14299 msgid "Mosaic bridge"
14300 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14304 msgid "Mosaic bridge stream output"
14305 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14312 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14314 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14315 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14316 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14326 msgid "Session name"
14327 msgstr "Nome do dispositivo"
14329 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14331 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14333 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14337 msgid "Session description"
14338 msgstr "Descrição do Codec"
14340 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14347 msgid "Session URL"
14348 msgstr "Nome do dispositivo"
14350 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14352 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14354 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14356 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14358 msgid "Session email"
14359 msgstr "Nome do dispositivo"
14361 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14363 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14367 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14369 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14370 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14375 msgstr "Opções de Audio"
14377 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14380 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14381 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14383 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14386 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14388 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14391 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14392 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14396 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14398 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14400 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14401 msgid "RTP stream output"
14402 msgstr "Saída de Stream RTP"
14404 #: modules/stream_out/standard.c:48
14407 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14411 #: modules/stream_out/standard.c:50
14413 msgid "Output URL (deprecated)"
14414 msgstr "Arquivo de saída"
14416 #: modules/stream_out/standard.c:52
14419 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14420 "Deprecated, use dst instead."
14421 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14423 #: modules/stream_out/standard.c:55
14425 msgid "Output destination"
14426 msgstr "Alvo de destino:"
14428 #: modules/stream_out/standard.c:57
14431 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14434 #: modules/stream_out/standard.c:61
14436 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14437 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14439 #: modules/stream_out/standard.c:63
14441 msgid "Session groupname"
14442 msgstr "Nome do dispositivo"
14444 #: modules/stream_out/standard.c:65
14446 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14447 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14449 #: modules/stream_out/standard.c:67
14451 msgid "SAP announcing"
14452 msgstr "Anúncio SAP"
14454 #: modules/stream_out/standard.c:68
14455 msgid "Announce this session with SAP"
14458 #: modules/stream_out/standard.c:76
14462 #: modules/stream_out/standard.c:77
14463 msgid "Standard stream output"
14464 msgstr "Saída de stream padrão"
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14471 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14472 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14475 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14480 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14481 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14484 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14486 msgid "Aspect ratio"
14487 msgstr "Proporção de Aspecto"
14489 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14493 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14495 msgid "Command UDP port"
14498 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14499 msgid "UDP port to listen to for commands."
14502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14507 msgid "Initial command to execute."
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14514 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14516 msgid "Number of P frames between two I frames."
14517 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14521 msgid "Quantizer scale"
14522 msgstr "Número de faixas"
14524 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14526 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14527 msgstr "Número de faixas"
14529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14532 msgstr "Escolha o audio"
14534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14535 msgid "Mute audio when command is not 0."
14538 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14540 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14541 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14545 msgid "Video encoder"
14546 msgstr "Codec de vídeo"
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14551 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14553 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14557 msgid "Destination video codec"
14558 msgstr "Alvo de Destino: "
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14563 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14565 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14569 msgid "Video bitrate"
14570 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14574 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14579 msgid "Video scaling"
14580 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14584 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14585 msgstr "Permite remapear as ações."
14587 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14589 msgid "Video frame-rate"
14590 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14592 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14594 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14595 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14599 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14601 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14605 msgid "Maximum video width"
14606 msgstr "Largura do vídeo"
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14610 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14611 msgstr "Permite remapear as ações."
14613 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14615 msgid "Maximum video height"
14616 msgstr "Altura do vídeo"
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14620 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14621 msgstr "Permite remapear as ações."
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14625 msgid "Video filter"
14626 msgstr "Tamanho do vídeo"
14628 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14631 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14632 "subpictures overlaying."
14634 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14639 msgid "Video crop top"
14640 msgstr "Opções de Vídeo"
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14644 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14647 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14649 msgid "Video crop left"
14650 msgstr "Codec de vídeo"
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14654 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14655 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14659 msgid "Video crop bottom"
14660 msgstr "Opções de Vídeo"
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14664 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14665 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14669 msgid "Video crop right"
14670 msgstr "Altura do vídeo"
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14674 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14675 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14679 msgid "Audio encoder"
14680 msgstr "Codec de audio"
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14685 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14691 msgid "Destination audio codec"
14692 msgstr "Alvo de destino:"
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14697 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14699 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14703 msgid "Audio bitrate"
14704 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14708 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14709 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14713 msgid "Audio sample rate"
14714 msgstr "Taxa de Amostra:"
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14719 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14721 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14725 msgid "Audio channels"
14726 msgstr "Canais de Audio"
14728 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14731 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14734 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14738 msgid "Subtitles encoder"
14739 msgstr "Codificação das legendas"
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14744 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14751 msgid "Destination subtitles codec"
14752 msgstr "Alvo de Destino: "
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14757 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14759 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14763 msgid "Subpictures filter"
14764 msgstr "Arquivo de legendas"
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14768 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14769 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14776 msgstr "Usar menus DVD"
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14780 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14785 msgid "Number of threads"
14786 msgstr "Número de streams"
14788 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14790 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14792 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14795 msgid "High priority"
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14800 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14803 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14805 msgid "Synchronise on audio track"
14806 msgstr "Faixa de Audio"
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14810 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14811 "on the audio track."
14814 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14816 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14817 "keep up with the encoding rate."
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14821 msgid "Transcode stream output"
14822 msgstr "Saída de stream transcode"
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14826 msgid "Overlays/Subtitles"
14827 msgstr "Abrir Legendas"
14829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14832 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14836 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14840 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14844 msgid "Conversions from "
14845 msgstr "Conversões de "
14847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14849 msgid "MMX conversions from "
14850 msgstr "Conversões MMX de "
14852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14854 msgid "AltiVec conversions from "
14855 msgstr "Conversões Altivec de "
14857 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14858 msgid "Image contrast (0-2)"
14859 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14861 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14863 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14865 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14866 msgid "Image hue (0-360)"
14867 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14869 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14870 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14871 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14873 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14874 msgid "Image saturation (0-3)"
14875 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14877 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14878 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14879 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14881 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14882 msgid "Image brightness (0-2)"
14883 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14885 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14886 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14887 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14889 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14890 msgid "Image gamma (0-10)"
14891 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14893 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14895 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14898 msgid "Image properties filter"
14899 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14902 msgid "Image adjust"
14905 #: modules/video_filter/blend.c:67
14907 msgid "Video pictures blending"
14908 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14910 #: modules/video_filter/clone.c:55
14911 msgid "Number of clones"
14912 msgstr "Número de clones"
14914 #: modules/video_filter/clone.c:56
14916 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14917 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14919 #: modules/video_filter/clone.c:59
14921 msgid "List of video output modules"
14922 msgstr "Listar módulos vout"
14924 #: modules/video_filter/clone.c:60
14926 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14927 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14929 #: modules/video_filter/clone.c:63
14930 msgid "Clone video filter"
14931 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14933 #: modules/video_filter/clone.c:65
14938 #: modules/video_filter/crop.c:54
14939 msgid "Crop geometry (pixels)"
14940 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14942 #: modules/video_filter/crop.c:55
14945 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14946 "<left offset> + <top offset>."
14948 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14949 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14951 #: modules/video_filter/crop.c:57
14952 msgid "Automatic cropping"
14953 msgstr "Corte automático"
14955 #: modules/video_filter/crop.c:58
14956 msgid "Activate automatic black border cropping."
14957 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14959 #: modules/video_filter/crop.c:61
14960 msgid "Crop video filter"
14961 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14965 msgid "Deinterlace mode"
14966 msgstr "Modo desentrelaçado"
14968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14970 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14971 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14975 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14977 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14980 msgid "Deinterlacing video filter"
14981 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14983 #: modules/video_filter/distort.c:64
14984 msgid "Distort mode"
14985 msgstr "Modo de distorção"
14987 #: modules/video_filter/distort.c:65
14989 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14990 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14992 #: modules/video_filter/distort.c:67
14993 msgid "Gradient image type"
14996 #: modules/video_filter/distort.c:68
14997 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15000 #: modules/video_filter/distort.c:70
15002 msgid "Apply cartoon effect"
15003 msgstr "Selecionado"
15005 #: modules/video_filter/distort.c:71
15006 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15009 #: modules/video_filter/distort.c:74
15013 #: modules/video_filter/distort.c:74
15017 #: modules/video_filter/distort.c:74
15021 #: modules/video_filter/distort.c:74
15026 #: modules/video_filter/distort.c:77
15027 msgid "Distort video filter"
15028 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15030 #: modules/video_filter/invert.c:52
15031 msgid "Invert video filter"
15032 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15034 #: modules/video_filter/invert.c:53
15036 msgid "Color inversion"
15037 msgstr "Conversões de "
15039 #: modules/video_filter/logo.c:68
15040 msgid "Logo filename"
15041 msgstr "Nome do arq. Logo"
15043 #: modules/video_filter/logo.c:69
15044 msgid "Full path of the PNG file to use."
15047 #: modules/video_filter/logo.c:70
15048 msgid "X coordinate of the logo"
15049 msgstr "coordenada x do logo"
15051 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15053 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15054 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15056 #: modules/video_filter/logo.c:72
15057 msgid "Y coordinate of the logo"
15058 msgstr "coordenada y do logo"
15060 #: modules/video_filter/logo.c:74
15062 msgid "Transparency of the logo"
15063 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15065 #: modules/video_filter/logo.c:75
15067 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15068 "to 255 for full opacity)."
15071 #: modules/video_filter/logo.c:77
15073 msgid "Logo position"
15074 msgstr "Posição de início"
15076 #: modules/video_filter/logo.c:79
15079 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15080 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15082 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15083 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15084 "você também pode usar combinações desses valores)."
15086 #: modules/video_filter/logo.c:89
15087 msgid "Logo video filter"
15088 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15090 #: modules/video_filter/logo.c:91
15092 msgid "Logo overlay"
15093 msgstr "Formato do log"
15095 #: modules/video_filter/logo.c:109
15097 msgid "Logo sub filter"
15098 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15100 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15102 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15103 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15105 #: modules/video_filter/marq.c:76
15106 msgid "Marquee text"
15109 #: modules/video_filter/marq.c:77
15110 msgid "Marquee text to display"
15113 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15114 #: modules/video_filter/time.c:73
15115 msgid "X offset, from left"
15118 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15119 #: modules/video_filter/time.c:74
15120 msgid "X offset, from the left screen edge"
15123 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15124 #: modules/video_filter/time.c:75
15125 msgid "Y offset, from the top"
15128 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15129 #: modules/video_filter/time.c:76
15130 msgid "Y offset, down from the top"
15133 #: modules/video_filter/marq.c:82
15134 msgid "Marquee timeout"
15137 #: modules/video_filter/marq.c:83
15139 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15140 "value is 0 (remain forever)."
15143 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15144 #: modules/video_filter/time.c:77
15148 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15149 #: modules/video_filter/time.c:80
15151 msgid "Font size, pixels"
15152 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15154 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15155 #: modules/video_filter/time.c:81
15156 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15159 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15161 msgid "Marquee position"
15162 msgstr "Posição de início"
15164 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15167 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15171 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15172 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15173 "você também pode usar combinações desses valores)."
15175 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15180 #: modules/video_filter/marq.c:140
15181 msgid "Marquee display sub filter"
15184 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15185 msgid "Alpha blending"
15188 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15189 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15192 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15194 msgid "Height in pixels"
15195 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15199 msgid "Width in pixels"
15200 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15202 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15204 msgid "Top left corner x coordinate"
15205 msgstr "Codec de vídeo"
15207 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15209 msgid "Top left corner y coordinate"
15210 msgstr "Codec de vídeo"
15212 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15213 msgid "Vertical border width in pixels"
15216 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15217 msgid "Horizontal border width in pixels"
15220 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15222 msgid "Mosaic alignment"
15223 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15225 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15227 msgid "Positioning method"
15230 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15232 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15233 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15236 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15237 msgid "Number of rows"
15238 msgstr "Número de linhas"
15240 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15241 msgid "Number of columns"
15242 msgstr "Número de colunas"
15244 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15245 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15248 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15249 msgid "Keep original size"
15252 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15253 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15258 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15259 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15263 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15269 msgid "Mosaic video sub filter"
15270 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15278 msgid "Blur factor (1-127)"
15279 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15283 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15284 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15286 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15288 msgid "Motion blur"
15289 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15291 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15292 msgid "Motion blur filter"
15293 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15297 msgid "Description file"
15300 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15301 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15306 msgid "History parameter"
15307 msgstr "Número de faixas"
15309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15311 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15312 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15316 msgid "Motion detect video filter"
15317 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15321 msgid "Motion detect"
15322 msgstr "Tipo de modulação"
15324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15326 msgid "OSD menu configuration file"
15327 msgstr "Opções Comuns"
15329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15330 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15334 msgid "Path to OSD menu images"
15337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15339 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15340 "defined in the OSD configuration file."
15343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15345 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15346 msgstr "coordenada x do logo"
15348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15351 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15355 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15356 msgstr "coordenada y do logo"
15358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15360 msgid "OSD menu position"
15361 msgstr "Posição de início"
15363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15369 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15370 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15371 "você também pode usar combinações desses valores)."
15373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15374 msgid "Timeout of OSD menu"
15377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15379 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15380 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15386 msgid "Update speed of OSD menu"
15387 msgstr "coordenada x do logo"
15389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15391 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15392 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15393 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15394 "range is 0 - 1000 ms."
15397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15399 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15400 msgstr "Mostrar na tela"
15402 #: modules/video_filter/rss.c:110
15403 msgid "RSS feed URLs"
15406 #: modules/video_filter/rss.c:111
15407 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15410 #: modules/video_filter/rss.c:112
15411 msgid "RSS feed speed"
15414 #: modules/video_filter/rss.c:113
15415 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15418 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15419 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15422 #: modules/video_filter/rss.c:116
15423 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15426 #: modules/video_filter/rss.c:117
15428 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15429 "will never be updated."
15432 #: modules/video_filter/rss.c:180
15434 msgid "RSS feed display"
15435 msgstr "Mostrar na tela"
15437 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15439 msgid "RV32 conversion filter"
15440 msgstr "Conversões MMX de "
15442 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15444 msgid "Video scaling filter"
15445 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15449 msgid "Scaling mode"
15450 msgstr "Selecionar Nenhum"
15452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15454 msgid "You can choose the default scaling mode."
15455 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15459 msgid "Fast bilinear"
15460 msgstr "Mais Rápido"
15462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15468 msgid "Bicubic (good quality)"
15471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15472 msgid "Experimental"
15475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15502 msgid "Bicubic spline"
15505 #: modules/video_filter/time.c:71
15506 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15509 #: modules/video_filter/time.c:72
15511 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15515 #: modules/video_filter/time.c:88
15517 msgid "Time position"
15518 msgstr "Posição de início"
15520 #: modules/video_filter/time.c:90
15523 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15524 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15527 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15528 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15529 "você também pode usar combinações desses valores)."
15531 #: modules/video_filter/time.c:104
15533 msgid "Time overlay"
15534 msgstr "Tempo de vida"
15536 #: modules/video_filter/time.c:121
15537 msgid "Time display sub filter"
15540 #: modules/video_filter/transform.c:57
15541 msgid "Transform type"
15542 msgstr "Tipo de transformação"
15544 #: modules/video_filter/transform.c:58
15545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15546 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15548 #: modules/video_filter/transform.c:61
15549 msgid "Rotate by 90 degrees"
15550 msgstr "Girar 90 graus"
15552 #: modules/video_filter/transform.c:62
15553 msgid "Rotate by 180 degrees"
15554 msgstr "Girar 180 graus"
15556 #: modules/video_filter/transform.c:62
15557 msgid "Rotate by 270 degrees"
15558 msgstr "Girar 270 graus"
15560 #: modules/video_filter/transform.c:63
15561 msgid "Flip horizontally"
15562 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15564 #: modules/video_filter/transform.c:63
15565 msgid "Flip vertically"
15566 msgstr "Inverter verticalmente"
15568 #: modules/video_filter/transform.c:66
15569 msgid "Video transformation filter"
15570 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15572 #: modules/video_filter/wall.c:54
15575 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15577 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15579 #: modules/video_filter/wall.c:58
15582 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15583 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15585 #: modules/video_filter/wall.c:61
15586 msgid "Active windows"
15587 msgstr "Janelas ativas"
15589 #: modules/video_filter/wall.c:62
15590 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15591 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15593 #: modules/video_filter/wall.c:65
15595 msgid "Element aspect ratio"
15596 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15598 #: modules/video_filter/wall.c:66
15599 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15602 #: modules/video_filter/wall.c:69
15604 msgid "Wall video filter"
15605 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15607 #: modules/video_filter/wall.c:70
15612 #: modules/video_output/aa.c:55
15616 #: modules/video_output/aa.c:58
15617 msgid "ASCII-art video output"
15618 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15620 #: modules/video_output/caca.c:57
15622 msgid "Color ASCII art video output"
15623 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15625 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15627 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15629 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15632 "doesn't have any effect when using overlays."
15634 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15635 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15637 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15638 msgid "Use video buffers in system memory"
15639 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15641 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15646 "doesn't have any effect when using overlays."
15648 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15649 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15650 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15651 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15653 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15654 msgid "Use triple buffering for overlays"
15655 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15657 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15660 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15661 "better video quality (no flickering)."
15663 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15664 "qualidade de vídeo muito maior. "
15666 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15667 msgid "Name of desired display device"
15668 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15670 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15672 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15673 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15674 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15677 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15678 msgid "Enable wallpaper mode "
15681 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15683 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15684 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15685 "desktop must not already have a wallpaper."
15688 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15689 msgid "DirectX video output"
15690 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15692 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15697 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15698 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15700 msgid "OpenGL video output"
15701 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15703 #: modules/video_output/fb.c:67
15704 msgid "Framebuffer device"
15705 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15707 #: modules/video_output/fb.c:69
15709 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15710 "(usually /dev/fb0)."
15713 #: modules/video_output/fb.c:78
15714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15715 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15717 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15718 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15719 msgid "X11 display name"
15720 msgstr "Nome do display X11"
15722 #: modules/video_output/ggi.c:58
15724 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15727 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15728 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15730 #: modules/video_output/glide.c:64
15731 msgid "3dfx Glide video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15734 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15736 msgid "HD1000 video output"
15737 msgstr "Saída de audio EsounD"
15739 #: modules/video_output/image.c:48
15741 msgid "Image format"
15742 msgstr "Formato do log"
15744 #: modules/video_output/image.c:49
15746 msgid "Set the format of the output image."
15747 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15749 #: modules/video_output/image.c:51
15750 msgid "Recording ratio"
15753 #: modules/video_output/image.c:52
15755 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15756 "three is recorded."
15759 #: modules/video_output/image.c:55
15761 msgid "Filename prefix"
15762 msgstr "Nome do arq."
15764 #: modules/video_output/image.c:56
15766 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15767 "prefixNUMBER.format"
15770 #: modules/video_output/image.c:64
15772 msgid "Image video output"
15773 msgstr "Saída de vídeo X11"
15775 #: modules/video_output/mga.c:59
15776 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15777 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15779 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15780 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15783 #: modules/video_output/opengl.c:119
15784 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15787 #: modules/video_output/opengl.c:122
15789 msgid "Select effect"
15790 msgstr "Selecionado"
15792 #: modules/video_output/opengl.c:124
15794 msgid "Allows you to select different visual effects."
15795 msgstr "Permite remapear as ações."
15797 #: modules/video_output/opengl.c:129
15802 #: modules/video_output/opengl.c:129
15804 msgid "Transparent Cube"
15805 msgstr "Cubo transparente"
15807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15808 msgid "QT Embedded display name"
15809 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15813 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15814 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15816 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15817 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15820 msgid "QT Embedded video output"
15821 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15823 #: modules/video_output/sdl.c:108
15824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15825 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15827 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15829 msgid "snapshot width"
15830 msgstr "Módulo de acesso"
15832 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15834 msgid "Set the width of the snapshot image."
15835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15837 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15839 msgid "snapshot height"
15840 msgstr "Módulo de acesso"
15842 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15844 msgid "Set the height of the snapshot image."
15845 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15851 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15853 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15854 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15856 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15858 msgid "cache size (number of images)"
15859 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15861 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15863 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15864 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15866 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15868 msgid "snapshot module"
15869 msgstr "Módulo de acesso"
15871 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15872 msgid "SVGAlib video output"
15873 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15875 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15877 msgid "Windows GAPI video output"
15878 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15880 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15881 msgid "Windows GDI video output"
15882 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15884 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15885 msgid "XVideo adaptor number"
15886 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15888 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15890 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15891 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15893 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15894 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15896 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15898 msgid "Alternate fullscreen method"
15899 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15901 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15905 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15907 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15908 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15909 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15910 "show on top of the video."
15912 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15913 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15914 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15915 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15917 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15918 "mostrado por cima do vídeo."
15920 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15923 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15924 "the value of the DISPLAY environment variable."
15926 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15927 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15931 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15937 "0 for first screen, 1 for the second."
15939 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15940 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15942 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15943 msgid "Use shared memory"
15944 msgstr "Usar memória compartilhada"
15946 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15947 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15949 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15951 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15952 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15953 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15955 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15956 msgid "X11 video output"
15957 msgstr "Saída de vídeo X11"
15959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15960 msgid "XVimage chroma format"
15961 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15965 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15966 "to improve performances by using the most efficient one."
15968 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15969 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15972 msgid "XVideo extension video output"
15973 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15975 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15976 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15979 #: modules/visualization/goom.c:58
15980 msgid "Goom display width"
15983 #: modules/visualization/goom.c:59
15984 msgid "Goom display height"
15987 #: modules/visualization/goom.c:60
15989 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15990 "will be prettier but more CPU intensive)."
15993 #: modules/visualization/goom.c:63
15994 msgid "Goom animation speed"
15997 #: modules/visualization/goom.c:64
15999 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16000 msgstr "Permite remapear as ações."
16002 #: modules/visualization/goom.c:70
16007 #: modules/visualization/goom.c:71
16009 msgid "Goom effect"
16010 msgstr "efeito goom"
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16013 msgid "Effects list"
16014 msgstr "Lista de efeitos"
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16019 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16020 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16022 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16023 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16026 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16027 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16030 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16031 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16034 msgid "Number of bands"
16035 msgstr "Número de faixas"
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16040 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16045 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16047 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16051 msgid "Band separator"
16052 msgstr "Separador de faixas"
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16055 msgid "Number of blank pixels between bands."
16056 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16059 msgid "Amplification"
16060 msgstr "Amplificação"
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16064 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16067 msgid "Enable peaks"
16068 msgstr "Habilitar picos"
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16071 msgid "Defines whether to draw peaks."
16072 msgstr "Define se desenha picos"
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16075 msgid "Enable original graphic spectrum"
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16080 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16081 msgstr "Define se desenha picos"
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16085 msgid "Enable bands"
16086 msgstr "Habilitar audio"
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16090 msgid "Defines whether to draw the bands."
16091 msgstr "Define se desenha picos"
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16095 msgid "Enable base"
16096 msgstr "Habilitar picos"
16098 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16100 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16101 msgstr "Define se desenha picos"
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16104 msgid "Base pixel radius"
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16108 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16113 msgid "Spectral sections"
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16117 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16122 msgid "Peak height"
16123 msgstr "Altura do vídeo"
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16127 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16128 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16130 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16131 msgid "Peak extra width"
16134 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16135 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16138 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16139 msgid "V-plane color"
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16143 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16146 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16147 msgid "Number of stars"
16148 msgstr "Número de estrelas"
16150 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16151 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16152 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16154 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16157 msgstr "Filtro do visualizador"
16159 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16161 msgid "Visualizer filter"
16162 msgstr "Filtro do visualizador"
16164 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16166 msgid "Spectrum analyser"
16169 #: modules/visualization/xosd.c:63
16170 msgid "Flip vertical position"
16171 msgstr "Inverter posição vertical"
16173 #: modules/visualization/xosd.c:64
16174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16175 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16177 #: modules/visualization/xosd.c:67
16178 msgid "Vertical offset"
16179 msgstr "Compensação vertical"
16181 #: modules/visualization/xosd.c:68
16182 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16183 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16185 #: modules/visualization/xosd.c:70
16186 msgid "Shadow offset"
16187 msgstr "Compensação de sombra"
16189 #: modules/visualization/xosd.c:71
16190 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16191 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16193 #: modules/visualization/xosd.c:74
16194 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16195 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16197 #: modules/visualization/xosd.c:82
16198 msgid "XOSD interface"
16199 msgstr "Interface XOSD"
16201 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16202 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16204 #~ msgid "CoreAudio output"
16205 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16207 #~ msgid "SLP announce"
16208 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16211 #~ msgid "SLP announcing"
16212 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16215 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16216 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16217 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16219 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16220 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16222 #~ "For more information, have a look at the web site."
16224 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16225 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16226 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16228 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16229 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16230 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16232 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16235 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16236 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16238 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16239 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16241 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16242 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16244 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16245 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16247 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16248 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16251 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16252 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16254 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16255 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16257 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16258 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16260 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16261 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16263 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16264 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16266 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16267 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16270 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16271 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16275 #~ msgstr "multicast"
16279 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16282 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16286 #~ msgstr "Entrada"
16289 #~ msgid "Segment "
16290 #~ msgstr "Segmento"
16297 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16298 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16300 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16301 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16304 #~ msgid "Windows GAPI"
16308 #~ msgid "Windows GDI"
16312 #~ msgid "Open MRL"
16315 #~ msgid "Audio output volume"
16316 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16318 #~ msgid "Network interface address"
16319 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16322 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16323 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16324 #~ "multicasting interface here."
16326 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16327 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16328 #~ "interface de multicast aqui"
16330 #~ msgid "Choose program (SID)"
16331 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16334 #~ msgid "Choose programs"
16335 #~ msgstr "Escolha o programa"
16338 #~ msgid "Choose audio track"
16339 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16342 #~ msgid "Choose subtitles track"
16343 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16345 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16347 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16350 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16351 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16353 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16354 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16356 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16357 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16359 #~ msgid "Old playlist open"
16360 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16363 #~ msgid "Current version"
16364 #~ msgstr "Conversões de "
16367 #~ msgid "Your version"
16368 #~ msgstr "Conversões de "
16375 #~ msgid "SAP announces"
16376 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16379 #~ msgid "Streamming"
16382 #~ msgid "Channel mixer"
16383 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16386 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16387 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16390 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16391 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
16392 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16395 #~ msgid "About VLC media player..."
16396 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16399 #~ msgid "Wizard..."
16400 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16402 #~ msgid "Controls"
16403 #~ msgstr "Controles"
16406 #~ msgid "Random effect"
16407 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16409 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16410 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16412 #~ msgid "SLP scopes list"
16413 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16415 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16416 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16418 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16419 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16421 #~ msgid "SLP input"
16422 #~ msgstr "Entrada SLP"
16424 #~ msgid "Motion threshold"
16425 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16428 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16431 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16432 #~ "gravado (0->32767)"
16434 #~ msgid "Joystick device"
16435 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16437 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16438 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16440 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16441 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16444 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16447 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16450 #~ msgid "Wait time (ms)"
16451 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16453 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16454 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16456 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16457 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16460 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16461 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16463 #~ msgid "Action mapping"
16464 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16466 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16467 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16469 #~ msgid "Joystick control interface"
16470 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16472 #~ msgid "Show tooltips"
16473 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16475 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16476 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16478 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16479 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16481 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16482 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16484 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16485 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16488 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16489 #~ "preferences menu will occupy."
16491 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16492 #~ "de preferências irão ocupar."
16494 #~ msgid "Interface default search path"
16495 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16498 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16499 #~ "open when looking for a file."
16501 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16502 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16504 #~ msgid "GNOME interface"
16505 #~ msgstr "Interface GNOME"
16507 #~ msgid "_Open File..."
16508 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16510 #~ msgid "Open a file"
16511 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16513 #~ msgid "Open _Disc..."
16514 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16516 #~ msgid "Open Disc Media"
16517 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16519 #~ msgid "_Network stream..."
16520 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16522 #~ msgid "Select a network stream"
16523 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16525 #~ msgid "_Eject Disc"
16526 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16528 #~ msgid "Eject disc"
16529 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16531 #~ msgid "_Hide interface"
16532 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16534 #~ msgid "Progr_am"
16535 #~ msgstr "Prog_ram"
16537 #~ msgid "Choose the program"
16538 #~ msgstr "Escolha o programa"
16541 #~ msgstr "_Título"
16543 #~ msgid "Choose title"
16544 #~ msgstr "Escolha o título"
16546 #~ msgid "_Chapter"
16547 #~ msgstr "_Capítulo"
16549 #~ msgid "Choose chapter"
16550 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16552 #~ msgid "_Playlist..."
16553 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16555 #~ msgid "Open the playlist window"
16556 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16558 #~ msgid "_Modules..."
16559 #~ msgstr "_Módulos..."
16561 #~ msgid "Open the module manager"
16562 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16564 #~ msgid "Messages..."
16565 #~ msgstr "Mensagens..."
16567 #~ msgid "Open the messages window"
16568 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16570 #~ msgid "_Language"
16571 #~ msgstr "_Linguagem"
16573 #~ msgid "Select audio channel"
16574 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16576 #~ msgid "_Subtitles"
16577 #~ msgstr "Legenda_s"
16579 #~ msgid "Select subtitles channel"
16580 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16582 #~ msgid "_Fullscreen"
16583 #~ msgstr "_Tela cheia"
16591 #~ msgid "Open disc"
16592 #~ msgstr "Abrir Disco"
16600 #~ msgid "Open a satellite card"
16601 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16603 #~ msgid "Stop stream"
16604 #~ msgstr "Parar Stream"
16609 #~ msgid "Pause stream"
16610 #~ msgstr "Pausar Stream"
16613 #~ msgstr "Devagar"
16621 #~ msgid "Previous file"
16622 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16624 #~ msgid "Next file"
16625 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16628 #~ msgstr "Título:"
16630 #~ msgid "Select previous title"
16631 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16633 #~ msgid "Chapter:"
16634 #~ msgstr "Capítulo:"
16636 #~ msgid "Select previous chapter"
16637 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16639 #~ msgid "No server"
16640 #~ msgstr "Sem Servidor"
16642 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16643 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16645 #~ msgid "_Network Stream..."
16646 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16648 #~ msgid "_Jump..."
16649 #~ msgstr "_Pular...."
16651 #~ msgid "Got directly so specified point"
16652 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16654 #~ msgid "Switch program"
16655 #~ msgstr "Trocar programa"
16657 #~ msgid "_Navigation"
16658 #~ msgstr "_Navegação"
16660 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16661 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16663 #~ msgid "Toggle _Interface"
16664 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16666 #~ msgid "Playlist..."
16667 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16669 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16670 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16673 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16674 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16676 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16677 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16679 #~ msgid "Open Stream"
16680 #~ msgstr "Abrir Stream"
16682 #~ msgid "Open Target:"
16683 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16685 #~ msgid "Symbol Rate"
16686 #~ msgstr "Symbol Rate"
16688 #~ msgid "Polarization"
16689 #~ msgstr "Polarização"
16694 #~ msgid "Vertical"
16695 #~ msgstr "Vertical"
16697 #~ msgid "Horizontal"
16698 #~ msgstr "Horizontal"
16700 #~ msgid "Satellite"
16701 #~ msgstr "Satélite"
16703 #~ msgid "stream output"
16704 #~ msgstr "stream de saída"
16707 #~ msgstr "Módulos"
16710 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16713 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16714 #~ "novamente em uma próxima versão."
16720 #~ msgstr "Inverter"
16722 #~ msgid "Jump to: "
16723 #~ msgstr "Pular para:"
16725 #~ msgid "stream output (MRL)"
16726 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16728 #~ msgid "Destination Target: "
16729 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16732 #~ msgstr "Caminho:"
16734 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16735 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16737 #~ msgid "Gtk+ interface"
16738 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16741 #~ msgstr "_Arquivo"
16744 #~ msgstr "_Fechar"
16746 #~ msgid "Close the window"
16747 #~ msgstr "Fechar a janela"
16752 #~ msgid "Exit the program"
16753 #~ msgstr "Fecha o programa"
16758 #~ msgid "Hide the main interface window"
16759 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16761 #~ msgid "Navigate through the stream"
16762 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16764 #~ msgid "_Settings"
16765 #~ msgstr "_Configurações"
16767 #~ msgid "_Preferences..."
16768 #~ msgstr "_Preferências..."
16770 #~ msgid "Configure the application"
16771 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16776 #~ msgid "_About..."
16777 #~ msgstr "S_obre..."
16779 #~ msgid "About this application"
16780 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16782 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16783 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16785 #~ msgid "Go Backward"
16786 #~ msgstr "Ir para trás"
16788 #~ msgid "Stop Stream"
16789 #~ msgstr "Parar Stream"
16791 #~ msgid "Play Stream"
16792 #~ msgstr "Tocar Stream"
16794 #~ msgid "Pause Stream"
16795 #~ msgstr "Pausar Stream"
16797 #~ msgid "Play Slower"
16798 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16800 #~ msgid "Play Faster"
16801 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16803 #~ msgid "Open Playlist"
16804 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16806 #~ msgid "Previous File"
16807 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16809 #~ msgid "Next File"
16810 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16816 #~ msgstr "Autores"
16818 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16819 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16821 #~ msgid "Open Target"
16822 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16824 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16825 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16827 #~ msgid "Use a subtitles file"
16828 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16830 #~ msgid "Select a subtitles file"
16831 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16833 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16834 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16836 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16837 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16839 #~ msgid "Use stream output"
16840 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16842 #~ msgid "Stream output configuration "
16843 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16845 #~ msgid "Select File"
16846 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16852 #~ msgstr "Vá para:"
16863 #~ msgid "Selected"
16864 #~ msgstr "Selecionado"
16867 #~ msgstr "_Recortar"
16870 #~ msgstr "_Inverter"
16873 #~ msgstr "_Selecionar"
16875 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16876 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16878 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16879 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16881 #~ msgid "Title %d (%d)"
16882 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16884 #~ msgid "Chapter %d"
16885 #~ msgstr "Capítulo %d"
16887 #~ msgid "Selected:"
16888 #~ msgstr "Selecionado:"
16890 #~ msgid "Disk type"
16891 #~ msgstr "Tipo de disco"
16893 #~ msgid "Starting position"
16894 #~ msgstr "Posição de início"
16899 #~ msgid "Chapter "
16900 #~ msgstr "Capítulo"
16902 #~ msgid "Device name "
16903 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16905 #~ msgid "Languages"
16906 #~ msgstr "Linguagem"
16908 #~ msgid "language"
16911 #~ msgid "Open &Disk"
16912 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16914 #~ msgid "Open &Stream"
16915 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16917 #~ msgid "&Backward"
16918 #~ msgstr "Ir para &trás"
16930 #~ msgstr "&Devagar"
16933 #~ msgstr "&Rápido"
16935 #~ msgid "Stream info..."
16936 #~ msgstr "Informação do stream..."
16938 #~ msgid "Opens an existing document"
16939 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16941 #~ msgid "Opens a recently used file"
16942 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16944 #~ msgid "Quits the application"
16945 #~ msgstr "Sai do programa"
16947 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16948 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16951 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16952 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16954 #~ msgid "Opens a disk"
16955 #~ msgstr "Abre um disco"
16957 #~ msgid "Opens a network stream"
16958 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16960 #~ msgid "Backward"
16961 #~ msgstr "Ir para trás"
16963 #~ msgid "Starts playback"
16964 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16967 #~ msgstr "Pronto."
16969 #~ msgid "Opening file..."
16970 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16972 #~ msgid "Exiting..."
16973 #~ msgstr "Saindo..."
16975 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16976 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16979 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16980 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16982 #~ msgid "KDE interface"
16983 #~ msgstr "Interface KDE"
16985 #~ msgid "path to ui.rc file"
16986 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16988 #~ msgid "Messages:"
16989 #~ msgstr "Mensagens:"
16991 #~ msgid "Protocol"
16992 #~ msgstr "Protocolo"
16994 #~ msgid "Address "
16995 #~ msgstr "Endereço"
17001 #~ msgstr "&Salvar"
17003 #~ msgid "Qt interface"
17004 #~ msgstr "Interface Qt"
17007 #~ msgid "Video Filters"
17008 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17010 #~ msgid "Demux number"
17011 #~ msgstr "Número do demux"
17013 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17014 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17016 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17017 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17019 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17020 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17022 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17023 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17025 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17026 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17028 #~ msgid "Satellite input"
17029 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17037 #~ msgstr "Próximo"
17040 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17042 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17046 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17047 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17050 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17051 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17054 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17055 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17058 #~ msgid "DivX second version"
17059 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17062 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17063 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17066 #~ msgid "DVD audio format"
17067 #~ msgstr "Formato VCD"
17081 #~ msgid "Brazilian"
17082 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17088 #~ msgid "HTTP user name"
17089 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
17093 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17094 #~ "(Basic authentication only)."
17096 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17097 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17099 #~ msgid "HTTP password"
17100 #~ msgstr "Senha HTTP"
17103 #~ msgid "Late delay (ms)"
17104 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17110 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17111 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17113 #~ msgid "Time to live"
17114 #~ msgstr "Tempo de vida"
17116 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17117 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17120 #~ msgid "Matroska"
17121 #~ msgstr "Matroska"
17129 #~ msgstr "Clássica"
17133 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17140 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17142 #~ "event info 2\n"
17144 #~ "external call 8\n"
17145 #~ "all calls (10) 16\n"
17148 #~ "libcdio (80) 128\n"
17149 #~ "seek-set (100) 256\n"
17150 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17151 #~ "still (400) 1024\n"
17152 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17154 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17156 #~ "event info 2\n"
17158 #~ "external call 8\n"
17159 #~ "all calls (10) 16\n"
17162 #~ "libcdio (80) 128\n"
17163 #~ "seek-set (100) 256\n"
17164 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17165 #~ "still (400) 1024\n"
17166 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17172 #~ " %A : The album information\n"
17173 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17174 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17175 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17176 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17178 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17179 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17180 #~ " %P : The publisher ID\n"
17181 #~ " %p : The preparer ID\n"
17182 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17183 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17184 #~ " %V : The volume set ID\n"
17185 #~ " %v : The volume ID\n"
17186 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17189 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17191 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17193 #~ " %A : A informação do album\n"
17194 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17195 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
17196 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17197 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17199 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17200 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17201 #~ " %P : O ID do Editor\n"
17202 #~ " %p : O Preparador I\n"
17203 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17204 #~ " %T : O número da faixa\n"
17205 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
17206 #~ " %v : O volume I\n"
17207 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17211 #~ msgid "bad entry number"
17212 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17224 #~ msgstr "Copyright"
17227 #~ msgid "Showintf"
17228 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17232 #~ msgstr "Selecione"
17239 #~ msgstr "Controle"
17241 #~ msgid "Option/Alt"
17242 #~ msgstr "Opção/Alt"
17245 #~ msgstr "&Inverter"
17247 #~ msgid "&Select All"
17248 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17250 #~ msgid "PLS file"
17251 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17254 #~ msgid "wxWindows"
17259 #~ msgstr "Legendas"
17262 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17263 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17265 #~ msgid "AAC demuxer"
17266 #~ msgstr "demuxer AAC"
17268 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17269 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17271 #~ msgid "Screenshot Path"
17272 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17274 #~ msgid "Screenshot Format"
17275 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17277 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17278 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17281 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17284 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17287 #~ msgid "[module] [description]\n"
17288 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
17290 #~ msgid "Choose audio channel"
17291 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17293 #~ msgid "Choose subtitle track"
17294 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17296 #~ msgid "Choose a stream output"
17297 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17299 #~ msgid "Empty if no stream output."
17300 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17302 #~ msgid "Loop playlist on end"
17303 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17305 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17306 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17308 #~ msgid "Vol %%%d"
17309 #~ msgstr "Vol %%%d"
17311 #~ msgid "Vol %d%%"
17312 #~ msgstr "Vol %d%%"
17315 #~ msgid "Extended help"
17316 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17319 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17320 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17324 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17325 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17327 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17328 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17329 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17330 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17333 #~ msgid "Real time control interface"
17334 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17337 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17338 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17341 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17342 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17344 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17345 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17347 #~ msgid "vlc preferences"
17348 #~ msgstr "preferências do vlc"
17351 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17352 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17354 #~ msgid "Select file or directory"
17355 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17358 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17361 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17366 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17368 #~ msgid "SAP interface"
17369 #~ msgstr "Interface SAP"
17371 #~ msgid "Server port"
17372 #~ msgstr "Porta do servidor"
17374 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17375 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17379 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17380 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17383 #~ msgid "IDR frames"
17388 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17389 #~ "module in the Modules section.\n"
17390 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17392 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17393 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17394 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17396 #~ msgid "VLC modules preferences"
17397 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17401 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17402 #~ "Modules are sorted by type."
17404 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17405 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17406 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17408 #~ msgid "Access modules settings"
17409 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17411 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17413 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17415 #~ msgid "Audio output modules settings"
17416 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17418 #~ msgid "Decoder modules settings"
17419 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17422 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17423 #~ "preferred subtitles."
17425 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17426 #~ "legendas de sua preferência."
17428 #~ msgid "Demuxers settings"
17429 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17431 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17432 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17435 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17438 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17439 #~ "configurados aqui."
17441 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17442 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17446 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17447 #~ "access modules."
17449 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17450 #~ "stream de saída."
17453 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17454 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17457 #~ msgid "Stream output modules settings"
17458 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17460 #~ msgid "Text renderer settings"
17461 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17463 #~ msgid "Video output modules settings"
17464 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17467 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17468 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17471 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17473 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17474 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17477 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17479 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17480 #~ "desenvolvedores)"
17483 #~ msgid "DVDRead Input"
17484 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17487 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17488 #~ "external call 1\n"
17490 #~ "packet assembly info 4\n"
17491 #~ "image bitmaps 8\n"
17492 #~ "image transformations 16\n"
17493 #~ "rendering information 32\n"
17494 #~ "extract subtitles 64\n"
17495 #~ "misc info 128\n"
17497 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17498 #~ "chamada externa 1\n"
17499 #~ "todas as chamadas 2\n"
17500 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
17501 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17502 #~ "informação de renderização 32\n"
17504 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17505 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17507 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17508 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17511 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17512 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17514 #~ msgid "Xvid video decoder"
17515 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17517 #~ msgid "Item Enabled"
17518 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17521 #~ msgid "Enable all group items"
17522 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17525 #~ msgid "Disable all group items"
17526 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17529 #~ msgid "Delete Group"
17533 #~ msgid "Add Group"
17536 #~ msgid "Sort by &author"
17537 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17539 #~ msgid "Reverse sort by author"
17540 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17543 #~ msgstr "&Habilitar"
17545 #~ msgid "&Disable"
17546 #~ msgstr "&Desabilitar"
17549 #~ msgid "Enable/Disable"
17550 #~ msgstr "Desabilitar"
17558 #~ msgid "New Group"
17559 #~ msgstr "Novo Grupo"
17561 #~ msgid "Sort by &group"
17562 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17564 #~ msgid "Reverse sort by group"
17565 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17567 #~ msgid "&Enable all group items"
17568 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17570 #~ msgid "&Disable all group items"
17571 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17574 #~ msgstr "&Grupos"
17576 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17577 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17584 #~ msgid "no input\n"
17585 #~ msgstr "Entrada FTP"
17588 #~ msgid "| no entries\n"
17589 #~ msgstr "Entradas"
17592 #~ msgid "Extended Data"
17593 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17595 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17596 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17598 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17599 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17604 #~ msgid "Track Artist"
17605 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17607 #~ msgid "Track Title"
17608 #~ msgstr "Título da Faixa"
17610 #~ msgid "C post processing"
17611 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17613 #~ msgid "MMX post processing"
17614 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
17617 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17618 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17621 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17622 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17625 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17626 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17632 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17633 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17636 #~ msgid "CDDB error: %s"
17637 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17640 #~ msgid "unimplemented query in control"
17641 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17644 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17645 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17648 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17649 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17651 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17652 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17654 #~ msgid "Goto Menu"
17655 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17660 #~ msgid "Audio menu"
17661 #~ msgstr "Menu de audio"
17663 #~ msgid "Video menu"
17664 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17666 #~ msgid "Input menu"
17667 #~ msgstr "Menu de entrada"
17669 #~ msgid "Interface menu"
17670 #~ msgstr "Menu de interface"
17673 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17674 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17677 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17679 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17680 #~ "esquerda para a direita"
17682 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17684 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17686 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17687 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17689 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17690 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17696 #~ msgstr "Continuar"
17698 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17699 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17701 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17702 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17704 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17705 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17707 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17708 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17710 #~ msgid "Jump -1 minute"
17711 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17713 #~ msgid "Jump +1 minute"
17714 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17716 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17717 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17719 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17720 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17722 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17723 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17725 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17726 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17729 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17730 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17731 #~ "using an old version, select this option."
17733 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17734 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17735 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
17738 #~ msgid "Buggy PSI"
17739 #~ msgstr "Buggy PSI"
17742 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17743 #~ "continuity counters, select this option."
17745 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17746 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17748 #~ msgid "Output MRL"
17749 #~ msgstr "Saída MRL"
17751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17752 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17754 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17755 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17757 #~ msgid "caching value in ms"
17758 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17760 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17761 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17763 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17764 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17766 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17767 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17770 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17771 #~ msgstr "Legenda"
17773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17774 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17777 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17778 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17781 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17782 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17785 #~ msgid "video rendering mode"
17786 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17788 #~ msgid "OpenGL effect"
17789 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17793 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17794 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17795 #~ "this cube transparent."
17797 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17798 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17799 #~ "para tornar este cubo transparente."
17801 #~ msgid "Last skin actually used"
17802 #~ msgstr "Última skin usada"
17804 #~ msgid "Show application in system tray"
17805 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17807 #~ msgid "Show application in taskbar"
17808 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17811 #~ msgid "DVD (test)"
17812 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17814 #~ msgid "Item info"
17815 #~ msgstr "Info do codec"
17817 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17818 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17820 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17821 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17823 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17824 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17826 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17827 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17830 #~ msgstr "Iniciar!"
17832 #~ msgid "TS muxer"
17833 #~ msgstr "muxer TS"
17835 #~ msgid "DVD (menus support)"
17836 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17840 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17841 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17843 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17844 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17848 #~ msgstr "Mais Devagar"
17858 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17859 #~ "value should be set in miliseconds units."
17861 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17862 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17865 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17866 #~ "value should be set in miliseconds units."
17868 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17869 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17871 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17872 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17875 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17876 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17879 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17880 #~ "value should be set in miliseconds units."
17882 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17883 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17886 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17887 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17889 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17890 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17892 #~ msgid "Visualisations"
17893 #~ msgstr "Visualizações"
17896 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17897 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17901 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17906 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17907 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17909 #~ msgid "Use OpenGL"
17910 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17912 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17913 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17915 #~ msgid "Toggle enabled"
17916 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17919 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17920 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17923 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17924 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17927 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17928 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17931 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17932 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17933 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17934 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17936 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17937 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17938 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17939 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17942 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17943 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17944 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17945 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17946 #~ "expressing pixel squareness."
17948 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17949 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17950 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17951 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17952 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17953 #~ "retangularidade dos pixels."
17955 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17956 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17958 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17959 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17961 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17962 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17964 #~ msgid "Truncated stream"
17965 #~ msgstr "stream truncado"
17967 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17968 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17971 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17972 #~ "value should be set in miliseconds units."
17974 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17975 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17977 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17978 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17980 #~ msgid "UTC date"
17981 #~ msgstr "Data UTC"
17983 #~ msgid "Codec name"
17984 #~ msgstr "Nome do codec"
17986 #~ msgid "Codec setting"
17987 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17989 #~ msgid "Codec info"
17990 #~ msgstr "Info do codec"
17992 #~ msgid "Codec download"
17993 #~ msgstr "Baixar Codec"
17998 #~ msgid "udp://@:1234"
17999 #~ msgstr "udp://@:1234"
18001 #~ msgid "udp6://@:1234"
18002 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18008 #~ msgstr "rtp6://"
18014 #~ msgstr "http://"
18019 #~ msgid "/dev/video"
18020 #~ msgstr "/dev/video"
18022 #~ msgid "/dev/video0"
18023 #~ msgstr "/dev/video0"
18025 #~ msgid "/dev/video1"
18026 #~ msgstr "/dev/video1"
18028 #~ msgid "/dev/dsp"
18029 #~ msgstr "/dev/dsp"
18031 #~ msgid "/dev/audio"
18032 #~ msgstr "/dev/audio"
18034 #~ msgid "/dev/audio0"
18035 #~ msgstr "/dev/audio0"
18037 #~ msgid "/dev/audio1"
18038 #~ msgstr "/dev/audio1"
18058 #~ msgid "Open a skin file."
18059 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18061 #~ msgid "Quick file open"
18062 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18064 #~ msgid "Advanced open"
18065 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18067 #~ msgid "Open a network stream"
18068 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18070 #~ msgid "Open a satellite stream"
18071 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18073 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18074 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18076 #~ msgid "Exit this program"
18077 #~ msgstr "Sair deste programa"
18079 #~ msgid "Open other types of inputs"
18080 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18082 #~ msgid "Open the playlist"
18083 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18085 #~ msgid "Show the program logs"
18086 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18088 #~ msgid "Show information about the file being played"
18089 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18091 #~ msgid "About this program"
18092 #~ msgstr "Sobre este programa"
18094 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18095 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18100 #~ msgid "Video for Linux"
18101 #~ msgstr "Video For Linux"
18107 #~ msgstr "Placa de TV"
18112 #~ msgid "Video device type"
18113 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18115 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18116 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18118 #~ msgid "Advanced video device options"
18119 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18121 #~ msgid "Video device MRL"
18122 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18125 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18126 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18127 #~ "controls below"
18129 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18130 #~ "você quer abrir.\n"
18131 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18132 #~ "usar os controles abaixo."
18134 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18135 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18137 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18138 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18140 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18141 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18143 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18144 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18146 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18147 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18149 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18150 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18152 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18153 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"