]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Fix make dist
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC interfaces"
52 msgstr ""
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 #, fuzzy
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 #, fuzzy
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Configurações de plugins de interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 #, fuzzy
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
122 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 #, fuzzy
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
147 #, fuzzy
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações Gerais"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 #, fuzzy
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ""
155 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
156 "aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:86
163 #, fuzzy
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Legendas"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
170 "subpictures"
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 #, fuzzy
175 msgid "Text rendering"
176 msgstr "Renderização direta"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
182 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
183 msgstr ""
184 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
185 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:96
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
198 #, fuzzy
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
210 "cache."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:104
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing.\n"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Número do demux"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Codec de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codec de audio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Estéreo"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:128
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating, ..."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer:"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 msgid ""
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 msgid ""
307 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
308 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 #, fuzzy
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Copiar packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 #, fuzzy
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Parar Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 #, fuzzy
339 msgid "SAP"
340 msgstr "UDP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
350 #, fuzzy
351 msgid "VOD"
352 msgstr "DVD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lista de reprodução"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "modules'"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "playlist"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid ""
407 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
408 "probably not touch that."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 msgid "Other"
413 msgstr "Outras"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rede"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos chroma"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198
439 #, fuzzy
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
444 #, fuzzy
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 #, fuzzy
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 #, fuzzy
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:213
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
472 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sem ajuda disponível"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
485
486 #: include/vlc_interface.h:133
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
495 "wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Título"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autor"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Gênero"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrição"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Avaliação"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Ajuste"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Linguagem"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Tocar"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 #, fuzzy
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "ID CDDB do disco"
577
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Interface &Extendida"
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "servidor CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 #, fuzzy
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "servidor CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:47
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "Título"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "CD-Text Disc ID"
609 msgstr "ID CDDB do disco"
610
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Genre"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:53
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Mensagens"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr ""
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 #, fuzzy
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Título Post."
632
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 #, fuzzy
635 msgid "ISO-9660 Application ID"
636 msgstr "Aplicativo"
637
638 #: include/vlc_meta.h:59
639 #, fuzzy
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
641 msgstr "Preparador"
642
643 #: include/vlc_meta.h:60
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Publicador"
647
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
655 msgstr "Ajuste de Volume"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Name"
659 msgstr "Nome do Codec"
660
661 #: include/vlc_meta.h:65
662 msgid "Codec Description"
663 msgstr "Descrição do Codec"
664
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Desabilitar"
670
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 #, fuzzy
673 msgid "Spectrometer"
674 msgstr "Espectro"
675
676 #: src/audio_output/input.c:84
677 msgid "Scope"
678 msgstr "Escopo"
679
680 #: src/audio_output/input.c:86
681 msgid "Spectrum"
682 msgstr "Espectro"
683
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
687 msgid "Equalizer"
688 msgstr ""
689
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Filtros de audio"
694
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
698 msgid "Audio Channels"
699 msgstr "Canais de Audio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Estéreo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Right"
726 msgstr "Direito"
727
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
731
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
735
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790
791 #: src/input/control.c:283
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
797 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
799 #, c-format
800 msgid "Track %i"
801 msgstr "Faixa %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
804 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
808
809 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
810 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
812 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
815 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 #, fuzzy
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
852 msgid "Channels"
853 msgstr "Canais"
854
855 #: src/input/es_out.c:1553
856 msgid "Sample rate"
857 msgstr "Taxa de Amostra:"
858
859 #: src/input/es_out.c:1554
860 #, c-format
861 msgid "%d Hz"
862 msgstr "%d Hz"
863
864 #: src/input/es_out.c:1558
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits por Amostra"
867
868 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "Taxa de Bits"
872
873 #: src/input/es_out.c:1563
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d bps"
877
878 #: src/input/es_out.c:1572
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "Resolução"
881
882 #: src/input/es_out.c:1578
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Resolução do monitor"
885
886 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
887 #, fuzzy
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Taxa de Amostra:"
890
891 #: src/input/es_out.c:1591
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Legenda"
894
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
898 msgid "Stream"
899 msgstr "stream"
900
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Duração"
906
907 #: src/input/var.c:115
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/var.c:131
912 #, fuzzy
913 msgid "Programs"
914 msgstr "Programa"
915
916 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
918 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
919 msgid "Chapter"
920 msgstr "Capítulo"
921
922 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
923 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
924 msgid "Navigation"
925 msgstr "Navegação"
926
927 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
929 msgid "Video Track"
930 msgstr "Faixa de Vídeo"
931
932 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
934 msgid "Audio Track"
935 msgstr "Faixa de Audio"
936
937 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Faixa de Legendas"
941
942 #: src/input/var.c:256
943 msgid "Next title"
944 msgstr "Título posterior"
945
946 #: src/input/var.c:261
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Título anterior"
949
950 #: src/input/var.c:284
951 #, c-format
952 msgid "Title %i"
953 msgstr "Título %i"
954
955 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #, c-format
957 msgid "Chapter %i"
958 msgstr "Capítulo %i"
959
960 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
962 msgid "Next chapter"
963 msgstr "Capítulo posterior"
964
965 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Capítulo anterior"
969
970 #: src/interface/interface.c:327
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Trocar a Interface"
973
974 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
976 #, fuzzy
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Adicionar interface"
979
980 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
981 #: src/misc/modules.c:1982
982 msgid "C"
983 msgstr "Pt_br"
984
985 #: src/libvlc.c:342
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Opções de ajuda"
988
989 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
990 msgid "string"
991 msgstr "string"
992
993 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
994 msgid "integer"
995 msgstr "inteiro"
996
997 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
998 msgid "float"
999 msgstr "flutuante"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2246
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(padrão habilitado)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2247
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(padrão desabilitado)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2429
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Conversões de "
1013
1014 #: src/libvlc.c:2430
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr "Erro: %s\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2432
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr "Erro: %s\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2434
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2465
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2486
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Inglês Americano"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Inglês (GB)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Catalan"
1062 msgstr "Italiano"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Danish"
1067 msgstr "Espanhol"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1070 msgid "German"
1071 msgstr "Alemão"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "Espanhol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "Francês"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgid "Italian"
1083 msgstr "Italiano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1086 msgid "Japanese"
1087 msgstr "Japonês"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Korean"
1092 msgstr "Norueguês"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Holandês"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russo"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Turkish"
1114 msgstr "Faixas"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34
1117 msgid "Simplified Chinese"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:34
1121 msgid "Chinese Traditional"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:47
1125 msgid ""
1126 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1127 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1128 "various related options."
1129 msgstr ""
1130 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1131 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1132 "e definir várias opções relacionadas."
1133
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Módulo de interface"
1137
1138 #: src/libvlc.h:53
1139 msgid ""
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1142 msgstr ""
1143 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1144 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1145
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Módulos extra de interface"
1149
1150 #: src/libvlc.h:59
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1154 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1155 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1156 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1157 msgstr ""
1158 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1159 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1160 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1161 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:66
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1166 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1167
1168 #: src/libvlc.h:68
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:70
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1177 msgstr ""
1178 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1179 "1=avisos, 2=depuração)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:73
1182 msgid "Be quiet"
1183 msgstr "Silencioso"
1184
1185 #: src/libvlc.h:75
1186 #, fuzzy
1187 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1188 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1189
1190 #: src/libvlc.h:77
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Default stream"
1193 msgstr "Padrão"
1194
1195 #: src/libvlc.h:79
1196 #, fuzzy
1197 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1198 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1199
1200 #: src/libvlc.h:82
1201 msgid ""
1202 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1203 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 msgstr ""
1205 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1206 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1207
1208 #: src/libvlc.h:86
1209 msgid "Color messages"
1210 msgstr "Mensagens coloridas"
1211
1212 #: src/libvlc.h:88
1213 msgid ""
1214 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1215 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 msgstr ""
1217 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1218 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1219
1220 #: src/libvlc.h:91
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:93
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1228 "touch."
1229 msgstr ""
1230 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1231 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1232 "não deveriam tocar nunca"
1233
1234 #: src/libvlc.h:98
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "modules section."
1242 msgstr ""
1243 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1244 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1245 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1246 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1247 "seção módulos"
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Módulo de saída de audio"
1252
1253 #: src/libvlc.h:106
1254 msgid ""
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1257 msgstr ""
1258 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1259 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1260 "disponível."
1261
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Habilitar audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:112
1267 msgid ""
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1270 msgstr ""
1271 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1272 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1273
1274 #: src/libvlc.h:115
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Forçar audio mono"
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Default audio volume"
1285 msgstr "Padrões"
1286
1287 #: src/libvlc.h:120
1288 msgid ""
1289 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1290 msgstr ""
1291 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1292 "a 1024."
1293
1294 #: src/libvlc.h:123
1295 msgid "Audio output saved volume"
1296 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1297
1298 #: src/libvlc.h:125
1299 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1300 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Audio output volume step"
1305 msgstr "Volume da saída de audio"
1306
1307 #: src/libvlc.h:129
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1311 "0 to 1024."
1312 msgstr ""
1313 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1314 "a 1024."
1315
1316 #: src/libvlc.h:132
1317 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1318 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid ""
1322 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1323 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 msgstr ""
1325 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1326 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 msgid "High quality audio resampling"
1330 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1331
1332 #: src/libvlc.h:140
1333 msgid ""
1334 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1335 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1336 "resampling algorithm will be used instead."
1337 msgstr ""
1338 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1339 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1340 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1341
1342 #: src/libvlc.h:145
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1350 "the audio."
1351 msgstr ""
1352 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1353 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1354 "vídeo e o audio."
1355
1356 #: src/libvlc.h:151
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1359
1360 #: src/libvlc.h:153
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1365 msgstr ""
1366 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1367 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1368 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:157
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1373
1374 #: src/libvlc.h:159
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 msgstr ""
1379 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1380 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1385 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1386
1387 #: src/libvlc.h:164
1388 msgid ""
1389 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1390 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1391 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1392 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 #, fuzzy
1397 msgid "On"
1398 msgstr "Abrir"
1399
1400 #: src/libvlc.h:170
1401 msgid "Off"
1402 msgstr "Desligar"
1403
1404 #: src/libvlc.h:175
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1408 msgstr ""
1409 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1410 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:178
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Visualizações"
1416
1417 #: src/libvlc.h:180
1418 #, fuzzy
1419 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1420 msgstr ""
1421 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1422 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1423
1424 #: src/libvlc.h:184
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1428 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1429 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1430 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1431 "options."
1432 msgstr ""
1433 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1434 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1435 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1436 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1437 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1438
1439 #: src/libvlc.h:190
1440 msgid "Video output module"
1441 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1442
1443 #: src/libvlc.h:192
1444 msgid ""
1445 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1446 "default behavior is to automatically select the best method available."
1447 msgstr ""
1448 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1449 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1450 "disponível."
1451
1452 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1453 msgid "Enable video"
1454 msgstr "Habilitar vídeo"
1455
1456 #: src/libvlc.h:198
1457 msgid ""
1458 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1459 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1460 msgstr ""
1461 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1462 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1463 "processamento"
1464
1465 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1467 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1468 msgid "Video width"
1469 msgstr "Largura do vídeo"
1470
1471 #: src/libvlc.h:203
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1474 "video characteristics."
1475 msgstr ""
1476 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1477 "adaptar às características do vídeo."
1478
1479 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1482 msgid "Video height"
1483 msgstr "Altura do vídeo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:208
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1488 "video characteristics."
1489 msgstr ""
1490 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1491 "adaptar às características do vídeo."
1492
1493 #: src/libvlc.h:211
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Codec de vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:213
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1501 "(x coordinate)."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:216
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Video y coordinate"
1507 msgstr "Codec de vídeo"
1508
1509 #: src/libvlc.h:218
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1512 "(y coordinate)."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:221
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Video title"
1518 msgstr "Tamanho do vídeo"
1519
1520 #: src/libvlc.h:223
1521 msgid "You can specify a custom video window title here."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc.h:225
1525 msgid "Video alignment"
1526 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:227
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1532 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1533 "combinations of these values)."
1534 msgstr ""
1535 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1536 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1537 "você também pode usar combinações desses valores)."
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1540 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1541 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1542 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Center"
1544 msgstr "Centro"
1545
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Acima"
1552
1553 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 msgid "Bottom"
1558 msgstr "Em baixo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Top-Left"
1565 msgstr "Acima à esquerda"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Top-Right"
1572 msgstr "Acima à direita"
1573
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Left"
1579 msgstr "Em baixo à esquerda"
1580
1581 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Right"
1586 msgstr "Em baixo à direita"
1587
1588 #: src/libvlc.h:235
1589 msgid "Zoom video"
1590 msgstr "Ampliar vídeo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:237
1593 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1594 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1595
1596 #: src/libvlc.h:239
1597 msgid "Grayscale video output"
1598 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1599
1600 #: src/libvlc.h:241
1601 msgid ""
1602 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1603 "can also allow you to save some processing power)."
1604 msgstr ""
1605 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1606 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1607
1608 #: src/libvlc.h:244
1609 msgid "Fullscreen video output"
1610 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1611
1612 #: src/libvlc.h:246
1613 msgid ""
1614 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1615 msgstr ""
1616 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1617 "modo tela cheia"
1618
1619 #: src/libvlc.h:249
1620 msgid "Overlay video output"
1621 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1622
1623 #: src/libvlc.h:251
1624 msgid ""
1625 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1626 "your graphics card (hardware acceleration)."
1627 msgstr ""
1628 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1629 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1630
1631 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1632 msgid "Always on top"
1633 msgstr "Sempre por cima"
1634
1635 #: src/libvlc.h:255
1636 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1637 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1638
1639 #: src/libvlc.h:258
1640 msgid "Disable screensaver"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:259
1644 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:261
1648 msgid "Window decorations"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:263
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1655 "etc... around the video."
1656 msgstr ""
1657 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1658 "modo tela cheia"
1659
1660 #: src/libvlc.h:266
1661 msgid "Video filter module"
1662 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:268
1665 msgid ""
1666 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1667 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1668 msgstr ""
1669 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1670 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1671 "janela de vídeo."
1672
1673 #: src/libvlc.h:272
1674 msgid "Video snapshot directory"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:274
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1681 msgstr ""
1682 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1683
1684 #: src/libvlc.h:277
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Video snapshot format"
1687 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:279
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1693 "stored."
1694 msgstr ""
1695 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1696
1697 #: src/libvlc.h:282
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Video cropping"
1700 msgstr "Altura do vídeo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:284
1703 msgid ""
1704 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1705 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:288
1709 msgid "Source aspect ratio"
1710 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1711
1712 #: src/libvlc.h:290
1713 msgid ""
1714 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1715 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1716 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1717 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1718 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1719 msgstr ""
1720 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1721 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1722 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1723 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1724 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1725 "retangularidade do pixel."
1726
1727 #: src/libvlc.h:297
1728 msgid "Fix HDTV height"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:299
1732 msgid ""
1733 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1734 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1735 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:304
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1742
1743 #: src/libvlc.h:306
1744 msgid ""
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:310
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Skip frames"
1753 msgstr "Blues"
1754
1755 #: src/libvlc.h:312
1756 msgid ""
1757 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1758 "your computer is not powerful enough"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:315
1762 msgid "Quiet synchro"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:317
1766 msgid ""
1767 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1768 "the video output synchro."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:321
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1779 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1780 "rede ou o canal de legendas"
1781
1782 #: src/libvlc.h:325
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1785
1786 #: src/libvlc.h:327
1787 msgid ""
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1789 "to 10000."
1790 msgstr ""
1791 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1792 "isto para 10000."
1793
1794 #: src/libvlc.h:330
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Descrição do Codec"
1798
1799 #: src/libvlc.h:332
1800 msgid ""
1801 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1802 "sources."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1806 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1808 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1813 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Padrão"
1816
1817 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1822 msgid "Enable"
1823 msgstr "Habilitar"
1824
1825 #: src/libvlc.h:339
1826 #, fuzzy
1827 msgid "UDP port"
1828 msgstr "Porta"
1829
1830 #: src/libvlc.h:341
1831 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1832 msgstr ""
1833 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1834
1835 #: src/libvlc.h:343
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU da interface de rede"
1838
1839 #: src/libvlc.h:345
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1844 msgstr ""
1845 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1846 "normalmente 1500"
1847
1848 #: src/libvlc.h:348
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:350
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1856 "output."
1857 msgstr ""
1858 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1859 "saída"
1860
1861 #: src/libvlc.h:353
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Multicast output interface"
1864 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1865
1866 #: src/libvlc.h:355
1867 msgid ""
1868 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1869 "table."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:358
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Program to select"
1875 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1876
1877 #: src/libvlc.h:360
1878 msgid ""
1879 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1880 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1881 "streams for example)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:364
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Programs to select"
1887 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1888
1889 #: src/libvlc.h:366
1890 msgid ""
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Audio track"
1899 msgstr "Faixa de Audio"
1900
1901 #: src/libvlc.h:373
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1904 msgstr ""
1905 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1906 "n)"
1907
1908 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Subtitles track"
1911 msgstr "Faixa de Legendas"
1912
1913 #: src/libvlc.h:378
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1917 msgstr ""
1918 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1919
1920 #: src/libvlc.h:381
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Audio language"
1923 msgstr "Escolha o canal de audio"
1924
1925 #: src/libvlc.h:383
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1929 "tree letter country code)."
1930 msgstr ""
1931 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1932 "n)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:386
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Subtitle language"
1937 msgstr "Escolha o canal de audio"
1938
1939 #: src/libvlc.h:388
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1943 "or tree letter country code)."
1944 msgstr ""
1945 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1946
1947 #: src/libvlc.h:391
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "Opções de saída"
1951
1952 #: src/libvlc.h:392
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1955
1956 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:401
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Input list"
1967 msgstr "Entrada"
1968
1969 #: src/libvlc.h:402
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1973 "concatenated after the normal one."
1974 msgstr ""
1975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1976
1977 #: src/libvlc.h:405
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:406
1982 msgid ""
1983 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1984 "experimental, not all formats are supported."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:410
1988 msgid "Bookmarks list for a stream"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:411
1992 msgid ""
1993 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1994 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1995 "{...}\""
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc.h:416
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2002 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2003 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2004 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2005 msgstr ""
2006 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2007 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2008 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2009 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2010 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2011
2012 #: src/libvlc.h:422
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Force subtitle position"
2015 msgstr "Forçar posição SPU"
2016
2017 #: src/libvlc.h:424
2018 msgid ""
2019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2020 "over the movie. Try several positions."
2021 msgstr ""
2022 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2023 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2026 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2027 msgid "On Screen Display"
2028 msgstr "Mostrar na tela"
2029
2030 #: src/libvlc.h:429
2031 msgid ""
2032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 "Display). You can disable this feature here."
2034 msgstr ""
2035 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2036 "desabilitar esta função aqui."
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subpictures filter module"
2041 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2042
2043 #: src/libvlc.h:434
2044 msgid ""
2045 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2046 "logo."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:437
2050 msgid "Autodetect subtitle files"
2051 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2052
2053 #: src/libvlc.h:439
2054 msgid ""
2055 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:442
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2061 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2062
2063 #: src/libvlc.h:444
2064 msgid ""
2065 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2066 "Options are:\n"
2067 "0 = no subtitles autodetected\n"
2068 "1 = any subtitle file\n"
2069 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2070 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2071 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:452
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Subtitle autodetection paths"
2077 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2078
2079 #: src/libvlc.h:454
2080 msgid ""
2081 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2082 "found in the current directory."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:457
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2088
2089 #: src/libvlc.h:459
2090 msgid ""
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2092 "subtitle file."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:462
2096 msgid "DVD device"
2097 msgstr "Dispositivo de DVD"
2098
2099 #: src/libvlc.h:465
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2104 msgstr ""
2105 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2106 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:469
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2111
2112 #: src/libvlc.h:472
2113 msgid "VCD device"
2114 msgstr "Dispositivo de VCD"
2115
2116 #: src/libvlc.h:475
2117 msgid ""
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2120 msgstr ""
2121 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2122 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2123
2124 #: src/libvlc.h:479
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2127
2128 #: src/libvlc.h:482
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2131
2132 #: src/libvlc.h:485
2133 msgid ""
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2138 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2139
2140 #: src/libvlc.h:489
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2143
2144 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2145 msgid "Force IPv6"
2146 msgstr "Forçar IPv6"
2147
2148 #: src/libvlc.h:494
2149 msgid ""
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "connections."
2152 msgstr ""
2153 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2154 "conexões UDP e HTTP"
2155
2156 #: src/libvlc.h:497
2157 msgid "Force IPv4"
2158 msgstr "Forçar IPv4"
2159
2160 #: src/libvlc.h:499
2161 msgid ""
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2163 "connections."
2164 msgstr ""
2165 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2166 "conexões UDP e HTTP"
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2177 msgstr ""
2178 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2179 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2180
2181 #: src/libvlc.h:507
2182 #, fuzzy
2183 msgid "SOCKS server"
2184 msgstr "servidor CDDB"
2185
2186 #: src/libvlc.h:509
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2190 "port . It will be used for all TCP connections"
2191 msgstr ""
2192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2193
2194 #: src/libvlc.h:512
2195 #, fuzzy
2196 msgid "SOCKS user name"
2197 msgstr "Nome de usuário FTP"
2198
2199 #: src/libvlc.h:513
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2203 "the SOCKS server."
2204 msgstr ""
2205 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2206
2207 #: src/libvlc.h:516
2208 #, fuzzy
2209 msgid "SOCKS password"
2210 msgstr "Senha FTP"
2211
2212 #: src/libvlc.h:517
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "the SOCKS server."
2217 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2218
2219 #: src/libvlc.h:520
2220 msgid "Title metadata"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:522
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:524
2228 msgid "Author metadata"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:526
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:528
2236 msgid "Artist metadata"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:530
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:532
2244 msgid "Genre metadata"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:534
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Copyright metadata"
2254 msgstr "Copyright"
2255
2256 #: src/libvlc.h:538
2257 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:540
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Description metadata"
2263 msgstr "Descrição"
2264
2265 #: src/libvlc.h:542
2266 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:544
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Death metal"
2273
2274 #: src/libvlc.h:546
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:548
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:550
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:553
2287 msgid ""
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2291 msgstr ""
2292 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2293 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2294 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2295
2296 #: src/libvlc.h:557
2297 msgid "Preferred codecs list"
2298 msgstr "Lista de codecs preferida"
2299
2300 #: src/libvlc.h:559
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2304 "the other ones."
2305 msgstr ""
2306 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2307 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2308 "de tentar os outros."
2309
2310 #: src/libvlc.h:563
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2313
2314 #: src/libvlc.h:565
2315 msgid ""
2316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2317 msgstr ""
2318 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2319 "codificadores."
2320
2321 #: src/libvlc.h:569
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2324 "subsystem."
2325 msgstr ""
2326 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2327 "stream de saída."
2328
2329 #: src/libvlc.h:572
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Duplicar stream de saída"
2333
2334 #: src/libvlc.h:574
2335 msgid ""
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2338 "all streams."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:578
2342 msgid "Enable streaming of all ES"
2343 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2344
2345 #: src/libvlc.h:580
2346 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr ""
2348 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2349
2350 #: src/libvlc.h:582
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2353
2354 #: src/libvlc.h:584
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2356 msgstr ""
2357 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2358 "mesmo."
2359
2360 #: src/libvlc.h:586
2361 msgid "Enable video stream output"
2362 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2363
2364 #: src/libvlc.h:588
2365 msgid ""
2366 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2367 "stream output facility when this last one is enabled."
2368 msgstr ""
2369 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2370 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2371
2372 #: src/libvlc.h:591
2373 msgid "Enable audio stream output"
2374 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2375
2376 #: src/libvlc.h:593
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2380 "stream output facility when this last one is enabled."
2381 msgstr ""
2382 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2383 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2384
2385 #: src/libvlc.h:596
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Keep stream output open"
2388 msgstr "Manter aberto o sout"
2389
2390 #: src/libvlc.h:598
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2395 "specified)"
2396 msgstr ""
2397 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2398 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2399 "stream_out se não especificado)"
2400
2401 #: src/libvlc.h:602
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2404
2405 #: src/libvlc.h:604
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr ""
2409 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2410 "empacotadores."
2411
2412 #: src/libvlc.h:607
2413 msgid "Mux module"
2414 msgstr "Módulo mux"
2415
2416 #: src/libvlc.h:609
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2418 msgstr ""
2419 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2420
2421 #: src/libvlc.h:611
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2424
2425 #: src/libvlc.h:613
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2427 msgstr ""
2428 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2429 "saída"
2430
2431 #: src/libvlc.h:615
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "Controlador"
2435
2436 #: src/libvlc.h:616
2437 msgid ""
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:620
2443 #, fuzzy
2444 msgid "SAP announcement interval"
2445 msgstr "Anúncio SAP"
2446
2447 #: src/libvlc.h:621
2448 msgid ""
2449 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2450 "between SAP announcements"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:625
2454 msgid ""
2455 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2456 "You should always leave all these enabled."
2457 msgstr ""
2458 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2459 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2460
2461 #: src/libvlc.h:628
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2465
2466 #: src/libvlc.h:630
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2470 "advantage of it."
2471 msgstr ""
2472 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2473 "tirarvantagem delas"
2474
2475 #: src/libvlc.h:633
2476 msgid "Enable CPU MMX support"
2477 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2478
2479 #: src/libvlc.h:635
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2482 "of them."
2483 msgstr ""
2484 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2485 "tirarvantagem delas"
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2490
2491 #: src/libvlc.h:640
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2495 msgstr ""
2496 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2497 "tirarvantagem delas"
2498
2499 #: src/libvlc.h:643
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2502
2503 #: src/libvlc.h:645
2504 msgid ""
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2507 msgstr ""
2508 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2509 "tirarvantagem delas"
2510
2511 #: src/libvlc.h:648
2512 msgid "Enable CPU SSE support"
2513 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2514
2515 #: src/libvlc.h:650
2516 msgid ""
2517 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 "of them."
2519 msgstr ""
2520 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2521 "tirarvantagem delas"
2522
2523 #: src/libvlc.h:653
2524 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2525 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2526
2527 #: src/libvlc.h:655
2528 msgid ""
2529 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2530 "of them."
2531 msgstr ""
2532 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2533 "tirarvantagem delas"
2534
2535 #: src/libvlc.h:658
2536 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2537 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2538
2539 #: src/libvlc.h:660
2540 msgid ""
2541 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2542 "advantage of them."
2543 msgstr ""
2544 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2545 "tirarvantagem delas"
2546
2547 #: src/libvlc.h:664
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2551 "overridden in the playlist dialog box."
2552 msgstr ""
2553 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2554 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2555
2556 #: src/libvlc.h:667
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Services discovery modules"
2559 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2560
2561 #: src/libvlc.h:669
2562 msgid ""
2563 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2564 "Typical values are sap, hal, ..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:672
2568 msgid "Play files randomly forever"
2569 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2570
2571 #: src/libvlc.h:674
2572 msgid ""
2573 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2574 "interrupted."
2575 msgstr ""
2576 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2577 "aleatóriamente até ser interrompido"
2578
2579 #: src/libvlc.h:677
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Repeat all"
2582 msgstr "Repetir Tudo"
2583
2584 #: src/libvlc.h:679
2585 msgid ""
2586 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2587 "option."
2588 msgstr ""
2589 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2590 "então habilite esta opção."
2591
2592 #: src/libvlc.h:682
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Repeat current item"
2595 msgstr "Repetir ítem atual."
2596
2597 #: src/libvlc.h:684
2598 msgid ""
2599 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2600 "and over again."
2601 msgstr ""
2602 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2603 "reprodução."
2604
2605 #: src/libvlc.h:687
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Sempre por cima"
2609
2610 #: src/libvlc.h:689
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:692
2615 msgid ""
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2618 msgstr ""
2619 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2620 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2621
2622 #: src/libvlc.h:695
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2625
2626 #: src/libvlc.h:697
2627 msgid ""
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2630 msgstr ""
2631 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2632 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2633
2634 #: src/libvlc.h:700
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Módulo de acesso"
2637
2638 #: src/libvlc.h:702
2639 msgid ""
2640 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2641 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2642 "option unless you really know what you are doing."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc.h:706
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Access filter module"
2648 msgstr "Módulo de acesso"
2649
2650 #: src/libvlc.h:708
2651 #, fuzzy
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2653 msgstr ""
2654 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2655
2656 #: src/libvlc.h:710
2657 msgid "Demux module"
2658 msgstr "Módulo de demux"
2659
2660 #: src/libvlc.h:712
2661 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2662 msgstr ""
2663 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2664
2665 #: src/libvlc.h:714
2666 msgid "Allow real-time priority"
2667 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2668
2669 #: src/libvlc.h:716
2670 msgid ""
2671 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2672 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2673 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2674 "only activate this if you know what you're doing."
2675 msgstr ""
2676 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2677 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2678 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2679 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2680
2681 #: src/libvlc.h:722
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2684
2685 #: src/libvlc.h:724
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2689 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2690 "VLC instances."
2691 msgstr ""
2692 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2693 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2694 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2695
2696 #: src/libvlc.h:728
2697 msgid "Minimize number of threads"
2698 msgstr "Minimizar o número de processos"
2699
2700 #: src/libvlc.h:730
2701 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2702 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2703
2704 #: src/libvlc.h:732
2705 msgid "Modules search path"
2706 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2707
2708 #: src/libvlc.h:734
2709 msgid ""
2710 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2711 "modules."
2712 msgstr ""
2713 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2714 "procure por seus módulos."
2715
2716 #: src/libvlc.h:737
2717 #, fuzzy
2718 msgid "VLM configuration file"
2719 msgstr "Opções Comuns"
2720
2721 #: src/libvlc.h:739
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2725 "when VLM is launched."
2726 msgstr ""
2727 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2728 "procure por seus módulos."
2729
2730 #: src/libvlc.h:742
2731 msgid "Use a plugins cache"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:744
2735 msgid ""
2736 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2737 "start time of VLC."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:747
2741 msgid "Run as daemon process"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:749
2745 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:751
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2751
2752 #: src/libvlc.h:753
2753 msgid ""
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2759 msgstr ""
2760 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2761 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2762 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2763 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2764 "instância já aberta ou colocar na fila."
2765
2766 #: src/libvlc.h:760
2767 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:762
2771 msgid ""
2772 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2773 "playing current item."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:765
2777 msgid "Increase the priority of the process"
2778 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2779
2780 #: src/libvlc.h:767
2781 msgid ""
2782 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2783 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2784 "could otherwise take too much processor time.\n"
2785 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2786 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2787 "require a reboot of your machine."
2788 msgstr ""
2789 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2790 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2791 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2792 "processador.\n"
2793 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2794 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2795 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2796
2797 #: src/libvlc.h:774
2798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2799 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2800
2801 #: src/libvlc.h:776
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2805 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2806 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2807 msgstr ""
2808 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2809 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2810 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2811 "alguns problemas com ela."
2812
2813 #: src/libvlc.h:781
2814 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2815 msgstr ""
2816 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2817
2818 #: src/libvlc.h:784
2819 msgid ""
2820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2825 msgstr ""
2826 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2827 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2828 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2829 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2830 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2831
2832 #: src/libvlc.h:792
2833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2834 msgstr ""
2835 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2836 "como \"hotkeys\"."
2837
2838 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2843 msgid "Fullscreen"
2844 msgstr "Tela cheia"
2845
2846 #: src/libvlc.h:796
2847 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2848 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2849
2850 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2852 msgid "Play/Pause"
2853 msgstr "Tocar/Pausar"
2854
2855 #: src/libvlc.h:798
2856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2857 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2858
2859 #: src/libvlc.h:799
2860 msgid "Pause only"
2861 msgstr "Pausar apenas"
2862
2863 #: src/libvlc.h:800
2864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2866
2867 #: src/libvlc.h:801
2868 msgid "Play only"
2869 msgstr "Apenas tocar"
2870
2871 #: src/libvlc.h:802
2872 msgid "Select the hotkey to use to play."
2873 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2874
2875 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2877 msgid "Faster"
2878 msgstr "Mais Rápido"
2879
2880 #: src/libvlc.h:804
2881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2882 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2883
2884 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2886 msgid "Slower"
2887 msgstr "Mais Devagar"
2888
2889 #: src/libvlc.h:806
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2892
2893 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2899 msgid "Next"
2900 msgstr "Próximo"
2901
2902 #: src/libvlc.h:808
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2904 msgstr ""
2905 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2906 "reprodução."
2907
2908 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2913 msgid "Previous"
2914 msgstr "Anterior"
2915
2916 #: src/libvlc.h:810
2917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2918 msgstr ""
2919 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2920 "reprodução."
2921
2922 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2930 msgid "Stop"
2931 msgstr "Parar"
2932
2933 #: src/libvlc.h:812
2934 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2935 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2936
2937 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2940 #: modules/video_filter/rss.c:158
2941 msgid "Position"
2942 msgstr "Posição"
2943
2944 #: src/libvlc.h:814
2945 msgid "Select the hotkey to display the position."
2946 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2947
2948 #: src/libvlc.h:816
2949 msgid "Very short backwards jump"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:818
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2955 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2956
2957 #: src/libvlc.h:819
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Short backwards jump"
2960 msgstr "Ir para trás"
2961
2962 #: src/libvlc.h:821
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2965 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2966
2967 #: src/libvlc.h:823
2968 msgid "Medium backwards jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:825
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2974 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2975
2976 #: src/libvlc.h:826
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Long backwards jump"
2979 msgstr "Ir para trás"
2980
2981 #: src/libvlc.h:828
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2984 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2985
2986 #: src/libvlc.h:830
2987 msgid "Very short forward jump"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:832
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2993 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2994
2995 #: src/libvlc.h:833
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Short forward jump"
2998 msgstr "Passo Adiante"
2999
3000 #: src/libvlc.h:835
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3003 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3004
3005 #: src/libvlc.h:837
3006 msgid "Medium forward jump"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:839
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3012 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3013
3014 #: src/libvlc.h:840
3015 msgid "Long forward jump"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:842
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3021 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3022
3023 #: src/libvlc.h:844
3024 msgid "Very short jump size"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:845
3028 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:846
3032 msgid "Short jump size"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:847
3036 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:848
3040 msgid "Medium jump size"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:849
3044 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:850
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Long jump size"
3050 msgstr "Tamanho da fonte"
3051
3052 #: src/libvlc.h:851
3053 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3058 msgid "Quit"
3059 msgstr "Sair"
3060
3061 #: src/libvlc.h:854
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3064 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3065
3066 #: src/libvlc.h:855
3067 msgid "Navigate up"
3068 msgstr "Navegar acima"
3069
3070 #: src/libvlc.h:856
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3073 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3074
3075 #: src/libvlc.h:857
3076 msgid "Navigate down"
3077 msgstr "Navegar abaixo"
3078
3079 #: src/libvlc.h:858
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3082 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3083
3084 #: src/libvlc.h:859
3085 msgid "Navigate left"
3086 msgstr "Navegar a esquerda"
3087
3088 #: src/libvlc.h:860
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3091 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3092
3093 #: src/libvlc.h:861
3094 msgid "Navigate right"
3095 msgstr "Navegar a direita"
3096
3097 #: src/libvlc.h:862
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3100 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3101
3102 #: src/libvlc.h:863
3103 msgid "Activate"
3104 msgstr "Ativar"
3105
3106 #: src/libvlc.h:864
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3109 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3110
3111 #: src/libvlc.h:865
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Go to the DVD menu"
3114 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3115
3116 #: src/libvlc.h:866
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3119 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3120
3121 #: src/libvlc.h:867
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select previous DVD title"
3124 msgstr "Seleciona título anterior"
3125
3126 #: src/libvlc.h:868
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3129 msgstr ""
3130 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3131 "reprodução."
3132
3133 #: src/libvlc.h:869
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select next DVD title"
3136 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3137
3138 #: src/libvlc.h:870
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3141 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3142
3143 #: src/libvlc.h:871
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select prev DVD chapter"
3146 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3147
3148 #: src/libvlc.h:872
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3151 msgstr ""
3152 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3153 "reprodução."
3154
3155 #: src/libvlc.h:873
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select next DVD chapter"
3158 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3159
3160 #: src/libvlc.h:874
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3163 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3164
3165 #: src/libvlc.h:875
3166 msgid "Volume up"
3167 msgstr "Aumentar Volume"
3168
3169 #: src/libvlc.h:876
3170 msgid "Select the key to increase audio volume."
3171 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3172
3173 #: src/libvlc.h:877
3174 msgid "Volume down"
3175 msgstr "Abaixar volume"
3176
3177 #: src/libvlc.h:878
3178 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3179 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3180
3181 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3183 msgid "Mute"
3184 msgstr "Mudo"
3185
3186 #: src/libvlc.h:880
3187 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3188 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3189
3190 #: src/libvlc.h:881
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Subtitle delay up"
3193 msgstr "Arquivo de legendas"
3194
3195 #: src/libvlc.h:882
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3198 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3199
3200 #: src/libvlc.h:883
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "Codificação das legendas"
3204
3205 #: src/libvlc.h:884
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3208 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3209
3210 #: src/libvlc.h:885
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Audio delay up"
3213 msgstr "Arquivo de legendas"
3214
3215 #: src/libvlc.h:886
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3218 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3219
3220 #: src/libvlc.h:887
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Audio delay down"
3223 msgstr "Codificação das legendas"
3224
3225 #: src/libvlc.h:888
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3228 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3229
3230 #: src/libvlc.h:889
3231 msgid "Play playlist bookmark 1"
3232 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3233
3234 #: src/libvlc.h:890
3235 msgid "Play playlist bookmark 2"
3236 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3237
3238 #: src/libvlc.h:891
3239 msgid "Play playlist bookmark 3"
3240 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3241
3242 #: src/libvlc.h:892
3243 msgid "Play playlist bookmark 4"
3244 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3245
3246 #: src/libvlc.h:893
3247 msgid "Play playlist bookmark 5"
3248 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3249
3250 #: src/libvlc.h:894
3251 msgid "Play playlist bookmark 6"
3252 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3253
3254 #: src/libvlc.h:895
3255 msgid "Play playlist bookmark 7"
3256 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3257
3258 #: src/libvlc.h:896
3259 msgid "Play playlist bookmark 8"
3260 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3261
3262 #: src/libvlc.h:897
3263 msgid "Play playlist bookmark 9"
3264 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3265
3266 #: src/libvlc.h:898
3267 msgid "Play playlist bookmark 10"
3268 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3269
3270 #: src/libvlc.h:899
3271 msgid "Select the key to play this bookmark."
3272 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3273
3274 #: src/libvlc.h:900
3275 msgid "Set playlist bookmark 1"
3276 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3277
3278 #: src/libvlc.h:901
3279 msgid "Set playlist bookmark 2"
3280 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3281
3282 #: src/libvlc.h:902
3283 msgid "Set playlist bookmark 3"
3284 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3285
3286 #: src/libvlc.h:903
3287 msgid "Set playlist bookmark 4"
3288 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3289
3290 #: src/libvlc.h:904
3291 msgid "Set playlist bookmark 5"
3292 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3293
3294 #: src/libvlc.h:905
3295 msgid "Set playlist bookmark 6"
3296 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3297
3298 #: src/libvlc.h:906
3299 msgid "Set playlist bookmark 7"
3300 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3301
3302 #: src/libvlc.h:907
3303 msgid "Set playlist bookmark 8"
3304 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3305
3306 #: src/libvlc.h:908
3307 msgid "Set playlist bookmark 9"
3308 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3309
3310 #: src/libvlc.h:909
3311 msgid "Set playlist bookmark 10"
3312 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3313
3314 #: src/libvlc.h:910
3315 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3316 msgstr ""
3317 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3318
3319 #: src/libvlc.h:912
3320 msgid "Go back in browsing history"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:913
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3327 "history."
3328 msgstr ""
3329 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3330 "reprodução."
3331
3332 #: src/libvlc.h:914
3333 msgid "Go forward in browsing history"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:915
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3340 "history."
3341 msgstr ""
3342 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3343 "reprodução."
3344
3345 #: src/libvlc.h:917
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Cycle audio track"
3348 msgstr "Faixa de Audio"
3349
3350 #: src/libvlc.h:918
3351 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc.h:919
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Cycle subtitle track"
3357 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3358
3359 #: src/libvlc.h:920
3360 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:921
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Cycle source aspect ratio"
3366 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3367
3368 #: src/libvlc.h:922
3369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:923
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Cycle video crop"
3375 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3376
3377 #: src/libvlc.h:924
3378 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:925
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Cycle deinterlace modes"
3384 msgstr "Modo desentrelaçado"
3385
3386 #: src/libvlc.h:926
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3389 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3390
3391 #: src/libvlc.h:927
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Show interface"
3394 msgstr "Mostrar Interface"
3395
3396 #: src/libvlc.h:928
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Raise the interface above all other windows"
3399 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3400
3401 #: src/libvlc.h:929
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Hide interface"
3404 msgstr "_Esconder Interface"
3405
3406 #: src/libvlc.h:930
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Lower the interface below all other windows"
3409 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3410
3411 #: src/libvlc.h:931
3412 msgid "Take video snapshot"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:932
3416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3420 #: modules/access_filter/record.c:51
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Record"
3423 msgstr "Combinar"
3424
3425 #: src/libvlc.h:935
3426 msgid "Record access filter start/stop."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:939
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid ""
3432 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3433 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3434 "enqueued in the playlist.\n"
3435 "The first item specified will be played first.\n"
3436 "\n"
3437 "Options-styles:\n"
3438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3440 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3441 "it\n"
3442 "            and that overrides previous settings.\n"
3443 "\n"
3444 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3445 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3446 "option=value ...]\n"
3447 "\n"
3448 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3449 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3450 "\n"
3451 "URL syntax:\n"
3452 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3453 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3454 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3455 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3456 "  screen://                      Screen capture\n"
3457 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3458 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3459 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3460 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3461 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3462 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3463 "certain time\n"
3464 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3468 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3469 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3470 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3471 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3472 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3473 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3474 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3475 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3476 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Snapshot"
3483 msgstr "Módulo de acesso"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1054
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Window properties"
3488 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1090
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Subpictures"
3493 msgstr "Legendas"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3497 msgid "Subtitles"
3498 msgstr "Legendas"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1110
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Overlays"
3503 msgstr "atraso"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1118
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Track settings"
3508 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1136
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Playback control"
3513 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1151
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Default devices"
3518 msgstr "Padrões"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1160
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Network settings"
3523 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1172
3526 msgid "Socks proxy"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc.h:1181
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Metadata"
3532 msgstr "Death metal"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1208
3535 msgid "Decoders"
3536 msgstr "Decodificadores"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Input"
3541 msgstr "Entrada"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1273
3544 #, fuzzy
3545 msgid "CPU"
3546 msgstr "CPU"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1288
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Special modules"
3551 msgstr "Selecionar Nenhum"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1294
3554 msgid "Plugins"
3555 msgstr "Plugins"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1300
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Performance options"
3560 msgstr "Opções Transcode"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1388
3563 msgid "Hot keys"
3564 msgstr "Endereço do host"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1711
3567 msgid "main program"
3568 msgstr "Programa principal"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1718
3571 #, fuzzy
3572 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3573 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1720
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3579 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1722
3582 #, fuzzy
3583 msgid "print help for the advanced options"
3584 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1724
3587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc.h:1726
3591 msgid "print a list of available modules"
3592 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1728
3595 #, fuzzy
3596 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3597 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1730
3600 msgid "save the current command line options in the config"
3601 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1732
3604 msgid "reset the current config to the default values"
3605 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1734
3608 msgid "use alternate config file"
3609 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1736
3612 #, fuzzy
3613 msgid "resets the current plugins cache"
3614 msgstr "Repetir ítem atual."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1738
3617 msgid "print version information"
3618 msgstr "imprimir informações de versão"
3619
3620 #: src/misc/configuration.c:1229
3621 msgid "boolean"
3622 msgstr "booleano"
3623
3624 #: src/misc/configuration.c:1240
3625 msgid "key"
3626 msgstr "tecla"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3629 msgid "Afar"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3633 msgid "Abkhazian"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3637 msgid "Afrikaans"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3641 msgid "Albanian"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Amharic"
3647 msgstr "Inglês Americano"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3650 msgid "Arabic"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Armenian"
3656 msgstr "Inglês Americano"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Assamese"
3661 msgstr "Mensagens"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3664 msgid "Avestan"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3668 msgid "Aymara"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Azerbaijani"
3674 msgstr "Inglês Americano"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3677 msgid "Bashkir"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Basque"
3683 msgstr "Bass"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3686 msgid "Belarusian"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Bengali"
3692 msgstr "habilitar"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3695 msgid "Bihari"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3699 msgid "Bislama"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3703 msgid "Bosnian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3707 msgid "Breton"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Bulgarian"
3713 msgstr "Húngaro"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Burmese"
3718 msgstr "Blues"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3721 msgid "Chamorro"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Chechen"
3727 msgstr "Techno"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Chinese"
3732 msgstr "Canais"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3735 msgid "Church Slavic"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3739 msgid "Chuvash"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cornish"
3745 msgstr "Copyright"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Corsican"
3750 msgstr "Inglês Americano"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Czech"
3755 msgstr "Codec"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3758 msgid "Dzongkha"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3762 #, fuzzy
3763 msgid "English"
3764 msgstr "Polonês"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3767 msgid "Esperanto"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3771 msgid "Estonian"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Faroese"
3777 msgstr "Mais Rápido"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3780 msgid "Fijian"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3784 msgid "Finnish"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Frisian"
3790 msgstr "Português Brasileiro"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Georgian"
3795 msgstr "Alemão"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3798 msgid "Gaelic (Scots)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Irish"
3804 msgstr "Inglês (GB)"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3807 msgid "Gallegan"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Manx"
3813 msgstr "Mean"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3816 msgid "Greek, Modern ()"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Guarani"
3822 msgstr "Húngaro"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Gujarati"
3827 msgstr "Duração"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3830 msgid "Hebrew"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Herero"
3836 msgstr "estéreo"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3839 msgid "Hindi"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3843 msgid "Hiri Motu"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3847 msgid "Hungarian"
3848 msgstr "Húngaro"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3851 msgid "Icelandic"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3855 msgid "Inuktitut"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Interlingue"
3861 msgstr "Continuar"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Interlingua"
3866 msgstr "Interface"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Indonesian"
3871 msgstr "Industrial"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3874 msgid "Inupiaq"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Javanese"
3880 msgstr "Japonês"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3887 msgid "Kannada"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3891 msgid "Kashmiri"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3895 msgid "Kazakh"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Khmer"
3901 msgstr "Outras"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3904 msgid "Kikuyu"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3908 msgid "Kinyarwanda"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3912 msgid "Kirghiz"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3916 msgid "Komi"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3920 msgid "Kuanyama"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3924 msgid "Kurdish"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3928 msgid "Lao"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Latin"
3934 msgstr "Avaliação"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Latvian"
3939 msgstr "Avaliação"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Lingala"
3944 msgstr "Linear"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3947 msgid "Lithuanian"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3951 msgid "Letzeburgesch"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3955 msgid "Macedonian"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Marshall"
3961 msgstr "Matroska"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3964 msgid "Malayalam"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3968 msgid "Maori"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3972 msgid "Marathi"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Malay"
3978 msgstr "alaw"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3981 msgid "Malagasy"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3985 msgid "Maltese"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3989 msgid "Moldavian"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Mongolian"
3995 msgstr "booleano"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3998 msgid "Nauru"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Navajo"
4004 msgstr "Navegação"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4007 msgid "Ndebele, South"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4011 msgid "Ndebele, North"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Ndonga"
4017 msgstr "Nenhum"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Nepali"
4022 msgstr "pal"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4025 msgid "Norwegian"
4026 msgstr "Norueguês"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Norwegian Nynorsk"
4031 msgstr "Norueguês"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Norwegian Bokmaal"
4036 msgstr "Norueguês"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4039 msgid "Chichewa; Nyanja"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4047 msgid "Oriya"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4051 msgid "Oromo"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4055 msgid "Ossetian; Ossetic"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4059 msgid "Panjabi"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Persian"
4065 msgstr "Permissões"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Pali"
4070 msgstr "Lista de reprodução"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4073 msgid "Polish"
4074 msgstr "Polonês"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Portuguese"
4079 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Pushto"
4084 msgstr "auto"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4087 msgid "Quechua"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4091 msgid "Raeto-Romance"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Rundi"
4097 msgstr "Audio"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4100 msgid "Sango"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4104 msgid "Sanskrit"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Serbian"
4110 msgstr "Inglês Americano"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Croatian"
4115 msgstr "Duração"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4118 msgid "Sinhalese"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Slovak"
4124 msgstr "Devagar"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4127 msgid "Slovenian"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4131 msgid "Northern Sami"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Samoan"
4137 msgstr "mono"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4140 msgid "Shona"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4144 msgid "Sindhi"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Somali"
4150 msgstr "Pequeno"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4153 msgid "Sotho, Southern"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4157 msgid "Sardinian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Swati"
4163 msgstr "Sat"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4166 msgid "Sundanese"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4170 msgid "Swahili"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4174 msgid "Swedish"
4175 msgstr "Sueco"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4178 msgid "Tahitian"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Tamil"
4184 msgstr "Trailer"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4187 msgid "Tatar"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4191 msgid "Telugu"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Tajik"
4197 msgstr "Faixa"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4200 msgid "Tagalog"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4204 msgid "Thai"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Tibetan"
4210 msgstr "Tribal"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4213 msgid "Tigrinya"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4217 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4221 msgid "Tswana"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4225 msgid "Tsonga"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4229 msgid "Turkmen"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4233 msgid "Twi"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4237 msgid "Uighur"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Ukrainian"
4243 msgstr "Português Brasileiro"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4246 msgid "Urdu"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4250 msgid "Uzbek"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Vietnamese"
4256 msgstr "Nome do arq."
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Volapuk"
4261 msgstr "Volume"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4264 msgid "Welsh"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4268 msgid "Wolof"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4272 msgid "Xhosa"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4276 msgid "Yiddish"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Yoruba"
4282 msgstr "vorb"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4285 msgid "Zhuang"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4289 msgid "Zulu"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Unknown"
4295 msgstr "<desconhecido>"
4296
4297 #: src/playlist/playlist.c:37
4298 #, fuzzy
4299 msgid "By category"
4300 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4301
4302 #: src/playlist/playlist.c:38
4303 msgid "Manually added"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/playlist/playlist.c:39
4307 msgid "All items, unsorted"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4311 msgid "Album/movie/show title"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4315 msgid "Undefined"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4320 msgid "Deinterlace"
4321 msgstr "Desentrelaçar"
4322
4323 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4324 msgid "Discard"
4325 msgstr "Descartar"
4326
4327 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4328 msgid "Blend"
4329 msgstr "Combinar"
4330
4331 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4332 msgid "Mean"
4333 msgstr "Mean"
4334
4335 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4336 msgid "Bob"
4337 msgstr "Bob"
4338
4339 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4340 msgid "Linear"
4341 msgstr "Linear"
4342
4343 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4344 msgid "Zoom"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4348 msgid "1:4 Quarter"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4352 msgid "1:2 Half"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4356 msgid "1:1 Original"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4360 msgid "2:1 Double"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4364 msgid "Crop"
4365 msgstr "Cortar"
4366
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Aspect-ratio"
4370 msgstr "Proporção de Aspecto"
4371
4372 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4373 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4374 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4375 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4376 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4377 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4378 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4379 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4380 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4381 msgid "Caching value in ms"
4382 msgstr "Valor de cache em ms"
4383
4384 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4385 msgid ""
4386 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4387 "should be set in milliseconds units."
4388 msgstr ""
4389 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4390 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4391
4392 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4395 msgid "Audio CD"
4396 msgstr "CD de Audio"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:49
4399 msgid "Audio CD input"
4400 msgstr "Entrada de CD Audio"
4401
4402 #: modules/access/cdda.c:55
4403 #, fuzzy
4404 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4405 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4406
4407 #: modules/access/cdda.c:380
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Audio CD - Track "
4410 msgstr "Faixa de Audio"
4411
4412 #: modules/access/cdda.c:381
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Audio CD - Track %i"
4415 msgstr "Faixa de Audio"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4418 #: modules/codec/x264.c:156
4419 msgid "none"
4420 msgstr "nenhum"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4423 #, fuzzy
4424 msgid "overlap"
4425 msgstr "atraso"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4428 msgid "full"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4435 "meta info          1\n"
4436 "events             2\n"
4437 "MRL                4\n"
4438 "external call      8\n"
4439 "all calls (0x10)  16\n"
4440 "LSN       (0x20)  32\n"
4441 "seek      (0x40)  64\n"
4442 "libcdio   (0x80) 128\n"
4443 "libcddb  (0x100) 256\n"
4444 msgstr ""
4445 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4446 "MRL           \t  \t 1\n"
4447 "eventos          \t 2\n"
4448 "chamadas externas   \t 4\n"
4449 "Todas as chamadas       8\n"
4450 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4451 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4452 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4453 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4454 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4460 msgstr ""
4461 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4462 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4465 msgid ""
4466 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4467 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4468 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4469 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4476 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4477 "   %a : The artist (for the album)\n"
4478 "   %A : The album information\n"
4479 "   %C : Category\n"
4480 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4481 "   %I : CDDB disk ID\n"
4482 "   %G : Genre\n"
4483 "   %M : The current MRL\n"
4484 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4485 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4486 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4487 "   %T : The track number\n"
4488 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4489 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4490 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4491 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4492 "   %% : a % \n"
4493 msgstr ""
4494 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4495 "date \n"
4496 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4497 "são: \n"
4498 "   %a : O Artista\n"
4499 "   %A : A informação do album\n"
4500 "   %C : Categoria\n"
4501 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4502 "   %G : Gênero\n"
4503 "   %M : O MRL atual\n"
4504 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4505 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4506 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4507 "   %T : O número da faixa\n"
4508 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4509 "   %t : O título\n"
4510 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4511 "   %% : a % \n"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4517 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4518 "   %M : The current MRL\n"
4519 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4520 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4521 "   %T : The track number\n"
4522 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4523 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4524 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4525 "   %% : a % \n"
4526 msgstr ""
4527 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4528 "date \n"
4529 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4530 "são: \n"
4531 "   %M : O MRL atual\n"
4532 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4533 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4534 "   %T : O número da faixa\n"
4535 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4536 "   %% : a % \n"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4539 msgid "Enable CD paranoia?"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4543 msgid ""
4544 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4545 "none: no paranoia - fastest.\n"
4546 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4547 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4551 #, fuzzy
4552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4553 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4557 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Audio Compact Disc"
4562 msgstr "Opções de Audio"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4565 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4566 msgstr ""
4567 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4570 msgid "Caching value in microseconds"
4571 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Number of blocks per CD read"
4576 msgstr "Número de streams"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4579 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4580 msgstr ""
4581 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4582 "houver CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Use CD audio controls and output?"
4587 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4590 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Do CD-Text lookups?"
4596 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4599 #, fuzzy
4600 msgid "If set, get CD-Text information"
4601 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4604 msgid "Use Navigation-style playback?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4608 msgid ""
4609 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4613 #, fuzzy
4614 msgid "CDDB"
4615 msgstr "servidor CDDB"
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4619 msgstr ""
4620 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4621 "CDDB"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4624 msgid "Do CDDB lookups?"
4625 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4628 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4629 msgstr ""
4630 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4633 msgid "CDDB server"
4634 msgstr "servidor CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4637 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4638 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4641 msgid "CDDB server port"
4642 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4645 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4646 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4649 msgid "email address reported to CDDB server"
4650 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4653 msgid "Cache CDDB lookups?"
4654 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4657 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4658 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4661 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4662 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4665 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4666 msgstr ""
4667 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4670 msgid "CDDB server timeout"
4671 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4674 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4675 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4678 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4679 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4682 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4686 msgid ""
4687 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4688 "are available"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4692 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4693 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4694 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4695 msgid "Disc"
4696 msgstr "Disco"
4697
4698 #: modules/access/cdda/info.c:330
4699 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4703 msgid "Tracks"
4704 msgstr "Faixas"
4705
4706 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4707 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4708 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4711 msgid "Track"
4712 msgstr "Faixa"
4713
4714 #: modules/access/cdda/info.c:397
4715 #, fuzzy
4716 msgid "MRL"
4717 msgstr "MRL :"
4718
4719 #: modules/access/cdda/info.c:857
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Track Number"
4722 msgstr "Faixa"
4723
4724 #: modules/access/directory.c:69
4725 msgid "Subdirectory behavior"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/directory.c:71
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4732 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4733 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4734 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4735 msgstr ""
4736 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4737 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4738 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4739 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4740
4741 #: modules/access/directory.c:77
4742 msgid "collapse"
4743 msgstr "ocultar"
4744
4745 #: modules/access/directory.c:78
4746 msgid "expand"
4747 msgstr "expandir"
4748
4749 #: modules/access/directory.c:80
4750 msgid "Ignore files with these extensions"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/directory.c:82
4754 msgid ""
4755 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4756 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4757 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/directory.c:88
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Directory"
4763 msgstr "Entrada DirectShow"
4764
4765 #: modules/access/directory.c:90
4766 msgid "Standard filesystem directory input"
4767 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4771 #: modules/video_output/opengl.c:129
4772 msgid "None"
4773 msgstr "Nenhum"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Cable"
4778 msgstr "Habilitar"
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4781 msgid "Antenna"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4788 "value should be set in milliseconds units."
4789 msgstr ""
4790 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4791 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4794 msgid "Video device name"
4795 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4798 msgid ""
4799 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4800 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4801 "used."
4802 msgstr ""
4803 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4804 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4805 "usado."
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4808 msgid "Audio device name"
4809 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4812 msgid ""
4813 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4814 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4815 "used."
4816 msgstr ""
4817 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4818 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4819 "usado."
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4822 msgid "Video size"
4823 msgstr "Tamanho do vídeo"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4826 msgid ""
4827 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4828 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4829 "device will be used."
4830 msgstr ""
4831 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4832 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4833 "dispositivo será usado."
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4836 msgid "Video input chroma format"
4837 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4840 msgid ""
4841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4842 "(default), RV24, etc.)"
4843 msgstr ""
4844 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4845 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Video input frame rate"
4850 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4856 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4857 msgstr ""
4858 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4859 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4862 msgid "Device properties"
4863 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4869 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Tuner properties"
4874 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Tuner TV Channel"
4883 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4889 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4892 msgid "Tuner country code"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4896 msgid ""
4897 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4898 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Tuner input type"
4904 msgstr "Numero do sintonizdor"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4909 msgstr "Permite remapear as ações."
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4912 #, fuzzy
4913 msgid "DirectShow"
4914 msgstr "Entrada DirectShow"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4917 msgid "DirectShow input"
4918 msgstr "Entrada DirectShow"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4922 msgid "Refresh list"
4923 msgstr "Atualizar a lista"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4926 msgid "Configure"
4927 msgstr "Configurar"
4928
4929 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4933 "should be set in millisecond units."
4934 msgstr ""
4935 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4936 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4937
4938 #: modules/access/dv.c:74
4939 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dv.c:75
4943 msgid "dv"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:69
4947 #, fuzzy
4948 msgid ""
4949 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4950 "should be set in millisecond units."
4951 msgstr ""
4952 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4953 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:72
4956 msgid "Adapter card to tune"
4957 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:73
4960 msgid ""
4961 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4962 "n>=0."
4963 msgstr ""
4964 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4965 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:75
4968 msgid "Device number to use on adapter"
4969 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:78
4972 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:79
4976 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:81
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Inversion mode"
4982 msgstr "Conversões de "
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:82
4985 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:84
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4991 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:85
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4996 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:87
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Budget mode"
5001 msgstr "Selecionar Nenhum"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:88
5004 #, fuzzy
5005 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5006 msgstr ""
5007 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5008 "mesmo."
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:91
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:92
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:94
5019 msgid "LNB voltage"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:95
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "High LNB voltage"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:98
5031 msgid ""
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:101
5037 msgid "22 kHz tone"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:102
5041 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:104
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:105
5050 #, fuzzy
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5052 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:107
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5057 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:110
5060 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:113
5064 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5065 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:116
5068 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5069 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:120
5072 msgid "Modulation type"
5073 msgstr "Tipo de modulação"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:121
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Modulation type for front-end device."
5078 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:124
5081 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:127
5085 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5086 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:130
5089 msgid "Terrestrial bandwidth"
5090 msgstr "Largura de banda terrestre"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:131
5093 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:133
5097 msgid "Terrestrial guard interval"
5098 msgstr "Terrestrial guard interval"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:136
5101 msgid "Terrestrial transmission mode"
5102 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:139
5105 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5106 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:143
5109 #, fuzzy
5110 msgid "DVB"
5111 msgstr "DVD"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:144
5114 msgid "DVB input with v4l2 support"
5115 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5116
5117 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5118 msgid "DVD angle"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5124 msgstr "Permite remapear as ações."
5125
5126 #: modules/access/dvdnav.c:65
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5130 "value should be set in millisecond units."
5131 msgstr ""
5132 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5133 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5134
5135 #: modules/access/dvdnav.c:67
5136 msgid "Start directly in menu"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dvdnav.c:69
5140 msgid ""
5141 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5142 "all the useless warnings introductions."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvdnav.c:78
5146 #, fuzzy
5147 msgid "DVD with menus"
5148 msgstr "Usar menus DVD"
5149
5150 #: modules/access/dvdnav.c:79
5151 msgid "DVDnav Input"
5152 msgstr "Entrada DVDnav"
5153
5154 #: modules/access/dvdread.c:63
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5158 "value should be set in millisecond units."
5159 msgstr ""
5160 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5162
5163 #: modules/access/dvdread.c:66
5164 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5165 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5166
5167 #: modules/access/dvdread.c:68
5168 msgid ""
5169 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5170 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5171 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5172 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5173 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5174 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5175 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5176 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5177 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5178 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5179 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5180 "The default method is: key."
5181 msgstr ""
5182 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5183 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5184 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5185 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5186 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5187 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5188 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5189 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5190 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5191 "freqüentemente.\n"
5192 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5193 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5194 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5195 "libcss.\n"
5196 "O método padrão é: chave."
5197
5198 #: modules/access/dvdread.c:84
5199 msgid "title"
5200 msgstr "título"
5201
5202 #: modules/access/dvdread.c:84
5203 msgid "Key"
5204 msgstr "tecla"
5205
5206 #: modules/access/dvdread.c:90
5207 #, fuzzy
5208 msgid "DVD without menus"
5209 msgstr "Usar menus DVD"
5210
5211 #: modules/access/dvdread.c:91
5212 #, fuzzy
5213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5214 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5215
5216 #: modules/access/fake.c:42
5217 #, fuzzy
5218 msgid ""
5219 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5221 msgstr ""
5222 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5223 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5224
5225 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Framerate"
5229 msgstr "Taxa de Amostra:"
5230
5231 #: modules/access/fake.c:46
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5234 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5235
5236 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5238 msgid "ID"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/fake.c:49
5242 msgid ""
5243 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5244 "{} constructs (default 0)."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/fake.c:51
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Duration in ms"
5250 msgstr "Duração"
5251
5252 #: modules/access/fake.c:53
5253 msgid ""
5254 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5255 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Fake"
5261 msgstr "TTY falso"
5262
5263 #: modules/access/fake.c:58
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Fake input"
5266 msgstr "Entrada FTP"
5267
5268 #: modules/access/file.c:84
5269 msgid "Concatenate with additional files"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/file.c:86
5273 msgid ""
5274 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5275 "Specify a comma-separated list of files."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/file.c:90
5279 msgid "Standard filesystem file input"
5280 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5281
5282 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5283 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5284 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5287 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5291 msgid "File"
5292 msgstr "Arquivo"
5293
5294 #: modules/access/ftp.c:50
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5299 msgstr ""
5300 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5301 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5302
5303 #: modules/access/ftp.c:52
5304 msgid "FTP user name"
5305 msgstr "Nome de usuário FTP"
5306
5307 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5308 msgid ""
5309 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5310 msgstr ""
5311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5312
5313 #: modules/access/ftp.c:55
5314 msgid "FTP password"
5315 msgstr "Senha FTP"
5316
5317 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5318 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5319 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5320
5321 #: modules/access/ftp.c:58
5322 msgid "FTP account"
5323 msgstr "Conta FTP"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:59
5326 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5327 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5328
5329 #: modules/access/ftp.c:64
5330 msgid "FTP input"
5331 msgstr "Entrada FTP"
5332
5333 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5337 "value should be set in millisecond units."
5338 msgstr ""
5339 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5340 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5341
5342 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5343 #, fuzzy
5344 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5345 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5346
5347 #: modules/access/http.c:45
5348 msgid "HTTP proxy"
5349 msgstr "Proxy HTTP"
5350
5351 #: modules/access/http.c:47
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5355 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5356 "variable will be tried."
5357 msgstr ""
5358 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5359 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5360 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5361
5362 #: modules/access/http.c:53
5363 msgid ""
5364 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5366 msgstr ""
5367 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5368 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5369
5370 #: modules/access/http.c:56
5371 msgid "HTTP user agent"
5372 msgstr "agente de usuário HTTP"
5373
5374 #: modules/access/http.c:57
5375 msgid ""
5376 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5377 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5378
5379 #: modules/access/http.c:60
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Auto re-connect"
5382 msgstr "Codec de audio"
5383
5384 #: modules/access/http.c:61
5385 msgid ""
5386 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/http.c:64
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Continuous stream"
5392 msgstr "Parar Stream"
5393
5394 #: modules/access/http.c:65
5395 msgid ""
5396 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5397 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5398 "as it will break all other types of HTTP streams."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/http.c:71
5402 msgid "HTTP input"
5403 msgstr "Entrada HTTP"
5404
5405 #: modules/access/http.c:73
5406 #, fuzzy
5407 msgid "HTTP(S)"
5408 msgstr "HTTP"
5409
5410 #: modules/access/mms/mms.c:48
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5415 msgstr ""
5416 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5417 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5418
5419 #: modules/access/mms/mms.c:51
5420 msgid "Force selection of all streams"
5421 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5422
5423 #: modules/access/mms/mms.c:53
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Maximum bitrate"
5426 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5427
5428 #: modules/access/mms/mms.c:55
5429 msgid ""
5430 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5431 "will be selected"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/mms/mms.c:60
5435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5436 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5442 "should be set in millisecond units."
5443 msgstr ""
5444 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5445 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5448 msgid "Device"
5449 msgstr "Dispositivo"
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5452 #, fuzzy
5453 msgid "PVR video device"
5454 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Radio device"
5459 msgstr "Dispositivo de audio"
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5462 #, fuzzy
5463 msgid "PVR radio device"
5464 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5467 msgid "Norm"
5468 msgstr "Norm"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5471 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5475 msgid "Width"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5479 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Height"
5485 msgstr "Direito"
5486
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5492 msgid "Frequency"
5493 msgstr "Freqüência"
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5496 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5500 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Key interval"
5506 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5509 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5513 #, fuzzy
5514 msgid "B Frames"
5515 msgstr "Blues"
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5518 msgid ""
5519 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5520 "number of B-Frames."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5524 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Bitrate peak"
5530 msgstr "Taxa de Bits"
5531
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5533 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5537 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5541 msgid "Bitrate mode to use"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Audio bitmask"
5547 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5548
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5550 msgid ""
5551 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5552 "of the card."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5557 msgid "Volume"
5558 msgstr "Volume"
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5561 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5565 msgid "Channel"
5566 msgstr "Canal"
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5572 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5573
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Automatic"
5577 msgstr "Corte automático"
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5580 msgid "SECAM"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5584 msgid "PAL"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5588 #, fuzzy
5589 msgid "NTSC"
5590 msgstr "TS"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5593 msgid "vbr"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5597 msgid "cbr"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5601 msgid "PVR"
5602 msgstr "PVR"
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5605 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5606 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5607
5608 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5610 msgid "Caching value (ms)"
5611 msgstr "Valor de cache (ms)"
5612
5613 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5614 #, fuzzy
5615 msgid ""
5616 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5617 "should be set in millisecond units."
5618 msgstr ""
5619 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5620 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5621
5622 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Real RTSP"
5625 msgstr "RTsP"
5626
5627 #: modules/access/screen/screen.c:39
5628 #, fuzzy
5629 msgid ""
5630 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5631 "This value should be set in millisecond units."
5632 msgstr ""
5633 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5634 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5635
5636 #: modules/access/screen/screen.c:43
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5639 msgstr ""
5640 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5641
5642 #: modules/access/screen/screen.c:46
5643 msgid "Capture fragment size"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/screen/screen.c:48
5647 msgid ""
5648 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5649 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/screen/screen.c:62
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Screen Input"
5655 msgstr "Tela"
5656
5657 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5658 msgid "Screen"
5659 msgstr "Tela"
5660
5661 #: modules/access/smb.c:61
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5665 "should be set in millisecond units."
5666 msgstr ""
5667 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5668 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5669
5670 #: modules/access/smb.c:63
5671 #, fuzzy
5672 msgid "SMB user name"
5673 msgstr "Nome de usuário FTP"
5674
5675 #: modules/access/smb.c:66
5676 #, fuzzy
5677 msgid "SMB password"
5678 msgstr "Senha FTP"
5679
5680 #: modules/access/smb.c:69
5681 #, fuzzy
5682 msgid "SMB domain"
5683 msgstr "Pequeno"
5684
5685 #: modules/access/smb.c:70
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5689 "connection."
5690 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5691
5692 #: modules/access/smb.c:75
5693 #, fuzzy
5694 msgid "SMB input"
5695 msgstr "Entrada SLP"
5696
5697 #: modules/access/tcp.c:39
5698 #, fuzzy
5699 msgid ""
5700 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5701 "should be set in millisecond units."
5702 msgstr ""
5703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5705
5706 #: modules/access/tcp.c:46
5707 #, fuzzy
5708 msgid "TCP"
5709 msgstr "CPU"
5710
5711 #: modules/access/tcp.c:47
5712 msgid "TCP input"
5713 msgstr "Entrada TCP"
5714
5715 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5720 msgstr ""
5721 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5722 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5723
5724 #: modules/access/udp.c:47
5725 msgid "Autodetection of MTU"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/udp.c:49
5729 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/udp.c:51
5733 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/udp.c:53
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5740 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5741 msgstr ""
5742 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5743 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5744
5745 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5746 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5748 msgid "UDP/RTP"
5749 msgstr "UDP/RTP"
5750
5751 #: modules/access/udp.c:62
5752 msgid "UDP/RTP input"
5753 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5756 msgid ""
5757 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5758 "should be set in millisecond units."
5759 msgstr ""
5760 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5761 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5762
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5764 msgid ""
5765 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5766 "anything, no video device will be used."
5767 msgstr ""
5768 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5769 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5770
5771 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5772 msgid ""
5773 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5774 "anything, no audio device will be used."
5775 msgstr ""
5776 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5777 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5780 msgid ""
5781 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5782 "(default), RV24, etc.)"
5783 msgstr ""
5784 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5785 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5786
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Audio Channel"
5790 msgstr "Canais de Audio"
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5798 msgid "Brightness"
5799 msgstr "Brilho"
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Set the Brightness of the video input"
5804 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5808 msgid "Hue"
5809 msgstr "Tonalidade"
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Set the Hue of the video input"
5814 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Color"
5820 msgstr "Country"
5821
5822 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Set the Color of the video input"
5825 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5826
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5829 msgid "Contrast"
5830 msgstr "Contraste"
5831
5832 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Set the Contrast of the video input"
5835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5836
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Tuner"
5840 msgstr "Sintonizador:"
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5843 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Samplerate"
5849 msgstr "Taxa de Amostra:"
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5852 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5856 #, fuzzy
5857 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5858 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5859
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5861 #, fuzzy
5862 msgid "MJPEG"
5863 msgstr "MPEG:"
5864
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5866 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Decimation"
5872 msgstr "Decimação:"
5873
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5875 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Quality"
5881 msgstr "Qualidade:"
5882
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Set the quality of the stream"
5886 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5887
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Video4Linux"
5891 msgstr "Entrada Video4Linux"
5892
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5894 msgid "Video4Linux input"
5895 msgstr "Entrada Video4Linux"
5896
5897 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5900 msgid "VCD"
5901 msgstr "VCD"
5902
5903 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5904 msgid "VCD input"
5905 msgstr "Entrada VCD"
5906
5907 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5908 #, fuzzy
5909 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5910 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5911
5912 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5913 msgid "The above message had unknown log level"
5914 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5915
5916 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5917 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5918 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5921 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5923 msgid "Entry"
5924 msgstr "Entrada"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5927 msgid "Segments"
5928 msgstr "Segmentos"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5932 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5933 msgid "Segment"
5934 msgstr "Segmento"
5935
5936 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5937 #, fuzzy
5938 msgid "LID"
5939 msgstr "LID PBC"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5942 msgid "VCD Format"
5943 msgstr "Formato VCD"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5946 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5947 msgid "Album"
5948 msgstr "Álbum"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5951 msgid "Application"
5952 msgstr "Aplicativo"
5953
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5955 msgid "Preparer"
5956 msgstr "Preparador"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5959 msgid "Vol #"
5960 msgstr "Vol #"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5963 msgid "Vol max #"
5964 msgstr "Vol máx #"
5965
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5967 msgid "Volume Set"
5968 msgstr "Ajuste de Volume"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5971 msgid "Publisher"
5972 msgstr "Publicador"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5975 msgid "System Id"
5976 msgstr "Id do Sistema"
5977
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5979 msgid "Entries"
5980 msgstr "Entradas"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5983 msgid "First Entry Point"
5984 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5985
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5987 msgid "Last Entry Point"
5988 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5989
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5991 msgid "Track size (in sectors)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5996 #, fuzzy
5997 msgid "type"
5998 msgstr "Tipo"
5999
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6001 #, fuzzy
6002 msgid "end"
6003 msgstr "Combinar"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6006 #, fuzzy
6007 msgid "play list"
6008 msgstr "lista de reprodução"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6011 #, fuzzy
6012 msgid "extended selection list"
6013 msgstr "Interface &Extendida"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6016 #, fuzzy
6017 msgid "selection list"
6018 msgstr "Seleção"
6019
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6021 #, fuzzy
6022 msgid "unknown type"
6023 msgstr "<desconhecido>"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6027 msgid "List ID"
6028 msgstr "ID da lista"
6029
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6031 msgid "(Super) Video CD"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6036 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6037
6038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6040 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6045 msgstr "Número de streams"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6048 msgid "Use playback control?"
6049 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6052 msgid ""
6053 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6054 "tracks."
6055 msgstr ""
6056 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6057 "tocamos por faixas."
6058
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6060 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6064 msgid ""
6065 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6066 "entry."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Show extended VCD info?"
6072 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6075 msgid ""
6076 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6077 "for example playback control navigation."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6083 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6084
6085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6088 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6089
6090 #: modules/access_filter/record.c:42
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Record directory"
6093 msgstr "Diretório fonte"
6094
6095 #: modules/access_filter/record.c:44
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6098 msgstr ""
6099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Timeshift granularity"
6104 msgstr "Posição de início"
6105
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6107 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Timeshift directory"
6113 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6116 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Timeshift"
6122 msgstr "Posição de início"
6123
6124 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6125 msgid "Dummy stream output"
6126 msgstr "Stream de saída simulado"
6127
6128 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6129 msgid "Dummy"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/file.c:65
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Append to file"
6135 msgstr "Abre um arquivo"
6136
6137 #: modules/access_output/file.c:66
6138 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/file.c:70
6142 #, fuzzy
6143 msgid "File stream output"
6144 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6145
6146 #: modules/access_output/http.c:60
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Username"
6149 msgstr "Nome de usuário FTP"
6150
6151 #: modules/access_output/http.c:61
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6155 msgstr ""
6156 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:63
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Password"
6161 msgstr "Senha FTP"
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:64
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Mime"
6172 msgstr "Tempo"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:67
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6177 msgstr ""
6178 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Certificate file"
6183 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:70
6186 msgid ""
6187 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6188 "stream output"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6192 msgid "Private key file"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:73
6196 msgid ""
6197 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6198 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Root CA file"
6204 msgstr "Escolha o Arquivo"
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:77
6207 msgid ""
6208 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6209 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6210 "don't have one."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6214 #, fuzzy
6215 msgid "CRL file"
6216 msgstr "Arquivo PLS"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:82
6219 msgid ""
6220 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6221 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:87
6225 #, fuzzy
6226 msgid "HTTP stream output"
6227 msgstr "Stream Http de saída"
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6231 msgid "HTTP"
6232 msgstr "HTTP"
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:58
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Stream-name"
6237 msgstr "stream"
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:59
6240 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:61
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Stream-description"
6246 msgstr "Descrição do Codec"
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:62
6249 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:65
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Stream MP3"
6255 msgstr "Stream"
6256
6257 #: modules/access_output/shout.c:66
6258 msgid ""
6259 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6260 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6261 "the icecast server."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:71
6265 msgid "libshout (icecast) output"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Time To Live"
6271 msgstr "Tempo de vida"
6272
6273 #: modules/access_output/udp.c:81
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6276 msgstr ""
6277 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6278
6279 #: modules/access_output/udp.c:84
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Group packets"
6282 msgstr "Copiar packetizer"
6283
6284 #: modules/access_output/udp.c:85
6285 msgid ""
6286 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6287 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6288 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/udp.c:90
6292 msgid "Raw write"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/udp.c:91
6296 msgid ""
6297 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6298 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6299 "order to improve streaming)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/udp.c:97
6303 #, fuzzy
6304 msgid "UDP stream output"
6305 msgstr "Stream UDP de saída"
6306
6307 #: modules/access_output/udp.c:98
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6309 msgid "UDP"
6310 msgstr "UDP"
6311
6312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6313 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Dolby surround decoder"
6319 msgstr "Dolby Surround"
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6325 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6326 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6327 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6328 "It works with any source format from mono to 7.1."
6329 msgstr ""
6330 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6331 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6332 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6333 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6334 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6335
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6337 msgid "Characteristic dimension"
6338 msgstr "Dimensão característica"
6339
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6343 msgstr ""
6344 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6345 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6346
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6348 msgid "Compensate delay"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6352 msgid ""
6353 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6354 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6358 #, fuzzy
6359 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6360 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6361
6362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6363 msgid ""
6364 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6365 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6371 msgstr ""
6372 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6373
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Headphone effect"
6377 msgstr "efeito de alcance"
6378
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6380 #, fuzzy
6381 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6382 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6383
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6385 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6386 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6387
6388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6389 msgid "A/52 dynamic range compression"
6390 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6391
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6394 msgid ""
6395 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6396 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6397 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6398 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6399 msgstr ""
6400 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6401 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6402 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6403 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Enable internal upmixing"
6408 msgstr "Codificação das legendas"
6409
6410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6411 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6416 #, fuzzy
6417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6418 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6419
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6421 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6422 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6423
6424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6425 msgid "DTS dynamic range compression"
6426 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6427
6428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6429 #, fuzzy
6430 msgid "DTS"
6431 msgstr "TS"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6435 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6436 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6439 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6440 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6443 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6444 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6447 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6448 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6449
6450 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6451 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6452 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6455 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6456 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6459 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6460 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6463 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6464 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6465
6466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6468 msgid "MPEG audio decoder"
6469 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6470
6471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6472 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6473 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6474
6475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6476 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6477 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6478
6479 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6480 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6481 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6482
6483 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6484 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6485 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6486
6487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6488 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6489 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6490
6491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6492 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6493 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6494
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Equalizer preset"
6498 msgstr "Número de faixas"
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6501 msgid "Bands gain"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6505 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Two pass"
6511 msgstr "Senha FTP"
6512
6513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6514 msgid "Filter twice the audio"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6518 msgid "Global gain"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Equalizer 10 bands"
6528 msgstr "Número de faixas"
6529
6530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Flat"
6533 msgstr "Rápido"
6534
6535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6537 msgid "Classical"
6538 msgstr "Clássica"
6539
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Club"
6543 msgstr "Cubo"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6547 msgid "Dance"
6548 msgstr "Dance"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Full bass"
6553 msgstr "Tela cheia"
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Full bass and treble"
6558 msgstr "Tela cheia"
6559
6560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Full treble"
6563 msgstr "Tela cheia"
6564
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6566 msgid "Headphones"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Large Hall"
6572 msgstr "Grande"
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Live"
6577 msgstr "Linear"
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Party"
6582 msgstr "Porta"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6586 msgid "Pop"
6587 msgstr "Pop"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6591 msgid "Reggae"
6592 msgstr "Reggae"
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6596 msgid "Rock"
6597 msgstr "Rock"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6601 msgid "Ska"
6602 msgstr "Ska"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Soft"
6607 msgstr "&Ordenar"
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Soft rock"
6612 msgstr "Rock Sulista"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6616 msgid "Techno"
6617 msgstr "Techno"
6618
6619 #: modules/audio_filter/format.c:201
6620 #, fuzzy
6621 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6623
6624 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Number of audio buffers"
6627 msgstr "Número de faixas"
6628
6629 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6630 msgid ""
6631 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6632 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6633 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Max level"
6639 msgstr "Qualidade:"
6640
6641 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6642 msgid ""
6643 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6644 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6645 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Volume normalizer"
6651 msgstr "Visualizações"
6652
6653 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6654 #, fuzzy
6655 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6656 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6657
6658 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6660 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6661 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6662
6663 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6664 msgid "audio filter for trivial resampling"
6665 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6666
6667 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6668 msgid "audio filter for ugly resampling"
6669 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6670
6671 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6672 msgid "Float32 audio mixer"
6673 msgstr "Mixer de audio float32"
6674
6675 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6678 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6679
6680 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6681 msgid "Trivial audio mixer"
6682 msgstr "Mixer de audio trivial"
6683
6684 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6685 #: modules/codec/x264.c:155
6686 msgid "default"
6687 msgstr "padrão"
6688
6689 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6690 msgid "ALSA audio output"
6691 msgstr "Saída de audio ALSA"
6692
6693 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6694 msgid "ALSA Device Name"
6695 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6696
6697 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6698 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6699 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6700 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6701 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6703 msgid "Audio Device"
6704 msgstr "Dispositivo de Audio"
6705
6706 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6707 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6708 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6709 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6710 msgid "Mono"
6711 msgstr "Mono"
6712
6713 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6714 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6715 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6716 msgid "2 Front 2 Rear"
6717 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6718
6719 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6720 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6721 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6722 msgid "5.1"
6723 msgstr "5.1"
6724
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6726 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6727 msgid "A/52 over S/PDIF"
6728 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6729
6730 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6731 msgid "Unknown soundcard"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_output/arts.c:67
6735 msgid "aRts audio output"
6736 msgstr "saída de audio aRts"
6737
6738 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6739 msgid ""
6740 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6741 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6742 "playback."
6743 msgstr ""
6744 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6745 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6746 "usado por padrão para tocar audio."
6747
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6749 #, fuzzy
6750 msgid "HAL AudioUnit output"
6751 msgstr "Saída de audio ALSA"
6752
6753 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Output device"
6756 msgstr "Arquivo de saída"
6757
6758 #: modules/audio_output/directx.c:209
6759 msgid ""
6760 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6761 "default device appears as 0 AND another number)."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Use float32 output"
6767 msgstr "Use a saída de stream"
6768
6769 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6770 msgid ""
6771 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6772 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_output/directx.c:217
6776 msgid "DirectX audio output"
6777 msgstr "Saída de audio DirectX"
6778
6779 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6780 msgid "3 Front 2 Rear"
6781 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6782
6783 #: modules/audio_output/esd.c:69
6784 msgid "EsounD audio output"
6785 msgstr "Saída de audio EsounD"
6786
6787 #: modules/audio_output/esd.c:72
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Esound server"
6790 msgstr "Sem Servidor"
6791
6792 #: modules/audio_output/file.c:80
6793 msgid "Output format"
6794 msgstr "Formato de saída"
6795
6796 #: modules/audio_output/file.c:81
6797 msgid ""
6798 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6799 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6800 msgstr ""
6801 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6802 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6803
6804 #: modules/audio_output/file.c:84
6805 msgid "Output channels number"
6806 msgstr "Número de canais de saída"
6807
6808 #: modules/audio_output/file.c:85
6809 msgid ""
6810 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6811 "restrict the number of channels here."
6812 msgstr ""
6813 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6814 "restringir o número de canais aqui."
6815
6816 #: modules/audio_output/file.c:88
6817 msgid "Add wave header"
6818 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:89
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6823 msgstr ""
6824 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6825 "arquivo"
6826
6827 #: modules/audio_output/file.c:106
6828 msgid "Output file"
6829 msgstr "Arquivo de saída"
6830
6831 #: modules/audio_output/file.c:107
6832 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6833 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6834
6835 #: modules/audio_output/file.c:110
6836 msgid "File audio output"
6837 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6838
6839 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Roku HD1000 audio output"
6842 msgstr "Saída de audio EsounD"
6843
6844 #: modules/audio_output/oss.c:101
6845 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6846 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6847
6848 #: modules/audio_output/oss.c:103
6849 msgid ""
6850 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6851 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6852 "drivers, then you need to enable this option."
6853 msgstr ""
6854 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6855 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6856 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6857
6858 #: modules/audio_output/oss.c:109
6859 msgid "Linux OSS audio output"
6860 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6861
6862 #: modules/audio_output/oss.c:114
6863 #, fuzzy
6864 msgid "OSS DSP device"
6865 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6866
6867 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6872 #, fuzzy
6873 msgid "PORTAUDIO audio output"
6874 msgstr "Saída de audio ALSA"
6875
6876 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6877 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6878 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6879
6880 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6881 msgid "Win32 waveOut extension output"
6882 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6883
6884 #: modules/codec/a52.c:91
6885 msgid "A/52 parser"
6886 msgstr "Parser A/52"
6887
6888 #: modules/codec/a52.c:98
6889 msgid "A/52 audio packetizer"
6890 msgstr "packetizer de audio A/52"
6891
6892 #: modules/codec/adpcm.c:42
6893 msgid "ADPCM audio decoder"
6894 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6895
6896 #: modules/codec/araw.c:43
6897 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6898 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6899
6900 #: modules/codec/araw.c:52
6901 msgid "Raw audio encoder"
6902 msgstr "Codificador de audio Raw"
6903
6904 #: modules/codec/cinepak.c:38
6905 msgid "Cinepak video decoder"
6906 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6907
6908 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6909 #, fuzzy
6910 msgid "CMML annotations decoder"
6911 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6912
6913 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6914 msgid "CVD subtitle decoder"
6915 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6916
6917 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6918 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6919 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6920
6921 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6922 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Encoding quality"
6925 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6926
6927 #: modules/codec/dirac.c:68
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6930 msgstr "Permite remapear as ações."
6931
6932 #: modules/codec/dirac.c:73
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Dirac video decoder"
6935 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6936
6937 #: modules/codec/dirac.c:79
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Dirac video encoder"
6940 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6941
6942 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6943 msgid "DirectMedia Object decoder"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6947 msgid "DirectMedia Object encoder"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/dts.c:95
6951 msgid "DTS parser"
6952 msgstr "Parser DTS"
6953
6954 #: modules/codec/dts.c:100
6955 msgid "DTS audio packetizer"
6956 msgstr "packetizer de audio DTS"
6957
6958 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6959 #, fuzzy
6960 msgid "X coordinate of the subpicture"
6961 msgstr "coordenada x do logo"
6962
6963 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6964 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6965 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6971 msgstr "coordenada y do logo"
6972
6973 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Subpicture position"
6976 msgstr "Legendas"
6977
6978 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6983 msgstr ""
6984 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6985 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6986 "você também pode usar combinações desses valores)."
6987
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6989 #, fuzzy
6990 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6991 msgstr "coordenada x do logo"
6992
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6996 msgstr "coordenada y do logo"
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Timeout of subpictures"
7001 msgstr "Legendas"
7002
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7004 msgid ""
7005 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7006 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7010 msgid "DVB subtitles decoder"
7011 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7012
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7014 #, fuzzy
7015 msgid "DVB subtitles encoder"
7016 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7017
7018 #: modules/codec/faad.c:38
7019 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7020 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7021
7022 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Image file"
7025 msgstr "Salvar arquivo"
7026
7027 #: modules/codec/fake.c:46
7028 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7032 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Allows you to specify the output video width."
7035 msgstr "Permite remapear as ações."
7036
7037 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7038 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Allows you to specify the output video height."
7041 msgstr "Permite remapear as ações."
7042
7043 #: modules/codec/fake.c:53
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Keep aspect ratio"
7046 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7047
7048 #: modules/codec/fake.c:55
7049 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/fake.c:56
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Background aspect ratio"
7055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7056
7057 #: modules/codec/fake.c:58
7058 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Deinterlace video"
7064 msgstr "Modo desentrelaçado"
7065
7066 #: modules/codec/fake.c:61
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7069 msgstr ""
7070 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7071
7072 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Deinterlace module"
7075 msgstr "Modo desentrelaçado"
7076
7077 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7078 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/fake.c:75
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Fake video decoder"
7084 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Non-ref"
7089 msgstr "Nenhum"
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Bidir"
7094 msgstr "Linear"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Non-key"
7099 msgstr "Nenhum"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7102 msgid "All"
7103 msgstr "Tudo"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7106 msgid "rd"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7110 #, fuzzy
7111 msgid "bits"
7112 msgstr "bits/s"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7115 #, fuzzy
7116 msgid "simple"
7117 msgstr "Ripple"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7123 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7126 #, fuzzy
7127 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7128 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Decoding"
7133 msgstr "Codificação das legendas"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7136 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7137 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Encoding"
7142 msgstr "Codificação das legendas"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7145 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7146 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7149 msgid "ffmpeg demuxer"
7150 msgstr "demuxer ffmpeg"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7153 #, fuzzy
7154 msgid "ffmpeg video filter"
7155 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7158 #, fuzzy
7159 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7160 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7163 msgid "Direct rendering"
7164 msgstr "Renderização direta"
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7167 msgid "Error resilience"
7168 msgstr "Elasticidade a erro"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7174 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7175 "can produce a lot of errors.\n"
7176 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7177 msgstr ""
7178 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7179 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7180 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7181 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7184 msgid "Workaround bugs"
7185 msgstr "Contornar bugs"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7188 msgid ""
7189 "Try to fix some bugs\n"
7190 "1  autodetect\n"
7191 "2  old msmpeg4\n"
7192 "4  xvid interlaced\n"
7193 "8  ump4 \n"
7194 "16 no padding\n"
7195 "32 ac vlc\n"
7196 "64 Qpel chroma"
7197 msgstr ""
7198 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7199 "1  autodetectar\n"
7200 "2  old msmpeg4\n"
7201 "4  xvid entrelaçado\n"
7202 "8  ump4 \n"
7203 "16 sem acolchoamento\n"
7204 "32 ac vlc\n"
7205 "64 chroma Qpel"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7208 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7209 msgid "Hurry up"
7210 msgstr "Apressar"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7213 msgid ""
7214 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7215 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7216 "pictures."
7217 msgstr ""
7218 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7219 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7220 "imagens distorcidas."
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7223 msgid "Post processing quality"
7224 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7227 msgid ""
7228 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7229 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7230 "looking pictures."
7231 msgstr ""
7232 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7233 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7234 "imagens mais bonitas."
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7237 msgid "Debug mask"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7241 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Visualize motion vectors"
7247 msgstr "Visualizações"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7250 msgid ""
7251 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7252 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7253 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7254 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7258 msgid "Low resolution decoding"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7262 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7266 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7270 msgid ""
7271 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7272 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7276 #, fuzzy
7277 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7278 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7281 msgid "Ratio of key frames"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7288 "frame."
7289 msgstr ""
7290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7293 msgid "Ratio of B frames"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7300 "reference frames."
7301 msgstr ""
7302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Video bitrate tolerance"
7307 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7312 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Enable interlaced encoding"
7317 msgstr "Codificação das legendas"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7322 msgstr "Permite remapear as ações."
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7327 msgstr "Permite remapear as ações."
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7333 "more CPU."
7334 msgstr "Permite remapear as ações."
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Enable pre motion estimation"
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Enable strict rate control"
7349 msgstr "Codificação das legendas"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7354 msgstr "Permite remapear as ações."
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Rate control buffer size"
7359 msgstr "Interface de controle remoto"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7364 msgstr "Permite remapear as ações."
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7369 msgstr "Interface de controle remoto"
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7374 msgstr "Permite remapear as ações."
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7377 msgid "I quantization factor"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7381 msgid ""
7382 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7383 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7387 msgid "Noise reduction"
7388 msgstr "Resolução de ruido"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7391 msgid ""
7392 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7393 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7397 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7401 msgid ""
7402 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7403 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7404 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Quality level"
7410 msgstr "Qualidade:"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7417 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7420 msgid ""
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7434 msgstr "Permite remapear as ações."
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7437 msgid "Maximum video quantizer scale"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7443 msgstr "Permite remapear as ações."
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7446 msgid "Enable trellis quantization"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7453 "coefficients)."
7454 msgstr "Permite remapear as ações."
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7457 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7461 msgid ""
7462 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7463 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7467 msgid "Strict standard compliance"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7474 "values: -1, 0, 1)."
7475 msgstr "Permite remapear as ações."
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7478 msgid "Luminance masking"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7485 msgstr "Permite remapear as ações."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7488 msgid "Darkness masking"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Permite remapear as ações."
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Motion masking"
7500 msgstr "Mapeamento de ação"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7503 msgid ""
7504 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7505 "complexity (default: 0.0)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7509 msgid "Border masking"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7513 msgid ""
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7515 "(default: 0.0)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7519 msgid "Luminance elimination"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7523 msgid ""
7524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7525 "The H264 specification recommends -4."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7529 msgid "Chrominance elimination"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7533 msgid ""
7534 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7535 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7540 msgid "Post processing"
7541 msgstr "Pós processamento"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7544 msgid "1 (Lowest)"
7545 msgstr "1 (menor)"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7548 msgid "6 (Highest)"
7549 msgstr "6 (maior)"
7550
7551 #: modules/codec/flac.c:171
7552 msgid "Flac audio decoder"
7553 msgstr "decodificador de audio flac"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:176
7556 msgid "Flac audio encoder"
7557 msgstr "codificador de audio flac"
7558
7559 #: modules/codec/flac.c:182
7560 msgid "Flac audio packetizer"
7561 msgstr "packetizer de audio Flac"
7562
7563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7565 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7566
7567 #: modules/codec/lpcm.c:82
7568 msgid "Linear PCM audio decoder"
7569 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7570
7571 #: modules/codec/lpcm.c:87
7572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7573 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7574
7575 #: modules/codec/mash.cpp:65
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Video decoder using openmash"
7578 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7579
7580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7581 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7583
7584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7587
7588 #: modules/codec/png.c:54
7589 #, fuzzy
7590 msgid "PNG video decoder"
7591 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7592
7593 #: modules/codec/quicktime.c:63
7594 msgid "QuickTime library decoder"
7595 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7596
7597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7598 msgid "Pseudo raw video decoder"
7599 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7600
7601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7603 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7604
7605 #: modules/codec/realaudio.c:61
7606 #, fuzzy
7607 msgid "RealAudio library decoder"
7608 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7609
7610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SDL_image video decoder"
7613 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7614
7615 #: modules/codec/speex.c:105
7616 msgid "Speex audio decoder"
7617 msgstr "Decodificador de audio speex"
7618
7619 #: modules/codec/speex.c:110
7620 msgid "Speex audio packetizer"
7621 msgstr "Packetizer de audio speex"
7622
7623 #: modules/codec/speex.c:115
7624 msgid "Speex audio encoder"
7625 msgstr "codificador de audio speex"
7626
7627 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7628 msgid "Speex comment"
7629 msgstr "Comentário speex"
7630
7631 #: modules/codec/speex.c:552
7632 msgid "Mode"
7633 msgstr "Modo"
7634
7635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7636 msgid "DVD subtitles decoder"
7637 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7638
7639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7640 msgid "DVD subtitles packetizer"
7641 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7642
7643 #: modules/codec/subsdec.c:86
7644 msgid "Subtitles text encoding"
7645 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7646
7647 #: modules/codec/subsdec.c:87
7648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7649 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7650
7651 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7652 msgid "Subtitles justification"
7653 msgstr "Alinhamento das legendas"
7654
7655 #: modules/codec/subsdec.c:89
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Set the justification of subtitles"
7658 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7659
7660 #: modules/codec/subsdec.c:93
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Text subtitles decoder"
7663 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7664
7665 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7667 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7668
7669 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7670 #, fuzzy
7671 msgid "SVCD subtitles"
7672 msgstr "Legenda"
7673
7674 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7676 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7677
7678 #: modules/codec/tarkin.c:75
7679 msgid "Tarkin decoder module"
7680 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7681
7682 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7683 msgid ""
7684 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7685 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/theora.c:99
7689 msgid "Theora video decoder"
7690 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7691
7692 #: modules/codec/theora.c:105
7693 msgid "Theora video packetizer"
7694 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7695
7696 #: modules/codec/theora.c:111
7697 msgid "Theora video encoder"
7698 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7699
7700 #: modules/codec/theora.c:512
7701 msgid "Theora comment"
7702 msgstr "Comentário Theora"
7703
7704 #: modules/codec/twolame.c:52
7705 msgid ""
7706 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7707 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/twolame.c:55
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Stereo mode"
7713 msgstr "Estéreo"
7714
7715 #: modules/codec/twolame.c:56
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7718 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7719
7720 #: modules/codec/twolame.c:57
7721 msgid "VBR mode"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/twolame.c:59
7725 msgid "By default the encoding is CBR."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/twolame.c:60
7729 msgid "Psycho-acoustic model"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/twolame.c:62
7733 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/twolame.c:66
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Dual mono"
7739 msgstr "mono"
7740
7741 #: modules/codec/twolame.c:66
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Joint stereo"
7744 msgstr "estéreo"
7745
7746 #: modules/codec/twolame.c:71
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Libtwolame audio encoder"
7749 msgstr "codificador de audio flac"
7750
7751 #: modules/codec/vorbis.c:159
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Maximum encoding bitrate"
7754 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7755
7756 #: modules/codec/vorbis.c:161
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7760 "applications."
7761 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7762
7763 #: modules/codec/vorbis.c:163
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Minimum encoding bitrate"
7766 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7767
7768 #: modules/codec/vorbis.c:165
7769 #, fuzzy
7770 msgid ""
7771 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7772 "fixed-size channel."
7773 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7774
7775 #: modules/codec/vorbis.c:167
7776 #, fuzzy
7777 msgid "CBR encoding"
7778 msgstr "Codificação das legendas"
7779
7780 #: modules/codec/vorbis.c:169
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7783 msgstr "Permite remapear as ações."
7784
7785 #: modules/codec/vorbis.c:173
7786 msgid "Vorbis audio decoder"
7787 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7788
7789 #: modules/codec/vorbis.c:184
7790 msgid "Vorbis audio packetizer"
7791 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7792
7793 #: modules/codec/vorbis.c:191
7794 msgid "Vorbis audio encoder"
7795 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7796
7797 #: modules/codec/vorbis.c:618
7798 msgid "Vorbis comment"
7799 msgstr "Comentário Vorbis"
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:42
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Quantizer parameter"
7804 msgstr "Número de faixas"
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:44
7807 msgid ""
7808 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7809 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:47
7813 msgid "Minimum quantizer parameter"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:48
7817 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:51
7821 msgid "Maximum quantizer parameter"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:52
7825 msgid "Maximum quantizer parameter."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:54
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Enable CABAC"
7831 msgstr "Habilitar"
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:55
7834 msgid ""
7835 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7836 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:59
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Enable loop filter"
7842 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:60
7845 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:62
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Analyse mode"
7851 msgstr "Selecionar Nenhum"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:63
7854 msgid "This selects the analysing mode."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/x264.c:65
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Bitrate tolerance"
7860 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:66
7863 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:69
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Maximum local bitrate"
7869 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:70
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7874 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:72
7877 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:73
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7883 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:76
7886 msgid "Initial buffer occupancy"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:77
7890 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:80
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7896 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:81
7899 msgid ""
7900 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7901 "cost of seeking precision."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/x264.c:84
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7907 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:85
7910 msgid ""
7911 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7912 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7913 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7914 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7915 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7916 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7917 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/x264.c:94
7921 #, fuzzy
7922 msgid "B frames"
7923 msgstr "Blues"
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:95
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7928 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:98
7931 msgid "B pyramid"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:99
7935 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:102
7939 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:103
7943 msgid ""
7944 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7945 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7946 "values."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:107
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Scene-cut detection."
7952 msgstr "Selecionado"
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:108
7955 msgid ""
7956 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7957 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7958 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7959 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7960 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7961 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:116
7965 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:117
7969 msgid ""
7970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7972 "quality)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:121
7976 msgid "Motion estimation algorithm."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:122
7980 msgid ""
7981 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7982 " hex - hexagon (default setting) \n"
7983 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7984 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:128
7988 msgid "Motion estimation search range."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:129
7992 msgid ""
7993 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7994 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7995 "may benefit from settings between 24-32."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:133
7999 msgid "Disable PSNR calculation."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:134
8003 msgid ""
8004 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8005 "from being calculated (for speed)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:137
8009 msgid "Disable adaptive B-frames."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:138
8013 msgid ""
8014 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
8015 "used, except possibly before an I-frame. "
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:141
8019 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:142
8023 msgid ""
8024 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:149
8028 msgid "dia"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:149
8032 msgid "hex"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:149
8036 msgid "umh"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:149
8040 #, fuzzy
8041 msgid "esa"
8042 msgstr "Sim"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:155
8045 #, fuzzy
8046 msgid "all"
8047 msgstr "Pequeno"
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:155
8050 #, fuzzy
8051 msgid "slow"
8052 msgstr "Devagar"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:155
8055 #, fuzzy
8056 msgid "normal"
8057 msgstr "Normal"
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:156
8060 #, fuzzy
8061 msgid "fast"
8062 msgstr "Rápido"
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:159
8065 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/corba/corba.c:687
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Corba control"
8071 msgstr "Módulo de controle corba"
8072
8073 #: modules/control/corba/corba.c:689
8074 #, fuzzy
8075 msgid "corba control module"
8076 msgstr "Módulo de controle corba"
8077
8078 #: modules/control/gestures.c:77
8079 msgid "Motion threshold (10-100)"
8080 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8081
8082 #: modules/control/gestures.c:79
8083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8084 msgstr ""
8085 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8086
8087 #: modules/control/gestures.c:82
8088 msgid "Trigger button"
8089 msgstr "Botão gatilho"
8090
8091 #: modules/control/gestures.c:84
8092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8093 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8094
8095 #: modules/control/gestures.c:87
8096 msgid "Middle"
8097 msgstr "Meio"
8098
8099 #: modules/control/gestures.c:90
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Gestures"
8102 msgstr "Gênero"
8103
8104 #: modules/control/gestures.c:97
8105 msgid "Mouse gestures control interface"
8106 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8107
8108 #: modules/control/hotkeys.c:84
8109 msgid "Playlist bookmark 1"
8110 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8111
8112 #: modules/control/hotkeys.c:85
8113 msgid "Playlist bookmark 2"
8114 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8115
8116 #: modules/control/hotkeys.c:86
8117 msgid "Playlist bookmark 3"
8118 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8119
8120 #: modules/control/hotkeys.c:87
8121 msgid "Playlist bookmark 4"
8122 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8123
8124 #: modules/control/hotkeys.c:88
8125 msgid "Playlist bookmark 5"
8126 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8127
8128 #: modules/control/hotkeys.c:89
8129 msgid "Playlist bookmark 6"
8130 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8131
8132 #: modules/control/hotkeys.c:90
8133 msgid "Playlist bookmark 7"
8134 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8135
8136 #: modules/control/hotkeys.c:91
8137 msgid "Playlist bookmark 8"
8138 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8139
8140 #: modules/control/hotkeys.c:92
8141 msgid "Playlist bookmark 9"
8142 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8143
8144 #: modules/control/hotkeys.c:93
8145 msgid "Playlist bookmark 10"
8146 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8147
8148 #: modules/control/hotkeys.c:95
8149 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8150 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8151
8152 #: modules/control/hotkeys.c:98
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Hotkeys"
8155 msgstr "Endereço do host"
8156
8157 #: modules/control/hotkeys.c:99
8158 msgid "Hotkeys management interface"
8159 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8160
8161 #: modules/control/hotkeys.c:481
8162 #, c-format
8163 msgid "Audio track: %s"
8164 msgstr "Faixa de audio: %s"
8165
8166 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8167 #, c-format
8168 msgid "Subtitle track: %s"
8169 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8170
8171 #: modules/control/hotkeys.c:495
8172 msgid "N/A"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/hotkeys.c:547
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "Aspect ratio: %s"
8178 msgstr "Proporção de Aspecto"
8179
8180 #: modules/control/hotkeys.c:573
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "Crop: %s"
8183 msgstr "Cortar"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:599
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "Deinterlace mode: %s"
8188 msgstr "Modo desentrelaçado"
8189
8190 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8191 msgid "Host address"
8192 msgstr "Endereço do host"
8193
8194 #: modules/control/http/http.c:36
8195 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8196 msgstr ""
8197 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8198
8199 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8200 msgid "Source directory"
8201 msgstr "Diretório fonte"
8202
8203 #: modules/control/http/http.c:39
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Charset"
8206 msgstr "Cabaret"
8207
8208 #: modules/control/http/http.c:41
8209 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/http/http.c:42
8213 msgid "Handlers"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/control/http/http.c:44
8217 msgid ""
8218 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8219 "usr/bin/perl)."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/control/http/http.c:47
8223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/http/http.c:50
8227 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/http/http.c:52
8231 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/http/http.c:55
8235 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/http/http.c:59
8239 msgid "HTTP remote control interface"
8240 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8241
8242 #: modules/control/http/http.c:68
8243 #, fuzzy
8244 msgid "HTTP SSL"
8245 msgstr "HTTP"
8246
8247 #: modules/control/lirc.c:58
8248 msgid "Infrared remote control interface"
8249 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8250
8251 #: modules/control/netsync.c:59
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Act as master for network synchronisation"
8254 msgstr ""
8255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8256
8257 #: modules/control/netsync.c:60
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8261 "network synchronisation."
8262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8263
8264 #: modules/control/netsync.c:63
8265 msgid "Master client ip address"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/control/netsync.c:64
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8272 "network synchronisation."
8273 msgstr ""
8274 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8275
8276 #: modules/control/netsync.c:68
8277 msgid "Netsync"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/netsync.c:69
8281 msgid "Network synchronisation"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/ntservice.c:39
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Install Windows Service"
8287 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8288
8289 #: modules/control/ntservice.c:41
8290 #, fuzzy
8291 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8292 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8293
8294 #: modules/control/ntservice.c:42
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Uninstall Windows Service"
8297 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8298
8299 #: modules/control/ntservice.c:44
8300 #, fuzzy
8301 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8302 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8303
8304 #: modules/control/ntservice.c:45
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Display name of the Service"
8307 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8308
8309 #: modules/control/ntservice.c:47
8310 #, fuzzy
8311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8312 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8313
8314 #: modules/control/ntservice.c:48
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Configuration options"
8317 msgstr "Opções Comuns"
8318
8319 #: modules/control/ntservice.c:50
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8323 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8324 "time so the Service is properly configured."
8325 msgstr ""
8326 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8327 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8328 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8329 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8330
8331 #: modules/control/ntservice.c:55
8332 #, fuzzy
8333 msgid ""
8334 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8335 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8336 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8337 "are: logger, sap, rc, http)"
8338 msgstr ""
8339 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8340 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8341 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8342 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8343
8344 #: modules/control/ntservice.c:61
8345 #, fuzzy
8346 msgid "NT Service"
8347 msgstr "Seriços"
8348
8349 #: modules/control/ntservice.c:62
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Windows Service interface"
8352 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8353
8354 #: modules/control/rc.c:151
8355 msgid "Show stream position"
8356 msgstr "Mostrar posição do stream"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:152
8359 msgid ""
8360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8361 msgstr ""
8362 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8363
8364 #: modules/control/rc.c:155
8365 msgid "Fake TTY"
8366 msgstr "TTY falso"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:156
8369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8370 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:158
8373 #, fuzzy
8374 msgid "UNIX socket command input"
8375 msgstr "Entrada TCP"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:159
8378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:162
8382 #, fuzzy
8383 msgid "TCP command input"
8384 msgstr "Entrada TCP"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:163
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8390 "port the interface will bind to."
8391 msgstr ""
8392 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8393
8394 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8396 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:169
8399 #, fuzzy
8400 msgid ""
8401 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8402 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8403 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8404 msgstr ""
8405 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8406 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8407 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8408 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8409
8410 #: modules/control/rc.c:176
8411 #, fuzzy
8412 msgid "RC"
8413 msgstr "Pt_br"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:179
8416 msgid "Remote control interface"
8417 msgstr "Interface de controle remoto"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:332
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8422 msgstr "Interface de controle remoto"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:840
8425 #, c-format
8426 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:873
8430 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:875
8434 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:876
8438 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:877
8442 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:878
8446 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:879
8450 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:880
8454 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:881
8458 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:882
8462 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:883
8466 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:884
8470 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:885
8474 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:886
8478 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:887
8482 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:888
8486 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:889
8490 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:891
8494 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:892
8498 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:893
8502 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:894
8506 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:895
8510 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/rc.c:896
8514 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:897
8518 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:898
8522 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:899
8526 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:901
8530 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:902
8534 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/control/rc.c:903
8538 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/control/rc.c:904
8542 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/control/rc.c:905
8546 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/control/rc.c:906
8550 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/control/rc.c:911
8554 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/rc.c:912
8558 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/control/rc.c:913
8562 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/rc.c:914
8566 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:915
8570 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/rc.c:916
8574 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/rc.c:917
8578 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/rc.c:918
8582 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/rc.c:920
8586 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/control/rc.c:921
8590 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/control/rc.c:922
8594 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/control/rc.c:923
8598 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/control/rc.c:924
8602 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/control/rc.c:925
8606 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/rc.c:926
8610 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/rc.c:928
8614 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/rc.c:929
8618 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/control/rc.c:930
8622 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/control/rc.c:931
8626 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:932
8630 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:934
8634 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/control/rc.c:935
8638 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:936
8642 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/rc.c:937
8646 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/rc.c:938
8650 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:939
8654 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:940
8658 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/rc.c:941
8662 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/rc.c:942
8666 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/rc.c:943
8670 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/rc.c:944
8674 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/control/rc.c:945
8678 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/rc.c:948
8682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:949
8686 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:950
8690 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/control/rc.c:951
8694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:953
8698 msgid "+----[ end of help ]"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8702 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8703 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8704 msgid "press menu select or pause to continue"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/rc.c:1375
8708 #, fuzzy
8709 msgid "press pause to continue"
8710 msgstr ""
8711 "\n"
8712 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8715 msgid "please provide one of the following paramaters"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/showintf.c:62
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Threshold"
8721 msgstr "Limiar de movimento"
8722
8723 #: modules/control/showintf.c:63
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8726 msgstr "MTU da interface de rede"
8727
8728 #: modules/control/showintf.c:70
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Interface showing control interface"
8731 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8732
8733 #: modules/control/telnet.c:79
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Telnet Interface host"
8736 msgstr "Alternar _Interface"
8737
8738 #: modules/control/telnet.c:80
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8741 msgstr "MTU da interface de rede"
8742
8743 #: modules/control/telnet.c:81
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Telnet Interface port"
8746 msgstr "Alternar _Interface"
8747
8748 #: modules/control/telnet.c:82
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Default to 4212"
8751 msgstr "Padrão"
8752
8753 #: modules/control/telnet.c:84
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Telnet Interface password"
8756 msgstr "Alternar _Interface"
8757
8758 #: modules/control/telnet.c:85
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Default to admin"
8761 msgstr "Padrão"
8762
8763 #: modules/control/telnet.c:98
8764 #, fuzzy
8765 msgid "VLM remote control interface"
8766 msgstr "Interface de controle remoto"
8767
8768 #: modules/demux/a52.c:44
8769 msgid "Raw A/52 demuxer"
8770 msgstr "Demuxer raw A/52"
8771
8772 #: modules/demux/aiff.c:45
8773 msgid "AIFF demuxer"
8774 msgstr "demuxer AIFF"
8775
8776 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8778 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8779
8780 #: modules/demux/au.c:46
8781 msgid "AU demuxer"
8782 msgstr "demuxer AU"
8783
8784 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8785 msgid "Force interleaved method"
8786 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8787
8788 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8789 msgid "Force index creation"
8790 msgstr "Forçar criação do index"
8791
8792 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8793 #, fuzzy
8794 msgid ""
8795 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8796 "incomplete (not seekable)"
8797 msgstr ""
8798 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8799 "mesmo com mais facilmente."
8800
8801 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8802 msgid "AVI demuxer"
8803 msgstr "demuxer AVI"
8804
8805 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8806 msgid "Filename of dump"
8807 msgstr "Nome do arq. do dump"
8808
8809 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8810 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8811 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8812
8813 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Append"
8816 msgstr "Abrir"
8817
8818 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8819 msgid ""
8820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8821 "be overwritten."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8825 msgid "Filedump demuxer"
8826 msgstr "Filedump demuxer"
8827
8828 #: modules/demux/dts.c:40
8829 msgid "Raw DTS demuxer"
8830 msgstr "demuxer raw DTS"
8831
8832 #: modules/demux/flac.c:38
8833 msgid "FLAC demuxer"
8834 msgstr "demuxer AAC"
8835
8836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8837 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8841 msgid ""
8842 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8843 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8844 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8848 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8852 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8856 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/demux/m3u.c:68
8860 msgid "Playlist metademux"
8861 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8862
8863 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Frames per Second"
8866 msgstr "Quadros por segundo"
8867
8868 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8872 "live."
8873 msgstr ""
8874 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8875
8876 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8877 #, fuzzy
8878 msgid "JPEG camera demuxer"
8879 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8880
8881 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8882 msgid "Matroska stream demuxer"
8883 msgstr "Matroska stream demuxer"
8884
8885 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Ordered chapters"
8888 msgstr "Capítulo posterior"
8889
8890 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8891 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Chapter codecs"
8897 msgstr "Estéreo"
8898
8899 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8900 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Preload Directory"
8906 msgstr "Diretório fonte"
8907
8908 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8909 msgid ""
8910 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8911 "for broken files)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Seek based on percent not time"
8917 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8918
8919 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Seek based on percent not time."
8922 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8923
8924 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8925 msgid "Dummy Elements"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8929 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8933 #, fuzzy
8934 msgid "---  DVD Menu"
8935 msgstr "Usar menus DVD"
8936
8937 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8938 msgid "First Played"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Video Manager"
8944 msgstr "Codec de vídeo"
8945
8946 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8947 #, fuzzy
8948 msgid "----- Title"
8949 msgstr "Título"
8950
8951 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8952 msgid "Segment filename"
8953 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8954
8955 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8956 msgid "Muxing application"
8957 msgstr "Aplicação muxing"
8958
8959 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8960 msgid "Writing application"
8961 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8962
8963 #: modules/demux/mod.c:49
8964 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8965 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8966
8967 #: modules/demux/mod.c:56
8968 msgid "Reverb"
8969 msgstr "Reverberação"
8970
8971 #: modules/demux/mod.c:57
8972 msgid "Reverb level (0-100)"
8973 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8974
8975 #: modules/demux/mod.c:57
8976 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8977 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8978
8979 #: modules/demux/mod.c:58
8980 msgid "Reverb delay (ms)"
8981 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8982
8983 #: modules/demux/mod.c:58
8984 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8985 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8986
8987 #: modules/demux/mod.c:60
8988 msgid "Mega bass"
8989 msgstr "Mega Graves"
8990
8991 #: modules/demux/mod.c:61
8992 msgid "Mega bass level (0-100)"
8993 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8994
8995 #: modules/demux/mod.c:61
8996 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8997 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8998
8999 #: modules/demux/mod.c:62
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9002 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9003
9004 #: modules/demux/mod.c:62
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9007 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9008
9009 #: modules/demux/mod.c:64
9010 msgid "Surround"
9011 msgstr "Surround"
9012
9013 #: modules/demux/mod.c:65
9014 msgid "Surround level (0-100)"
9015 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9016
9017 #: modules/demux/mod.c:65
9018 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9019 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9020
9021 #: modules/demux/mod.c:66
9022 msgid "Surround delay (ms)"
9023 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9024
9025 #: modules/demux/mod.c:66
9026 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9027 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9028
9029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9030 msgid "MP4 stream demuxer"
9031 msgstr "demuxer de stream MP4"
9032
9033 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Replay Gain type"
9036 msgstr "Sempre por cima"
9037
9038 #: modules/demux/mpc.c:57
9039 #, fuzzy
9040 msgid "MPC demuxer"
9041 msgstr "demuxer PS"
9042
9043 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9046 msgstr ""
9047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9048
9049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9050 #, fuzzy
9051 msgid "H264 video demuxer"
9052 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9053
9054 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9055 #, fuzzy
9056 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9057 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9058
9059 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9060 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9061 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9062
9063 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9064 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9065 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9066
9067 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9068 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9069 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9070
9071 #: modules/demux/nsc.c:43
9072 msgid "Windows Media NSC metademux"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/demux/nsv.c:45
9076 msgid "NullSoft demuxer"
9077 msgstr "demuxer NullSoft"
9078
9079 #: modules/demux/nuv.c:46
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Nuv demuxer"
9082 msgstr "demuxer AU"
9083
9084 #: modules/demux/ogg.c:43
9085 msgid "Ogg stream demuxer"
9086 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9087
9088 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Listeners"
9091 msgstr "Linear"
9092
9093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Auto start"
9096 msgstr "Corte automático"
9097
9098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9099 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Native playlist import"
9105 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9106
9107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9108 msgid "M3U playlist import"
9109 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9110
9111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9112 msgid "PLS playlist import"
9113 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9114
9115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9116 #, fuzzy
9117 msgid "B4S playlist import"
9118 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9119
9120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9121 #, fuzzy
9122 msgid "DVB playlist import"
9123 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9124
9125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Podcast playlist import"
9128 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Podcast Link"
9133 msgstr "Posição"
9134
9135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Podcast Copyright"
9138 msgstr "Copyright"
9139
9140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Podcast Category"
9143 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9144
9145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9146 msgid "Podcast Keywords"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Podcast Subtitle"
9152 msgstr "Legenda"
9153
9154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9155 msgid "Podcast Summary"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Podcast Publication Date"
9161 msgstr "Tipo de modulação"
9162
9163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Podcast Author"
9166 msgstr "Autor"
9167
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Podcast Subcategory"
9171 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9172
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Podcast Duration"
9176 msgstr "Saturação"
9177
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Podcast Size"
9181 msgstr "Copiar packetizer"
9182
9183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9184 msgid "Podcast Type"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9188 msgid "PS demuxer"
9189 msgstr "demuxer PS"
9190
9191 #: modules/demux/pva.c:43
9192 msgid "PVA demuxer"
9193 msgstr "demuxer PVA"
9194
9195 #: modules/demux/rawdv.c:39
9196 #, fuzzy
9197 msgid "raw DV demuxer"
9198 msgstr "demuxer raw dv"
9199
9200 #: modules/demux/real.c:39
9201 msgid "Real demuxer"
9202 msgstr "demuxer REAL"
9203
9204 #: modules/demux/sgimb.c:113
9205 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/demux/subtitle.c:62
9209 msgid "Text subtitles demux"
9210 msgstr "Demux de legendas de texto"
9211
9212 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9213 msgid "Frames per second"
9214 msgstr "Quadros por segundo"
9215
9216 #: modules/demux/subtitle.c:70
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Subtitles delay"
9219 msgstr "Arquivo de legendas"
9220
9221 #: modules/demux/ts.c:82
9222 msgid "Extra PMT"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/demux/ts.c:84
9226 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/ts.c:86
9230 msgid "Set id of ES to PID"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/ts.c:87
9234 msgid "set id of es to pid"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/ts.c:89
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Fast udp streaming"
9240 msgstr "Parar Stream"
9241
9242 #: modules/demux/ts.c:91
9243 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9247 msgid "MTU for out mode"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9251 #, fuzzy
9252 msgid "CSA ck"
9253 msgstr "tecla"
9254
9255 #: modules/demux/ts.c:99
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Silent mode"
9258 msgstr "Selecionar Nenhum"
9259
9260 #: modules/demux/ts.c:100
9261 msgid "do not complain on encrypted PES"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/demux/ts.c:102
9265 #, fuzzy
9266 msgid "CAPMT System ID"
9267 msgstr "Id do Sistema"
9268
9269 #: modules/demux/ts.c:103
9270 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/demux/ts.c:105
9274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/ts.c:106
9278 msgid ""
9279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/demux/ts.c:111
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9286 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9287
9288 #: modules/demux/ts.c:118
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Dump buffer size"
9291 msgstr "Interface de controle remoto"
9292
9293 #: modules/demux/ts.c:120
9294 msgid ""
9295 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9296 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/ts.c:124
9300 #, fuzzy
9301 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9302 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9303
9304 #: modules/demux/ty.c:70
9305 #, fuzzy
9306 msgid "TY Stream audio/video demux"
9307 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9310 msgid "Blues"
9311 msgstr "Blues"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9314 msgid "Classic rock"
9315 msgstr "Rock Clássico"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9318 msgid "Country"
9319 msgstr "Country"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9322 msgid "Disco"
9323 msgstr "Disco"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9326 msgid "Funk"
9327 msgstr "Funk"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9330 msgid "Grunge"
9331 msgstr "Grunge"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9334 msgid "Hip-Hop"
9335 msgstr "Hip-Hop"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9338 msgid "Jazz"
9339 msgstr "Jazz"
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9342 msgid "Metal"
9343 msgstr "Metal"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9346 msgid "New Age"
9347 msgstr "New Age"
9348
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9350 msgid "Oldies"
9351 msgstr "Oldies"
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9354 msgid "R&B"
9355 msgstr "R&B"
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9358 msgid "Rap"
9359 msgstr "Rap"
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9362 msgid "Industrial"
9363 msgstr "Industrial"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9366 msgid "Alternative"
9367 msgstr "Alternativo"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9370 msgid "Death metal"
9371 msgstr "Death metal"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9374 msgid "Pranks"
9375 msgstr "Pranks"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9378 msgid "Soundtrack"
9379 msgstr "Trilha Sonora"
9380
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9382 msgid "Euro-Techno"
9383 msgstr "Euro-Techno"
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9386 msgid "Ambient"
9387 msgstr "Ambiente"
9388
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9390 msgid "Trip-Hop"
9391 msgstr "Trip-Hop"
9392
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9394 msgid "Vocal"
9395 msgstr "Vocal"
9396
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9398 msgid "Jazz+Funk"
9399 msgstr "Jazz+Funk"
9400
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9402 msgid "Fusion"
9403 msgstr "Fusion"
9404
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9406 msgid "Trance"
9407 msgstr "Trance"
9408
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9410 msgid "Instrumental"
9411 msgstr "Instrumental"
9412
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9414 msgid "Acid"
9415 msgstr "Acid"
9416
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9418 msgid "House"
9419 msgstr "House"
9420
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9422 msgid "Game"
9423 msgstr "Jogo"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9426 msgid "Sound clip"
9427 msgstr "Clip de Som"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9430 msgid "Gospel"
9431 msgstr "Gospel"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9434 msgid "Noise"
9435 msgstr "Noise"
9436
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9438 msgid "Alternative rock"
9439 msgstr "Rock Alternativo"
9440
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9442 msgid "Bass"
9443 msgstr "Bass"
9444
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9446 msgid "Soul"
9447 msgstr "Soul"
9448
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9450 msgid "Punk"
9451 msgstr "Punk"
9452
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9454 msgid "Space"
9455 msgstr "Space"
9456
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9458 msgid "Meditative"
9459 msgstr "Meditativa"
9460
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9462 msgid "Instrumental pop"
9463 msgstr "Pop Instrumental"
9464
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9466 msgid "Instrumental rock"
9467 msgstr "Rock Instrumental"
9468
9469 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9470 msgid "Ethnic"
9471 msgstr "Étnica"
9472
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9474 msgid "Gothic"
9475 msgstr "Gótica"
9476
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9478 msgid "Darkwave"
9479 msgstr "Darkwave"
9480
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9482 msgid "Techno-Industrial"
9483 msgstr "Techno-Industrial"
9484
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9486 msgid "Electronic"
9487 msgstr "Eletrônica"
9488
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9490 msgid "Pop-Folk"
9491 msgstr "Pop-Folk"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9494 msgid "Eurodance"
9495 msgstr "Eurodance"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9498 msgid "Dream"
9499 msgstr "Dream"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9502 msgid "Southern rock"
9503 msgstr "Rock Sulista"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9506 msgid "Comedy"
9507 msgstr "Comédia"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9510 msgid "Cult"
9511 msgstr "Cult"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9514 msgid "Gangsta"
9515 msgstr "Gangsta"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9518 msgid "Top 40"
9519 msgstr "Top 40"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9522 msgid "Christian rap"
9523 msgstr "Rap cristão"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9526 msgid "Pop/funk"
9527 msgstr "Pop/funk"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9530 msgid "Jungle"
9531 msgstr "Jungle"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9534 msgid "Native American"
9535 msgstr "Native American"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9538 msgid "Cabaret"
9539 msgstr "Cabaret"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9542 msgid "New wave"
9543 msgstr "New wave"
9544
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Psychedelic"
9548 msgstr "Psychadelic"
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9551 msgid "Rave"
9552 msgstr "Rave"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9555 msgid "Showtunes"
9556 msgstr "Musicas de shows"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9559 msgid "Trailer"
9560 msgstr "Trailer"
9561
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9563 msgid "Lo-Fi"
9564 msgstr "Lo-Fi"
9565
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9567 msgid "Tribal"
9568 msgstr "Tribal"
9569
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9571 msgid "Acid punk"
9572 msgstr "Acid punk"
9573
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9575 msgid "Acid jazz"
9576 msgstr "Acid jazz"
9577
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9579 msgid "Polka"
9580 msgstr "Polka"
9581
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9583 msgid "Retro"
9584 msgstr "Retro"
9585
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9587 msgid "Musical"
9588 msgstr "Musical"
9589
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9591 msgid "Rock & roll"
9592 msgstr "Rock & roll"
9593
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9595 msgid "Hard rock"
9596 msgstr "Hard rock"
9597
9598 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9599 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9600 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9601
9602 #: modules/demux/vobsub.c:48
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Vobsub subtitles demux"
9605 msgstr "Demux de legendas de texto"
9606
9607 #: modules/demux/voc.c:42
9608 #, fuzzy
9609 msgid "VOC demuxer"
9610 msgstr "demuxer AAC"
9611
9612 #: modules/demux/wav.c:42
9613 msgid "WAV demuxer"
9614 msgstr "demuxer WAV"
9615
9616 #: modules/demux/xa.c:42
9617 #, fuzzy
9618 msgid "XA demuxer"
9619 msgstr "demuxer AU"
9620
9621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9622 msgid "Use DVD Menus"
9623 msgstr "Usar menus DVD"
9624
9625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9626 msgid "BeOS standard API interface"
9627 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9628
9629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9631 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9632
9633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9634 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9644 msgid "Cancel"
9645 msgstr "Cancelar"
9646
9647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9648 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9651 msgid "Open"
9652 msgstr "Abrir"
9653
9654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9657 msgid "Preferences"
9658 msgstr "Preferências"
9659
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9663 msgid "Messages"
9664 msgstr "Mensagens"
9665
9666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9668 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9671 msgid "Open File"
9672 msgstr "Abrir Arquivo"
9673
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9676 msgid "Open Disc"
9677 msgstr "Abrir Disco"
9678
9679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9680 msgid "Open Subtitles"
9681 msgstr "Abrir Legendas"
9682
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9686 msgid "About"
9687 msgstr "Sobre"
9688
9689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9690 msgid "Prev Title"
9691 msgstr "Título Ant."
9692
9693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9694 msgid "Next Title"
9695 msgstr "Título Post."
9696
9697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9698 msgid "Go to Title"
9699 msgstr "Vá ao Título"
9700
9701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9702 msgid "Go to Chapter"
9703 msgstr "Vá ao Capítulo"
9704
9705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9706 msgid "Speed"
9707 msgstr "Velocidade"
9708
9709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9710 msgid "Window"
9711 msgstr "janela"
9712
9713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9717 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9729 msgid "OK"
9730 msgstr "OK"
9731
9732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9733 #, fuzzy
9734 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9735 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9736
9737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9738 #, fuzzy
9739 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9740 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9741
9742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9743 msgid "Drop files to play"
9744 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9745
9746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9747 msgid "playlist"
9748 msgstr "lista de reprodução"
9749
9750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9753 msgid "Close"
9754 msgstr "Fechar"
9755
9756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9761 msgid "Edit"
9762 msgstr "Editar"
9763
9764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9766 msgid "Select All"
9767 msgstr "Selecionar Tudo"
9768
9769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9770 msgid "Select None"
9771 msgstr "Selecionar Nenhum"
9772
9773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9774 msgid "Sort Reverse"
9775 msgstr "Org, Invertido"
9776
9777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9778 msgid "Sort by Name"
9779 msgstr "Org. por Nome"
9780
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9782 msgid "Sort by Path"
9783 msgstr "Org. por Caminho"
9784
9785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9786 msgid "Randomize"
9787 msgstr "Aleatórizar"
9788
9789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9791 msgid "Remove"
9792 msgstr "Remover"
9793
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9795 msgid "Remove All"
9796 msgstr "Remover Tudo"
9797
9798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9799 msgid "View"
9800 msgstr "Exibir"
9801
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9803 msgid "Path"
9804 msgstr "Caminho"
9805
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9812 msgid "Name"
9813 msgstr "Nome"
9814
9815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9816 msgid "Apply"
9817 msgstr "Aplicar"
9818
9819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9823 msgid "Save"
9824 msgstr "Salvar"
9825
9826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9827 msgid "Defaults"
9828 msgstr "Padrões"
9829
9830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9831 msgid "Show Interface"
9832 msgstr "Mostrar Interface"
9833
9834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9835 msgid "50%"
9836 msgstr "50%"
9837
9838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9839 msgid "100%"
9840 msgstr "100%"
9841
9842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9843 msgid "200%"
9844 msgstr "200%"
9845
9846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9847 msgid "Vertical Sync"
9848 msgstr "Sinc. Vertical"
9849
9850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9851 msgid "Correct Aspect Ratio"
9852 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9853
9854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9855 msgid "Stay On Top"
9856 msgstr "Ficar No Topo"
9857
9858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9859 msgid "Take Screen Shot"
9860 msgstr "Fazer Screenshot"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9864 msgid "About VLC media player"
9865 msgstr "Sobre o VLC media player"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9868 #, c-format
9869 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Bookmarks"
9876 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9880 msgid "Add"
9881 msgstr "Adicionar"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9887 msgid "Clear"
9888 msgstr "Limpar"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9892 msgid "Extract"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Size offset"
9899 msgstr "Compensação de sombra"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Time offset"
9905 msgstr "Compensação vertical"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9908 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9909 msgid "Time"
9910 msgstr "Tempo"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Bytes"
9916 msgstr "Blues"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9919 msgid "Untitled"
9920 msgstr "Sem Título"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9924 #, fuzzy
9925 msgid "No input"
9926 msgstr "Entrada FTP"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9930 msgid ""
9931 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9935 msgid "Input has changed"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9939 msgid ""
9940 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9941 "bookmarks to keep the same input."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Invalid selection"
9948 msgstr "Seleção"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9951 msgid "You have to select two bookmarks."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9956 #, fuzzy
9957 msgid "No input found"
9958 msgstr "Não encontrado %@s"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9961 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9965 msgid "Random On"
9966 msgstr "Aleatório Ligado"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9969 msgid "Random Off"
9970 msgstr "Aleatório Desligado"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9976 msgid "Repeat One"
9977 msgstr "Repertir Um"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9981 msgid "Repeat Off"
9982 msgstr "Repertir Desligado"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9988 msgid "Repeat All"
9989 msgstr "Repetir Tudo"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9993 msgid "Half Size"
9994 msgstr "Metade do Tamanho"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9998 msgid "Normal Size"
9999 msgstr "Tamanho normal"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10003 msgid "Double Size"
10004 msgstr "Tamanho dobrado"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
10007 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
10008 msgid "Float on Top"
10009 msgstr "Flutuar por cima"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10013 msgid "Fit to Screen"
10014 msgstr "Ajustar para a tela"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
10017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10018 msgid "Random"
10019 msgstr "Aleatórizar"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
10022 msgid "Step Forward"
10023 msgstr "Passo Adiante"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
10026 msgid "Step Backward"
10027 msgstr "Passo para Trás"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10030 #, fuzzy
10031 msgid "2 Pass"
10032 msgstr "Bass"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10035 msgid ""
10036 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10037 "effect will be sharper."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10041 msgid ""
10042 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10043 "preset."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Preamp"
10049 msgstr "Dream"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Extended controls"
10054 msgstr "Interface &Extendida"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Video filters"
10059 msgstr "Tamanho do vídeo"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10062 msgid "Adjust Image"
10063 msgstr "Ajustar Imagem"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10071 #, fuzzy
10072 msgid "More Info"
10073 msgstr "Info do ítem"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10076 msgid "Blurring"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10080 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10084 #: modules/video_filter/distort.c:78
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Distortion"
10087 msgstr "Modo de distorção"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10090 msgid "Adds distorsion effects"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10094 msgid "Image clone"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10098 msgid "Creates several clones of the image"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Image cropping"
10104 msgstr "Corte automático"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10107 msgid "Crops the image"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Image inversion"
10113 msgstr "Conversões de "
10114
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10116 msgid "Inverts the image colors"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10120 #: modules/video_filter/transform.c:67
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Transformation"
10123 msgstr "imprimir informações de versão"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10126 msgid "Rotates or flips the image"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Volume normalization"
10132 msgstr "Visualizações"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10135 #, fuzzy
10136 msgid ""
10137 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10138 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10139
10140 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10141 msgid "Headphone virtualization"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10145 msgid ""
10146 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Maximum level"
10152 msgstr "Qualidade:"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Restore Defaults"
10158 msgstr "Padrões"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10161 msgid "Gamma"
10162 msgstr "Gamma"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10165 msgid "Saturation"
10166 msgstr "Saturação"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10171 msgid "Opaqueness"
10172 msgstr "Opacidade"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10177 #, fuzzy
10178 msgid "More information"
10179 msgstr "imprimir informações de versão"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10182 msgid ""
10183 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10184 "these settings to take effect.\n"
10185 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10186 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10187 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10188 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10189 "(Preferences / Video / Filters)."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10193 msgid "VLC - Controller"
10194 msgstr "VLC - Controlador"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10199 msgid "VLC media player"
10200 msgstr "VLC media player"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10204 msgid "Rewind"
10205 msgstr "Rebobinar"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10217 msgid "Play"
10218 msgstr "Tocar"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10221 msgid "Fast Forward"
10222 msgstr "Avançar Rápido"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10225 msgid "Open CrashLog"
10226 msgstr "Abrir Crashlog"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10229 msgid "Preferences..."
10230 msgstr "Preferências..."
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10233 msgid "Services"
10234 msgstr "Seriços"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10237 msgid "Hide VLC"
10238 msgstr "Esconder o VLC"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10241 msgid "Hide Others"
10242 msgstr "Esconder Outros"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10245 msgid "Show All"
10246 msgstr "Mostrar Tudo"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10249 msgid "Quit VLC"
10250 msgstr "Sair do VLC"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10253 msgid "1:File"
10254 msgstr "1:Arquivo"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10257 msgid "Open File..."
10258 msgstr "Abrir Arquivo..."
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10261 msgid "Quick Open File..."
10262 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10265 msgid "Open Disc..."
10266 msgstr "Abrir Disco..."
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10269 msgid "Open Network..."
10270 msgstr "Abrir Rede..."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10273 msgid "Open Recent"
10274 msgstr "Abrir Recente"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10277 msgid "Clear Menu"
10278 msgstr "Limpar o Menu"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10283 msgstr "Assistente de Streaming..."
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10286 msgid "Cut"
10287 msgstr "Recortar"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10290 msgid "Copy"
10291 msgstr "Copiar"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10294 msgid "Paste"
10295 msgstr "Colar"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Playback"
10300 msgstr "Pausar tocagem"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10303 msgid "Volume Up"
10304 msgstr "Aumentar Volume"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10307 msgid "Volume Down"
10308 msgstr "Abaixar volume"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10311 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10312 msgid "Video Device"
10313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10316 msgid "Minimize Window"
10317 msgstr "Minimizar janela"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10320 msgid "Close Window"
10321 msgstr "Fechar janela"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10324 msgid "Controller"
10325 msgstr "Controlador"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Extended Controls"
10330 msgstr "Interface &Extendida"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10336 msgid "Info"
10337 msgstr "Info"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10340 msgid "Bring All to Front"
10341 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10344 msgid "Help"
10345 msgstr "Ajuda"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10348 msgid "ReadMe..."
10349 msgstr "LeiaMe..."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10352 msgid "Online Documentation"
10353 msgstr "Documentação Online"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10356 msgid "Report a Bug"
10357 msgstr "Reportar um bug"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10360 msgid "VideoLAN Website"
10361 msgstr "website do Videolan"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10364 msgid "License"
10365 msgstr "Licença"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10368 msgid "Make a donation"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Online Forum"
10374 msgstr "Documentação Online"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10377 msgid "Error"
10378 msgstr "Erro"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10381 msgid ""
10382 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10383 msgstr ""
10384 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10387 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10388 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10391 msgid "Open Messages Window"
10392 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10395 msgid "Dismiss"
10396 msgstr "Liberar"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Suppress further errors"
10401 msgstr "Suprimir erros futuros"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "Volume: %d%%"
10406 msgstr "Abaixar volume"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10413 msgid "Pause"
10414 msgstr "Pausar"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10417 msgid "No CrashLog found"
10418 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10421 #, fuzzy
10422 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10423 msgstr ""
10424 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10425 "nenhum travamento pesado."
10426
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10428 msgid "Video device"
10429 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10432 msgid ""
10433 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10434 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10435 msgstr ""
10436 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10437 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10438
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10440 msgid ""
10441 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10442 "is fully transparent."
10443 msgstr ""
10444 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10445 "completamente transparente."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10448 msgid "Stretch video to fill window"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10452 msgid ""
10453 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10454 "stretch the video to fill the entire window."
10455 msgstr ""
10456 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10457 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Fill fullscreen"
10462 msgstr "Tela cheia"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10465 msgid ""
10466 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10467 "screen without black borders (OpenGL only)."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10471 msgid "Use as Desktop Background"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10475 msgid ""
10476 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10477 "be interacted with in this mode."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Mac OS X interface"
10483 msgstr "Interface XOSD"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10486 msgid "Quartz video"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10490 msgid "Open Source"
10491 msgstr "Abrir Fonte"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10495 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10496 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10506 msgid "Browse..."
10507 msgstr "Navegar..."
10508
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10511 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10514 msgid "Device name"
10515 msgstr "Nome do dispositivo"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10518 msgid "Use DVD menus"
10519 msgstr "Usar menus DVD"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10522 msgid "VIDEO_TS folder"
10523 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10527 msgid "DVD"
10528 msgstr "DVD"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10534 msgid "Port"
10535 msgstr "Porta"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10540 msgid "Address"
10541 msgstr "Endereço"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10545 msgid "UDP/RTP Multicast"
10546 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10550 #, fuzzy
10551 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10552 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10555 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10556 msgid "Allow timeshifting"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10560 msgid "Load subtitles file:"
10561 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10566 msgid "Settings..."
10567 msgstr "Configurações..."
10568
10569 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10570 msgid "Override"
10571 msgstr "Sobrepujar"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10574 msgid "delay"
10575 msgstr "atraso"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10578 msgid "fps"
10579 msgstr "fps"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10583 msgid "Subtitles encoding"
10584 msgstr "Codificação das legendas"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10587 #: modules/misc/win32text.c:67
10588 msgid "Font size"
10589 msgstr "Tamanho da fonte"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Font Properties"
10594 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Subtitle File"
10599 msgstr "Arquivo de legendas"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10603 #, objc-format
10604 msgid "No %@s found"
10605 msgstr "Não encontrado %@s"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10609 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10612 msgid "Advanced output:"
10613 msgstr "Saída avançada:"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10616 msgid "Output Options"
10617 msgstr "Opções de saída"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10621 msgid "Play locally"
10622 msgstr "Tocar localmente"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10626 msgid "Dump raw input"
10627 msgstr "Entrada de Dump raw"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10631 msgid "Encapsulation Method"
10632 msgstr "Método de encapsulação"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10635 msgid "Transcode options"
10636 msgstr "Opções Transcode"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10644 msgid "Bitrate (kb/s)"
10645 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10649 msgid "Scale"
10650 msgstr "Redimensionar"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10653 msgid "Stream Announcing"
10654 msgstr "Anúncio de Stream"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10658 msgid "SAP announce"
10659 msgstr "Anúncio SAP"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10662 #, fuzzy
10663 msgid "RTSP announce"
10664 msgstr "Anúncio SAP"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10667 #, fuzzy
10668 msgid "HTTP announce"
10669 msgstr "Anúncio SAP"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10672 msgid "Export SDP as file"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10676 msgid "Channel Name"
10677 msgstr "Nome do Canal"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10680 #, fuzzy
10681 msgid "SDP URL"
10682 msgstr "UDP"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10685 msgid "Save File"
10686 msgstr "Salvar Arquivo"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10689 msgid "Save Playlist..."
10690 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10691
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10696 msgid "Delete"
10697 msgstr "Apagar"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10700 msgid "Expand Node"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Properties"
10706 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Preparse"
10713 msgstr "Preparador"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Sort Node by Name"
10718 msgstr "Org. por Nome"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Sort Node by Author"
10723 msgstr "Org. por &Autor"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10726 #, fuzzy
10727 msgid "No items in the playlist"
10728 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10732 msgid "Search"
10733 msgstr "Procurar"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Search in Playlist"
10738 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10741 msgid "Standard Play"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10745 msgid "Save Playlist"
10746 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "%i items in the playlist"
10751 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10754 #, fuzzy
10755 msgid "1 item in the playlist"
10756 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10761 msgid "URI"
10762 msgstr "URI"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10766 msgid "Reset All"
10767 msgstr "Zerar Tudo"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10771 msgid "Reset Preferences"
10772 msgstr "Zerar Preferências"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10775 msgid "Continue"
10776 msgstr "Continuar"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10780 msgid ""
10781 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10782 "Are you sure you want to continue?"
10783 msgstr ""
10784 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10785 "Você tem certeza de quer continuar?"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10788 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Select a directory"
10794 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Select a file"
10799 msgstr "Selecione o arquivo"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10802 msgid "Select"
10803 msgstr "Selecione"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Subpicture Filters"
10808 msgstr "Arquivo de legendas"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10811 msgid "Logo"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10815 #: modules/video_filter/marq.c:114
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Marquee"
10818 msgstr "Bass"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Save settings"
10823 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Enabled"
10830 msgstr "Habilitar"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Image"
10835 msgstr "Salvar arquivo"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Timestamp"
10840 msgstr "Posição de início"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10843 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10844 msgid "Size"
10845 msgstr "Tamanho"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10848 #, fuzzy
10849 msgid "(in pixels)"
10850 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Timeout"
10855 msgstr "Tempo"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10858 #, fuzzy
10859 msgid "ms"
10860 msgstr "mms"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10863 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10864 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Black"
10867 msgstr "Voltar"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10870 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10871 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10872 msgid "Gray"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10876 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10877 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Silver"
10880 msgstr "Mais Devagar"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10883 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10884 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10885 msgid "White"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10889 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10890 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10891 msgid "Maroon"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10895 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10896 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Red"
10899 msgstr "Combinar"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10902 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10903 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Fuchsia"
10906 msgstr "Fusion"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10909 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10910 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10911 msgid "Yellow"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10915 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10916 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Olive"
10919 msgstr "Oldies"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10922 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10923 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Green"
10926 msgstr "Tela"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10929 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10930 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Teal"
10933 msgstr "Trailer"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10936 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10937 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Lime"
10940 msgstr "Tempo"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10943 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10944 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10945 msgid "Purple"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10949 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10950 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10951 msgid "Navy"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10955 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10956 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Blue"
10959 msgstr "Blues"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10962 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10963 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10964 msgid "Aqua"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Center-Center"
10970 msgstr "Centro"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Left-Center"
10975 msgstr "Centro"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Right-Center"
10980 msgstr "Centro"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Center-Top"
10985 msgstr "Centro"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Left-Top"
10990 msgstr "Esquerdo"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Right-Top"
10995 msgstr "Direito"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Center-Bottom"
11000 msgstr "Centro"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Left-Bottom"
11005 msgstr "Em baixo"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Right-Bottom"
11010 msgstr "Em baixo"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11013 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11021 msgid ""
11022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11023 "RAW)"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11027 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11031 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11035 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11039 msgid ""
11040 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11041 "MPEG TS)"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11045 #, fuzzy
11046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11047 msgstr "Alvo de Destino: "
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11058 msgid ""
11059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11060 "ASF and OGG)"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11064 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11070 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11074 msgid ""
11075 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11076 "ASF, OGG and RAW)"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11080 msgid ""
11081 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11085 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11089 msgid ""
11090 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11096 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11099 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11103 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11109 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11113 #, fuzzy
11114 msgid "MPEG Program Stream"
11115 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11118 #, fuzzy
11119 msgid "MPEG Transport Stream"
11120 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11123 #, fuzzy
11124 msgid "MPEG 1 Format"
11125 msgstr "Formato VCD"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11128 msgid ""
11129 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11130 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11132 "at http://yourip:8080 by default."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11136 msgid ""
11137 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11138 "the server needs to send the stream several times."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11142 msgid ""
11143 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11144 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11145 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11146 "at mms://yourip:8080 by default."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11150 msgid ""
11151 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11152 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11153 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11154 "encapsulated in HTTP)."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11159 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Use this to stream to a single computer."
11166 msgstr "stream de saída"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11169 msgid ""
11170 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11171 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11172 "address beginning with 239.255."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11176 msgid ""
11177 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11178 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11179 "but it does not work over Internet."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11183 msgid "Back"
11184 msgstr "Voltar"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11193 msgstr "Assistente de Streaming..."
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11196 #, fuzzy
11197 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11198 msgstr ""
11199 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11200 "mesmo."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11203 msgid ""
11204 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11205 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11206 "of them."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Stream to network"
11214 msgstr "stream de saída"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Transcode/Save to file"
11220 msgstr "Transcodificar"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Choose input"
11226 msgstr "Escolha o título"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11230 msgid "Choose here your input stream."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Select a stream"
11238 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Existing playlist item"
11244 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11248 msgid "Choose..."
11249 msgstr "Escolher..."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11253 msgid "Partial Extract"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11257 msgid ""
11258 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11259 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11260 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11265 msgid "From"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11270 #, fuzzy
11271 msgid "To"
11272 msgstr "Acima"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Streaming"
11279 msgstr "stream"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11283 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Destination"
11290 msgstr "Alvo de destino:"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Streaming method"
11296 msgstr "stream"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11299 #, fuzzy
11300 msgid "UDP Unicast"
11301 msgstr "unicast"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11304 #, fuzzy
11305 msgid "UDP Multicast"
11306 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11311 msgid "Transcode"
11312 msgstr "Transcodificar"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11316 msgid ""
11317 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11318 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11319 "to next page.)"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Transcode audio"
11326 msgstr "Opções Transcode"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Transcode video"
11332 msgstr "Opções Transcode"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11336 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11341 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Encapsulation format"
11348 msgstr "Método de encapsulação"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11352 msgid ""
11353 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11354 "on the choices you made, all formats won't be available."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Additional streaming options"
11361 msgstr "Opções de taxa de bits"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11364 msgid ""
11365 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11373 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11378 #, fuzzy
11379 msgid "SAP Announce"
11380 msgstr "Anunciação SAP:"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Local playback"
11386 msgstr "Parar a tocagem"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Additional transcode options"
11392 msgstr "Opções Transcode"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11395 msgid ""
11396 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11397 "transcoding."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Select the file to save to"
11404 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11407 msgid ""
11408 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11409 "streaming or transcoding."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11413 msgid "Summary"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Encap. format"
11419 msgstr "Método de encapsulação"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Input stream"
11424 msgstr "Parar Stream"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Save file to"
11429 msgstr "Salvar arquivo"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11432 #, fuzzy
11433 msgid "No input selected"
11434 msgstr "Não encontrado %@s"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11437 msgid ""
11438 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11439 "unable to guess, which input you want use.\n"
11440 "\n"
11441 "Choose one before going to the next page."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11445 #, fuzzy
11446 msgid "No valid destination"
11447 msgstr "Alvo de destino:"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11450 msgid ""
11451 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11452 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11453 "\n"
11454 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11455 "and the help texts in this window."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11459 msgid ""
11460 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11461 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11462 "\n"
11463 "Correct your selection and try again."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11467 msgid "No file selected"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11471 msgid ""
11472 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11473 "\n"
11474 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11475 "box."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Finish"
11481 msgstr "Espanhol"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11486 #, fuzzy
11487 msgid "yes"
11488 msgstr "Blues"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11493 #, fuzzy
11494 msgid "no"
11495 msgstr "nenhum"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11498 msgid "from "
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11505 msgid " to "
11506 msgstr " para "
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Use this to stream on a network."
11512 msgstr "stream de saída"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11516 msgid ""
11517 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11518 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11519 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11520 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11525 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11530 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11535 msgid ""
11536 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11537 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11538 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11539 "setting to 1."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11543 msgid ""
11544 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11545 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11546 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11547 "extra interface.\n"
11548 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11549 "name will be used."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11553 msgid ""
11554 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11555 "streamed.\n"
11556 "\n"
11557 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11558 "streaming."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/ncurses.c:93
11562 msgid "Filebrowser starting point"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/ncurses.c:95
11566 #, fuzzy
11567 msgid ""
11568 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11569 "show you initially."
11570 msgstr ""
11571 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11572 "procure por seus módulos."
11573
11574 #: modules/gui/ncurses.c:100
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Ncurses interface"
11577 msgstr "Interface ncurses"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11580 msgid "Autoplay selected file"
11581 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11584 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11585 msgstr ""
11586 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11587 "aquivos"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11590 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11591 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11595 msgid "Filename"
11596 msgstr "Nome do arq."
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11599 msgid "Permissions"
11600 msgstr "Permissões"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11603 msgid "Owner"
11604 msgstr "Dono"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11607 msgid "Group"
11608 msgstr "Grupo"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11611 msgid "Index"
11612 msgstr "Índice"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11615 msgid "Forward"
11616 msgstr "Avançar"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11619 msgid "00:00:00"
11620 msgstr "00:00:00"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11624 msgid "Add to Playlist"
11625 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11628 msgid "MRL:"
11629 msgstr "MRL :"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11632 msgid "Port:"
11633 msgstr "Porta:"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11636 msgid "Address:"
11637 msgstr "Endereço:"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11640 msgid "unicast"
11641 msgstr "unicast"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11644 msgid "multicast"
11645 msgstr "multicast"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11648 msgid "Network: "
11649 msgstr "Rede:"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11652 msgid "udp"
11653 msgstr "udp"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11656 msgid "udp6"
11657 msgstr "udp6"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11660 msgid "rtp"
11661 msgstr "rtp"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11664 msgid "rtp4"
11665 msgstr "rtp4"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11668 msgid "ftp"
11669 msgstr "ftp"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11672 msgid "http"
11673 msgstr "http"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11676 msgid "sout"
11677 msgstr "sout"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11680 msgid "mms"
11681 msgstr "mms"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11684 msgid "Protocol:"
11685 msgstr "Protocolo:"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11688 msgid "Transcode:"
11689 msgstr "Transcodificar:"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11694 msgid "enable"
11695 msgstr "habilitar"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11698 msgid "Video:"
11699 msgstr "Vídeo:"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11702 msgid "Audio:"
11703 msgstr "Audio:"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11706 msgid "Channel:"
11707 msgstr "Canal:"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11710 msgid "Norm:"
11711 msgstr "Norm:"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11714 msgid "Size:"
11715 msgstr "Tamanho:"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11718 msgid "Frequency:"
11719 msgstr "Freqüência:"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11722 msgid "Samplerate:"
11723 msgstr "Taxa de Amostra:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11726 msgid "Quality:"
11727 msgstr "Qualidade:"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11730 msgid "Tuner:"
11731 msgstr "Sintonizador:"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11734 msgid "Sound:"
11735 msgstr "Som:"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11738 msgid "MJPEG:"
11739 msgstr "MPEG:"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11742 msgid "Decimation:"
11743 msgstr "Decimação:"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11746 msgid "pal"
11747 msgstr "pal"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11750 msgid "ntsc"
11751 msgstr "ntsc"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11754 msgid "secam"
11755 msgstr "secam"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11758 msgid "auto"
11759 msgstr "auto"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11762 msgid "240x192"
11763 msgstr "240x192"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11766 msgid "320x240"
11767 msgstr "320x240"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11770 msgid "qsif"
11771 msgstr "qsif"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11774 msgid "qcif"
11775 msgstr "qcif"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11778 msgid "sif"
11779 msgstr "sif"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11782 msgid "cif"
11783 msgstr "cif"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11786 msgid "vga"
11787 msgstr "vga"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11790 msgid "kHz"
11791 msgstr "kHz"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11794 msgid "Hz/s"
11795 msgstr "Hz/s"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11798 msgid "mono"
11799 msgstr "mono"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11802 msgid "stereo"
11803 msgstr "estéreo"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11806 msgid "Camera"
11807 msgstr "Câmera"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11810 msgid "Video Codec:"
11811 msgstr "Codec de vídeo:"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11814 msgid "huffyuv"
11815 msgstr "huffyuv"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11818 msgid "mp1v"
11819 msgstr "mp1v"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11822 msgid "mp2v"
11823 msgstr "mp2v"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11826 msgid "mp4v"
11827 msgstr "mp4v"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11830 msgid "H263"
11831 msgstr "H263"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11834 msgid "WMV1"
11835 msgstr "WMV1"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11838 msgid "WMV2"
11839 msgstr "WMV2"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11842 msgid "Video Bitrate:"
11843 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11846 msgid "Bitrate Tolerance:"
11847 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11850 msgid "Keyframe Interval:"
11851 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11854 msgid "Audio Codec:"
11855 msgstr "Codec de audio:"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11858 msgid "Deinterlace:"
11859 msgstr "Desentrelaçar"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11862 msgid "Access:"
11863 msgstr "Acesso:"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11866 msgid "Muxer:"
11867 msgstr "Muxer:"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11870 msgid "URL:"
11871 msgstr "URL:"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11874 msgid "Time To Live (TTL):"
11875 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11878 msgid "127.0.0.1"
11879 msgstr "127.0.0.1"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11882 msgid "localhost"
11883 msgstr "localhost"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11886 msgid "localhost.localdomain"
11887 msgstr "localhost.localdomain"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11890 msgid "239.0.0.42"
11891 msgstr "239.0.0.42"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11894 msgid "PS"
11895 msgstr "PS"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11898 msgid "TS"
11899 msgstr "TS"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11902 #, fuzzy
11903 msgid "MPEG1"
11904 msgstr "MPEG:"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11907 msgid "AVI"
11908 msgstr "AVI"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11911 msgid "OGG"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11915 msgid "MP4"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11919 msgid "MOV"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11923 msgid "ASF"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11927 msgid "kbits/s"
11928 msgstr "kbits/s"
11929
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11931 msgid "alaw"
11932 msgstr "alaw"
11933
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11935 msgid "ulaw"
11936 msgstr "ualaw"
11937
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11939 msgid "mpga"
11940 msgstr "mpga"
11941
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11943 msgid "mp3"
11944 msgstr "mp3"
11945
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11947 msgid "a52"
11948 msgstr "a52"
11949
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11951 msgid "vorb"
11952 msgstr "vorb"
11953
11954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11955 msgid "bits/s"
11956 msgstr "bits/s"
11957
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11959 msgid "Audio Bitrate :"
11960 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11961
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11963 msgid "SAP Announce:"
11964 msgstr "Anunciação SAP:"
11965
11966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11967 msgid "SLP Announce:"
11968 msgstr "Anunciação SLP:"
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11971 msgid "Announce Channel:"
11972 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11975 msgid "Update"
11976 msgstr "Atualizar"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11979 msgid " Clear "
11980 msgstr " Limpar "
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11983 msgid " Save "
11984 msgstr " Salvar "
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11987 msgid " Apply "
11988 msgstr " Aplicar "
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11991 msgid " Cancel "
11992 msgstr " Cancelar "
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11995 msgid "Preference"
11996 msgstr " Preferência "
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12002 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12003 "org/copyleft/gpl.html)."
12004 msgstr ""
12005 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12006 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12007 "org/copyleft/gpl.html)."
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12010 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12011 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12014 #, fuzzy
12015 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12016 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12019 #, c-format
12020 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12021 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12022
12023 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12024 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12025 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12026
12027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12028 msgid "Open a skin file"
12029 msgstr "Abrir arquivo skin"
12030
12031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12034 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12035
12036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12038 msgid "Open playlist"
12039 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12040
12041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12042 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12047 msgid "Save playlist"
12048 msgstr "Salvar lista"
12049
12050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12051 #, fuzzy
12052 msgid "M3U file|*.m3u"
12053 msgstr "arquivo M3U"
12054
12055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12056 msgid "Last skin used"
12057 msgstr "Última skin usada"
12058
12059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12060 msgid "Select the path to the last skin used."
12061 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12062
12063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12064 msgid "Config of last used skin"
12065 msgstr "Configuração da última skin usada"
12066
12067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12068 msgid "Config of last used skin."
12069 msgstr "Configuração da última skin usada"
12070
12071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12072 msgid "Enable transparency effects"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12076 msgid ""
12077 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12078 "when moving windows does not behave correctly."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12082 msgid "Skins"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12086 msgid "Skinnable Interface"
12087 msgstr "Interface Skinnable"
12088
12089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12090 msgid "Skins loader demux"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Select skin"
12096 msgstr "Seleção"
12097
12098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Open skin..."
12101 msgstr "Abrir Arquivo..."
12102
12103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12104 #, fuzzy
12105 msgid ""
12106 "\n"
12107 "(WinCE interface)\n"
12108 "\n"
12109 msgstr ""
12110 " (Interface wxWindows)\n"
12111 "\n"
12112
12113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12114 #, fuzzy
12115 msgid ""
12116 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12117 "\n"
12118 msgstr ""
12119 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12120 "\n"
12121
12122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Compiled by "
12125 msgstr "Comédia"
12126
12127 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Compiler: "
12130 msgstr "Erro: %s\n"
12131
12132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12133 msgid "Based on SVN revision: "
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12137 #, fuzzy
12138 msgid ""
12139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12140 "http://www.videolan.org/"
12141 msgstr ""
12142 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12143 "http://www.videolan.org/\n"
12144 "\n"
12145
12146 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Open:"
12149 msgstr "Abrir:"
12150
12151 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12152 msgid ""
12153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12154 "targets:"
12155 msgstr ""
12156 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12157 "pré-definidos:"
12158
12159 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12161 msgid "Choose directory"
12162 msgstr "Escolha o Diretório"
12163
12164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12166 msgid "Choose file"
12167 msgstr "Escolha o Arquivo"
12168
12169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Embed video in interface"
12172 msgstr "_Esconder Interface"
12173
12174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12175 msgid ""
12176 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12177 "window."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12181 #, fuzzy
12182 msgid "WinCE interface module"
12183 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12184
12185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12186 #, fuzzy
12187 msgid "WinCE dialogs provider"
12188 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Edit bookmark"
12193 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12196 msgid "You must select two bookmarks"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12200 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12204 msgid ""
12205 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12206 "bookmarks to keep the same input."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12210 msgid "Input has changed "
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12214 msgid "Stream and media info"
12215 msgstr "Informações do stream e mídia"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12218 msgid "Playlist item info"
12219 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12222 msgid "Item Info"
12223 msgstr "Info do ítem"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12226 msgid "Save As..."
12227 msgstr "Salvar como..."
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12230 msgid "Save Messages As..."
12231 msgstr "Salvar mensagens como..."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Advanced options..."
12236 msgstr "Opções Avançadas"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12241 msgid "Advanced options"
12242 msgstr "Opções Avançadas"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Options:"
12247 msgstr "Opções"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12251 msgid "Open..."
12252 msgstr "Abrir..."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12255 msgid ""
12256 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12257 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12258 "controls below."
12259 msgstr ""
12260 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12261 "quer abrir.\n"
12262 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12263 "controles abaixo."
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12266 msgid "Use VLC as a server of streams"
12267 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Caching"
12272 msgstr "Avaliação"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12277 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12281 msgid "Subtitle options"
12282 msgstr "Opções das legendas"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12285 msgid "Force options for separate subtitle files."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12289 #, fuzzy
12290 msgid "DVD (menus)"
12291 msgstr "Usar menus DVD"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12294 msgid "Disc type"
12295 msgstr "Tipo de disco"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12298 msgid "Probe Disc(s)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12302 msgid ""
12303 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12304 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12305 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12306 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12307 "parameter ranges are set based on media we find."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12311 #, fuzzy
12312 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12313 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12316 msgid "RTSP"
12317 msgstr "RTsP"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12320 msgid "Name of DVD device to read from."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12324 msgid ""
12325 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12326 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12330 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12334 msgid ""
12335 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12336 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12340 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Title number."
12346 msgstr "Numero do sintonizdor"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12349 msgid ""
12350 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12351 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12352 "be shown."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12356 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12360 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12364 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Track number."
12370 msgstr "Faixa"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12373 msgid ""
12374 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12375 "subtitle will be shown."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12379 msgid ""
12380 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12384 msgid ""
12385 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12386 "given, then all tracks are played."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12390 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12394 msgid "Shuffle"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12398 #, fuzzy
12399 msgid "&Simple Add File..."
12400 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Add &Directory..."
12405 msgstr "Entrada DirectShow"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12408 msgid "&Add MRL..."
12409 msgstr "&Adicionar MRL..."
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12412 msgid "&Open Playlist..."
12413 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12416 msgid "&Save Playlist..."
12417 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12420 msgid "&Close"
12421 msgstr "Fe&char"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12424 msgid "Sort by &title"
12425 msgstr "&Org. por título"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12428 msgid "&Reverse sort by title"
12429 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12432 msgid "&Shuffle Playlist"
12433 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12436 msgid "D&elete"
12437 msgstr "&Apagar"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12440 msgid "&Manage"
12441 msgstr "Gere&nciar"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12444 msgid "S&ort"
12445 msgstr "&Ordenar"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12448 msgid "&Selection"
12449 msgstr "&Seleção"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12452 #, fuzzy
12453 msgid "&View items"
12454 msgstr "Tamanho do vídeo"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12457 msgid "Play this branch"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12461 msgid "Sort this branch"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12468 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12469 #, fuzzy
12470 msgid "root"
12471 msgstr "Raiz"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12477 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12481 #, c-format
12482 msgid "%i items in playlist"
12483 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12486 msgid "M3U file"
12487 msgstr "arquivo M3U"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Playlist is empty"
12492 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12495 msgid "Can't save"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12499 #: modules/misc/win32text.c:71
12500 msgid "Normal"
12501 msgstr "Normal"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Sorted by artist"
12506 msgstr "Org. por &Autor"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Sorted by Album"
12511 msgstr "Org. por Nome"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12514 msgid ""
12515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12516 "them."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12520 msgid "Alt"
12521 msgstr "Alt"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12524 msgid "Ctrl"
12525 msgstr "Ctrl"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12528 msgid "Shift"
12529 msgstr "Shift"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12532 msgid ""
12533 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12534 "modify the resulting chain by yourself"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12538 msgid "Stream output MRL"
12539 msgstr "MRL do stream de saída"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12542 msgid "Destination Target:"
12543 msgstr "Alvo de destino"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12546 msgid ""
12547 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12548 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12549 "controls below"
12550 msgstr ""
12551 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12552 "quer abrir.\n"
12553 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12554 "controles abaixo."
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12557 msgid "Output methods"
12558 msgstr "Métodos de saída"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12561 msgid "MMSH"
12562 msgstr "MMSH"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12565 msgid "RTP"
12566 msgstr "RTP"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12569 msgid "Miscellaneous options"
12570 msgstr "Opções Variadas"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Group name"
12575 msgstr "Info do Grupo"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12578 msgid "Channel name"
12579 msgstr "Nome do Canal"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Select all elementary streams"
12584 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12587 msgid "Transcoding options"
12588 msgstr "Opções de transcodificação"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12591 msgid "Video codec"
12592 msgstr "Codec de vídeo"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12595 msgid "Audio codec"
12596 msgstr "Codec de audio"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Subtitles codec"
12601 msgstr "Codificação das legendas"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Subtitles overlay"
12606 msgstr "Arquivo de legendas"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12609 msgid "Save file"
12610 msgstr "Salvar arquivo"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12613 msgid "Subtitles file"
12614 msgstr "Arquivo de legendas"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12617 msgid "Subtitles options"
12618 msgstr "Opções das legendas"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12624 "subtitles."
12625 msgstr ""
12626 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12629 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12630 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Delay"
12633 msgstr "atraso"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12638 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12641 msgid "Open file"
12642 msgstr "Abrir arquivo"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12646 msgid "Check for updates ..."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12650 msgid "Check for updates now !"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12654 #, fuzzy
12655 msgid "type : "
12656 msgstr "Tipo"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12659 #, fuzzy
12660 msgid "URL : "
12661 msgstr "URL:"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12664 #, fuzzy
12665 msgid "file size : "
12666 msgstr "Tamanho do vídeo"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12669 msgid "file md5 hash : "
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Choose a mirror"
12675 msgstr "Escolha o audio"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Save file ..."
12680 msgstr "Salvar arquivo"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12683 msgid "Downloading..."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12687 msgid "Broadcasts"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12691 msgid "Load"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Load configuration"
12697 msgstr "Opções Comuns"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Save configuration"
12702 msgstr "Opções Comuns"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12705 msgid "New broadcast"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Choose"
12713 msgstr "Escolher..."
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Output"
12718 msgstr "Saída MRL"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Create"
12723 msgstr "Taxa de Amostra:"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12726 msgid "Loop"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12730 #, fuzzy
12731 msgid "VLM configuration"
12732 msgstr "Opções Comuns"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12735 #, fuzzy
12736 msgid "VLM stream"
12737 msgstr "Tocar Stream"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12740 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Use this to stream on a network"
12746 msgstr "stream de saída"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12749 #, fuzzy
12750 msgid "You must choose a stream"
12751 msgstr "Escolha o stream de saída"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12754 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12758 msgid ""
12759 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12760 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12761 "stream.)\n"
12762 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12766 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12770 #, fuzzy
12771 msgid "You need to enter an address"
12772 msgstr "Endereço da interface de rede"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12775 msgid ""
12776 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12777 "transcoding"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12781 #, fuzzy
12782 msgid "You must choose a file to save to"
12783 msgstr "Escolha o stream de saída"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12786 msgid ""
12787 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12791 msgid ""
12792 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12793 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12794 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12795 "extra interface.\n"
12796 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12797 "name will be used"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Save to file"
12803 msgstr "Salvar arquivo"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12806 msgid ""
12807 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12808 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12812 msgid "Magnify"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12816 msgid "Magnifies part of the image"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12820 msgid "Video Options"
12821 msgstr "Opções de Vídeo"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12824 msgid "Aspect Ratio"
12825 msgstr "Proporção de Aspecto"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12828 #, fuzzy
12829 msgid "More info"
12830 msgstr "Info do ítem"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12833 msgid ""
12834 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12838 msgid ""
12839 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12844 msgid ""
12845 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12846 "effect will be sharper."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Stopped"
12852 msgstr "Parar"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Paused"
12857 msgstr "Pausar"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Playing"
12862 msgstr "Tocar"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Menu"
12867 msgstr "Mean"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Previous track"
12872 msgstr "Capítulo anterior"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Next track"
12877 msgstr "Capítulo posterior"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12882 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12887 msgstr "A&brir Arquivo..."
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12892 msgstr "A&brir Arquivo..."
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12897 msgstr "Abrir &Disco"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12902 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12907 msgstr "Abrir &Disco"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12910 #, fuzzy
12911 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12912 msgstr "Assistente de Streaming..."
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12915 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12919 #, fuzzy
12920 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12921 msgstr "Lista de Re&produção"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12924 #, fuzzy
12925 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12926 msgstr "&Mensagens..."
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12931 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12934 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12938 msgid "&File"
12939 msgstr "&Arquivo"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12942 msgid "&View"
12943 msgstr "&Visão"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12946 msgid "&Settings"
12947 msgstr "&Configurações"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12950 msgid "&Audio"
12951 msgstr "A&udio"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12954 msgid "&Video"
12955 msgstr "&Vídeo"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12958 msgid "&Navigation"
12959 msgstr "&Navegação"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12962 msgid "&Help"
12963 msgstr "A&juda"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Small playlist"
12968 msgstr "Salvar lista"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12971 msgid "Previous playlist item"
12972 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12975 msgid "Next playlist item"
12976 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12979 msgid "Play slower"
12980 msgstr "Tocar mais devagar"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12983 msgid "Play faster"
12984 msgstr "Tocar mais rápido"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12989 msgstr "Interface &Extendida"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12992 #, fuzzy
12993 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12994 msgstr "Assistente de Streaming..."
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12999 msgstr "Preferências..."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
13002 #, fuzzy
13003 msgid ""
13004 " (wxWidgets interface)\n"
13005 "\n"
13006 msgstr ""
13007 " (Interface wxWindows)\n"
13008 "\n"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
13011 msgid ""
13012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13013 "http://www.videolan.org/\n"
13014 "\n"
13015 msgstr ""
13016 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13017 "http://www.videolan.org/\n"
13018 "\n"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
13021 #, c-format
13022 msgid "About %s"
13023 msgstr "Sobre %s"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Show/Hide interface"
13028 msgstr "Mostrar Interface"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13031 msgid "Quick &Open File..."
13032 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13035 msgid "Open &File..."
13036 msgstr "A&brir Arquivo..."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Open D&irectory..."
13041 msgstr "A&brir Arquivo..."
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13044 msgid "Open &Disc..."
13045 msgstr "Abrir &Disco"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13048 msgid "Open &Network Stream..."
13049 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Open &Capture Device..."
13054 msgstr "Abrir &Disco"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Media &Info..."
13059 msgstr "Informação do stream..."
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13062 #, fuzzy
13063 msgid "&Messages..."
13064 msgstr "Mensagens..."
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13067 msgid "&Preferences..."
13068 msgstr "&Preferências"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13071 msgid "Empty"
13072 msgstr "Vazio"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13075 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13079 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13083 msgid ""
13084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13085 "and RAW)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13089 #, fuzzy
13090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13091 msgstr "Alvo de Destino: "
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13094 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13098 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13102 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13106 #, fuzzy
13107 msgid "RTP Unicast"
13108 msgstr "unicast"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13111 #, fuzzy
13112 msgid "RTP Multicast"
13113 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13116 msgid ""
13117 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13118 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13119 "address beginning with 239.255."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13123 msgid "Show bookmarks dialog"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13127 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Show extended GUI"
13134 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13138 msgid "Show taskbar entry"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Minimal interface"
13144 msgstr "Interface Skinnable"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13147 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Size to video"
13153 msgstr "Tempo de vida"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13156 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Show systray icon"
13163 msgstr "Mostrar posição do stream"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13166 #, fuzzy
13167 msgid "wxWidgets interface module"
13168 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13171 #, fuzzy
13172 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13173 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13174
13175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13176 msgid "Dummy image chroma format"
13177 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13178
13179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13180 msgid ""
13181 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13182 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13183 msgstr ""
13184 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13185 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13186 "eficiente."
13187
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13189 msgid "Save raw codec data"
13190 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13191
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13193 msgid ""
13194 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13195 "forced the dummy decoder in the main options."
13196 msgstr ""
13197 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13198 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13199
13200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13201 msgid ""
13202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13205 msgstr ""
13206 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13207 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13208 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13209 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13210
13211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13212 msgid "Dummy interface function"
13213 msgstr "Interface de função simulada"
13214
13215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Dummy Interface"
13218 msgstr "Interface"
13219
13220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13221 msgid "Dummy access function"
13222 msgstr "função de acesso simulado"
13223
13224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13225 msgid "Dummy demux function"
13226 msgstr "função de demux simulado"
13227
13228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Dummy decoder"
13231 msgstr "função de decodificador simulado"
13232
13233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13234 msgid "Dummy decoder function"
13235 msgstr "função de decodificador simulado"
13236
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13238 msgid "Dummy encoder function"
13239 msgstr "função de codificador simulado"
13240
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13242 msgid "Dummy audio output function"
13243 msgstr "função de saída de audio simulada"
13244
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13246 msgid "Dummy video output function"
13247 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13248
13249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Dummy Video output"
13252 msgstr "Stream de saída simulado"
13253
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13255 msgid "Dummy font renderer function"
13256 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13257
13258 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13259 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13260 #: modules/visualization/xosd.c:73
13261 msgid "Font"
13262 msgstr "Fonte"
13263
13264 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13265 msgid "Font filename"
13266 msgstr "Nome da fonte"
13267
13268 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13269 msgid "Font size in pixels"
13270 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13271
13272 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13273 msgid ""
13274 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13275 "than 0 this option will override the relative font size "
13276 msgstr ""
13277 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13278 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13279
13280 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13281 msgid "Opacity, 0..255"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13285 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13286 #: modules/video_filter/time.c:78
13287 msgid ""
13288 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13289 "= totally opaque. "
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13293 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13294 #: modules/video_filter/time.c:84
13295 msgid "Text Default Color"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13299 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13300 #: modules/video_filter/time.c:85
13301 msgid ""
13302 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13303 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13307 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13308 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13309
13310 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13311 msgid "Smaller"
13312 msgstr "Menor"
13313
13314 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13315 msgid "Small"
13316 msgstr "Pequeno"
13317
13318 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13319 msgid "Large"
13320 msgstr "Grande"
13321
13322 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13323 msgid "Larger"
13324 msgstr "Maior"
13325
13326 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Text renderer"
13329 msgstr "Renderização direta"
13330
13331 #: modules/misc/freetype.c:114
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Freetype2 font renderer"
13334 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13335
13336 #: modules/misc/gnutls.c:66
13337 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/misc/gnutls.c:68
13341 msgid ""
13342 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13343 "or SSL-based server-side encryption)."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/misc/gnutls.c:71
13347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/misc/gnutls.c:73
13351 msgid ""
13352 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/misc/gnutls.c:76
13356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/misc/gnutls.c:78
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13363 "cache will hold."
13364 msgstr ""
13365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13366
13367 #: modules/misc/gnutls.c:81
13368 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/misc/gnutls.c:83
13372 msgid ""
13373 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13374 "Certificate Authority)."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/misc/gnutls.c:86
13378 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/misc/gnutls.c:88
13382 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/misc/gnutls.c:92
13386 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13390 msgid "Gtk+ GUI helper"
13391 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13392
13393 #: modules/misc/logger.c:107
13394 msgid "Text"
13395 msgstr "Texto"
13396
13397 #: modules/misc/logger.c:113
13398 msgid "Log format"
13399 msgstr "Formato do log"
13400
13401 #: modules/misc/logger.c:115
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13405 "and \"syslog\"."
13406 msgstr ""
13407 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13408 "\"html\""
13409
13410 #: modules/misc/logger.c:117
13411 msgid ""
13412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13413 "\"."
13414 msgstr ""
13415 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13416 "\"html\""
13417
13418 #: modules/misc/logger.c:123
13419 msgid "Logging"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/misc/logger.c:124
13423 #, fuzzy
13424 msgid "File logging"
13425 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13426
13427 #: modules/misc/logger.c:126
13428 msgid "Log filename"
13429 msgstr "Nome do arq. Log"
13430
13431 #: modules/misc/logger.c:126
13432 msgid "Specify the log filename."
13433 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13434
13435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13436 msgid "libc memcpy"
13437 msgstr "memcpy libc"
13438
13439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13440 msgid "3D Now! memcpy"
13441 msgstr "memcpy "
13442
13443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13444 msgid "MMX memcpy"
13445 msgstr "memcpy 3D Now!"
13446
13447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13448 msgid "MMX EXT memcpy"
13449 msgstr "memcpy MMX EXT"
13450
13451 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13452 msgid "AltiVec memcpy"
13453 msgstr "memcpy AltiVec"
13454
13455 #: modules/misc/msn.c:67
13456 msgid "MSN Title format string"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/misc/msn.c:68
13460 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/misc/msn.c:74
13464 #, fuzzy
13465 msgid "MSN"
13466 msgstr "MMSH"
13467
13468 #: modules/misc/msn.c:75
13469 msgid "MSN Title Plugin"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/misc/msn.c:198
13473 #, fuzzy
13474 msgid "(no title)"
13475 msgstr "Sem Título"
13476
13477 #: modules/misc/msn.c:199
13478 msgid "(no artist)"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/misc/msn.c:200
13482 msgid "(no album)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13486 #, fuzzy
13487 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13488 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13489
13490 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13491 #, fuzzy
13492 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13493 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13494
13495 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13496 msgid "M3U playlist exporter"
13497 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13498
13499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13500 msgid "Old playlist exporter"
13501 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13502
13503 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13504 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13505 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13506
13507 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13508 msgid ""
13509 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13510 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13511 msgstr ""
13512 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13513 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13514
13515 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13516 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13517 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13518
13519 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13520 #, fuzzy
13521 msgid "video"
13522 msgstr "Vídeo"
13523
13524 #: modules/misc/rtsp.c:48
13525 #, fuzzy
13526 msgid ""
13527 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13528 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13529 "with no path."
13530 msgstr ""
13531 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13532
13533 #: modules/misc/rtsp.c:52
13534 #, fuzzy
13535 msgid "RTSP VoD"
13536 msgstr "Sem Servidor"
13537
13538 #: modules/misc/rtsp.c:53
13539 #, fuzzy
13540 msgid "RTSP VoD server"
13541 msgstr "Sem Servidor"
13542
13543 #: modules/misc/screensaver.c:44
13544 #, fuzzy
13545 msgid "X Screensaver disabler"
13546 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13547
13548 #: modules/misc/svg.c:57
13549 #, fuzzy
13550 msgid "SVG template file"
13551 msgstr "Salvar arquivo"
13552
13553 #: modules/misc/svg.c:58
13554 msgid ""
13555 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Playlist stress tests"
13561 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13562
13563 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13564 msgid "C module that does nothing"
13565 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13566
13567 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13568 msgid "Miscellaneous stress tests"
13569 msgstr "Testes de stress variados"
13570
13571 #: modules/misc/win32text.c:85
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Win32 font renderer"
13574 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13575
13576 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13577 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Simple XML Parser"
13583 msgstr "id3 tag skipper simples"
13584
13585 #: modules/mux/asf.c:49
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13588 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13589
13590 #: modules/mux/asf.c:52
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13594
13595 #: modules/mux/asf.c:55
13596 #, fuzzy
13597 msgid ""
13598 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13599 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13600
13601 #: modules/mux/asf.c:57
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Comment"
13604 msgstr "Comando"
13605
13606 #: modules/mux/asf.c:58
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13610
13611 #: modules/mux/asf.c:61
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13615
13616 #: modules/mux/asf.c:63
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Packet Size"
13619 msgstr "Copiar packetizer"
13620
13621 #: modules/mux/asf.c:64
13622 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/mux/asf.c:67
13626 msgid "ASF muxer"
13627 msgstr "muxer ASF"
13628
13629 #: modules/mux/asf.c:540
13630 msgid "Unknown Video"
13631 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13632
13633 #: modules/mux/avi.c:44
13634 msgid "AVI muxer"
13635 msgstr "muxer AVI"
13636
13637 #: modules/mux/dummy.c:41
13638 msgid "Dummy/Raw muxer"
13639 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13640
13641 #: modules/mux/mp4.c:45
13642 msgid "Create \"Fast start\" files"
13643 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13644
13645 #: modules/mux/mp4.c:47
13646 msgid ""
13647 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13648 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13649 "previewing the file while it is downloading)."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/mux/mp4.c:56
13653 msgid "MP4/MOV muxer"
13654 msgstr "muxer MP4/MOV"
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13657 #, fuzzy
13658 msgid "DTS delay (ms)"
13659 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13660
13661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13662 msgid ""
13663 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13664 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13665 "some buffering inside the client decoder."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13669 msgid "PES maximum size"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13673 msgid ""
13674 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13675 "stream."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13679 msgid "PS muxer"
13680 msgstr "muxer PS"
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Video PID"
13685 msgstr "Vídeo"
13686
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13688 msgid ""
13689 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13690 "the video."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Audio PID"
13696 msgstr "CD de Audio"
13697
13698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13699 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13703 msgid "SPU PID"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13707 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13711 msgid "PMT PID"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13715 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13719 msgid "TS ID"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13723 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13727 msgid "NET ID"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13731 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13735 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13739 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13749 msgstr "Define se desenha picos"
13750
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13752 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13756 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13760 msgid "Set PID to id of ES"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13764 msgid "set PID to id of es"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Shaping delay (ms)"
13770 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13771
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13773 msgid ""
13774 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13775 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13776 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Use keyframes"
13782 msgstr "Nome de usuário FTP"
13783
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13785 msgid ""
13786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13790 "the biggest frames in the stream."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13794 #, fuzzy
13795 msgid "PCR delay (ms)"
13796 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13797
13798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13799 msgid ""
13800 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13801 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13805 msgid "Minimum B (deprecated)"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13809 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13813 msgid "Maximum B (deprecated)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13817 msgid ""
13818 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13819 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13820 "some buffering inside the client decoder."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Crypt audio"
13826 msgstr "Escolha o audio"
13827
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Crypt audio using CSA"
13831 msgstr "Escolha o audio"
13832
13833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Crypt video"
13836 msgstr "Escolha o audio"
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Crypt video using CSA"
13841 msgstr "Escolha o audio"
13842
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13844 #, fuzzy
13845 msgid "CSA Key"
13846 msgstr "tecla"
13847
13848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13849 msgid ""
13850 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13851 "bytes)."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13859 msgid ""
13860 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13861 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13865 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13866 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13867
13868 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13869 msgid "Multipart separator string"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13873 msgid ""
13874 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13875 "You can select this string. Default is --myboundary"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Multipart jpeg muxer"
13881 msgstr "Arquivo de saída"
13882
13883 #: modules/mux/ogg.c:50
13884 msgid "Ogg/ogm muxer"
13885 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13886
13887 #: modules/mux/wav.c:42
13888 #, fuzzy
13889 msgid "WAV muxer"
13890 msgstr "demuxer WAV"
13891
13892 #: modules/packetizer/copy.c:43
13893 msgid "Copy packetizer"
13894 msgstr "Copiar packetizer"
13895
13896 #: modules/packetizer/h264.c:47
13897 #, fuzzy
13898 msgid "H264 video packetizer"
13899 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13900
13901 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13902 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13903 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13904
13905 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13906 msgid "MPEG4 video packetizer"
13907 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13908
13909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Sync on intraframe"
13912 msgstr "Mostrar Interface"
13913
13914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13915 msgid ""
13916 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13917 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13921 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13922 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13923
13924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13925 msgid "Bonjour services"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13929 msgid "Bonjour"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13933 msgid "DAAP shares"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13937 #, fuzzy
13938 msgid "DAAP access"
13939 msgstr "Acesso:"
13940
13941 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13942 #, fuzzy
13943 msgid "HAL device detection"
13944 msgstr "Selecionado"
13945
13946 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Devices"
13949 msgstr "Dispositivo"
13950
13951 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13952 msgid "Podcast URLs list"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13956 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Podcast Service Discovery"
13962 msgstr "Diretório fonte"
13963
13964 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Podcast"
13967 msgstr "Colar"
13968
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13970 msgid "SAP multicast address"
13971 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13972
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13976 msgstr "Anúncio SAP"
13977
13978 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13979 msgid "IPv4-SAP listening"
13980 msgstr "IPv4-SAP listening"
13981
13982 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13986 "standard address."
13987 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13988
13989 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13990 msgid "IPv6-SAP listening"
13991 msgstr "IPv6-SAP listening"
13992
13993 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13997 "standard address."
13998 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13999
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14001 msgid "IPv6 SAP scope"
14002 msgstr "scope SAP IPv6 "
14003
14004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14007 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14008
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14010 msgid "SAP timeout (seconds)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14014 msgid ""
14015 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14016 "received."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14020 msgid "Try to parse the SAP"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14024 msgid ""
14025 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14026 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14030 #, fuzzy
14031 msgid "SAP Strict mode"
14032 msgstr "Estéreo"
14033
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14035 msgid ""
14036 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14037 "announcements."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14041 msgid "Use SAP cache"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14045 msgid ""
14046 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14047 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14048 "corresponding to legacy streams."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14052 msgid ""
14053 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14054 "announcements."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14058 #, fuzzy
14059 msgid "SAP Announcements"
14060 msgstr "Anunciação SAP:"
14061
14062 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14063 msgid "SDP file parser for UDP"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14067 msgid "Session Announcements (SAP)"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Session"
14073 msgstr "Nome do dispositivo"
14074
14075 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Tool"
14078 msgstr "Acima"
14079
14080 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14081 #, fuzzy
14082 msgid "User"
14083 msgstr "Nome de usuário FTP"
14084
14085 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14086 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14090 msgid "Shoutcast radio listings"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Shoutcast"
14096 msgstr "multicast"
14097
14098 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14099 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14103 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14107 msgid ""
14108 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14109 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14110 "caching and others."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14114 msgid "ID Offset"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14118 msgid ""
14119 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14120 "IDs bridge_in will register."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Bridge"
14126 msgstr "Brilho"
14127
14128 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Bridge stream output"
14131 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14132
14133 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14134 msgid "Bridge out"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14138 msgid "Bridge in"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/stream_out/description.c:48
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Description stream output"
14144 msgstr "Mostrar stream de saída"
14145
14146 #: modules/stream_out/display.c:38
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Enable/disable audio rendering."
14149 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14150
14151 #: modules/stream_out/display.c:40
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Enable/disable video rendering."
14154 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14155
14156 #: modules/stream_out/display.c:42
14157 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Display"
14163 msgstr "atraso"
14164
14165 #: modules/stream_out/display.c:51
14166 msgid "Display stream output"
14167 msgstr "Mostrar stream de saída"
14168
14169 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14170 msgid "Duplicate stream output"
14171 msgstr "Duplicar stream de saída"
14172
14173 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Output access method"
14176 msgstr "Métodos de saída"
14177
14178 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14179 #, fuzzy
14180 msgid ""
14181 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14183
14184 #: modules/stream_out/es.c:41
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Audio output access method"
14187 msgstr "Módulo de saída de audio"
14188
14189 #: modules/stream_out/es.c:43
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14193 "output."
14194 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14195
14196 #: modules/stream_out/es.c:45
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Video output access method"
14199 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14200
14201 #: modules/stream_out/es.c:47
14202 #, fuzzy
14203 msgid ""
14204 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14205 "output."
14206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14207
14208 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Output muxer"
14211 msgstr "Arquivo de saída"
14212
14213 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14216 msgstr ""
14217 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14218 "mesmo."
14219
14220 #: modules/stream_out/es.c:53
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Audio output muxer"
14223 msgstr "Módulo de saída de audio"
14224
14225 #: modules/stream_out/es.c:55
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14228 msgstr ""
14229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14230
14231 #: modules/stream_out/es.c:56
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Video output muxer"
14234 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14235
14236 #: modules/stream_out/es.c:58
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14239 msgstr ""
14240 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14241 "mesmo."
14242
14243 #: modules/stream_out/es.c:60
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Output URL"
14246 msgstr "Saída MRL"
14247
14248 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14252
14253 #: modules/stream_out/es.c:63
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Audio output URL"
14256 msgstr "Saída CoreAudio"
14257
14258 #: modules/stream_out/es.c:65
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14263
14264 #: modules/stream_out/es.c:67
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Video output URL"
14267 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14268
14269 #: modules/stream_out/es.c:69
14270 #, fuzzy
14271 msgid ""
14272 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14273 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14274
14275 #: modules/stream_out/es.c:79
14276 msgid "Elementary stream output"
14277 msgstr "Stream de saída elementar"
14278
14279 #: modules/stream_out/gather.c:40
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Gathering stream output"
14282 msgstr "Use a saída de stream"
14283
14284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14285 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Sample aspect ratio"
14291 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14292
14293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14294 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Mosaic bridge"
14300 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14301
14302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Mosaic bridge stream output"
14305 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14306
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14308 #, fuzzy
14309 msgid "SDP"
14310 msgstr "UDP"
14311
14312 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14313 msgid ""
14314 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14315 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14316 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Muxer"
14322 msgstr "Muxer:"
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Session name"
14327 msgstr "Nome do dispositivo"
14328
14329 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14332 msgstr ""
14333 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14334
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Session description"
14338 msgstr "Descrição do Codec"
14339
14340 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14344
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Session URL"
14348 msgstr "Nome do dispositivo"
14349
14350 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14353 msgstr ""
14354 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14355
14356 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Session email"
14359 msgstr "Nome do dispositivo"
14360
14361 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14364 msgstr ""
14365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14366
14367 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14370 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14371
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Audio port"
14375 msgstr "Opções de Audio"
14376
14377 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14381 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14382
14383 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Video port"
14386 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14387
14388 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14392 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14393
14394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14397 msgstr ""
14398 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14399
14400 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14401 msgid "RTP stream output"
14402 msgstr "Saída de Stream RTP"
14403
14404 #: modules/stream_out/standard.c:48
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14408 msgstr ""
14409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14410
14411 #: modules/stream_out/standard.c:50
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Output URL (deprecated)"
14414 msgstr "Arquivo de saída"
14415
14416 #: modules/stream_out/standard.c:52
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14420 "Deprecated, use dst instead."
14421 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14422
14423 #: modules/stream_out/standard.c:55
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Output destination"
14426 msgstr "Alvo de destino:"
14427
14428 #: modules/stream_out/standard.c:57
14429 #, fuzzy
14430 msgid ""
14431 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14433
14434 #: modules/stream_out/standard.c:61
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14437 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14438
14439 #: modules/stream_out/standard.c:63
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Session groupname"
14442 msgstr "Nome do dispositivo"
14443
14444 #: modules/stream_out/standard.c:65
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14447 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14448
14449 #: modules/stream_out/standard.c:67
14450 #, fuzzy
14451 msgid "SAP announcing"
14452 msgstr "Anúncio SAP"
14453
14454 #: modules/stream_out/standard.c:68
14455 msgid "Announce this session with SAP"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/stream_out/standard.c:76
14459 msgid "Standard"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/stream_out/standard.c:77
14463 msgid "Standard stream output"
14464 msgstr "Saída de stream padrão"
14465
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Files"
14469 msgstr "Arquivo"
14470
14471 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14472 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Sizes"
14478 msgstr "Tamanho"
14479
14480 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14481 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Aspect ratio"
14487 msgstr "Proporção de Aspecto"
14488
14489 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Command UDP port"
14496 msgstr "Porta"
14497
14498 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14499 msgid "UDP port to listen to for commands."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14503 msgid "Command"
14504 msgstr "Comando"
14505
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14507 msgid "Initial command to execute."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14511 msgid "GOP size"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Number of P frames between two I frames."
14517 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14518
14519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Quantizer scale"
14522 msgstr "Número de faixas"
14523
14524 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14527 msgstr "Número de faixas"
14528
14529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Mute audio"
14532 msgstr "Escolha o audio"
14533
14534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14535 msgid "Mute audio when command is not 0."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14539 #, fuzzy
14540 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14541 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Video encoder"
14546 msgstr "Codec de vídeo"
14547
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14549 #, fuzzy
14550 msgid ""
14551 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14552 msgstr ""
14553 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14554
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Destination video codec"
14558 msgstr "Alvo de Destino: "
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14564 "output."
14565 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14566
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Video bitrate"
14570 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14571
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Video scaling"
14580 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14581
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14585 msgstr "Permite remapear as ações."
14586
14587 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Video frame-rate"
14590 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14591
14592 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14595 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14600 msgstr ""
14601 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14602
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Maximum video width"
14606 msgstr "Largura do vídeo"
14607
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14611 msgstr "Permite remapear as ações."
14612
14613 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Maximum video height"
14616 msgstr "Altura do vídeo"
14617
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14621 msgstr "Permite remapear as ações."
14622
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Video filter"
14626 msgstr "Tamanho do vídeo"
14627
14628 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14632 "subpictures overlaying."
14633 msgstr ""
14634 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14635 "mesmo."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Video crop top"
14640 msgstr "Opções de Vídeo"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14646
14647 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Video crop left"
14650 msgstr "Codec de vídeo"
14651
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14655 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Video crop bottom"
14660 msgstr "Opções de Vídeo"
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14665 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Video crop right"
14670 msgstr "Altura do vídeo"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14675 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14676
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Audio encoder"
14680 msgstr "Codec de audio"
14681
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14683 #, fuzzy
14684 msgid ""
14685 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14686 msgstr ""
14687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Destination audio codec"
14692 msgstr "Alvo de destino:"
14693
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14695 #, fuzzy
14696 msgid ""
14697 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14698 "output."
14699 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Audio bitrate"
14704 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14709 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Audio sample rate"
14714 msgstr "Taxa de Amostra:"
14715
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14720 msgstr ""
14721 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14722
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Audio channels"
14726 msgstr "Canais de Audio"
14727
14728 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14732 "output."
14733 msgstr ""
14734 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14735
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Subtitles encoder"
14739 msgstr "Codificação das legendas"
14740
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14745 "options."
14746 msgstr ""
14747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14748
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Destination subtitles codec"
14752 msgstr "Alvo de Destino: "
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14758 "output."
14759 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14760
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Subpictures filter"
14764 msgstr "Arquivo de legendas"
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14767 msgid ""
14768 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14769 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14770 "video."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14774 #, fuzzy
14775 msgid "OSD menu"
14776 msgstr "Usar menus DVD"
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14779 msgid ""
14780 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Number of threads"
14786 msgstr "Número de streams"
14787
14788 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14791 msgstr ""
14792 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14793
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14795 msgid "High priority"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14799 msgid ""
14800 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Synchronise on audio track"
14806 msgstr "Faixa de Audio"
14807
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14809 msgid ""
14810 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14811 "on the audio track."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14815 msgid ""
14816 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14817 "keep up with the encoding rate."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14821 msgid "Transcode stream output"
14822 msgstr "Saída de stream transcode"
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Overlays/Subtitles"
14827 msgstr "Abrir Legendas"
14828
14829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14830 #, fuzzy
14831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14832 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14833
14834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14836 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14837
14838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14840 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14841
14842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14844 msgid "Conversions from "
14845 msgstr "Conversões de "
14846
14847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14849 msgid "MMX conversions from "
14850 msgstr "Conversões MMX de "
14851
14852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14853 #, fuzzy
14854 msgid "AltiVec conversions from "
14855 msgstr "Conversões Altivec de "
14856
14857 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14858 msgid "Image contrast (0-2)"
14859 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14860
14861 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14863 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14864
14865 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14866 msgid "Image hue (0-360)"
14867 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14868
14869 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14870 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14871 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14872
14873 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14874 msgid "Image saturation (0-3)"
14875 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14876
14877 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14878 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14879 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14880
14881 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14882 msgid "Image brightness (0-2)"
14883 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14884
14885 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14886 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14887 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14888
14889 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14890 msgid "Image gamma (0-10)"
14891 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14892
14893 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14895 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14896
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14898 msgid "Image properties filter"
14899 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14900
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14902 msgid "Image adjust"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/video_filter/blend.c:67
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Video pictures blending"
14908 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14909
14910 #: modules/video_filter/clone.c:55
14911 msgid "Number of clones"
14912 msgstr "Número de clones"
14913
14914 #: modules/video_filter/clone.c:56
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14917 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14918
14919 #: modules/video_filter/clone.c:59
14920 #, fuzzy
14921 msgid "List of video output modules"
14922 msgstr "Listar módulos vout"
14923
14924 #: modules/video_filter/clone.c:60
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14927 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14928
14929 #: modules/video_filter/clone.c:63
14930 msgid "Clone video filter"
14931 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14932
14933 #: modules/video_filter/clone.c:65
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Clone"
14936 msgstr "Fechar"
14937
14938 #: modules/video_filter/crop.c:54
14939 msgid "Crop geometry (pixels)"
14940 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14941
14942 #: modules/video_filter/crop.c:55
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14946 "<left offset> + <top offset>."
14947 msgstr ""
14948 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14949 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14950
14951 #: modules/video_filter/crop.c:57
14952 msgid "Automatic cropping"
14953 msgstr "Corte automático"
14954
14955 #: modules/video_filter/crop.c:58
14956 msgid "Activate automatic black border cropping."
14957 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14958
14959 #: modules/video_filter/crop.c:61
14960 msgid "Crop video filter"
14961 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14962
14963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14965 msgid "Deinterlace mode"
14966 msgstr "Modo desentrelaçado"
14967
14968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14971 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14972
14973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14976 msgstr ""
14977 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14978
14979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14980 msgid "Deinterlacing video filter"
14981 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14982
14983 #: modules/video_filter/distort.c:64
14984 msgid "Distort mode"
14985 msgstr "Modo de distorção"
14986
14987 #: modules/video_filter/distort.c:65
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14990 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14991
14992 #: modules/video_filter/distort.c:67
14993 msgid "Gradient image type"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/video_filter/distort.c:68
14997 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/video_filter/distort.c:70
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Apply cartoon effect"
15003 msgstr "Selecionado"
15004
15005 #: modules/video_filter/distort.c:71
15006 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/video_filter/distort.c:74
15010 msgid "Wave"
15011 msgstr "Wave"
15012
15013 #: modules/video_filter/distort.c:74
15014 msgid "Ripple"
15015 msgstr "Ripple"
15016
15017 #: modules/video_filter/distort.c:74
15018 msgid "gradient"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/video_filter/distort.c:74
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Edge"
15024 msgstr "Brilho"
15025
15026 #: modules/video_filter/distort.c:77
15027 msgid "Distort video filter"
15028 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15029
15030 #: modules/video_filter/invert.c:52
15031 msgid "Invert video filter"
15032 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15033
15034 #: modules/video_filter/invert.c:53
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Color inversion"
15037 msgstr "Conversões de "
15038
15039 #: modules/video_filter/logo.c:68
15040 msgid "Logo filename"
15041 msgstr "Nome do arq. Logo"
15042
15043 #: modules/video_filter/logo.c:69
15044 msgid "Full path of the PNG file to use."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/video_filter/logo.c:70
15048 msgid "X coordinate of the logo"
15049 msgstr "coordenada x do logo"
15050
15051 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15052 #, fuzzy
15053 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15054 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15055
15056 #: modules/video_filter/logo.c:72
15057 msgid "Y coordinate of the logo"
15058 msgstr "coordenada y do logo"
15059
15060 #: modules/video_filter/logo.c:74
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Transparency of the logo"
15063 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15064
15065 #: modules/video_filter/logo.c:75
15066 msgid ""
15067 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15068 "to 255 for full opacity)."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/video_filter/logo.c:77
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Logo position"
15074 msgstr "Posição de início"
15075
15076 #: modules/video_filter/logo.c:79
15077 #, fuzzy
15078 msgid ""
15079 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15080 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15081 msgstr ""
15082 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15083 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15084 "você também pode usar combinações desses valores)."
15085
15086 #: modules/video_filter/logo.c:89
15087 msgid "Logo video filter"
15088 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15089
15090 #: modules/video_filter/logo.c:91
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Logo overlay"
15093 msgstr "Formato do log"
15094
15095 #: modules/video_filter/logo.c:109
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Logo sub filter"
15098 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15099
15100 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15103 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15104
15105 #: modules/video_filter/marq.c:76
15106 msgid "Marquee text"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/video_filter/marq.c:77
15110 msgid "Marquee text to display"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15114 #: modules/video_filter/time.c:73
15115 msgid "X offset, from left"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15119 #: modules/video_filter/time.c:74
15120 msgid "X offset, from the left screen edge"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15124 #: modules/video_filter/time.c:75
15125 msgid "Y offset, from the top"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15129 #: modules/video_filter/time.c:76
15130 msgid "Y offset, down from the top"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/video_filter/marq.c:82
15134 msgid "Marquee timeout"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/video_filter/marq.c:83
15138 msgid ""
15139 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15140 "value is 0 (remain forever)."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15144 #: modules/video_filter/time.c:77
15145 msgid "Opacity"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15149 #: modules/video_filter/time.c:80
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Font size, pixels"
15152 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15153
15154 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15155 #: modules/video_filter/time.c:81
15156 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Marquee position"
15162 msgstr "Posição de início"
15163
15164 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15165 #, fuzzy
15166 msgid ""
15167 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15169 "adding them)."
15170 msgstr ""
15171 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15172 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15173 "você também pode usar combinações desses valores)."
15174
15175 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Misc"
15178 msgstr "Disco"
15179
15180 #: modules/video_filter/marq.c:140
15181 msgid "Marquee display sub filter"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15185 msgid "Alpha blending"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15189 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Height in pixels"
15195 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15196
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Width in pixels"
15200 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15201
15202 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Top left corner x coordinate"
15205 msgstr "Codec de vídeo"
15206
15207 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Top left corner y coordinate"
15210 msgstr "Codec de vídeo"
15211
15212 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15213 msgid "Vertical border width in pixels"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15217 msgid "Horizontal border width in pixels"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Mosaic alignment"
15223 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15224
15225 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Positioning method"
15228 msgstr "stream"
15229
15230 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15231 msgid ""
15232 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15233 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15237 msgid "Number of rows"
15238 msgstr "Número de linhas"
15239
15240 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15241 msgid "Number of columns"
15242 msgstr "Número de colunas"
15243
15244 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15245 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15249 msgid "Keep original size"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15253 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15257 msgid ""
15258 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15259 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15260 "others."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15264 msgid "fixed"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Mosaic video sub filter"
15270 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15271
15272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Mosaic"
15275 msgstr "Musical"
15276
15277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15278 msgid "Blur factor (1-127)"
15279 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15280
15281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15282 #, fuzzy
15283 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15284 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15285
15286 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Motion blur"
15289 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15290
15291 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15292 msgid "Motion blur filter"
15293 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15294
15295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Description file"
15298 msgstr "Descrição"
15299
15300 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15301 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15305 #, fuzzy
15306 msgid "History parameter"
15307 msgstr "Número de faixas"
15308
15309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15310 #, fuzzy
15311 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15312 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15313
15314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Motion detect video filter"
15317 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15318
15319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Motion detect"
15322 msgstr "Tipo de modulação"
15323
15324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15325 #, fuzzy
15326 msgid "OSD menu configuration file"
15327 msgstr "Opções Comuns"
15328
15329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15330 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15334 msgid "Path to OSD menu images"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15338 msgid ""
15339 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15340 "defined in the OSD configuration file."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15344 #, fuzzy
15345 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15346 msgstr "coordenada x do logo"
15347
15348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15349 #, fuzzy
15350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15351 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15352
15353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15356 msgstr "coordenada y do logo"
15357
15358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15359 #, fuzzy
15360 msgid "OSD menu position"
15361 msgstr "Posição de início"
15362
15363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15368 msgstr ""
15369 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15370 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15371 "você também pode usar combinações desses valores)."
15372
15373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15374 msgid "Timeout of OSD menu"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15378 msgid ""
15379 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15380 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15381 "visible."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Update speed of OSD menu"
15387 msgstr "coordenada x do logo"
15388
15389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15390 msgid ""
15391 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15392 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15393 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15394 "range is 0 - 1000 ms."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15398 #, fuzzy
15399 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15400 msgstr "Mostrar na tela"
15401
15402 #: modules/video_filter/rss.c:110
15403 msgid "RSS feed URLs"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/video_filter/rss.c:111
15407 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_filter/rss.c:112
15411 msgid "RSS feed speed"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/video_filter/rss.c:113
15415 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15419 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/video_filter/rss.c:116
15423 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/video_filter/rss.c:117
15427 msgid ""
15428 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15429 "will never be updated."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/rss.c:180
15433 #, fuzzy
15434 msgid "RSS feed display"
15435 msgstr "Mostrar na tela"
15436
15437 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15438 #, fuzzy
15439 msgid "RV32 conversion filter"
15440 msgstr "Conversões MMX de "
15441
15442 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Video scaling filter"
15445 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15446
15447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Scaling mode"
15450 msgstr "Selecionar Nenhum"
15451
15452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15453 #, fuzzy
15454 msgid "You can choose the default scaling mode."
15455 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15456
15457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Fast bilinear"
15460 msgstr "Mais Rápido"
15461
15462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Bilinear"
15465 msgstr "Linear"
15466
15467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15468 msgid "Bicubic (good quality)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15472 msgid "Experimental"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Area"
15482 msgstr "Dream"
15483
15484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Gauss"
15491 msgstr "Bass"
15492
15493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15494 msgid "SincR"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15498 msgid "Lanczos"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15502 msgid "Bicubic spline"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/video_filter/time.c:71
15506 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/video_filter/time.c:72
15510 msgid ""
15511 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15512 "%S = second"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/video_filter/time.c:88
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Time position"
15518 msgstr "Posição de início"
15519
15520 #: modules/video_filter/time.c:90
15521 #, fuzzy
15522 msgid ""
15523 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15524 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15525 "them)."
15526 msgstr ""
15527 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15528 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15529 "você também pode usar combinações desses valores)."
15530
15531 #: modules/video_filter/time.c:104
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Time overlay"
15534 msgstr "Tempo de vida"
15535
15536 #: modules/video_filter/time.c:121
15537 msgid "Time display sub filter"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/video_filter/transform.c:57
15541 msgid "Transform type"
15542 msgstr "Tipo de transformação"
15543
15544 #: modules/video_filter/transform.c:58
15545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15546 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15547
15548 #: modules/video_filter/transform.c:61
15549 msgid "Rotate by 90 degrees"
15550 msgstr "Girar 90 graus"
15551
15552 #: modules/video_filter/transform.c:62
15553 msgid "Rotate by 180 degrees"
15554 msgstr "Girar 180 graus"
15555
15556 #: modules/video_filter/transform.c:62
15557 msgid "Rotate by 270 degrees"
15558 msgstr "Girar 270 graus"
15559
15560 #: modules/video_filter/transform.c:63
15561 msgid "Flip horizontally"
15562 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15563
15564 #: modules/video_filter/transform.c:63
15565 msgid "Flip vertically"
15566 msgstr "Inverter verticalmente"
15567
15568 #: modules/video_filter/transform.c:66
15569 msgid "Video transformation filter"
15570 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15571
15572 #: modules/video_filter/wall.c:54
15573 #, fuzzy
15574 msgid ""
15575 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15576 msgstr ""
15577 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15578
15579 #: modules/video_filter/wall.c:58
15580 #, fuzzy
15581 msgid ""
15582 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15583 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15584
15585 #: modules/video_filter/wall.c:61
15586 msgid "Active windows"
15587 msgstr "Janelas ativas"
15588
15589 #: modules/video_filter/wall.c:62
15590 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15591 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15592
15593 #: modules/video_filter/wall.c:65
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Element aspect ratio"
15596 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15597
15598 #: modules/video_filter/wall.c:66
15599 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/video_filter/wall.c:69
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Wall video filter"
15605 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15606
15607 #: modules/video_filter/wall.c:70
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Image wall"
15610 msgstr "Grande"
15611
15612 #: modules/video_output/aa.c:55
15613 msgid "Ascii Art"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/video_output/aa.c:58
15617 msgid "ASCII-art video output"
15618 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15619
15620 #: modules/video_output/caca.c:57
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Color ASCII art video output"
15623 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15624
15625 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15627 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15628
15629 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15630 msgid ""
15631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15632 "doesn't have any effect when using overlays."
15633 msgstr ""
15634 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15635 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15636
15637 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15638 msgid "Use video buffers in system memory"
15639 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15640
15641 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15642 msgid ""
15643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15646 "doesn't have any effect when using overlays."
15647 msgstr ""
15648 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15649 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15650 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15651 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15652
15653 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15654 msgid "Use triple buffering for overlays"
15655 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15656
15657 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15658 #, fuzzy
15659 msgid ""
15660 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15661 "better video quality (no flickering)."
15662 msgstr ""
15663 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15664 "qualidade de vídeo muito maior. "
15665
15666 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15667 msgid "Name of desired display device"
15668 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15669
15670 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15671 msgid ""
15672 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15673 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15674 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15678 msgid "Enable wallpaper mode "
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15682 msgid ""
15683 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15684 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15685 "desktop must not already have a wallpaper."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15689 msgid "DirectX video output"
15690 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15691
15692 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Wallpaper"
15695 msgstr "Menor"
15696
15697 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15698 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15699 #, fuzzy
15700 msgid "OpenGL video output"
15701 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15702
15703 #: modules/video_output/fb.c:67
15704 msgid "Framebuffer device"
15705 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15706
15707 #: modules/video_output/fb.c:69
15708 msgid ""
15709 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15710 "(usually /dev/fb0)."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/video_output/fb.c:78
15714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15715 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15716
15717 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15718 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15719 msgid "X11 display name"
15720 msgstr "Nome do display X11"
15721
15722 #: modules/video_output/ggi.c:58
15723 msgid ""
15724 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15726 msgstr ""
15727 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15728 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15729
15730 #: modules/video_output/glide.c:64
15731 msgid "3dfx Glide video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15733
15734 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15735 #, fuzzy
15736 msgid "HD1000 video output"
15737 msgstr "Saída de audio EsounD"
15738
15739 #: modules/video_output/image.c:48
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Image format"
15742 msgstr "Formato do log"
15743
15744 #: modules/video_output/image.c:49
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Set the format of the output image."
15747 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15748
15749 #: modules/video_output/image.c:51
15750 msgid "Recording ratio"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/video_output/image.c:52
15754 msgid ""
15755 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15756 "three is recorded."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_output/image.c:55
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Filename prefix"
15762 msgstr "Nome do arq."
15763
15764 #: modules/video_output/image.c:56
15765 msgid ""
15766 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15767 "prefixNUMBER.format"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/video_output/image.c:64
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Image video output"
15773 msgstr "Saída de vídeo X11"
15774
15775 #: modules/video_output/mga.c:59
15776 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15777 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15778
15779 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15780 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/video_output/opengl.c:119
15784 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/video_output/opengl.c:122
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Select effect"
15790 msgstr "Selecionado"
15791
15792 #: modules/video_output/opengl.c:124
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Allows you to select different visual effects."
15795 msgstr "Permite remapear as ações."
15796
15797 #: modules/video_output/opengl.c:129
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Cube"
15800 msgstr "Cubo"
15801
15802 #: modules/video_output/opengl.c:129
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Transparent Cube"
15805 msgstr "Cubo transparente"
15806
15807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15808 msgid "QT Embedded display name"
15809 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15810
15811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15812 msgid ""
15813 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15814 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15815 msgstr ""
15816 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15817 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15818
15819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15820 msgid "QT Embedded video output"
15821 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15822
15823 #: modules/video_output/sdl.c:108
15824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15825 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15826
15827 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15828 #, fuzzy
15829 msgid "snapshot width"
15830 msgstr "Módulo de acesso"
15831
15832 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Set the width of the snapshot image."
15835 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15836
15837 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15838 #, fuzzy
15839 msgid "snapshot height"
15840 msgstr "Módulo de acesso"
15841
15842 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Set the height of the snapshot image."
15845 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15846
15847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15848 msgid "chroma"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15854 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15855
15856 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15857 #, fuzzy
15858 msgid "cache size (number of images)"
15859 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15860
15861 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15864 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15865
15866 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15867 #, fuzzy
15868 msgid "snapshot module"
15869 msgstr "Módulo de acesso"
15870
15871 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15872 msgid "SVGAlib video output"
15873 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15874
15875 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Windows GAPI video output"
15878 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15879
15880 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15881 msgid "Windows GDI video output"
15882 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15883
15884 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15885 msgid "XVideo adaptor number"
15886 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15887
15888 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15889 msgid ""
15890 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15891 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15892 msgstr ""
15893 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15894 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15895
15896 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15898 msgid "Alternate fullscreen method"
15899 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15900
15901 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15903 #, fuzzy
15904 msgid ""
15905 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15906 "its drawbacks.\n"
15907 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15908 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15909 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15910 "show on top of the video."
15911 msgstr ""
15912 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15913 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15914 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15915 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15916 "do vídeo.\n"
15917 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15918 "mostrado por cima do vídeo."
15919
15920 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15922 msgid ""
15923 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15924 "the value of the DISPLAY environment variable."
15925 msgstr ""
15926 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15927 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15928
15929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15931 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15932
15933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15935 msgid ""
15936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15937 "0 for first screen, 1 for the second."
15938 msgstr ""
15939 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15940 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15941
15942 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15943 msgid "Use shared memory"
15944 msgstr "Usar memória compartilhada"
15945
15946 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15947 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15948 msgstr ""
15949 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15950
15951 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15952 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15953 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15954
15955 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15956 msgid "X11 video output"
15957 msgstr "Saída de vídeo X11"
15958
15959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15960 msgid "XVimage chroma format"
15961 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15962
15963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15964 msgid ""
15965 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15966 "to improve performances by using the most efficient one."
15967 msgstr ""
15968 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15969 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15970
15971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15972 msgid "XVideo extension video output"
15973 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15974
15975 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15976 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/visualization/goom.c:58
15980 msgid "Goom display width"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/visualization/goom.c:59
15984 msgid "Goom display height"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/visualization/goom.c:60
15988 msgid ""
15989 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15990 "will be prettier but more CPU intensive)."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/visualization/goom.c:63
15994 msgid "Goom animation speed"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/visualization/goom.c:64
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16000 msgstr "Permite remapear as ações."
16001
16002 #: modules/visualization/goom.c:70
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Goom"
16005 msgstr "Vá para:"
16006
16007 #: modules/visualization/goom.c:71
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Goom effect"
16010 msgstr "efeito goom"
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16013 msgid "Effects list"
16014 msgstr "Lista de efeitos"
16015
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16020 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16021 msgstr ""
16022 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16023 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16024
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16026 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16027 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16028
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16030 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16031 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16034 msgid "Number of bands"
16035 msgstr "Número de faixas"
16036
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16039 msgstr ""
16040 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16041 "80"
16042
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16046 msgstr ""
16047 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16048 "80"
16049
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16051 msgid "Band separator"
16052 msgstr "Separador de faixas"
16053
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16055 msgid "Number of blank pixels between bands."
16056 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16057
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16059 msgid "Amplification"
16060 msgstr "Amplificação"
16061
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16064 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16065
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16067 msgid "Enable peaks"
16068 msgstr "Habilitar picos"
16069
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16071 msgid "Defines whether to draw peaks."
16072 msgstr "Define se desenha picos"
16073
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16075 msgid "Enable original graphic spectrum"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16081 msgstr "Define se desenha picos"
16082
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Enable bands"
16086 msgstr "Habilitar audio"
16087
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Defines whether to draw the bands."
16091 msgstr "Define se desenha picos"
16092
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Enable base"
16096 msgstr "Habilitar picos"
16097
16098 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16101 msgstr "Define se desenha picos"
16102
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16104 msgid "Base pixel radius"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16108 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Spectral sections"
16114 msgstr "Seleção"
16115
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16117 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Peak height"
16123 msgstr "Altura do vídeo"
16124
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16126 #, fuzzy
16127 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16128 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16129
16130 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16131 msgid "Peak extra width"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16135 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16139 msgid "V-plane color"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16143 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16147 msgid "Number of stars"
16148 msgstr "Número de estrelas"
16149
16150 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16151 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16152 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16153
16154 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Visualizer"
16157 msgstr "Filtro do visualizador"
16158
16159 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Visualizer filter"
16162 msgstr "Filtro do visualizador"
16163
16164 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Spectrum analyser"
16167 msgstr "Espectro"
16168
16169 #: modules/visualization/xosd.c:63
16170 msgid "Flip vertical position"
16171 msgstr "Inverter posição vertical"
16172
16173 #: modules/visualization/xosd.c:64
16174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16175 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16176
16177 #: modules/visualization/xosd.c:67
16178 msgid "Vertical offset"
16179 msgstr "Compensação vertical"
16180
16181 #: modules/visualization/xosd.c:68
16182 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16183 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16184
16185 #: modules/visualization/xosd.c:70
16186 msgid "Shadow offset"
16187 msgstr "Compensação de sombra"
16188
16189 #: modules/visualization/xosd.c:71
16190 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16191 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16192
16193 #: modules/visualization/xosd.c:74
16194 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16195 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16196
16197 #: modules/visualization/xosd.c:82
16198 msgid "XOSD interface"
16199 msgstr "Interface XOSD"
16200
16201 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16202 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16203
16204 #~ msgid "CoreAudio output"
16205 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16206
16207 #~ msgid "SLP announce"
16208 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "SLP announcing"
16212 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16213
16214 #~ msgid ""
16215 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16216 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16217 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16218 #~ "\n"
16219 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16220 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16221 #~ "\n"
16222 #~ "For more information, have a look at the web site."
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16225 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16226 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16227 #~ "\n"
16228 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16229 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16230 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16231 #~ "\n"
16232 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16236 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16237
16238 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16239 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16240
16241 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16242 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16243
16244 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16245 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16246
16247 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16248 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16252 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16253
16254 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16255 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16256
16257 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16258 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16259
16260 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16261 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16262
16263 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16264 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16265
16266 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16267 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16271 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "Shout"
16275 #~ msgstr "multicast"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid ""
16279 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16280 #~ "port 8080)."
16281 #~ msgstr ""
16282 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "Entry "
16286 #~ msgstr "Entrada"
16287
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "Segment "
16290 #~ msgstr "Segmento"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "Track "
16294 #~ msgstr "Faixa"
16295
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16298 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16299
16300 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16301 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "Windows GAPI"
16305 #~ msgstr "janela"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "Windows GDI"
16309 #~ msgstr "janela"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Open MRL"
16313 #~ msgstr "Abrir"
16314
16315 #~ msgid "Audio output volume"
16316 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16317
16318 #~ msgid "Network interface address"
16319 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16320
16321 #~ msgid ""
16322 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16323 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16324 #~ "multicasting interface here."
16325 #~ msgstr ""
16326 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16327 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16328 #~ "interface de multicast aqui"
16329
16330 #~ msgid "Choose program (SID)"
16331 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Choose programs"
16335 #~ msgstr "Escolha o programa"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Choose audio track"
16339 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Choose subtitles track"
16343 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16344
16345 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16346 #~ msgstr ""
16347 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16351 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16352
16353 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16354 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16355
16356 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16357 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16358
16359 #~ msgid "Old playlist open"
16360 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "Current version"
16364 #~ msgstr "Conversões de "
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "Your version"
16368 #~ msgstr "Conversões de "
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "Mirror"
16372 #~ msgstr "Erro"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "SAP announces"
16376 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Streamming"
16380 #~ msgstr "stream"
16381
16382 #~ msgid "Channel mixer"
16383 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16384
16385 #~ msgid ""
16386 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16387 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16388 #~ "headphone."
16389 #~ msgstr ""
16390 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16391 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16392 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "About VLC media player..."
16396 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Wizard..."
16400 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16401
16402 #~ msgid "Controls"
16403 #~ msgstr "Controles"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Random effect"
16407 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16408
16409 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16410 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16411
16412 #~ msgid "SLP scopes list"
16413 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16414
16415 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16416 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16417
16418 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16419 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16420
16421 #~ msgid "SLP input"
16422 #~ msgstr "Entrada SLP"
16423
16424 #~ msgid "Motion threshold"
16425 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16426
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16429 #~ ">32767)."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16432 #~ "gravado (0->32767)"
16433
16434 #~ msgid "Joystick device"
16435 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16436
16437 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16438 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16439
16440 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16441 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16442
16443 #~ msgid ""
16444 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16445 #~ "milliseconds."
16446 #~ msgstr ""
16447 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16448 #~ "milisegundos"
16449
16450 #~ msgid "Wait time (ms)"
16451 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16452
16453 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16454 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16455
16456 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16457 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16458
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16461 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16462
16463 #~ msgid "Action mapping"
16464 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16465
16466 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16467 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16468
16469 #~ msgid "Joystick control interface"
16470 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16471
16472 #~ msgid "Show tooltips"
16473 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16474
16475 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16476 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16477
16478 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16479 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16480
16481 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16482 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16483
16484 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16485 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16486
16487 #~ msgid ""
16488 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16489 #~ "preferences menu will occupy."
16490 #~ msgstr ""
16491 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16492 #~ "de preferências irão ocupar."
16493
16494 #~ msgid "Interface default search path"
16495 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16496
16497 #~ msgid ""
16498 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16499 #~ "open when looking for a file."
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16502 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16503
16504 #~ msgid "GNOME interface"
16505 #~ msgstr "Interface GNOME"
16506
16507 #~ msgid "_Open File..."
16508 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16509
16510 #~ msgid "Open a file"
16511 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16512
16513 #~ msgid "Open _Disc..."
16514 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16515
16516 #~ msgid "Open Disc Media"
16517 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16518
16519 #~ msgid "_Network stream..."
16520 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16521
16522 #~ msgid "Select a network stream"
16523 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16524
16525 #~ msgid "_Eject Disc"
16526 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16527
16528 #~ msgid "Eject disc"
16529 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16530
16531 #~ msgid "_Hide interface"
16532 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16533
16534 #~ msgid "Progr_am"
16535 #~ msgstr "Prog_ram"
16536
16537 #~ msgid "Choose the program"
16538 #~ msgstr "Escolha o programa"
16539
16540 #~ msgid "_Title"
16541 #~ msgstr "_Título"
16542
16543 #~ msgid "Choose title"
16544 #~ msgstr "Escolha o título"
16545
16546 #~ msgid "_Chapter"
16547 #~ msgstr "_Capítulo"
16548
16549 #~ msgid "Choose chapter"
16550 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16551
16552 #~ msgid "_Playlist..."
16553 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16554
16555 #~ msgid "Open the playlist window"
16556 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16557
16558 #~ msgid "_Modules..."
16559 #~ msgstr "_Módulos..."
16560
16561 #~ msgid "Open the module manager"
16562 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16563
16564 #~ msgid "Messages..."
16565 #~ msgstr "Mensagens..."
16566
16567 #~ msgid "Open the messages window"
16568 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16569
16570 #~ msgid "_Language"
16571 #~ msgstr "_Linguagem"
16572
16573 #~ msgid "Select audio channel"
16574 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16575
16576 #~ msgid "_Subtitles"
16577 #~ msgstr "Legenda_s"
16578
16579 #~ msgid "Select subtitles channel"
16580 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16581
16582 #~ msgid "_Fullscreen"
16583 #~ msgstr "_Tela cheia"
16584
16585 #~ msgid "_Audio"
16586 #~ msgstr "_Audio"
16587
16588 #~ msgid "_Video"
16589 #~ msgstr "_Vídeo"
16590
16591 #~ msgid "Open disc"
16592 #~ msgstr "Abrir Disco"
16593
16594 #~ msgid "Net"
16595 #~ msgstr "Rede"
16596
16597 #~ msgid "Sat"
16598 #~ msgstr "Sat"
16599
16600 #~ msgid "Open a satellite card"
16601 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16602
16603 #~ msgid "Stop stream"
16604 #~ msgstr "Parar Stream"
16605
16606 #~ msgid "Eject"
16607 #~ msgstr "Ejetar"
16608
16609 #~ msgid "Pause stream"
16610 #~ msgstr "Pausar Stream"
16611
16612 #~ msgid "Slow"
16613 #~ msgstr "Devagar"
16614
16615 #~ msgid "Fast"
16616 #~ msgstr "Rápido"
16617
16618 #~ msgid "Prev"
16619 #~ msgstr "Ant."
16620
16621 #~ msgid "Previous file"
16622 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16623
16624 #~ msgid "Next file"
16625 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16626
16627 #~ msgid "Title:"
16628 #~ msgstr "Título:"
16629
16630 #~ msgid "Select previous title"
16631 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16632
16633 #~ msgid "Chapter:"
16634 #~ msgstr "Capítulo:"
16635
16636 #~ msgid "Select previous chapter"
16637 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16638
16639 #~ msgid "No server"
16640 #~ msgstr "Sem Servidor"
16641
16642 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16643 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16644
16645 #~ msgid "_Network Stream..."
16646 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16647
16648 #~ msgid "_Jump..."
16649 #~ msgstr "_Pular...."
16650
16651 #~ msgid "Got directly so specified point"
16652 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16653
16654 #~ msgid "Switch program"
16655 #~ msgstr "Trocar programa"
16656
16657 #~ msgid "_Navigation"
16658 #~ msgstr "_Navegação"
16659
16660 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16661 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16662
16663 #~ msgid "Toggle _Interface"
16664 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16665
16666 #~ msgid "Playlist..."
16667 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16668
16669 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16670 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16671
16672 #~ msgid ""
16673 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16674 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16675 #~ msgstr ""
16676 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16677 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16678
16679 #~ msgid "Open Stream"
16680 #~ msgstr "Abrir Stream"
16681
16682 #~ msgid "Open Target:"
16683 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16684
16685 #~ msgid "Symbol Rate"
16686 #~ msgstr "Symbol Rate"
16687
16688 #~ msgid "Polarization"
16689 #~ msgstr "Polarização"
16690
16691 #~ msgid "FEC"
16692 #~ msgstr "FEC"
16693
16694 #~ msgid "Vertical"
16695 #~ msgstr "Vertical"
16696
16697 #~ msgid "Horizontal"
16698 #~ msgstr "Horizontal"
16699
16700 #~ msgid "Satellite"
16701 #~ msgstr "Satélite"
16702
16703 #~ msgid "stream output"
16704 #~ msgstr "stream de saída"
16705
16706 #~ msgid "Modules"
16707 #~ msgstr "Módulos"
16708
16709 #~ msgid ""
16710 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16711 #~ "version."
16712 #~ msgstr ""
16713 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16714 #~ "novamente em uma próxima versão."
16715
16716 #~ msgid "Item"
16717 #~ msgstr "Ítem"
16718
16719 #~ msgid "Invert"
16720 #~ msgstr "Inverter"
16721
16722 #~ msgid "Jump to: "
16723 #~ msgstr "Pular para:"
16724
16725 #~ msgid "stream output (MRL)"
16726 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16727
16728 #~ msgid "Destination Target: "
16729 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16730
16731 #~ msgid "Path:"
16732 #~ msgstr "Caminho:"
16733
16734 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16735 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16736
16737 #~ msgid "Gtk+ interface"
16738 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16739
16740 #~ msgid "_File"
16741 #~ msgstr "_Arquivo"
16742
16743 #~ msgid "_Close"
16744 #~ msgstr "_Fechar"
16745
16746 #~ msgid "Close the window"
16747 #~ msgstr "Fechar a janela"
16748
16749 #~ msgid "E_xit"
16750 #~ msgstr "_Sair"
16751
16752 #~ msgid "Exit the program"
16753 #~ msgstr "Fecha o programa"
16754
16755 #~ msgid "_View"
16756 #~ msgstr "_Visão"
16757
16758 #~ msgid "Hide the main interface window"
16759 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16760
16761 #~ msgid "Navigate through the stream"
16762 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16763
16764 #~ msgid "_Settings"
16765 #~ msgstr "_Configurações"
16766
16767 #~ msgid "_Preferences..."
16768 #~ msgstr "_Preferências..."
16769
16770 #~ msgid "Configure the application"
16771 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16772
16773 #~ msgid "_Help"
16774 #~ msgstr "_Ajuda"
16775
16776 #~ msgid "_About..."
16777 #~ msgstr "S_obre..."
16778
16779 #~ msgid "About this application"
16780 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16781
16782 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16783 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16784
16785 #~ msgid "Go Backward"
16786 #~ msgstr "Ir para trás"
16787
16788 #~ msgid "Stop Stream"
16789 #~ msgstr "Parar Stream"
16790
16791 #~ msgid "Play Stream"
16792 #~ msgstr "Tocar Stream"
16793
16794 #~ msgid "Pause Stream"
16795 #~ msgstr "Pausar Stream"
16796
16797 #~ msgid "Play Slower"
16798 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16799
16800 #~ msgid "Play Faster"
16801 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16802
16803 #~ msgid "Open Playlist"
16804 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16805
16806 #~ msgid "Previous File"
16807 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16808
16809 #~ msgid "Next File"
16810 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16811
16812 #~ msgid "_Play"
16813 #~ msgstr "_Tocar"
16814
16815 #~ msgid "Authors"
16816 #~ msgstr "Autores"
16817
16818 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16819 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16820
16821 #~ msgid "Open Target"
16822 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16823
16824 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16825 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16826
16827 #~ msgid "Use a subtitles file"
16828 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16829
16830 #~ msgid "Select a subtitles file"
16831 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16832
16833 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16834 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16835
16836 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16837 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16838
16839 #~ msgid "Use stream output"
16840 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16841
16842 #~ msgid "Stream output configuration "
16843 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16844
16845 #~ msgid "Select File"
16846 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16847
16848 #~ msgid "Jump"
16849 #~ msgstr "Pular"
16850
16851 #~ msgid "Go To:"
16852 #~ msgstr "Vá para:"
16853
16854 #~ msgid "s."
16855 #~ msgstr "s."
16856
16857 #~ msgid "m:"
16858 #~ msgstr "m:"
16859
16860 #~ msgid "h:"
16861 #~ msgstr "h:"
16862
16863 #~ msgid "Selected"
16864 #~ msgstr "Selecionado"
16865
16866 #~ msgid "_Crop"
16867 #~ msgstr "_Recortar"
16868
16869 #~ msgid "_Invert"
16870 #~ msgstr "_Inverter"
16871
16872 #~ msgid "_Select"
16873 #~ msgstr "_Selecionar"
16874
16875 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16876 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16877
16878 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16879 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16880
16881 #~ msgid "Title %d (%d)"
16882 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16883
16884 #~ msgid "Chapter %d"
16885 #~ msgstr "Capítulo %d"
16886
16887 #~ msgid "Selected:"
16888 #~ msgstr "Selecionado:"
16889
16890 #~ msgid "Disk type"
16891 #~ msgstr "Tipo de disco"
16892
16893 #~ msgid "Starting position"
16894 #~ msgstr "Posição de início"
16895
16896 #~ msgid "Title "
16897 #~ msgstr "Título"
16898
16899 #~ msgid "Chapter "
16900 #~ msgstr "Capítulo"
16901
16902 #~ msgid "Device name "
16903 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16904
16905 #~ msgid "Languages"
16906 #~ msgstr "Linguagem"
16907
16908 #~ msgid "language"
16909 #~ msgstr "lingua"
16910
16911 #~ msgid "Open &Disk"
16912 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16913
16914 #~ msgid "Open &Stream"
16915 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16916
16917 #~ msgid "&Backward"
16918 #~ msgstr "Ir para &trás"
16919
16920 #~ msgid "&Stop"
16921 #~ msgstr "&Parar"
16922
16923 #~ msgid "&Play"
16924 #~ msgstr "&Tocar"
16925
16926 #~ msgid "P&ause"
16927 #~ msgstr "Pa&usa"
16928
16929 #~ msgid "&Slow"
16930 #~ msgstr "&Devagar"
16931
16932 #~ msgid "Fas&t"
16933 #~ msgstr "&Rápido"
16934
16935 #~ msgid "Stream info..."
16936 #~ msgstr "Informação do stream..."
16937
16938 #~ msgid "Opens an existing document"
16939 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16940
16941 #~ msgid "Opens a recently used file"
16942 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16943
16944 #~ msgid "Quits the application"
16945 #~ msgstr "Sai do programa"
16946
16947 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16948 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16952 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16953
16954 #~ msgid "Opens a disk"
16955 #~ msgstr "Abre um disco"
16956
16957 #~ msgid "Opens a network stream"
16958 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16959
16960 #~ msgid "Backward"
16961 #~ msgstr "Ir para trás"
16962
16963 #~ msgid "Starts playback"
16964 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16965
16966 #~ msgid "Ready."
16967 #~ msgstr "Pronto."
16968
16969 #~ msgid "Opening file..."
16970 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16971
16972 #~ msgid "Exiting..."
16973 #~ msgstr "Saindo..."
16974
16975 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16976 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16980 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16981
16982 #~ msgid "KDE interface"
16983 #~ msgstr "Interface KDE"
16984
16985 #~ msgid "path to ui.rc file"
16986 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16987
16988 #~ msgid "Messages:"
16989 #~ msgstr "Mensagens:"
16990
16991 #~ msgid "Protocol"
16992 #~ msgstr "Protocolo"
16993
16994 #~ msgid "Address "
16995 #~ msgstr "Endereço"
16996
16997 #~ msgid "Port "
16998 #~ msgstr "Porta"
16999
17000 #~ msgid "&Save"
17001 #~ msgstr "&Salvar"
17002
17003 #~ msgid "Qt interface"
17004 #~ msgstr "Interface Qt"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Video Filters"
17008 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17009
17010 #~ msgid "Demux number"
17011 #~ msgstr "Número do demux"
17012
17013 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17014 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17015
17016 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17017 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17018
17019 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17020 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17021
17022 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17023 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17024
17025 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17026 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17027
17028 #~ msgid "Satellite input"
17029 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17030
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "< Back"
17033 #~ msgstr "Voltar"
17034
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Next >"
17037 #~ msgstr "Próximo"
17038
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17041 #~ msgstr ""
17042 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17043 #~ "do mesmo."
17044
17045 #, fuzzy
17046 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17047 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17051 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17055 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "DivX second version"
17059 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17063 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "DVD audio format"
17067 #~ msgstr "Formato VCD"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "MPEG4"
17071 #~ msgstr "MPEG:"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "WAV"
17075 #~ msgstr "AVI"
17076
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "Pashto"
17079 #~ msgstr "auto"
17080
17081 #~ msgid "Brazilian"
17082 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Tetum"
17086 #~ msgstr "Texto"
17087
17088 #~ msgid "HTTP user name"
17089 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid ""
17093 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17094 #~ "(Basic authentication only)."
17095 #~ msgstr ""
17096 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17097 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17098
17099 #~ msgid "HTTP password"
17100 #~ msgstr "Senha HTTP"
17101
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "Late delay (ms)"
17104 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17105
17106 #~ msgid "I263"
17107 #~ msgstr "I263"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17111 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17112
17113 #~ msgid "Time to live"
17114 #~ msgstr "Tempo de vida"
17115
17116 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17117 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Matroska"
17121 #~ msgstr "Matroska"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "MPJPEG"
17125 #~ msgstr "MPEG:"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Caca"
17129 #~ msgstr "Clássica"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "DirectX"
17133 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "XVideo"
17137 #~ msgstr "Vídeo"
17138
17139 #~ msgid ""
17140 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17141 #~ "meta info         1\n"
17142 #~ "event info        2\n"
17143 #~ "MRL               4\n"
17144 #~ "external call     8\n"
17145 #~ "all calls (10)   16\n"
17146 #~ "LSN       (20)   32\n"
17147 #~ "PBC       (40)   64\n"
17148 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17149 #~ "seek-set (100)  256\n"
17150 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17151 #~ "still    (400) 1024\n"
17152 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17155 #~ "meta info         1\n"
17156 #~ "event info        2\n"
17157 #~ "MRL               4\n"
17158 #~ "external call     8\n"
17159 #~ "all calls (10)   16\n"
17160 #~ "LSN       (20)   32\n"
17161 #~ "PBC       (40)   64\n"
17162 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17163 #~ "seek-set (100)  256\n"
17164 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17165 #~ "still    (400) 1024\n"
17166 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17172 #~ "   %A : The album information\n"
17173 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17174 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17175 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17176 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17177 #~ "SEGMENT...\n"
17178 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17179 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17180 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17181 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17182 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17183 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17184 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17185 #~ "   %v : The volume ID\n"
17186 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17187 #~ "   %% : a % \n"
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17190 #~ "date \n"
17191 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17192 #~ "são: \n"
17193 #~ "   %A : A informação do album\n"
17194 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17195 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17196 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17197 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17198 #~ "SEGMENT...\n"
17199 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17200 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17201 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17202 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17203 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17204 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17205 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17206 #~ "   %v : O volume I\n"
17207 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17208 #~ "   %% : a % \n"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "bad entry number"
17212 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Ffmpeg"
17216 #~ msgstr "mpeg1"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Toolame"
17220 #~ msgstr "Volume"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Vorbis"
17224 #~ msgstr "Copyright"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Showintf"
17228 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Telnet"
17232 #~ msgstr "Selecione"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "MPEG-TS"
17236 #~ msgstr "MPEG:"
17237
17238 #~ msgid "Control"
17239 #~ msgstr "Controle"
17240
17241 #~ msgid "Option/Alt"
17242 #~ msgstr "Opção/Alt"
17243
17244 #~ msgid "&Invert"
17245 #~ msgstr "&Inverter"
17246
17247 #~ msgid "&Select All"
17248 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17249
17250 #~ msgid "PLS file"
17251 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "wxWindows"
17255 #~ msgstr "janela"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Picture"
17259 #~ msgstr "Legendas"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17263 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17264
17265 #~ msgid "AAC demuxer"
17266 #~ msgstr "demuxer AAC"
17267
17268 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17269 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17270
17271 #~ msgid "Screenshot Path"
17272 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17273
17274 #~ msgid "Screenshot Format"
17275 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17276
17277 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17278 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17279
17280 #~ msgid ""
17281 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17282 #~ "\n"
17283 #~ msgstr ""
17284 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17285 #~ "\n"
17286
17287 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17288 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17289
17290 #~ msgid "Choose audio channel"
17291 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17292
17293 #~ msgid "Choose subtitle track"
17294 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17295
17296 #~ msgid "Choose a stream output"
17297 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17298
17299 #~ msgid "Empty if no stream output."
17300 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17301
17302 #~ msgid "Loop playlist on end"
17303 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17304
17305 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17306 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17307
17308 #~ msgid "Vol %%%d"
17309 #~ msgstr "Vol %%%d"
17310
17311 #~ msgid "Vol %d%%"
17312 #~ msgstr "Vol %d%%"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "Extended help"
17316 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17320 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17325 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17326 #~ msgstr ""
17327 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17328 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17329 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17330 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "Real time control interface"
17334 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17338 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17342 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17343
17344 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17345 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17346
17347 #~ msgid "vlc preferences"
17348 #~ msgstr "preferências do vlc"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17352 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17353
17354 #~ msgid "Select file or directory"
17355 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17356
17357 #~ msgid ""
17358 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17359 #~ "\n"
17360 #~ msgstr ""
17361 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17362 #~ "\n"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "Repeat"
17366 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17367
17368 #~ msgid "SAP interface"
17369 #~ msgstr "Interface SAP"
17370
17371 #~ msgid "Server port"
17372 #~ msgstr "Porta do servidor"
17373
17374 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17375 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17380 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "IDR frames"
17384 #~ msgstr "Blues"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid ""
17388 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17389 #~ "module in the Modules section.\n"
17390 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17391 #~ msgstr ""
17392 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17393 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17394 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17395
17396 #~ msgid "VLC modules preferences"
17397 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17402 #~ "Modules are sorted by type."
17403 #~ msgstr ""
17404 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17405 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17406 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17407
17408 #~ msgid "Access modules settings"
17409 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17410
17411 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17414
17415 #~ msgid "Audio output modules settings"
17416 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17417
17418 #~ msgid "Decoder modules settings"
17419 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17420
17421 #~ msgid ""
17422 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17423 #~ "preferred subtitles."
17424 #~ msgstr ""
17425 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17426 #~ "legendas de sua preferência."
17427
17428 #~ msgid "Demuxers settings"
17429 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17430
17431 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17432 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17433
17434 #~ msgid ""
17435 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17436 #~ "here."
17437 #~ msgstr ""
17438 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17439 #~ "configurados aqui."
17440
17441 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17442 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid ""
17446 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17447 #~ "access modules."
17448 #~ msgstr ""
17449 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17450 #~ "stream de saída."
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17454 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17455
17456 #, fuzzy
17457 #~ msgid "Stream output modules settings"
17458 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17459
17460 #~ msgid "Text renderer settings"
17461 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17462
17463 #~ msgid "Video output modules settings"
17464 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17465
17466 #~ msgid ""
17467 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17468 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17469 #~ "settings."
17470 #~ msgstr ""
17471 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17472 #~ "aqui.\n"
17473 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17474 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17475
17476 #~ msgid ""
17477 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17478 #~ msgstr ""
17479 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17480 #~ "desenvolvedores)"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "DVDRead Input"
17484 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17485
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17488 #~ "external call          1\n"
17489 #~ "all calls              2\n"
17490 #~ "packet assembly info   4\n"
17491 #~ "image bitmaps          8\n"
17492 #~ "image transformations 16\n"
17493 #~ "rendering information 32\n"
17494 #~ "extract subtitles     64\n"
17495 #~ "misc info            128\n"
17496 #~ msgstr ""
17497 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17498 #~ "chamada externa    1\n"
17499 #~ "todas as chamadas  2\n"
17500 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17501 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17502 #~ "informação de renderização 32\n"
17503
17504 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17505 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17506
17507 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17508 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17512 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17513
17514 #~ msgid "Xvid video decoder"
17515 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17516
17517 #~ msgid "Item Enabled"
17518 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Enable all group items"
17522 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "Disable all group items"
17526 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "Delete Group"
17530 #~ msgstr "Apagar"
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "Add Group"
17534 #~ msgstr "Grupo"
17535
17536 #~ msgid "Sort by &author"
17537 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17538
17539 #~ msgid "Reverse sort by author"
17540 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17541
17542 #~ msgid "&Enable"
17543 #~ msgstr "&Habilitar"
17544
17545 #~ msgid "&Disable"
17546 #~ msgstr "&Desabilitar"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "Enable/Disable"
17550 #~ msgstr "Desabilitar"
17551
17552 #~ msgid "Up"
17553 #~ msgstr "Subir"
17554
17555 #~ msgid "Down"
17556 #~ msgstr "Descer"
17557
17558 #~ msgid "New Group"
17559 #~ msgstr "Novo Grupo"
17560
17561 #~ msgid "Sort by &group"
17562 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17563
17564 #~ msgid "Reverse sort by group"
17565 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17566
17567 #~ msgid "&Enable all group items"
17568 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17569
17570 #~ msgid "&Disable all group items"
17571 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17572
17573 #~ msgid "&Groups"
17574 #~ msgstr "&Grupos"
17575
17576 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17577 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17578
17579 #, fuzzy
17580 #~ msgid "Effect"
17581 #~ msgstr "Ejetar"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid "no input\n"
17585 #~ msgstr "Entrada FTP"
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid "| no entries\n"
17589 #~ msgstr "Entradas"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "Extended Data"
17593 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17594
17595 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17596 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17597
17598 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17599 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17600
17601 #~ msgid "Year"
17602 #~ msgstr "Ano"
17603
17604 #~ msgid "Track Artist"
17605 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17606
17607 #~ msgid "Track Title"
17608 #~ msgstr "Título da Faixa"
17609
17610 #~ msgid "C post processing"
17611 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17612
17613 #~ msgid "MMX post processing"
17614 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17618 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17622 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17626 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "mp4a"
17630 #~ msgstr "mp4"
17631
17632 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17633 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "CDDB error: %s"
17637 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "unimplemented query in control"
17641 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17645 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17649 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17650
17651 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17652 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17653
17654 #~ msgid "Goto Menu"
17655 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17656
17657 #~ msgid "Options"
17658 #~ msgstr "Opções"
17659
17660 #~ msgid "Audio menu"
17661 #~ msgstr "Menu de audio"
17662
17663 #~ msgid "Video menu"
17664 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17665
17666 #~ msgid "Input menu"
17667 #~ msgstr "Menu de entrada"
17668
17669 #~ msgid "Interface menu"
17670 #~ msgstr "Menu de interface"
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17674 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17678 #~ msgstr ""
17679 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17680 #~ "esquerda para a direita"
17681
17682 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17683 #~ msgstr ""
17684 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17685
17686 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17687 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17688
17689 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17690 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17691
17692 #~ msgid "Angle"
17693 #~ msgstr "Ângulo"
17694
17695 #~ msgid "Resume"
17696 #~ msgstr "Continuar"
17697
17698 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17699 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17700
17701 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17702 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17703
17704 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17705 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17706
17707 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17708 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17709
17710 #~ msgid "Jump -1 minute"
17711 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17712
17713 #~ msgid "Jump +1 minute"
17714 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17715
17716 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17717 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17718
17719 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17720 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17721
17722 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17723 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17724
17725 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17726 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17727
17728 #~ msgid ""
17729 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17730 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17731 #~ "using an old version, select this option."
17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17734 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17735 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17736 #~ "opção."
17737
17738 #~ msgid "Buggy PSI"
17739 #~ msgstr "Buggy PSI"
17740
17741 #~ msgid ""
17742 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17743 #~ "continuity counters, select this option."
17744 #~ msgstr ""
17745 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17746 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17747
17748 #~ msgid "Output MRL"
17749 #~ msgstr "Saída MRL"
17750
17751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17752 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17753
17754 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17755 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17756
17757 #~ msgid "caching value in ms"
17758 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17759
17760 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17761 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17762
17763 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17764 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17765
17766 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17767 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17771 #~ msgstr "Legenda"
17772
17773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17774 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17775
17776 #, fuzzy
17777 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17778 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17779
17780 #, fuzzy
17781 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17782 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17783
17784 #, fuzzy
17785 #~ msgid "video rendering mode"
17786 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17787
17788 #~ msgid "OpenGL effect"
17789 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17790
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid ""
17793 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17794 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17795 #~ "this cube transparent."
17796 #~ msgstr ""
17797 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17798 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17799 #~ "para tornar este cubo transparente."
17800
17801 #~ msgid "Last skin actually used"
17802 #~ msgstr "Última skin usada"
17803
17804 #~ msgid "Show application in system tray"
17805 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17806
17807 #~ msgid "Show application in taskbar"
17808 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "DVD (test)"
17812 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17813
17814 #~ msgid "Item info"
17815 #~ msgstr "Info do codec"
17816
17817 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17818 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17819
17820 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17821 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17822
17823 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17824 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17825
17826 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17827 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17828
17829 #~ msgid "Start!"
17830 #~ msgstr "Iniciar!"
17831
17832 #~ msgid "TS muxer"
17833 #~ msgstr "muxer TS"
17834
17835 #~ msgid "DVD (menus support)"
17836 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid ""
17840 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17841 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17842
17843 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17844 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "slowest"
17848 #~ msgstr "Mais Devagar"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "fastest"
17852 #~ msgstr "Colar"
17853
17854 #~ msgid "Url"
17855 #~ msgstr "Url"
17856
17857 #~ msgid ""
17858 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17859 #~ "value should be set in miliseconds units."
17860 #~ msgstr ""
17861 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17862 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17863
17864 #~ msgid ""
17865 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17866 #~ "value should be set in miliseconds units."
17867 #~ msgstr ""
17868 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17869 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17870
17871 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17872 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17876 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17877
17878 #~ msgid ""
17879 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17880 #~ "value should be set in miliseconds units."
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17883 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17884
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17887 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17890 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17891
17892 #~ msgid "Visualisations"
17893 #~ msgstr "Visualizações"
17894
17895 #, fuzzy
17896 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17897 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17898
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid ""
17901 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17902 #~ "output."
17903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17907 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17908
17909 #~ msgid "Use OpenGL"
17910 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17911
17912 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17913 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17914
17915 #~ msgid "Toggle enabled"
17916 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17920 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17924 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17928 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17929
17930 #~ msgid ""
17931 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17932 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17933 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17934 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17935 #~ msgstr ""
17936 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17937 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17938 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17939 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17940
17941 #~ msgid ""
17942 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17943 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17944 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17945 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17946 #~ "expressing pixel squareness."
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17949 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17950 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17951 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17952 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17953 #~ "retangularidade dos pixels."
17954
17955 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17956 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17957
17958 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17959 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17960
17961 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17962 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17963
17964 #~ msgid "Truncated stream"
17965 #~ msgstr "stream truncado"
17966
17967 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17968 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17969
17970 #~ msgid ""
17971 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17972 #~ "value should be set in miliseconds units."
17973 #~ msgstr ""
17974 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17975 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17976
17977 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17978 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17979
17980 #~ msgid "UTC date"
17981 #~ msgstr "Data UTC"
17982
17983 #~ msgid "Codec name"
17984 #~ msgstr "Nome do codec"
17985
17986 #~ msgid "Codec setting"
17987 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17988
17989 #~ msgid "Codec info"
17990 #~ msgstr "Info do codec"
17991
17992 #~ msgid "Codec download"
17993 #~ msgstr "Baixar Codec"
17994
17995 #~ msgid "No"
17996 #~ msgstr "Não"
17997
17998 #~ msgid "udp://@:1234"
17999 #~ msgstr "udp://@:1234"
18000
18001 #~ msgid "udp6://@:1234"
18002 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18003
18004 #~ msgid "rtp://"
18005 #~ msgstr "rtp://"
18006
18007 #~ msgid "rtp6://"
18008 #~ msgstr "rtp6://"
18009
18010 #~ msgid "ftp://"
18011 #~ msgstr "ftp://"
18012
18013 #~ msgid "http://"
18014 #~ msgstr "http://"
18015
18016 #~ msgid "mms://"
18017 #~ msgstr "mms://"
18018
18019 #~ msgid "/dev/video"
18020 #~ msgstr "/dev/video"
18021
18022 #~ msgid "/dev/video0"
18023 #~ msgstr "/dev/video0"
18024
18025 #~ msgid "/dev/video1"
18026 #~ msgstr "/dev/video1"
18027
18028 #~ msgid "/dev/dsp"
18029 #~ msgstr "/dev/dsp"
18030
18031 #~ msgid "/dev/audio"
18032 #~ msgstr "/dev/audio"
18033
18034 #~ msgid "/dev/audio0"
18035 #~ msgstr "/dev/audio0"
18036
18037 #~ msgid "/dev/audio1"
18038 #~ msgstr "/dev/audio1"
18039
18040 #~ msgid "ps"
18041 #~ msgstr "ps"
18042
18043 #~ msgid "ts"
18044 #~ msgstr "ts"
18045
18046 #~ msgid "avi"
18047 #~ msgstr "avi"
18048
18049 #~ msgid "ogg"
18050 #~ msgstr "ogg"
18051
18052 #~ msgid "mov"
18053 #~ msgstr "mov"
18054
18055 #~ msgid "asf"
18056 #~ msgstr "asf"
18057
18058 #~ msgid "Open a skin file."
18059 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18060
18061 #~ msgid "Quick file open"
18062 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18063
18064 #~ msgid "Advanced open"
18065 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18066
18067 #~ msgid "Open a network stream"
18068 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18069
18070 #~ msgid "Open a satellite stream"
18071 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18072
18073 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18074 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18075
18076 #~ msgid "Exit this program"
18077 #~ msgstr "Sair deste programa"
18078
18079 #~ msgid "Open other types of inputs"
18080 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18081
18082 #~ msgid "Open the playlist"
18083 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18084
18085 #~ msgid "Show the program logs"
18086 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18087
18088 #~ msgid "Show information about the file being played"
18089 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18090
18091 #~ msgid "About this program"
18092 #~ msgstr "Sobre este programa"
18093
18094 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18095 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18096
18097 #~ msgid "E&xit"
18098 #~ msgstr "&Sair"
18099
18100 #~ msgid "Video for Linux"
18101 #~ msgstr "Video For Linux"
18102
18103 #~ msgid "Webcam"
18104 #~ msgstr "WebCam"
18105
18106 #~ msgid "TV card"
18107 #~ msgstr "Placa de TV"
18108
18109 #~ msgid "Kfir"
18110 #~ msgstr "Kfir"
18111
18112 #~ msgid "Video device type"
18113 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18114
18115 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18116 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18117
18118 #~ msgid "Advanced video device options"
18119 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18120
18121 #~ msgid "Video device MRL"
18122 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18123
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18126 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18127 #~ "controls below"
18128 #~ msgstr ""
18129 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18130 #~ "você quer abrir.\n"
18131 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18132 #~ "usar os controles abaixo."
18133
18134 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18135 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18136
18137 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18138 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18139
18140 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18141 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18142
18143 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18144 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18145
18146 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18147 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18148
18149 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18150 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18151
18152 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18153 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18154
18155 #~ msgid "Html"
18156 #~ msgstr "Html"