1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:438
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
109 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:222
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:161
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Número do demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codec de vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codec de audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copiar packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Parar Stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
326 #: modules/services_discovery/sap.c:338
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
358 msgstr "Lista de reprodução"
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Diretório fonte"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Configurações Avançadas..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
465 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
467 #: include/vlc_config_cat.h:214
468 msgid "Video filters settings"
469 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Sem ajuda disponível"
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "No help is available for these modules"
477 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
479 #: include/vlc_interface.h:129
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
483 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
487 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 #: include/vlc_interface.h:166
492 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
493 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
494 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
496 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
497 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
499 "For more information, have a look at the web site."
501 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
502 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
503 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
505 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
506 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
509 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
511 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
514 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
515 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
517 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
523 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
526 #: modules/mux/asf.c:51
530 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
531 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
535 #: modules/services_discovery/daap.c:608
539 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
548 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
552 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
556 #: include/vlc_meta.h:35
560 #: include/vlc_meta.h:36
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
577 #: include/vlc_meta.h:39
582 #: include/vlc_meta.h:41
587 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "ID CDDB do disco"
596 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "Interface &Extendida"
601 #: include/vlc_meta.h:45
604 msgstr "servidor CDDB"
606 #: include/vlc_meta.h:46
609 msgstr "servidor CDDB"
611 #: include/vlc_meta.h:47
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
624 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "ID CDDB do disco"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
633 #: include/vlc_meta.h:53
635 msgid "CD-Text Message"
638 #: include/vlc_meta.h:54
639 msgid "CD-Text Songwriter"
642 #: include/vlc_meta.h:55
643 msgid "CD-Text Performer"
646 #: include/vlc_meta.h:56
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "Título Post."
651 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
661 #: include/vlc_meta.h:60
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
666 #: include/vlc_meta.h:61
667 msgid "ISO-9660 Volume"
670 #: include/vlc_meta.h:62
672 msgid "ISO-9660 Volume Set"
673 msgstr "Ajuste de Volume"
675 #: include/vlc_meta.h:64
677 msgstr "Nome do Codec"
679 #: include/vlc_meta.h:65
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descrição do Codec"
683 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
684 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
694 #: src/audio_output/input.c:112
698 #: src/audio_output/input.c:114
702 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
708 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
721 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
724 #: modules/audio_output/waveout.c:403
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
738 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
739 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
740 #: modules/video_filter/time.c:96
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
752 #: src/extras/getopt.c:638
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
757 #: src/extras/getopt.c:663
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
762 #: src/extras/getopt.c:668
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
767 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
772 #: src/extras/getopt.c:715
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:719
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:745
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:748
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:825
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
802 #: src/extras/getopt.c:843
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
807 #: src/input/control.c:278
812 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
813 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
819 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
820 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
827 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
828 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
829 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
831 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
835 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
836 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "Alvo de destino:"
841 #: src/input/es_out.c:1514
846 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
847 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
851 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
863 #: src/input/es_out.c:1534
865 msgstr "Taxa de Amostra:"
867 #: src/input/es_out.c:1535
872 #: src/input/es_out.c:1539
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bits por Amostra"
876 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 msgstr "Taxa de Bits"
881 #: src/input/es_out.c:1544
886 #: src/input/es_out.c:1553
890 #: src/input/es_out.c:1559
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Resolução do monitor"
894 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgstr "Taxa de Amostra:"
899 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
904 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
906 #: modules/gui/macosx/output.m:395
910 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
911 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
917 #: src/input/var.c:118
921 #: src/input/var.c:135
926 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
928 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
935 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
940 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
943 msgstr "Faixa de Vídeo"
945 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
948 msgstr "Faixa de Audio"
950 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
952 msgid "Subtitles Track"
953 msgstr "Faixa de Legendas"
955 #: src/input/var.c:263
957 msgstr "Título posterior"
959 #: src/input/var.c:268
960 msgid "Previous title"
961 msgstr "Título anterior"
963 #: src/input/var.c:291
968 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
973 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
976 msgstr "Capítulo posterior"
978 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
979 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Capítulo anterior"
983 #: src/interface/interface.c:326
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "Trocar a Interface"
987 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "Adicionar interface"
993 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
994 #: src/misc/modules.c:1979
1000 msgstr "Opções de ajuda"
1002 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
1006 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1010 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1014 #: src/libvlc.c:2158
1015 msgid " (default enabled)"
1016 msgstr "(padrão habilitado)"
1018 #: src/libvlc.c:2159
1019 msgid " (default disabled)"
1020 msgstr "(padrão desabilitado)"
1022 #: src/libvlc.c:2343
1025 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1026 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1027 "see the file named COPYING for details.\n"
1028 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1030 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1031 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1032 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1033 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1035 #: src/libvlc.c:2385
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050 msgid "American English"
1051 msgstr "Inglês Americano"
1055 msgid "British English"
1056 msgstr "Inglês (GB)"
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1076 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1097 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1101 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1105 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1111 msgid "Chinese Traditional"
1116 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1117 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1118 "various related options."
1120 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1121 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1122 "e definir várias opções relacionadas."
1124 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1125 msgid "Interface module"
1126 msgstr "Módulo de interface"
1130 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1131 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1133 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1134 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1136 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1137 msgid "Extra interface modules"
1138 msgstr "Módulos extra de interface"
1143 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1144 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1145 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1146 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1148 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1149 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1150 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1151 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1155 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1156 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1159 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1160 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1165 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1166 "1=warnings, 2=debug)."
1168 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1169 "1=avisos, 2=depuração)."
1177 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1178 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1187 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1188 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1192 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1193 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1195 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1196 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1199 msgid "Color messages"
1200 msgstr "Mensagens coloridas"
1204 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1205 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1207 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1208 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1211 msgid "Show advanced options"
1212 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1216 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1217 "all the available options, including those that most users should never "
1220 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1221 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1222 "não deveriam tocar nunca"
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1234 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1235 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1236 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1240 msgid "Audio output module"
1241 msgstr "Módulo de saída de audio"
1245 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1246 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1249 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1252 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Habilitar audio"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1262 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Forçar audio mono"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1273 msgid "Audio output volume"
1274 msgstr "Volume da saída de audio"
1278 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1289 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1292 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1293 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1297 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1298 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1301 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1304 msgid "High quality audio resampling"
1305 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1309 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1310 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1311 "resampling algorithm will be used instead."
1313 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1314 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1315 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1327 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1328 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1332 msgid "Preferred audio output channels mode"
1333 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1337 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1338 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1339 "the audio stream being played)."
1341 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1342 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1343 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1346 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1347 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1351 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1352 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1354 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1355 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1360 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1362 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1363 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1367 msgid "Audio visualizations "
1368 msgstr "Visualizações"
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1374 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1375 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1378 msgid "Channel mixer"
1379 msgstr "Mixer de Canal"
1383 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1384 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1386 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1387 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1388 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1400 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1401 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1402 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1403 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1414 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1415 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1418 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Habilitar vídeo"
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1428 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1431 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1435 msgstr "Largura do vídeo"
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1443 "adaptar às características do vídeo."
1445 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Altura do vídeo"
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1461 msgid "Video x coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Codec de vídeo"
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1484 msgstr "Tamanho do vídeo"
1487 msgid "You can specify a custom video window title here."
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1501 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1502 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1503 "você também pode usar combinações desses valores)."
1505 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1506 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1507 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1511 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1517 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1523 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1525 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1527 msgstr "Acima à esquerda"
1529 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1533 msgstr "Acima à direita"
1535 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1539 msgstr "Em baixo à esquerda"
1541 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Bottom-Right"
1545 msgstr "Em baixo à direita"
1549 msgstr "Ampliar vídeo"
1552 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1553 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1556 msgid "Grayscale video output"
1557 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1561 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1562 "can also allow you to save some processing power)."
1564 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1565 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1573 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1575 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1579 msgid "Overlay video output"
1580 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1584 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1585 "your graphics card (hardware acceleration)."
1587 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1588 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1590 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1591 msgid "Always on top"
1592 msgstr "Sempre por cima"
1595 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1596 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1599 msgid "Window decorations"
1604 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1605 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1609 msgid "Video filter module"
1610 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1614 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1615 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1618 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1622 msgid "Video snapshot directory"
1628 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1630 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1634 msgid "Video snapshot format"
1635 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1646 msgid "Source aspect ratio"
1647 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1651 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1652 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1653 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1654 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1655 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1657 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1658 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1659 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1660 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1661 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1662 "retangularidade do pixel."
1670 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1674 msgid "Quiet synchro"
1679 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1680 "the video output synchro."
1686 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1687 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1690 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1691 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1692 "rede ou o canal de legendas"
1695 msgid "Clock reference average counter"
1696 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1700 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1703 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1708 msgid "Clock synchronisation"
1709 msgstr "Descrição do Codec"
1713 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1717 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1719 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1720 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1721 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1722 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1723 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1724 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1728 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1741 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1743 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1746 msgid "MTU of the network interface"
1747 msgstr "MTU da interface de rede"
1751 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1754 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1758 msgid "Network interface address"
1759 msgstr "Endereço da interface de rede"
1763 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1764 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1765 "multicasting interface here."
1767 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1768 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1769 "interface de multicast aqui"
1771 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1773 msgid "Time To Live"
1774 msgstr "Tempo de vida"
1778 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1781 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1791 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example)."
1797 msgid "Choose programs"
1798 msgstr "Escolha o programa"
1802 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1803 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1804 "streams for example)."
1809 msgid "Choose audio track"
1810 msgstr "Faixa de Audio"
1814 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1816 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1821 msgid "Choose subtitles track"
1822 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1827 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1829 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Escolha o canal de audio"
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1842 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Escolha o canal de audio"
1853 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1854 "or tree letter country code)."
1856 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1860 msgid "Input repetitions"
1861 msgstr "Opções de saída"
1864 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1865 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1867 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1868 msgid "Input start time (seconds)"
1871 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1872 msgid "Input stop time (seconds)"
1883 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1886 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1889 msgid "Input slave (experimental)"
1894 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1895 "experimental, not all formats are supported."
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1912 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1913 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1914 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1915 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1917 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1918 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1919 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1920 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1921 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1925 msgid "Force subtitle position"
1926 msgstr "Forçar posição SPU"
1930 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1931 "over the movie. Try several positions."
1933 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1934 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1936 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1937 msgid "On Screen Display"
1938 msgstr "Mostrar na tela"
1942 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1943 "Display). You can disable this feature here."
1945 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1946 "desabilitar esta função aqui."
1950 msgid "Subpictures filter module"
1951 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1955 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1960 msgid "Autodetect subtitle files"
1961 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1965 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1970 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1971 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1975 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1977 "0 = no subtitles autodetected\n"
1978 "1 = any subtitle file\n"
1979 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1980 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1981 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1986 msgid "Subtitle autodetection paths"
1987 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1991 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1992 "found in the current directory."
1996 msgid "Use subtitle file"
1997 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 msgstr "Dispositivo de DVD"
2012 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2013 "the drive letter (eg. D:)"
2015 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2016 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2019 msgid "This is the default DVD device to use."
2020 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2024 msgstr "Dispositivo de VCD"
2028 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2029 "scan for a suitable CD-ROM device."
2031 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2032 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2035 msgid "This is the default VCD device to use."
2036 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2039 msgid "Audio CD device"
2040 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2044 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2045 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2047 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2048 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2052 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2054 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2056 msgstr "Forçar IPv6"
2060 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2063 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2064 "conexões UDP e HTTP"
2068 msgstr "Forçar IPv4"
2072 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2076 "conexões UDP e HTTP"
2079 msgid "TCP connection timeout in ms"
2085 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2086 "be set in millisecond units."
2088 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2089 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2093 msgid "SOCKS server"
2094 msgstr "servidor CDDB"
2099 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2100 "port . It will be used for all TCP connections"
2102 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nome de usuário FTP"
2112 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2115 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2119 msgid "SOCKS password"
2125 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2127 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2130 msgid "Title metadata"
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2138 msgid "Author metadata"
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 msgid "Artist metadata"
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgid "Genre metadata"
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2163 msgid "Copyright metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2172 msgid "Description metadata"
2176 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgid "Date metadata"
2182 msgstr "Death metal"
2185 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgid "URL metadata"
2193 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2198 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2199 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2200 "can break playback of all your streams."
2202 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2203 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2204 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2207 msgid "Preferred codecs list"
2208 msgstr "Lista de codecs preferida"
2212 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2213 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2216 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2217 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2218 "de tentar os outros."
2221 msgid "Preferred encoders list"
2222 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2226 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2228 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2233 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2236 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2241 msgid "Default stream output chain"
2242 msgstr "Duplicar stream de saída"
2246 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2247 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2252 msgid "Enable streaming of all ES"
2253 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2256 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2258 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2267 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2271 msgid "Enable video stream output"
2272 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2276 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2277 "stream output facility when this last one is enabled."
2279 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2280 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2283 msgid "Enable audio stream output"
2284 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2289 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2290 "stream output facility when this last one is enabled."
2292 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2293 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2297 msgid "Keep stream output open"
2298 msgstr "Manter aberto o sout"
2303 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2304 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2307 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2308 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2309 "stream_out se não especificado)"
2312 msgid "Preferred packetizer list"
2313 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2317 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2319 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2329 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2332 msgid "Access output module"
2333 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2338 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2343 msgid "Control SAP flow"
2344 msgstr "Controlador"
2348 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2349 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2354 msgid "SAP announcement interval"
2355 msgstr "Anúncio SAP"
2359 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2360 "between SAP announcements"
2365 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2366 "You should always leave all these enabled."
2368 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2369 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2373 msgid "Enable FPU support"
2374 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2379 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2382 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2383 "tirarvantagem delas"
2386 msgid "Enable CPU MMX support"
2387 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2391 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2394 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2395 "tirarvantagem delas"
2398 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2399 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2403 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2406 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2407 "tirarvantagem delas"
2410 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2411 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2415 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2416 "advantage of them."
2418 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2419 "tirarvantagem delas"
2422 msgid "Enable CPU SSE support"
2423 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2427 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2430 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2431 "tirarvantagem delas"
2434 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2435 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2439 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2442 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2443 "tirarvantagem delas"
2446 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2447 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2451 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2452 "advantage of them."
2454 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2455 "tirarvantagem delas"
2460 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2461 "overridden in the playlist dialog box."
2463 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2464 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2468 msgid "Services discovery modules"
2469 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2486 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2487 "aleatóriamente até ser interrompido"
2492 msgstr "Repetir Tudo"
2496 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2499 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2500 "então habilite esta opção."
2504 msgid "Repeat current item"
2505 msgstr "Repetir ítem atual."
2509 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2512 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2517 msgid "Play and stop"
2518 msgstr "Sempre por cima"
2521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2526 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2527 "you really know what you are doing."
2529 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2530 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2533 msgid "Memory copy module"
2534 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2538 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2539 "select the fastest one supported by your hardware."
2541 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2542 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2545 msgid "Access module"
2546 msgstr "Módulo de acesso"
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2551 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2555 msgid "Access filter module"
2556 msgstr "Módulo de acesso"
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2562 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2565 msgid "Demux module"
2566 msgstr "Módulo de demux"
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2571 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2574 msgid "Allow real-time priority"
2575 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2582 "only activate this if you know what you're doing."
2584 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2585 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2586 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2587 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2600 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2601 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2602 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2605 msgid "Minimize number of threads"
2606 msgstr "Minimizar o número de processos"
2609 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2610 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2613 msgid "Modules search path"
2614 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2618 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2621 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2622 "procure por seus módulos."
2626 msgid "VLM configuration file"
2627 msgstr "Opções Comuns"
2632 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2633 "when VLM is launched."
2635 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2636 "procure por seus módulos."
2639 msgid "Use a plugins cache"
2644 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2645 "start time of VLC."
2649 msgid "Run as daemon process"
2653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2657 msgid "Allow only one running instance"
2658 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2662 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2663 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2664 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2665 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2666 "running instance or enqueue it."
2668 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2669 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2670 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2671 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2672 "instância já aberta ou colocar na fila."
2675 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2681 "playing current item."
2685 msgid "Increase the priority of the process"
2686 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2690 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2691 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2692 "could otherwise take too much processor time.\n"
2693 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2694 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2695 "require a reboot of your machine."
2697 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2698 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2699 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2701 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2702 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2703 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2712 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2713 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2714 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2716 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2717 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2718 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2719 "alguns problemas com ela."
2722 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2724 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2728 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2729 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2730 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2731 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2732 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2734 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2735 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2736 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2737 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2738 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2741 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2743 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2746 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2749 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2756 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2758 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2760 msgstr "Tocar/Pausar"
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2768 msgstr "Pausar apenas"
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2776 msgstr "Apenas tocar"
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2782 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2785 msgstr "Mais Rápido"
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2791 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2794 msgstr "Mais Devagar"
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2800 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2820 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2831 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2834 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2842 #: modules/visualization/xosd.c:233
2848 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2849 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2851 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2852 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2857 msgid "Select the hotkey to display the position."
2858 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2861 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2862 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2865 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2866 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2869 msgid "Jump 1 minute backwards"
2870 msgstr "Voltar 1 minuto"
2873 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2874 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2877 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2878 msgstr "Voltar 5 minutos"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2882 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2885 msgid "Jump 10 seconds forward"
2886 msgstr "Avançar 10 segundos"
2889 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2890 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2893 msgid "Jump 1 minute forward"
2894 msgstr "Avançar 1 minuto"
2897 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2901 msgid "Jump 5 minutes forward"
2902 msgstr "Avançar 5 minutos"
2905 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2908 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2916 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2920 msgstr "Navegar acima"
2924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2925 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2928 msgid "Navigate down"
2929 msgstr "Navegar abaixo"
2933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2934 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2937 msgid "Navigate left"
2938 msgstr "Navegar a esquerda"
2942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2943 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2946 msgid "Navigate right"
2947 msgstr "Navegar a direita"
2951 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2952 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2960 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2961 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2963 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2965 msgstr "Aumentar Volume"
2968 msgid "Select the key to increase audio volume."
2969 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2971 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2973 msgstr "Abaixar volume"
2976 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2977 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2979 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2987 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2988 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2992 msgid "Subtitle delay up"
2993 msgstr "Arquivo de legendas"
2997 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2998 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3002 msgid "Subtitle delay down"
3003 msgstr "Codificação das legendas"
3007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3008 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3012 msgid "Audio delay up"
3013 msgstr "Arquivo de legendas"
3017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3018 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3022 msgid "Audio delay down"
3023 msgstr "Codificação das legendas"
3027 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3028 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3031 msgid "Play playlist bookmark 1"
3032 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3035 msgid "Play playlist bookmark 2"
3036 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3039 msgid "Play playlist bookmark 3"
3040 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3043 msgid "Play playlist bookmark 4"
3044 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3047 msgid "Play playlist bookmark 5"
3048 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3051 msgid "Play playlist bookmark 6"
3052 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3055 msgid "Play playlist bookmark 7"
3056 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3059 msgid "Play playlist bookmark 8"
3060 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3063 msgid "Play playlist bookmark 9"
3064 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3067 msgid "Play playlist bookmark 10"
3068 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3071 msgid "Select the key to play this bookmark."
3072 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3075 msgid "Set playlist bookmark 1"
3076 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3079 msgid "Set playlist bookmark 2"
3080 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3083 msgid "Set playlist bookmark 3"
3084 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3087 msgid "Set playlist bookmark 4"
3088 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3091 msgid "Set playlist bookmark 5"
3092 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3095 msgid "Set playlist bookmark 6"
3096 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3099 msgid "Set playlist bookmark 7"
3100 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3103 msgid "Set playlist bookmark 8"
3104 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3107 msgid "Set playlist bookmark 9"
3108 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3111 msgid "Set playlist bookmark 10"
3112 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3115 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3117 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3120 msgid "Go back in browsing history"
3126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3129 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3133 msgid "Go forward in browsing history"
3139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3142 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3147 msgid "Cycle audio track"
3148 msgstr "Faixa de Audio"
3151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3156 msgid "Cycle subtitle track"
3157 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3160 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3165 msgid "Show interface"
3166 msgstr "Mostrar Interface"
3170 msgid "Raise the interface above all other windows"
3171 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3174 msgid "Take video snapshot"
3178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3181 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3182 #: modules/access_filter/record.c:51
3188 msgid "Record access filter start/stop."
3194 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3195 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3196 "enqueued in the playlist.\n"
3197 "The first item specified will be played first.\n"
3200 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3201 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3202 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3204 " and that overrides previous settings.\n"
3206 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3207 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3209 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3210 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3213 " [file://]filename Plain media file\n"
3214 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3215 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3216 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3217 " screen:// Screen capture\n"
3218 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3219 " [vcd://][device] VCD device\n"
3220 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3221 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3222 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3223 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3224 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3227 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3228 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3229 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3230 " Dispositivo de DVD\n"
3231 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3232 " Dispositivo de VCD\n"
3233 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3234 " stream UDP enviado por VLS\n"
3235 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3236 " vlc:sair sair do VLC\n"
3238 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3243 msgstr "Módulo de acesso"
3247 msgid "Window properties"
3248 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3250 #: src/libvlc.h:1006
3255 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3260 #: src/libvlc.h:1026
3265 #: src/libvlc.h:1033
3270 #: src/libvlc.h:1050
3272 msgid "Track settings"
3273 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3275 #: src/libvlc.h:1069
3277 msgid "Playback control"
3278 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3280 #: src/libvlc.h:1084
3282 msgid "Default devices"
3285 #: src/libvlc.h:1093
3287 msgid "Network settings"
3288 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3290 #: src/libvlc.h:1107
3294 #: src/libvlc.h:1116
3297 msgstr "Death metal"
3299 #: src/libvlc.h:1143
3301 msgstr "Decodificadores"
3303 #: src/libvlc.h:1189
3308 #: src/libvlc.h:1204
3310 msgid "Special modules"
3311 msgstr "Selecionar Nenhum"
3313 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3317 #: src/libvlc.h:1218
3319 msgid "Performance options"
3320 msgstr "Opções Transcode"
3322 #: src/libvlc.h:1306
3324 msgstr "Endereço do host"
3326 #: src/libvlc.h:1575
3327 msgid "main program"
3328 msgstr "Programa principal"
3330 #: src/libvlc.h:1582
3332 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3333 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3335 #: src/libvlc.h:1584
3338 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3339 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3341 #: src/libvlc.h:1586
3343 msgid "print help for the advanced options"
3344 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3346 #: src/libvlc.h:1588
3347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3350 #: src/libvlc.h:1590
3351 msgid "print a list of available modules"
3352 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3354 #: src/libvlc.h:1592
3356 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3359 #: src/libvlc.h:1594
3360 msgid "save the current command line options in the config"
3361 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3363 #: src/libvlc.h:1596
3364 msgid "reset the current config to the default values"
3365 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3367 #: src/libvlc.h:1598
3368 msgid "use alternate config file"
3369 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3371 #: src/libvlc.h:1600
3373 msgid "resets the current plugins cache"
3374 msgstr "Repetir ítem atual."
3376 #: src/libvlc.h:1602
3377 msgid "print version information"
3378 msgstr "imprimir informações de versão"
3380 #: src/misc/configuration.c:1229
3384 #: src/misc/configuration.c:1240
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3407 msgstr "Inglês Americano"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3416 msgstr "Inglês Americano"
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3434 msgstr "Inglês Americano"
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3495 msgid "Church Slavic"
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3510 msgstr "Inglês Americano"
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3537 msgstr "Mais Rápido"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3550 msgstr "Português Brasileiro"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3558 msgid "Gaelic (Scots)"
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3564 msgstr "Inglês (GB)"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3576 msgid "Greek, Modern ()"
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3643 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3716 msgid "Letzeburgesch"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3772 msgid "Ndebele, South"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3776 msgid "Ndebele, North"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3795 msgid "Norwegian Nynorsk"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3800 msgid "Norwegian Bokmaal"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3804 msgid "Chichewa; Nyanja"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3808 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3820 msgid "Ossetian; Ossetic"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3835 msgstr "Lista de reprodução"
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3844 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3856 msgid "Raeto-Romance"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3875 msgstr "Inglês Americano"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3896 msgid "Northern Sami"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3918 msgid "Sotho, Southern"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3982 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4008 msgstr "Português Brasileiro"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4021 msgstr "Nome do arq."
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4057 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4060 msgstr "<desconhecido>"
4062 #: src/playlist/playlist.c:35
4065 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4067 #: src/playlist/playlist.c:36
4068 msgid "Manually added"
4071 #: src/playlist/playlist.c:37
4072 msgid "All items, unsorted"
4075 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4079 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
4082 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4084 msgstr "Desentrelaçar"
4086 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4090 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4094 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4098 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4102 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4118 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4119 msgid "1:1 Original"
4122 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4126 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4127 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4128 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4129 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4130 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4132 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4134 msgid "Caching value in ms"
4135 msgstr "Valor de cache em ms"
4137 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4139 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4140 "should be set in milliseconds units."
4142 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4145 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4147 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4150 msgstr "CD de Audio"
4152 #: modules/access/cdda.c:49
4153 msgid "Audio CD input"
4154 msgstr "Entrada de CD Audio"
4156 #: modules/access/cdda.c:55
4158 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4159 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4161 #: modules/access/cdda.c:380
4163 msgid "Audio CD - Track "
4164 msgstr "Faixa de Audio"
4166 #: modules/access/cdda.c:381
4168 msgid "Audio CD - Track %i"
4169 msgstr "Faixa de Audio"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4172 #: modules/codec/x264.c:124
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4188 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4193 "all calls (0x10) 16\n"
4196 "libcdio (0x80) 128\n"
4197 "libcddb (0x100) 256\n"
4199 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4202 "chamadas externas \t 4\n"
4203 "Todas as chamadas 8\n"
4205 "libcdio \t(20) \t32\n"
4206 "Procuras \t(40) \t64\n"
4207 "libcdio \t(80) \t128\n"
4208 "libcddb \t(100) \t256\n"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4212 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4213 "should be set in millisecond units."
4215 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4216 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4220 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4221 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4222 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4223 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4229 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4230 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4231 " %a : The artist (for the album)\n"
4232 " %A : The album information\n"
4234 " %e : The extended data (for a track)\n"
4235 " %I : CDDB disk ID\n"
4237 " %M : The current MRL\n"
4238 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4239 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4240 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4241 " %T : The track number\n"
4242 " %s : Number of seconds in this track\n"
4243 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4244 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4245 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4248 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4250 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4253 " %A : A informação do album\n"
4255 " %I : ID CDDB do disco\n"
4257 " %M : O MRL atual\n"
4258 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4259 " %n : O número de faixas no CD\n"
4260 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4261 " %T : O número da faixa\n"
4262 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4264 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4272 " %M : The current MRL\n"
4273 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4274 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4275 " %T : The track number\n"
4276 " %s : Number of seconds in this track\n"
4277 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4278 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4281 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4283 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4285 " %M : O MRL atual\n"
4286 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4287 " %n : O número de faixas no CD\n"
4288 " %T : O número da faixa\n"
4289 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4293 msgid "Enable CD paranoia?"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4298 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4299 "none: no paranoia - fastest.\n"
4300 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4301 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4306 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4307 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4310 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4311 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4315 msgid "Audio Compact Disc"
4316 msgstr "Opções de Audio"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4319 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4321 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4324 msgid "Caching value in microseconds"
4325 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4330 msgstr "Número de streams"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4335 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4340 msgid "Use CD audio controls and output?"
4341 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4344 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4349 msgid "Do CD-Text lookups?"
4350 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4354 msgid "If set, get CD-Text information"
4355 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4358 msgid "Use Navigation-style playback?"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4363 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4369 msgstr "servidor CDDB"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4372 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4374 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4378 msgid "Do CDDB lookups?"
4379 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4382 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4384 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4388 msgstr "servidor CDDB"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4391 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4392 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4395 msgid "CDDB server port"
4396 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4399 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4400 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4403 msgid "email address reported to CDDB server"
4404 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4407 msgid "Cache CDDB lookups?"
4408 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4411 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4412 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4415 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4416 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4419 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4421 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4424 msgid "CDDB server timeout"
4425 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4428 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4429 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4432 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4433 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4436 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4441 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4445 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4446 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4447 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4457 #: modules/access/cdda/info.c:330
4458 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4461 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4465 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4466 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4467 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4468 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4469 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4473 #: modules/access/cdda/info.c:397
4478 #: modules/access/cdda/info.c:857
4480 msgid "Track Number"
4483 #: modules/access/directory.c:69
4484 msgid "Subdirectory behavior"
4487 #: modules/access/directory.c:71
4490 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4491 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4492 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4493 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4495 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4496 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4497 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4498 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4500 #: modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/access/directory.c:78
4508 #: modules/access/directory.c:80
4509 msgid "Ignore files with these extensions"
4512 #: modules/access/directory.c:82
4514 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4515 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4516 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4519 #: modules/access/directory.c:88
4522 msgstr "Entrada DirectShow"
4524 #: modules/access/directory.c:90
4525 msgid "Standard filesystem directory input"
4526 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4529 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4546 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4547 "value should be set in milliseconds units."
4549 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4550 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4553 msgid "Video device name"
4554 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4558 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4559 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4562 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4563 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4567 msgid "Audio device name"
4568 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4572 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4573 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4576 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4577 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4582 msgstr "Tamanho do vídeo"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4586 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4588 "device will be used."
4590 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4591 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4592 "dispositivo será usado."
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4595 msgid "Video input chroma format"
4596 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4600 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4601 "(default), RV24, etc.)"
4603 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4604 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4608 msgid "Video input frame rate"
4609 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4614 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4615 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4617 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4618 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4621 msgid "Device properties"
4622 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4627 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4628 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4632 msgid "Tuner properties"
4633 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4636 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4641 msgid "Tuner TV Channel"
4642 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4647 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4651 msgid "Tuner country code"
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4656 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4657 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4662 msgid "Tuner input type"
4663 msgstr "Numero do sintonizdor"
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4667 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4668 msgstr "Permite remapear as ações."
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4673 msgstr "Entrada DirectShow"
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4676 msgid "DirectShow input"
4677 msgstr "Entrada DirectShow"
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4680 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4681 msgid "Refresh list"
4682 msgstr "Atualizar a lista"
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4685 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4689 #: modules/access/dvb/access.c:69
4692 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4693 "should be set in millisecond units."
4695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4696 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4698 #: modules/access/dvb/access.c:72
4699 msgid "Adapter card to tune"
4700 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4702 #: modules/access/dvb/access.c:73
4704 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4707 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4708 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4710 #: modules/access/dvb/access.c:75
4711 msgid "Device number to use on adapter"
4712 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:78
4715 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4718 #: modules/access/dvb/access.c:79
4719 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4722 #: modules/access/dvb/access.c:81
4724 msgid "Inversion mode"
4725 msgstr "Conversões de "
4727 #: modules/access/dvb/access.c:82
4728 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:84
4733 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4734 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:85
4738 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4739 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:87
4744 msgstr "Selecionar Nenhum"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:88
4748 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4750 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4753 #: modules/access/dvb/access.c:91
4754 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:92
4758 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4761 #: modules/access/dvb/access.c:94
4765 #: modules/access/dvb/access.c:95
4766 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:97
4770 msgid "High LNB voltage"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:98
4775 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4776 "supported by all frontends."
4779 #: modules/access/dvb/access.c:101
4783 #: modules/access/dvb/access.c:102
4784 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:104
4789 msgid "Transponder FEC"
4790 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:105
4794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:107
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:110
4803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4804 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:113
4807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4808 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:116
4811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4812 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:120
4815 msgid "Modulation type"
4816 msgstr "Tipo de modulação"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:121
4820 msgid "Modulation type for front-end device."
4821 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:124
4824 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4825 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:127
4828 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4829 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:130
4832 msgid "Terrestrial bandwidth"
4833 msgstr "Largura de banda terrestre"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:131
4836 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4837 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:133
4840 msgid "Terrestrial guard interval"
4841 msgstr "Terrestrial guard interval"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:136
4844 msgid "Terrestrial transmission mode"
4845 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:139
4848 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4849 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:143
4856 #: modules/access/dvb/access.c:144
4857 msgid "DVB input with v4l2 support"
4858 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4860 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4864 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4866 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4867 msgstr "Permite remapear as ações."
4869 #: modules/access/dvdnav.c:65
4872 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4873 "value should be set in millisecond units."
4875 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4876 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4878 #: modules/access/dvdnav.c:67
4879 msgid "Start directly in menu"
4882 #: modules/access/dvdnav.c:69
4884 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4885 "all the useless warnings introductions."
4888 #: modules/access/dvdnav.c:78
4890 msgid "DVD with menus"
4891 msgstr "Usar menus DVD"
4893 #: modules/access/dvdnav.c:79
4894 msgid "DVDnav Input"
4895 msgstr "Entrada DVDnav"
4897 #: modules/access/dvdread.c:63
4900 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4901 "value should be set in millisecond units."
4903 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4904 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4906 #: modules/access/dvdread.c:66
4907 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4908 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4910 #: modules/access/dvdread.c:68
4912 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4913 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4914 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4915 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4916 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4917 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4918 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4919 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4920 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4921 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4922 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4923 "The default method is: key."
4925 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4926 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4927 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4928 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4929 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4930 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4931 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4932 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4933 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4935 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4936 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4937 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4939 "O método padrão é: chave."
4941 #: modules/access/dvdread.c:84
4945 #: modules/access/dvdread.c:84
4949 #: modules/access/dvdread.c:90
4951 msgid "DVD without menus"
4952 msgstr "Usar menus DVD"
4954 #: modules/access/dvdread.c:91
4956 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4957 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4959 #: modules/access/fake.c:42
4962 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4965 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4966 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4968 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4972 msgstr "Taxa de Amostra:"
4974 #: modules/access/fake.c:46
4976 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4977 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4979 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4984 #: modules/access/fake.c:49
4986 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4987 "{} constructs (default 0)."
4990 #: modules/access/fake.c:51
4992 msgid "Duration in ms"
4995 #: modules/access/fake.c:53
4997 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4998 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5001 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5006 #: modules/access/fake.c:58
5009 msgstr "Entrada FTP"
5011 #: modules/access/file.c:82
5014 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5017 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5018 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5020 #: modules/access/file.c:84
5021 msgid "Concatenate with additional files"
5024 #: modules/access/file.c:86
5026 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5027 "Specify a comma-separated list of files."
5030 #: modules/access/file.c:90
5031 msgid "Standard filesystem file input"
5032 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5034 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5035 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5036 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5045 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5051 #: modules/access/ftp.c:50
5054 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5057 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5058 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5060 #: modules/access/ftp.c:52
5061 msgid "FTP user name"
5062 msgstr "Nome de usuário FTP"
5064 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5066 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5070 #: modules/access/ftp.c:55
5071 msgid "FTP password"
5074 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5075 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5076 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5078 #: modules/access/ftp.c:58
5082 #: modules/access/ftp.c:59
5083 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5084 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5086 #: modules/access/ftp.c:64
5088 msgstr "Entrada FTP"
5090 #: modules/access/http.c:45
5094 #: modules/access/http.c:47
5097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5098 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5099 "variable will be tried."
5101 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5102 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5103 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5105 #: modules/access/http.c:53
5107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5108 "should be set in millisecond units."
5110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5113 #: modules/access/http.c:56
5114 msgid "HTTP user agent"
5115 msgstr "agente de usuário HTTP"
5117 #: modules/access/http.c:57
5119 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5120 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5122 #: modules/access/http.c:60
5124 msgid "Auto re-connect"
5125 msgstr "Codec de audio"
5127 #: modules/access/http.c:61
5129 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5132 #: modules/access/http.c:64
5134 msgid "Continuous stream"
5135 msgstr "Parar Stream"
5137 #: modules/access/http.c:65
5139 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5140 "example, a JPG file on a server)"
5143 #: modules/access/http.c:69
5145 msgstr "Entrada HTTP"
5147 #: modules/access/http.c:71
5150 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5152 #: modules/access/mms/mms.c:48
5155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5156 "should be set in millisecond units."
5158 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5159 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5161 #: modules/access/mms/mms.c:51
5162 msgid "Force selection of all streams"
5163 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5165 #: modules/access/mms/mms.c:53
5167 msgid "Select maximum bitrate stream"
5168 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5170 #: modules/access/mms/mms.c:55
5171 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5172 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5174 #: modules/access/mms/mms.c:58
5179 #: modules/access/mms/mms.c:59
5180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5181 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5186 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5190 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5196 msgstr "Dispositivo"
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5200 msgid "PVR video device"
5201 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5208 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5225 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5234 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5238 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5243 msgid "Key interval"
5244 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5247 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5257 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5258 "number of B-Frames."
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5262 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5267 msgid "Bitrate peak"
5268 msgstr "Taxa de Bits"
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5271 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5275 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5279 msgid "Bitrate mode to use"
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5284 msgid "Audio bitmask"
5285 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5289 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5300 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5301 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5306 msgstr "Corte automático"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5334 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5335 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5337 #: modules/access/screen/screen.c:39
5340 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5341 "This value should be set in millisecond units."
5343 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5344 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5346 #: modules/access/screen/screen.c:43
5348 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5350 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5352 #: modules/access/screen/screen.c:46
5353 msgid "Capture fragment size"
5356 #: modules/access/screen/screen.c:48
5358 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5359 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5362 #: modules/access/screen/screen.c:62
5364 msgid "Screen Input"
5367 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5373 #: modules/access/slp.c:60
5374 msgid "SLP attribute identifiers"
5375 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5377 #: modules/access/slp.c:62
5379 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5380 "a playlist title or empty to use all attributes."
5383 #: modules/access/slp.c:65
5384 msgid "SLP scopes list"
5385 msgstr "lista de escopo SLP"
5387 #: modules/access/slp.c:67
5389 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5390 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5393 #: modules/access/slp.c:70
5394 msgid "SLP naming authority"
5397 #: modules/access/slp.c:72
5399 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5400 "the empty string for the default of IANA."
5403 #: modules/access/slp.c:75
5404 msgid "SLP LDAP filter"
5405 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5407 #: modules/access/slp.c:77
5409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5413 #: modules/access/slp.c:80
5414 msgid "Language requested in SLP requests"
5415 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5417 #: modules/access/slp.c:82
5419 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5420 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5423 #: modules/access/slp.c:86
5425 msgstr "Entrada SLP"
5427 #: modules/access/smb.c:61
5430 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5431 "should be set in millisecond units."
5433 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5434 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5436 #: modules/access/smb.c:63
5438 msgid "SMB user name"
5439 msgstr "Nome de usuário FTP"
5441 #: modules/access/smb.c:66
5443 msgid "SMB password"
5446 #: modules/access/smb.c:69
5451 #: modules/access/smb.c:70
5454 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5456 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5458 #: modules/access/smb.c:75
5461 msgstr "Entrada SLP"
5463 #: modules/access/tcp.c:39
5466 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5467 "should be set in millisecond units."
5469 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5470 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5472 #: modules/access/tcp.c:46
5477 #: modules/access/tcp.c:47
5479 msgstr "Entrada TCP"
5481 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5484 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5485 "should be set in millisecond units."
5487 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5488 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5490 #: modules/access/udp.c:46
5491 msgid "Autodetection of MTU"
5494 #: modules/access/udp.c:48
5495 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5498 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5499 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5504 #: modules/access/udp.c:55
5505 msgid "UDP/RTP input"
5506 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5510 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5511 "should be set in millisecond units."
5513 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5514 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5518 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5519 "anything, no video device will be used."
5521 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5522 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5526 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5527 "anything, no audio device will be used."
5529 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5530 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5534 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5535 "(default), RV24, etc.)"
5537 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5538 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5542 msgid "Audio Channel"
5543 msgstr "Canais de Audio"
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5546 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5555 msgid "Set the Brightness of the video input"
5556 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5564 msgid "Set the Hue of the video input"
5565 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5567 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5574 msgid "Set the Color of the video input"
5575 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5583 msgid "Set the Contrast of the video input"
5584 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5589 msgstr "Sintonizador:"
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5592 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5598 msgstr "Taxa de Amostra:"
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5601 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5606 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5607 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5615 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5623 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5624 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5634 msgid "Set the quality of the stream"
5635 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5640 msgstr "Entrada Video4Linux"
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5643 msgid "Video4Linux input"
5644 msgstr "Entrada Video4Linux"
5646 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5648 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5649 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5653 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5655 msgstr "Entrada VCD"
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5659 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5660 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5663 msgid "The above message had unknown log level"
5664 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5666 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5667 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5668 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5670 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5672 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5676 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5681 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5685 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5690 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5699 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5706 msgstr "Formato VCD"
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5730 msgstr "Ajuste de Volume"
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5743 msgstr "Id do Sistema"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5750 msgid "First Entry Point"
5751 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5754 msgid "Last Entry Point"
5755 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5758 msgid "Track size (in sectors)"
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5775 msgstr "lista de reprodução"
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5779 msgid "extended selection list"
5780 msgstr "Interface &Extendida"
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5784 msgid "selection list"
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5789 msgid "unknown type"
5790 msgstr "<desconhecido>"
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5795 msgstr "ID da lista"
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5798 msgid "(Super) Video CD"
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5802 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5803 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5806 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5807 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5811 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5812 msgstr "Número de streams"
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5815 msgid "Use playback control?"
5816 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5820 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5823 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5824 "tocamos por faixas."
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5827 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5832 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5838 msgid "Show extended VCD info?"
5839 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5843 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5844 "for example playback control navigation."
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5849 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5850 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5854 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5855 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5857 #: modules/access_filter/record.c:42
5859 msgid "Record directory"
5860 msgstr "Diretório fonte"
5862 #: modules/access_filter/record.c:44
5864 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5868 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5871 msgstr "Posição de início"
5873 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5874 msgid "Dummy stream output"
5875 msgstr "Stream de saída simulado"
5877 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5881 #: modules/access_output/file.c:65
5883 msgid "Append to file"
5884 msgstr "Abre um arquivo"
5886 #: modules/access_output/file.c:66
5887 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5890 #: modules/access_output/file.c:70
5892 msgid "File stream output"
5893 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5895 #: modules/access_output/http.c:47
5898 msgstr "Nome de usuário FTP"
5900 #: modules/access_output/http.c:48
5903 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5905 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5907 #: modules/access_output/http.c:50
5912 #: modules/access_output/http.c:51
5915 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5916 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5918 #: modules/access_output/http.c:53
5923 #: modules/access_output/http.c:54
5925 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5927 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5929 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5931 msgid "Certificate file"
5932 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5934 #: modules/access_output/http.c:57
5936 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5940 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5941 msgid "Private key file"
5944 #: modules/access_output/http.c:60
5946 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5947 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5950 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5952 msgid "Root CA file"
5953 msgstr "Escolha o Arquivo"
5955 #: modules/access_output/http.c:64
5957 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5958 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5962 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5965 msgstr "Arquivo PLS"
5967 #: modules/access_output/http.c:69
5969 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5970 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5973 #: modules/access_output/http.c:74
5975 msgid "HTTP stream output"
5976 msgstr "Stream Http de saída"
5978 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5979 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5983 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5984 msgid "Caching value (ms)"
5985 msgstr "Valor de cache (ms)"
5987 #: modules/access_output/udp.c:70
5989 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5993 #: modules/access_output/udp.c:73
5995 msgid "Group packets"
5996 msgstr "Copiar packetizer"
5998 #: modules/access_output/udp.c:74
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6001 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6002 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6005 #: modules/access_output/udp.c:79
6009 #: modules/access_output/udp.c:80
6011 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6012 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6013 "order to improve streaming)."
6016 #: modules/access_output/udp.c:86
6018 msgid "UDP stream output"
6019 msgstr "Stream UDP de saída"
6021 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
6022 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6029 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6032 "It works with any source format from mono to 5.1."
6034 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6035 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6036 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6037 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6038 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6041 msgid "Characteristic dimension"
6042 msgstr "Dimensão característica"
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6048 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6049 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6053 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6055 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6059 msgid "Headphone effect"
6060 msgstr "efeito de alcance"
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6064 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6065 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6068 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6069 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6072 msgid "A/52 dynamic range compression"
6073 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6078 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6079 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6080 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6081 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6083 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6084 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6085 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6086 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6091 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6092 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6096 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6099 msgid "DTS dynamic range compression"
6100 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6109 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6110 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6113 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6114 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6117 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6118 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6121 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6122 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6125 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6126 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6129 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6130 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6133 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6134 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6137 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6138 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6142 msgid "MPEG audio decoder"
6143 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6145 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6146 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6147 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6149 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6150 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6151 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6153 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6154 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6155 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6157 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6158 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6159 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6161 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6162 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6163 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6166 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6167 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6171 msgid "Equalizer preset"
6172 msgstr "Número de faixas"
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6179 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6188 msgid "Filter twice the audio"
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6196 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6201 msgid "Equalizer 10 bands"
6202 msgstr "Número de faixas"
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6231 msgid "Full bass and treble"
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6286 msgstr "Rock Sulista"
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6293 #: modules/audio_filter/format.c:201
6295 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6296 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6298 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6300 msgid "Number of audio buffers"
6301 msgstr "Número de faixas"
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6305 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6306 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6307 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6310 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6315 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6317 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6318 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6319 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6322 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6324 msgid "Volume normalizer"
6325 msgstr "Visualizações"
6327 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6329 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6330 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6332 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6333 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6334 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6336 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6337 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6338 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6339 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6341 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6342 msgid "audio filter for trivial resampling"
6343 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6345 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6346 msgid "audio filter for ugly resampling"
6347 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6349 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6350 msgid "Float32 audio mixer"
6351 msgstr "Mixer de audio float32"
6353 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6356 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6359 msgid "Trivial audio mixer"
6360 msgstr "Mixer de audio trivial"
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6367 msgid "ALSA audio output"
6368 msgstr "Saída de audio ALSA"
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6371 msgid "ALSA Device Name"
6372 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6375 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6376 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6377 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6378 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6380 msgid "Audio Device"
6381 msgstr "Dispositivo de Audio"
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6384 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6385 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6386 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6391 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6392 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6393 msgid "2 Front 2 Rear"
6394 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6396 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6397 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6398 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6402 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6403 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6404 msgid "A/52 over S/PDIF"
6405 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6408 msgid "Unknown soundcard"
6411 #: modules/audio_output/arts.c:67
6412 msgid "aRts audio output"
6413 msgstr "saída de audio aRts"
6415 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6417 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6418 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6421 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6422 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6423 "usado por padrão para tocar audio."
6425 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6427 msgid "HAL AudioUnit output"
6428 msgstr "Saída de audio ALSA"
6430 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6431 msgid "CoreAudio output"
6432 msgstr "Saída CoreAudio"
6434 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6436 msgid "Output device"
6437 msgstr "Arquivo de saída"
6439 #: modules/audio_output/directx.c:215
6441 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6442 "default device appears as 0 AND another number)."
6445 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6447 msgid "Use float32 output"
6448 msgstr "Use a saída de stream"
6450 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6456 #: modules/audio_output/directx.c:223
6457 msgid "DirectX audio output"
6458 msgstr "Saída de audio DirectX"
6460 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6461 msgid "3 Front 2 Rear"
6462 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6464 #: modules/audio_output/esd.c:69
6465 msgid "EsounD audio output"
6466 msgstr "Saída de audio EsounD"
6468 #: modules/audio_output/esd.c:72
6470 msgid "Esound server"
6471 msgstr "Sem Servidor"
6473 #: modules/audio_output/file.c:80
6474 msgid "Output format"
6475 msgstr "Formato de saída"
6477 #: modules/audio_output/file.c:81
6479 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6480 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6482 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6483 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6485 #: modules/audio_output/file.c:84
6486 msgid "Output channels number"
6487 msgstr "Número de canais de saída"
6489 #: modules/audio_output/file.c:85
6491 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6492 "restrict the number of channels here."
6494 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6495 "restringir o número de canais aqui."
6497 #: modules/audio_output/file.c:88
6498 msgid "Add wave header"
6499 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6501 #: modules/audio_output/file.c:89
6503 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6505 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6508 #: modules/audio_output/file.c:106
6510 msgstr "Arquivo de saída"
6512 #: modules/audio_output/file.c:107
6513 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6514 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6516 #: modules/audio_output/file.c:110
6517 msgid "File audio output"
6518 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6520 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6522 msgid "Roku HD1000 audio output"
6523 msgstr "Saída de audio EsounD"
6525 #: modules/audio_output/oss.c:101
6526 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6527 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6529 #: modules/audio_output/oss.c:103
6531 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6532 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6533 "drivers, then you need to enable this option."
6535 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6536 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6537 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6539 #: modules/audio_output/oss.c:109
6540 msgid "Linux OSS audio output"
6541 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6543 #: modules/audio_output/oss.c:114
6545 msgid "OSS DSP device"
6546 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6554 msgid "PORTAUDIO audio output"
6555 msgstr "Saída de audio ALSA"
6557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6567 msgstr "Parser A/52"
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr "packetizer de audio A/52"
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "Codificador de audio Raw"
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 msgid "Cinepak video decoder"
6587 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6591 msgid "CMML annotations decoder"
6592 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6594 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6595 msgid "CVD subtitle decoder"
6596 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6598 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6600 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6605 msgid "Encoding quality"
6606 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6608 #: modules/codec/dirac.c:68
6610 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6611 msgstr "Permite remapear as ações."
6613 #: modules/codec/dirac.c:73
6615 msgid "Dirac video decoder"
6616 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6618 #: modules/codec/dirac.c:79
6620 msgid "Dirac video encoder"
6621 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6623 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6624 msgid "DirectMedia Object decoder"
6627 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6628 msgid "DirectMedia Object encoder"
6631 #: modules/codec/dts.c:91
6635 #: modules/codec/dts.c:96
6636 msgid "DTS audio packetizer"
6637 msgstr "packetizer de audio DTS"
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6640 msgid "DVB subtitles decoder"
6641 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6645 msgid "DVB subtitles encoder"
6646 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6648 #: modules/codec/faad.c:38
6649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6650 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6652 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6655 msgstr "Salvar arquivo"
6657 #: modules/codec/fake.c:46
6658 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6661 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6662 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6664 msgid "Allows you to specify the output video width."
6665 msgstr "Permite remapear as ações."
6667 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6668 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6670 msgid "Allows you to specify the output video height."
6671 msgstr "Permite remapear as ações."
6673 #: modules/codec/fake.c:53
6675 msgid "Keep aspect ratio"
6676 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6678 #: modules/codec/fake.c:55
6679 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6682 #: modules/codec/fake.c:56
6684 msgid "Background aspect ratio"
6685 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6687 #: modules/codec/fake.c:58
6688 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6691 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6693 msgid "Deinterlace video"
6694 msgstr "Modo desentrelaçado"
6696 #: modules/codec/fake.c:61
6698 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6702 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6704 msgid "Deinterlace module"
6705 msgstr "Modo desentrelaçado"
6707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6708 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6711 #: modules/codec/fake.c:75
6713 msgid "Fake video decoder"
6714 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6733 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6734 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6738 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6739 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6744 msgstr "Codificação das legendas"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6747 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6748 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6753 msgstr "Codificação das legendas"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6756 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6757 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6760 msgid "ffmpeg demuxer"
6761 msgstr "demuxer ffmpeg"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6765 msgid "ffmpeg video filter"
6766 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6770 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6771 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6774 msgid "Direct rendering"
6775 msgstr "Renderização direta"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6778 msgid "Error resilience"
6779 msgstr "Elasticidade a erro"
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6784 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6785 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6786 "can produce a lot of errors.\n"
6787 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6789 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6790 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6791 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6792 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6795 msgid "Workaround bugs"
6796 msgstr "Contornar bugs"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6800 "Try to fix some bugs\n"
6803 "4 xvid interlaced\n"
6809 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6812 "4 xvid entrelaçado\n"
6814 "16 sem acolchoamento\n"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6819 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6825 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6826 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6829 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6830 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6831 "imagens distorcidas."
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6834 msgid "Post processing quality"
6835 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6839 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6840 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6843 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6844 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6845 "imagens mais bonitas."
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6857 msgid "Visualize motion vectors"
6858 msgstr "Visualizações"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6862 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6869 msgid "Low resolution decoding"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6873 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6878 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6879 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6882 msgid "Ratio of key frames"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6888 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6894 msgid "Ratio of B frames"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6900 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6903 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6907 msgid "Video bitrate tolerance"
6908 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6912 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6913 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6917 msgid "Enable interlaced encoding"
6918 msgstr "Codificação das legendas"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6922 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6923 msgstr "Permite remapear as ações."
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6927 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6928 msgstr "Permite remapear as ações."
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6933 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6935 msgstr "Permite remapear as ações."
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6939 msgid "Enable pre motion estimation"
6940 msgstr "Permite remapear as ações."
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6944 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6945 msgstr "Permite remapear as ações."
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6949 msgid "Enable strict rate control"
6950 msgstr "Codificação das legendas"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6954 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6955 msgstr "Permite remapear as ações."
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6959 msgid "Rate control buffer size"
6960 msgstr "Interface de controle remoto"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6965 msgstr "Permite remapear as ações."
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6970 msgstr "Interface de controle remoto"
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6974 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6975 msgstr "Permite remapear as ações."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6978 msgid "I quantization factor"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6983 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6984 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6988 msgid "Noise reduction"
6989 msgstr "Resolução de ruido"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6993 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6994 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7010 msgid "Quality level"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7016 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7017 "(this can slow down the encoding very much)."
7018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7022 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7023 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7024 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7025 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7029 msgid "Minimum video quantizer scale"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7034 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7035 msgstr "Permite remapear as ações."
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7038 msgid "Maximum video quantizer scale"
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7043 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7044 msgstr "Permite remapear as ações."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7047 msgid "Enable trellis quantization"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7053 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7055 msgstr "Permite remapear as ações."
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7058 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7063 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7064 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7068 msgid "Strict standard compliance"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7074 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7075 "values: -1, 0, 1)."
7076 msgstr "Permite remapear as ações."
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7079 msgid "Luminance masking"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7085 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7086 msgstr "Permite remapear as ações."
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7089 msgid "Darkness masking"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7095 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7096 msgstr "Permite remapear as ações."
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7100 msgid "Motion masking"
7101 msgstr "Mapeamento de ação"
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7105 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7106 "complexity (default: 0.0)."
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7110 msgid "Border masking"
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7115 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7120 msgid "Luminance elimination"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7125 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7126 "The H264 specification recommends -4."
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7130 msgid "Chrominance elimination"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7135 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7136 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
7141 msgid "Post processing"
7142 msgstr "Pós processamento"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7152 #: modules/codec/flac.c:171
7153 msgid "Flac audio decoder"
7154 msgstr "decodificador de audio flac"
7156 #: modules/codec/flac.c:176
7157 msgid "Flac audio encoder"
7158 msgstr "codificador de audio flac"
7160 #: modules/codec/flac.c:182
7161 msgid "Flac audio packetizer"
7162 msgstr "packetizer de audio Flac"
7164 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7165 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7166 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7168 #: modules/codec/lpcm.c:82
7169 msgid "Linear PCM audio decoder"
7170 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7172 #: modules/codec/lpcm.c:87
7173 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7174 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7176 #: modules/codec/mash.cpp:65
7178 msgid "Video decoder using openmash"
7179 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7182 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7183 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7185 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7186 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7187 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7189 #: modules/codec/png.c:54
7191 msgid "PNG video decoder"
7192 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7194 #: modules/codec/quicktime.c:63
7195 msgid "QuickTime library decoder"
7196 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7198 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7199 msgid "Pseudo raw video decoder"
7200 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7202 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7203 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7204 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7206 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7208 msgid "SDL_image video decoder"
7209 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7211 #: modules/codec/speex.c:105
7212 msgid "Speex audio decoder"
7213 msgstr "Decodificador de audio speex"
7215 #: modules/codec/speex.c:110
7216 msgid "Speex audio packetizer"
7217 msgstr "Packetizer de audio speex"
7219 #: modules/codec/speex.c:115
7220 msgid "Speex audio encoder"
7221 msgstr "codificador de audio speex"
7223 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7224 msgid "Speex comment"
7225 msgstr "Comentário speex"
7227 #: modules/codec/speex.c:551
7231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7232 msgid "DVD subtitles decoder"
7233 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7236 msgid "DVD subtitles packetizer"
7237 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7239 #: modules/codec/subsdec.c:86
7240 msgid "Subtitles text encoding"
7241 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7243 #: modules/codec/subsdec.c:87
7244 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7245 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7247 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7248 msgid "Subtitles justification"
7249 msgstr "Alinhamento das legendas"
7251 #: modules/codec/subsdec.c:89
7253 msgid "Set the justification of subtitles"
7254 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7256 #: modules/codec/subsdec.c:93
7258 msgid "Text subtitles decoder"
7259 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7261 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7263 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7265 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7267 msgid "SVCD subtitles"
7270 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7272 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7274 #: modules/codec/tarkin.c:75
7275 msgid "Tarkin decoder module"
7276 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7278 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7280 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7281 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7284 #: modules/codec/theora.c:99
7285 msgid "Theora video decoder"
7286 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7288 #: modules/codec/theora.c:105
7289 msgid "Theora video packetizer"
7290 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7292 #: modules/codec/theora.c:111
7293 msgid "Theora video encoder"
7294 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7296 #: modules/codec/theora.c:512
7297 msgid "Theora comment"
7298 msgstr "Comentário Theora"
7300 #: modules/codec/twolame.c:52
7302 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7303 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7306 #: modules/codec/twolame.c:55
7311 #: modules/codec/twolame.c:57
7312 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7315 #: modules/codec/twolame.c:58
7319 #: modules/codec/twolame.c:60
7320 msgid "By default the encoding is CBR."
7323 #: modules/codec/twolame.c:61
7324 msgid "Psycho-acoustic model"
7327 #: modules/codec/twolame.c:63
7328 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7331 #: modules/codec/twolame.c:67
7333 msgid "Libtwolame audio encoder"
7334 msgstr "codificador de audio flac"
7336 #: modules/codec/vorbis.c:159
7338 msgid "Maximum encoding bitrate"
7339 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7341 #: modules/codec/vorbis.c:161
7344 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7346 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7348 #: modules/codec/vorbis.c:163
7350 msgid "Minimum encoding bitrate"
7351 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7353 #: modules/codec/vorbis.c:165
7356 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7357 "fixed-size channel."
7358 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7360 #: modules/codec/vorbis.c:167
7362 msgid "CBR encoding"
7363 msgstr "Codificação das legendas"
7365 #: modules/codec/vorbis.c:169
7367 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7368 msgstr "Permite remapear as ações."
7370 #: modules/codec/vorbis.c:173
7371 msgid "Vorbis audio decoder"
7372 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7374 #: modules/codec/vorbis.c:184
7375 msgid "Vorbis audio packetizer"
7376 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7378 #: modules/codec/vorbis.c:191
7379 msgid "Vorbis audio encoder"
7380 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7382 #: modules/codec/vorbis.c:617
7383 msgid "Vorbis comment"
7384 msgstr "Comentário Vorbis"
7386 #: modules/codec/x264.c:42
7388 msgid "Quantizer parameter"
7389 msgstr "Número de faixas"
7391 #: modules/codec/x264.c:44
7393 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7394 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7397 #: modules/codec/x264.c:47
7398 msgid "Minimum quantizer parameter"
7401 #: modules/codec/x264.c:48
7402 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7405 #: modules/codec/x264.c:51
7406 msgid "Maximum quantizer parameter"
7409 #: modules/codec/x264.c:52
7410 msgid "Maximum quantizer parameter."
7413 #: modules/codec/x264.c:54
7415 msgid "Enable CABAC"
7418 #: modules/codec/x264.c:55
7420 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7421 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7424 #: modules/codec/x264.c:59
7426 msgid "Enable loop filter"
7427 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7429 #: modules/codec/x264.c:60
7430 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7433 #: modules/codec/x264.c:62
7435 msgid "Analyse mode"
7436 msgstr "Selecionar Nenhum"
7438 #: modules/codec/x264.c:63
7439 msgid "This selects the analysing mode."
7442 #: modules/codec/x264.c:65
7444 msgid "Bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7447 #: modules/codec/x264.c:66
7448 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7451 #: modules/codec/x264.c:69
7453 msgid "Maximum local bitrate"
7454 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7456 #: modules/codec/x264.c:70
7458 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7459 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7461 #: modules/codec/x264.c:72
7462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7465 #: modules/codec/x264.c:73
7467 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7468 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7470 #: modules/codec/x264.c:76
7471 msgid "Initial buffer occupancy"
7474 #: modules/codec/x264.c:77
7475 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7478 #: modules/codec/x264.c:80
7480 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7481 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7483 #: modules/codec/x264.c:81
7485 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7486 "cost of seeking precision."
7489 #: modules/codec/x264.c:84
7491 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7492 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7494 #: modules/codec/x264.c:85
7496 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7497 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7498 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7499 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7500 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7501 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7502 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7505 #: modules/codec/x264.c:94
7510 #: modules/codec/x264.c:95
7512 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7513 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7515 #: modules/codec/x264.c:98
7519 #: modules/codec/x264.c:99
7520 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7523 #: modules/codec/x264.c:102
7524 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7527 #: modules/codec/x264.c:103
7529 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7530 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7534 #: modules/codec/x264.c:107
7536 msgid "Scene-cut detection."
7537 msgstr "Selecionado"
7539 #: modules/codec/x264.c:108
7541 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7542 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7543 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7544 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7545 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7546 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7549 #: modules/codec/x264.c:116
7550 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7553 #: modules/codec/x264.c:117
7555 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7556 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7560 #: modules/codec/x264.c:124
7565 #: modules/codec/x264.c:124
7570 #: modules/codec/x264.c:124
7575 #: modules/codec/x264.c:127
7576 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7579 #: modules/control/corba/corba.c:687
7581 msgid "Corba control"
7582 msgstr "Módulo de controle corba"
7584 #: modules/control/corba/corba.c:689
7586 msgid "corba control module"
7587 msgstr "Módulo de controle corba"
7589 #: modules/control/gestures.c:77
7590 msgid "Motion threshold (10-100)"
7591 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7593 #: modules/control/gestures.c:79
7594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7596 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7598 #: modules/control/gestures.c:82
7599 msgid "Trigger button"
7600 msgstr "Botão gatilho"
7602 #: modules/control/gestures.c:84
7603 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7604 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7606 #: modules/control/gestures.c:87
7610 #: modules/control/gestures.c:90
7615 #: modules/control/gestures.c:97
7616 msgid "Mouse gestures control interface"
7617 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7619 #: modules/control/hotkeys.c:83
7620 msgid "Playlist bookmark 1"
7621 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7623 #: modules/control/hotkeys.c:84
7624 msgid "Playlist bookmark 2"
7625 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7627 #: modules/control/hotkeys.c:85
7628 msgid "Playlist bookmark 3"
7629 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7631 #: modules/control/hotkeys.c:86
7632 msgid "Playlist bookmark 4"
7633 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7635 #: modules/control/hotkeys.c:87
7636 msgid "Playlist bookmark 5"
7637 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7639 #: modules/control/hotkeys.c:88
7640 msgid "Playlist bookmark 6"
7641 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7643 #: modules/control/hotkeys.c:89
7644 msgid "Playlist bookmark 7"
7645 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7647 #: modules/control/hotkeys.c:90
7648 msgid "Playlist bookmark 8"
7649 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7651 #: modules/control/hotkeys.c:91
7652 msgid "Playlist bookmark 9"
7653 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7655 #: modules/control/hotkeys.c:92
7656 msgid "Playlist bookmark 10"
7657 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7659 #: modules/control/hotkeys.c:94
7660 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7661 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7663 #: modules/control/hotkeys.c:97
7664 msgid "Hotkeys management interface"
7665 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7667 #: modules/control/hotkeys.c:512
7669 msgid "Audio track: %s"
7670 msgstr "Faixa de audio: %s"
7672 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7674 msgid "Subtitle track: %s"
7675 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7677 #: modules/control/hotkeys.c:526
7681 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7682 msgid "Host address"
7683 msgstr "Endereço do host"
7685 #: modules/control/http.c:80
7686 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7688 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7690 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7691 msgid "Source directory"
7692 msgstr "Diretório fonte"
7694 #: modules/control/http.c:83
7699 #: modules/control/http.c:85
7700 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7703 #: modules/control/http.c:87
7704 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7707 #: modules/control/http.c:90
7708 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7711 #: modules/control/http.c:92
7712 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7715 #: modules/control/http.c:95
7716 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7719 #: modules/control/http.c:99
7720 msgid "HTTP remote control interface"
7721 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7723 #: modules/control/http.c:105
7728 #: modules/control/joystick.c:135
7729 msgid "Motion threshold"
7730 msgstr "Limiar de movimento"
7732 #: modules/control/joystick.c:137
7734 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7737 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7738 "gravado (0->32767)"
7740 #: modules/control/joystick.c:140
7741 msgid "Joystick device"
7742 msgstr "Dispositivo de joystick"
7744 #: modules/control/joystick.c:142
7745 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7746 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7748 #: modules/control/joystick.c:144
7749 msgid "Repeat time (ms)"
7750 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7752 #: modules/control/joystick.c:146
7754 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7757 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7760 #: modules/control/joystick.c:149
7761 msgid "Wait time (ms)"
7762 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7764 #: modules/control/joystick.c:151
7765 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7766 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7768 #: modules/control/joystick.c:153
7769 msgid "Max seek interval (seconds)"
7770 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7772 #: modules/control/joystick.c:155
7774 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7775 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7777 #: modules/control/joystick.c:157
7778 msgid "Action mapping"
7779 msgstr "Mapeamento de ação"
7781 #: modules/control/joystick.c:158
7782 msgid "Allows you to remap the actions."
7783 msgstr "Permite remapear as ações."
7785 #: modules/control/joystick.c:175
7786 msgid "Joystick control interface"
7787 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7789 #: modules/control/lirc.c:58
7790 msgid "Infrared remote control interface"
7791 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7793 #: modules/control/netsync.c:81
7795 msgid "Act as master for network synchronisation"
7797 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7799 #: modules/control/netsync.c:82
7802 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7803 "network synchronisation."
7804 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7806 #: modules/control/netsync.c:85
7807 msgid "Master client ip address"
7810 #: modules/control/netsync.c:86
7813 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7814 "network synchronisation."
7816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7818 #: modules/control/netsync.c:90
7822 #: modules/control/netsync.c:91
7823 msgid "Network synchronisation"
7826 #: modules/control/ntservice.c:39
7828 msgid "Install Windows Service"
7829 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7831 #: modules/control/ntservice.c:41
7833 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7834 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7836 #: modules/control/ntservice.c:42
7838 msgid "Uninstall Windows Service"
7839 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7841 #: modules/control/ntservice.c:44
7843 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7844 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7846 #: modules/control/ntservice.c:45
7848 msgid "Display name of the Service"
7849 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7851 #: modules/control/ntservice.c:47
7853 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7854 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7856 #: modules/control/ntservice.c:48
7858 msgid "Configuration options"
7859 msgstr "Opções Comuns"
7861 #: modules/control/ntservice.c:50
7864 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7865 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7866 "time so the Service is properly configured."
7868 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7869 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7870 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7871 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7873 #: modules/control/ntservice.c:55
7876 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7877 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7878 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7879 "are: logger, sap, rc, http)"
7881 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7882 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7883 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7884 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7886 #: modules/control/ntservice.c:61
7891 #: modules/control/ntservice.c:62
7893 msgid "Windows Service interface"
7894 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7896 #: modules/control/rc.c:121
7897 msgid "Show stream position"
7898 msgstr "Mostrar posição do stream"
7900 #: modules/control/rc.c:122
7902 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7904 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7906 #: modules/control/rc.c:125
7910 #: modules/control/rc.c:126
7911 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7912 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7914 #: modules/control/rc.c:128
7916 msgid "UNIX socket command input"
7917 msgstr "Entrada TCP"
7919 #: modules/control/rc.c:129
7920 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7923 #: modules/control/rc.c:132
7925 msgid "TCP command input"
7926 msgstr "Entrada TCP"
7928 #: modules/control/rc.c:133
7931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7932 "port the interface will bind to."
7934 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7936 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7937 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7938 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7940 #: modules/control/rc.c:139
7943 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7947 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7948 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7949 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7950 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7952 #: modules/control/rc.c:146
7957 #: modules/control/rc.c:149
7958 msgid "Remote control interface"
7959 msgstr "Interface de controle remoto"
7961 #: modules/control/rc.c:300
7963 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7964 msgstr "Interface de controle remoto"
7966 #: modules/control/rc.c:681
7967 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7970 #: modules/control/rc.c:683
7971 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7974 #: modules/control/rc.c:684
7975 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7978 #: modules/control/rc.c:685
7979 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7982 #: modules/control/rc.c:686
7983 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7986 #: modules/control/rc.c:687
7987 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7990 #: modules/control/rc.c:688
7991 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7994 #: modules/control/rc.c:689
7995 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7998 #: modules/control/rc.c:690
7999 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
8002 #: modules/control/rc.c:691
8003 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
8006 #: modules/control/rc.c:692
8007 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
8010 #: modules/control/rc.c:693
8011 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
8014 #: modules/control/rc.c:694
8015 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
8018 #: modules/control/rc.c:695
8019 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
8022 #: modules/control/rc.c:697
8023 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
8026 #: modules/control/rc.c:698
8027 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
8030 #: modules/control/rc.c:699
8031 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
8034 #: modules/control/rc.c:700
8035 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
8038 #: modules/control/rc.c:701
8039 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8042 #: modules/control/rc.c:702
8043 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
8046 #: modules/control/rc.c:704
8047 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
8050 #: modules/control/rc.c:705
8051 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8054 #: modules/control/rc.c:706
8055 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8058 #: modules/control/rc.c:707
8059 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8062 #: modules/control/rc.c:708
8063 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8066 #: modules/control/rc.c:713
8067 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8070 #: modules/control/rc.c:714
8071 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8074 #: modules/control/rc.c:715
8075 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8078 #: modules/control/rc.c:716
8079 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8082 #: modules/control/rc.c:717
8083 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8086 #: modules/control/rc.c:718
8087 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8090 #: modules/control/rc.c:719
8091 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8094 #: modules/control/rc.c:720
8095 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8098 #: modules/control/rc.c:722
8099 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8102 #: modules/control/rc.c:723
8103 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8106 #: modules/control/rc.c:724
8107 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8110 #: modules/control/rc.c:725
8111 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8114 #: modules/control/rc.c:726
8115 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8118 #: modules/control/rc.c:727
8119 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8122 #: modules/control/rc.c:728
8123 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8126 #: modules/control/rc.c:730
8127 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8130 #: modules/control/rc.c:731
8131 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8134 #: modules/control/rc.c:732
8135 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8138 #: modules/control/rc.c:733
8139 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8142 #: modules/control/rc.c:734
8143 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8146 #: modules/control/rc.c:736
8147 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8150 #: modules/control/rc.c:737
8151 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8154 #: modules/control/rc.c:738
8155 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8158 #: modules/control/rc.c:739
8159 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8162 #: modules/control/rc.c:740
8163 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8166 #: modules/control/rc.c:741
8167 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8170 #: modules/control/rc.c:742
8171 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8174 #: modules/control/rc.c:743
8175 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8178 #: modules/control/rc.c:744
8179 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8182 #: modules/control/rc.c:745
8183 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8186 #: modules/control/rc.c:746
8187 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8190 #: modules/control/rc.c:747
8191 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8194 #: modules/control/rc.c:750
8195 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8198 #: modules/control/rc.c:751
8199 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8202 #: modules/control/rc.c:752
8203 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8206 #: modules/control/rc.c:753
8207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8210 #: modules/control/rc.c:755
8211 msgid "+----[ end of help ]\n"
8214 #: modules/control/rc.c:785
8216 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8219 #: modules/control/showintf.c:62
8222 msgstr "Limiar de movimento"
8224 #: modules/control/showintf.c:63
8226 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8227 msgstr "MTU da interface de rede"
8229 #: modules/control/showintf.c:70
8231 msgid "Interface showing control interface"
8232 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8234 #: modules/control/telnet.c:79
8236 msgid "Telnet Interface host"
8237 msgstr "Alternar _Interface"
8239 #: modules/control/telnet.c:80
8241 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8242 msgstr "MTU da interface de rede"
8244 #: modules/control/telnet.c:81
8246 msgid "Telnet Interface port"
8247 msgstr "Alternar _Interface"
8249 #: modules/control/telnet.c:82
8251 msgid "Default to 4212"
8254 #: modules/control/telnet.c:84
8256 msgid "Telnet Interface password"
8257 msgstr "Alternar _Interface"
8259 #: modules/control/telnet.c:85
8261 msgid "Default to admin"
8264 #: modules/control/telnet.c:98
8266 msgid "VLM remote control interface"
8267 msgstr "Interface de controle remoto"
8269 #: modules/demux/a52.c:44
8270 msgid "Raw A/52 demuxer"
8271 msgstr "Demuxer raw A/52"
8273 #: modules/demux/aiff.c:45
8274 msgid "AIFF demuxer"
8275 msgstr "demuxer AIFF"
8277 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8279 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8281 #: modules/demux/au.c:46
8285 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8286 msgid "Force interleaved method"
8287 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8289 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8290 msgid "Force index creation"
8291 msgstr "Forçar criação do index"
8293 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8295 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8297 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8298 "mesmo com mais facilmente."
8300 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8302 msgstr "demuxer AVI"
8304 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8305 msgid "Filename of dump"
8306 msgstr "Nome do arq. do dump"
8308 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8309 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8310 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8312 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8317 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8319 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8323 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8324 msgid "Filedump demuxer"
8325 msgstr "Filedump demuxer"
8327 #: modules/demux/dts.c:40
8328 msgid "Raw DTS demuxer"
8329 msgstr "demuxer raw DTS"
8331 #: modules/demux/flac.c:38
8332 msgid "FLAC demuxer"
8333 msgstr "demuxer AAC"
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8338 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8339 "should be set in millisecond units."
8341 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8342 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8345 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8348 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8350 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8351 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8352 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8356 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8357 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8363 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8364 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8367 #: modules/demux/m3u.c:68
8368 msgid "Playlist metademux"
8369 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8371 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8373 msgid "Frames per Second"
8374 msgstr "Quadros por segundo"
8376 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8379 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8384 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8386 msgid "JPEG camera demuxer"
8387 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8390 msgid "Matroska stream demuxer"
8391 msgstr "Matroska stream demuxer"
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8395 msgid "Ordered chapters"
8396 msgstr "Capítulo posterior"
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8399 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8404 msgid "Chapter codecs"
8407 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8408 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8411 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8413 msgid "Seek based on percent not time."
8414 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8416 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8417 msgid "Dummy Elements"
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8426 msgid "--- DVD Menu"
8427 msgstr "Usar menus DVD"
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8430 msgid "First Played"
8433 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8435 msgid "Video Manager"
8436 msgstr "Codec de vídeo"
8438 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8443 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8444 msgid "Segment filename"
8445 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8447 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8448 msgid "Muxing application"
8449 msgstr "Aplicação muxing"
8451 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8452 msgid "Writing application"
8453 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8455 #: modules/demux/mod.c:49
8456 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8457 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8459 #: modules/demux/mod.c:56
8461 msgstr "Reverberação"
8463 #: modules/demux/mod.c:57
8464 msgid "Reverb level (0-100)"
8465 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8467 #: modules/demux/mod.c:57
8468 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8469 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8471 #: modules/demux/mod.c:58
8472 msgid "Reverb delay (ms)"
8473 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8475 #: modules/demux/mod.c:58
8476 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8477 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8479 #: modules/demux/mod.c:60
8481 msgstr "Mega Graves"
8483 #: modules/demux/mod.c:61
8484 msgid "Mega bass level (0-100)"
8485 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8487 #: modules/demux/mod.c:61
8488 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8489 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8491 #: modules/demux/mod.c:62
8493 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8494 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8496 #: modules/demux/mod.c:62
8498 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8499 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8501 #: modules/demux/mod.c:64
8505 #: modules/demux/mod.c:65
8506 msgid "Surround level (0-100)"
8507 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8509 #: modules/demux/mod.c:65
8510 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8511 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8513 #: modules/demux/mod.c:66
8514 msgid "Surround delay (ms)"
8515 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8517 #: modules/demux/mod.c:66
8518 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8519 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8522 msgid "MP4 stream demuxer"
8523 msgstr "demuxer de stream MP4"
8525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8527 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8531 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8533 msgid "H264 video demuxer"
8534 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8536 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8538 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8539 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8543 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8545 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8546 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8547 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8549 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8550 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8551 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8553 #: modules/demux/nsv.c:45
8554 msgid "NullSoft demuxer"
8555 msgstr "demuxer NullSoft"
8557 #: modules/demux/nuv.c:46
8562 #: modules/demux/ogg.c:43
8563 msgid "Ogg stream demuxer"
8564 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8566 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8574 msgstr "Corte automático"
8576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8577 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8581 msgid "Old playlist open"
8582 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8586 msgid "Native playlist import"
8587 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8590 msgid "M3U playlist import"
8591 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8594 msgid "PLS playlist import"
8595 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8599 msgid "B4S playlist import"
8600 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8602 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8606 #: modules/demux/pva.c:43
8608 msgstr "demuxer PVA"
8610 #: modules/demux/rawdv.c:39
8612 msgid "raw DV demuxer"
8613 msgstr "demuxer raw dv"
8615 #: modules/demux/real.c:39
8616 msgid "Real demuxer"
8617 msgstr "demuxer REAL"
8619 #: modules/demux/sgimb.c:113
8620 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8623 #: modules/demux/subtitle.c:62
8624 msgid "Text subtitles demux"
8625 msgstr "Demux de legendas de texto"
8627 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8628 msgid "Frames per second"
8629 msgstr "Quadros por segundo"
8631 #: modules/demux/subtitle.c:70
8633 msgid "Subtitles delay"
8634 msgstr "Arquivo de legendas"
8636 #: modules/demux/ts.c:81
8640 #: modules/demux/ts.c:83
8641 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8644 #: modules/demux/ts.c:85
8645 msgid "Set id of ES to PID"
8648 #: modules/demux/ts.c:86
8649 msgid "set id of es to pid"
8652 #: modules/demux/ts.c:88
8654 msgid "Fast udp streaming"
8655 msgstr "Parar Stream"
8657 #: modules/demux/ts.c:90
8658 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8661 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8662 msgid "MTU for out mode"
8665 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8670 #: modules/demux/ts.c:98
8673 msgstr "Selecionar Nenhum"
8675 #: modules/demux/ts.c:99
8676 msgid "do not complain on encrypted PES"
8679 #: modules/demux/ts.c:101
8681 msgid "CAPMT System ID"
8682 msgstr "Id do Sistema"
8684 #: modules/demux/ts.c:102
8685 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8688 #: modules/demux/ts.c:105
8690 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8691 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8693 #: modules/demux/ty.c:70
8695 msgid "TY Stream audio/video demux"
8696 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8703 msgid "Classic rock"
8704 msgstr "Rock Clássico"
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8756 msgstr "Alternativo"
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8760 msgstr "Death metal"
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8768 msgstr "Trilha Sonora"
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8772 msgstr "Euro-Techno"
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8799 msgid "Instrumental"
8800 msgstr "Instrumental"
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8816 msgstr "Clip de Som"
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8827 msgid "Alternative rock"
8828 msgstr "Rock Alternativo"
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8851 msgid "Instrumental pop"
8852 msgstr "Pop Instrumental"
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8855 msgid "Instrumental rock"
8856 msgstr "Rock Instrumental"
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8871 msgid "Techno-Industrial"
8872 msgstr "Techno-Industrial"
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8891 msgid "Southern rock"
8892 msgstr "Rock Sulista"
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8911 msgid "Christian rap"
8912 msgstr "Rap cristão"
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8923 msgid "Native American"
8924 msgstr "Native American"
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8937 msgstr "Psychadelic"
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8945 msgstr "Musicas de shows"
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8981 msgstr "Rock & roll"
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8987 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8988 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8989 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8991 #: modules/demux/vobsub.c:48
8993 msgid "Vobsub subtitles demux"
8994 msgstr "Demux de legendas de texto"
8996 #: modules/demux/voc.c:42
8999 msgstr "demuxer AAC"
9001 #: modules/demux/wav.c:42
9003 msgstr "demuxer WAV"
9005 #: modules/demux/xa.c:42
9010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9011 msgid "Use DVD Menus"
9012 msgstr "Usar menus DVD"
9014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9015 msgid "BeOS standard API interface"
9016 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9020 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9025 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
9026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
9028 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9029 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9030 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9031 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9032 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9033 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9046 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9048 msgstr "Preferências"
9050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9053 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
9055 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9064 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9066 msgstr "Abrir Arquivo"
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9071 msgstr "Abrir Disco"
9073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9074 msgid "Open Subtitles"
9075 msgstr "Abrir Legendas"
9077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9085 msgstr "Título Ant."
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9089 msgstr "Título Post."
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9093 msgstr "Vá ao Título"
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9096 msgid "Go to Chapter"
9097 msgstr "Vá ao Capítulo"
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
9107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9113 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
9115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
9116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9117 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9118 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9119 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9120 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9121 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9127 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9128 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9132 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9133 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9136 msgid "Drop files to play"
9137 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9141 msgstr "lista de reprodução"
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9144 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
9149 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
9154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
9156 msgstr "Selecionar Tudo"
9158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9160 msgstr "Selecionar Nenhum"
9162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9163 msgid "Sort Reverse"
9164 msgstr "Org, Invertido"
9166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9167 msgid "Sort by Name"
9168 msgstr "Org. por Nome"
9170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9171 msgid "Sort by Path"
9172 msgstr "Org. por Caminho"
9174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9176 msgstr "Aleatórizar"
9178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9179 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9185 msgstr "Remover Tudo"
9187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9196 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9197 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9198 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9208 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9219 msgid "Show Interface"
9220 msgstr "Mostrar Interface"
9222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9235 msgid "Vertical Sync"
9236 msgstr "Sinc. Vertical"
9238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9239 msgid "Correct Aspect Ratio"
9240 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9244 msgstr "Ficar No Topo"
9246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9247 msgid "Take Screen Shot"
9248 msgstr "Fazer Screenshot"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9251 msgid "Show tooltips"
9252 msgstr "Mostrar dicas"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9255 msgid "Show tooltips for configuration options."
9256 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9259 msgid "Show text on toolbar buttons"
9260 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9263 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9264 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9267 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9268 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9272 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9273 "preferences menu will occupy."
9275 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9276 "preferências irão ocupar."
9278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9279 msgid "Interface default search path"
9280 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9284 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9285 "when looking for a file."
9287 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9288 "ao procurar por um arquivo."
9290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9291 msgid "GNOME interface"
9292 msgstr "Interface GNOME"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9296 msgid "_Open File..."
9297 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9303 msgstr "Abre um arquivo"
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9307 msgid "Open _Disc..."
9308 msgstr "Abrir _Disco..."
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9312 msgid "Open Disc Media"
9313 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9316 msgid "_Network stream..."
9317 msgstr "_Stream de Rede"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9322 msgid "Select a network stream"
9323 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9327 msgstr "_Ejetar disco"
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9332 msgstr "Ejeta o disco"
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9335 msgid "_Hide interface"
9336 msgstr "_Esconder Interface"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9343 msgid "Choose the program"
9344 msgstr "Escolha o programa"
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9351 msgid "Choose title"
9352 msgstr "Escolha o título"
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9359 msgid "Choose chapter"
9360 msgstr "Escolha o capítulo"
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9363 msgid "_Playlist..."
9364 msgstr "_Lista de reprodução..."
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9367 msgid "Open the playlist window"
9368 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9372 msgstr "_Módulos..."
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9375 msgid "Open the module manager"
9376 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9381 msgstr "Mensagens..."
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9384 msgid "Open the messages window"
9385 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9394 msgid "Select audio channel"
9395 msgstr "Selecione o canal de audio"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9400 msgstr "Aumentar Volume"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9405 msgstr "Abaixar volume"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9414 msgid "Select subtitles channel"
9415 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9420 msgstr "_Tela cheia"
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9434 msgid "VLC media player"
9435 msgstr "VLC media player"
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9439 msgstr "Abrir Disco"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9450 msgid "Open a satellite card"
9451 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9461 msgstr "Ir para trás"
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9465 msgstr "Parar Stream"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9480 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9481 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9487 msgstr "Tocar Stream"
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9497 #: modules/visualization/xosd.c:239
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9503 msgid "Pause stream"
9504 msgstr "Pausar Stream"
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9515 msgstr "Tocar mais devagar"
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9526 msgstr "Tocar mais rápido"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9531 msgid "Open playlist"
9532 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9543 msgid "Previous file"
9544 msgstr "Arquivo Anterior"
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9548 msgstr "Próximo Arquivo"
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9555 msgid "Select previous title"
9556 msgstr "Seleciona título anterior"
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9563 msgid "Select previous chapter"
9564 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9567 msgid "Select next chapter"
9568 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9572 msgstr "Sem Servidor"
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9575 msgid "Toggle fullscreen mode"
9576 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9580 msgid "_Network Stream..."
9581 msgstr "_Stream de Rede"
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9588 msgid "Got directly so specified point"
9589 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9592 msgid "Switch program"
9593 msgstr "Trocar programa"
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9600 msgid "Navigate through titles and chapters"
9601 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9604 msgid "Toggle _Interface"
9605 msgstr "Alternar _Interface"
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9609 msgstr "Lista de reprodução"
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9613 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9614 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9617 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9619 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9620 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9622 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9623 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9627 msgstr "Abrir Stream"
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9630 msgid "Open Target:"
9631 msgstr "Abrir Alvo:"
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9634 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9636 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9639 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9647 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9648 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9649 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9650 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9651 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9656 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9658 msgstr "Tipo de disco"
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9667 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9669 msgstr "Nome do dispositivo"
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9672 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9673 msgid "Use DVD menus"
9674 msgstr "Usar menus DVD"
9676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9677 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9678 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9679 msgid "UDP/RTP Multicast"
9680 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9686 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9687 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9688 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9689 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9694 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9695 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9701 msgstr "Symbol Rate"
9703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9704 msgid "Polarization"
9705 msgstr "Polarização"
9707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9724 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9734 msgid "stream output"
9735 msgstr "stream de saída"
9737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9738 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9741 msgstr "Configurações..."
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9749 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9752 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9753 "novamente em uma próxima versão."
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9772 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9777 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9794 msgstr "Pular para:"
9796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9797 msgid "stream output (MRL)"
9798 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9801 msgid "Destination Target: "
9802 msgstr "Alvo de Destino: "
9804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9832 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9834 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9836 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9837 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9839 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9841 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9842 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9844 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9845 msgid "Gtk+ interface"
9846 msgstr "Interface Gtk+"
9848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9857 msgid "Close the window"
9858 msgstr "Fechar a janela"
9860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9865 msgid "Exit the program"
9866 msgstr "Fecha o programa"
9868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9873 msgid "Hide the main interface window"
9874 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9877 msgid "Navigate through the stream"
9878 msgstr "Navegar através do stream"
9880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9882 msgstr "_Configurações"
9884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9885 msgid "_Preferences..."
9886 msgstr "_Preferências..."
9888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9889 msgid "Configure the application"
9890 msgstr "Configura a aplicação"
9892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9901 msgid "About this application"
9902 msgstr "Sobre esta aplicação"
9904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9905 msgid "Open a Satellite Card"
9906 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9910 msgstr "Ir para trás"
9912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9914 msgstr "Parar Stream"
9916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9918 msgstr "Tocar Stream"
9920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9921 msgid "Pause Stream"
9922 msgstr "Pausar Stream"
9924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9926 msgstr "Tocar mais devagar"
9928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9930 msgstr "Tocar mais rápido"
9932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9933 msgid "Open Playlist"
9934 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9937 msgid "Previous File"
9938 msgstr "Arquivo Anterior"
9940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9942 msgstr "Arquivo Posterior"
9944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9953 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9954 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9961 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9962 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9965 msgid "Use a subtitles file"
9966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9969 msgid "Select a subtitles file"
9970 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9973 msgid "Set the delay (in seconds)"
9974 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9977 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9978 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9981 msgid "Use stream output"
9982 msgstr "Use a saída de stream"
9984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9985 msgid "Stream output configuration "
9986 msgstr "Configuração do stream de saída"
9988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9990 msgstr "Selecione o arquivo"
9992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
10000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
10004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10014 msgstr "Selecionado"
10016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10026 msgstr "_Selecionar"
10028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10029 msgid "Stream output (MRL)"
10030 msgstr "Saída de stream (MRL)"
10032 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10034 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10035 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
10037 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10039 msgid "Title %d (%d)"
10040 msgstr "Título %d (%d)"
10042 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10045 msgstr "Capítulo %d"
10047 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10053 msgstr "Selecionado:"
10055 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10057 msgstr "Tipo de disco"
10059 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10060 msgid "Starting position"
10061 msgstr "Posição de início"
10063 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10067 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10071 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10072 msgid "Device name "
10073 msgstr "Nome do dispositivo"
10075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10085 msgstr "Abrir &Disco"
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10088 msgid "Open &Stream"
10089 msgstr "Abrir &Stream"
10091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10093 msgstr "Ir para &trás"
10095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10116 msgid "Stream info..."
10117 msgstr "Informação do stream..."
10119 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10120 msgid "Opens an existing document"
10121 msgstr "Abre um documento existente"
10123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10124 msgid "Opens a recently used file"
10125 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10128 msgid "Quits the application"
10129 msgstr "Sai do programa"
10131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10132 msgid "Enables/disables the toolbar"
10133 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10137 msgid "Enables/disables the status bar"
10138 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10141 msgid "Opens a disk"
10142 msgstr "Abre um disco"
10144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10145 msgid "Opens a network stream"
10146 msgstr "Abrir um stream de rede"
10148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10150 msgstr "Ir para trás"
10152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10153 msgid "Stops playback"
10154 msgstr "Parar a tocagem"
10156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10157 msgid "Starts playback"
10158 msgstr "Inicia a tocagem"
10160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10161 msgid "Pauses playback"
10162 msgstr "Pausar tocagem"
10164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10171 msgid "Opening file..."
10172 msgstr "Abrindo arquivo..."
10174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10175 msgid "Open File..."
10176 msgstr "Abrir Arquivo..."
10178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10183 msgid "Toggling toolbar..."
10184 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10188 msgid "Toggle the status bar..."
10189 msgstr "Alterna barra de status..."
10191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10196 msgid "KDE interface"
10197 msgstr "Interface KDE"
10199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10200 msgid "path to ui.rc file"
10201 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10203 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10205 msgstr "Mensagens:"
10207 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10211 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10215 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10219 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10223 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10224 msgid "About VLC media player"
10225 msgstr "Sobre o VLC media player"
10227 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10229 msgstr "Aleatório Ligado"
10231 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10233 msgstr "Aleatório Desligado"
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10239 msgstr "Repertir Um"
10241 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10244 msgstr "Repertir Desligado"
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10250 msgstr "Repetir Tudo"
10252 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10255 msgstr "Metade do Tamanho"
10257 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10259 msgid "Normal Size"
10260 msgstr "Tamanho normal"
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10264 msgid "Double Size"
10265 msgstr "Tamanho dobrado"
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10269 msgid "Float on Top"
10270 msgstr "Flutuar por cima"
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10274 msgid "Fit to Screen"
10275 msgstr "Ajustar para a tela"
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10278 msgid "Step Forward"
10279 msgstr "Passo Adiante"
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10282 msgid "Step Backward"
10283 msgstr "Passo para Trás"
10285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10292 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10293 "effect will be sharper."
10296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10298 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10308 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10310 msgid "More information"
10311 msgstr "imprimir informações de versão"
10313 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10315 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10316 "these settings to take effect.\n"
10317 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10318 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10319 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10320 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10321 "(Preferences / Video / Filters)."
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10325 msgid "VLC - Controller"
10326 msgstr "VLC - Controlador"
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10334 msgid "Fast Forward"
10335 msgstr "Avançar Rápido"
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10338 msgid "Open CrashLog"
10339 msgstr "Abrir Crashlog"
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10343 msgid "About VLC media player..."
10344 msgstr "Sobre o VLC media player"
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10347 msgid "Preferences..."
10348 msgstr "Preferências..."
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10356 msgstr "Esconder o VLC"
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10359 msgid "Hide Others"
10360 msgstr "Esconder Outros"
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10364 msgstr "Mostrar Tudo"
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10368 msgstr "Sair do VLC"
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10375 msgid "Quick Open File..."
10376 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10379 msgid "Open Disc..."
10380 msgstr "Abrir Disco..."
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10383 msgid "Open Network..."
10384 msgstr "Abrir Rede..."
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10387 msgid "Open Recent"
10388 msgstr "Abrir Recente"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10392 msgstr "Limpar o Menu"
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10397 msgstr "Assistente de Streaming..."
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10412 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10421 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10422 msgid "Video Device"
10423 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10426 msgid "Minimize Window"
10427 msgstr "Minimizar janela"
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10430 msgid "Close Window"
10431 msgstr "Fechar janela"
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10435 msgstr "Controlador"
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10439 msgid "Extended controls"
10440 msgstr "Interface &Extendida"
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10444 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10445 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10449 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10450 msgid "Bring All to Front"
10451 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10453 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10462 msgid "Online Documentation"
10463 msgstr "Documentação Online"
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10466 msgid "Report a Bug"
10467 msgstr "Reportar um bug"
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10470 msgid "VideoLAN Website"
10471 msgstr "website do Videolan"
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10483 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10485 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10488 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10489 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10492 msgid "Open Messages Window"
10493 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10501 msgid "Suppress further errors"
10502 msgstr "Suprimir erros futuros"
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10506 msgid "Volume: %d%%"
10507 msgstr "Abaixar volume"
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10510 msgid "No CrashLog found"
10511 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10515 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10517 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10518 "nenhum travamento pesado."
10520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10521 msgid "Video device"
10522 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10526 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10527 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10529 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10530 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10539 "is fully transparent."
10541 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10542 "completamente transparente."
10544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10545 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10546 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10550 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10551 "stretch the video to fill the entire window."
10553 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10554 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10558 msgid "Fill fullscreen"
10559 msgstr "Tela cheia"
10561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10563 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10564 "screen without black borders (OpenGL only)."
10567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10569 msgid "Mac OS X interface"
10570 msgstr "Interface XOSD"
10572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10573 msgid "Quartz video"
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10577 msgid "Open Source"
10578 msgstr "Abrir Fonte"
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10581 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10582 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10583 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10587 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10590 msgid "VIDEO_TS folder"
10591 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10596 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10597 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10600 msgid "Allow timeshifting"
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10604 msgid "Load subtitles file:"
10605 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10609 msgstr "Sobrepujar"
10611 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10612 msgid "Subtitles encoding"
10613 msgstr "Codificação das legendas"
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10616 #: modules/misc/win32text.c:67
10618 msgstr "Tamanho da fonte"
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10622 msgid "Font Properties"
10623 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10625 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10627 msgid "Subtitle File"
10628 msgstr "Arquivo de legendas"
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10633 msgid "No %@s found"
10634 msgstr "Não encontrado %@s"
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10637 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10638 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10640 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10641 msgid "Advanced output:"
10642 msgstr "Saída avançada:"
10644 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10645 msgid "Output Options"
10646 msgstr "Opções de saída"
10648 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10649 msgid "Play locally"
10650 msgstr "Tocar localmente"
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10653 msgid "Dump raw input"
10654 msgstr "Entrada de Dump raw"
10656 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10657 msgid "Encapsulation Method"
10658 msgstr "Método de encapsulação"
10660 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10661 msgid "Transcode options"
10662 msgstr "Opções Transcode"
10664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10666 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10668 msgid "Bitrate (kb/s)"
10669 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10673 msgstr "Redimensionar"
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10676 msgid "Stream Announcing"
10677 msgstr "Anúncio de Stream"
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10680 msgid "SAP announce"
10681 msgstr "Anúncio SAP"
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10684 msgid "SLP announce"
10685 msgstr "Anúncio SLP"
10687 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10689 msgid "RTSP announce"
10690 msgstr "Anúncio SAP"
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10694 msgid "HTTP announce"
10695 msgstr "Anúncio SAP"
10697 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10698 msgid "Export SDP as file"
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10702 msgid "Channel Name"
10703 msgstr "Nome do Canal"
10705 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10712 msgstr "Salvar Arquivo"
10714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10715 msgid "Save Playlist..."
10716 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10719 msgid "Expand Node"
10722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10725 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10729 msgid "Sort Node by Name"
10730 msgstr "Org. por Nome"
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10734 msgid "Sort Node by Author"
10735 msgstr "Org. por &Autor"
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10739 msgid "no items in playlist"
10740 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10748 msgid "Search in Playlist"
10749 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10752 msgid "Standard Play"
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10757 msgstr "Sem Título"
10759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10760 msgid "Save Playlist"
10761 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10766 msgid "%i items in playlist"
10767 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10771 msgid "1 item in playlist"
10772 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10775 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10781 msgstr "Zerar Tudo"
10783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10784 msgid "Reset Preferences"
10785 msgstr "Zerar Preferências"
10787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10793 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10794 "Are you sure you want to continue?"
10796 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10797 "Você tem certeza de quer continuar?"
10799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10800 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10805 msgid "Select a directory"
10806 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10810 msgid "Select a file"
10811 msgstr "Selecione o arquivo"
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10814 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10818 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10828 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10832 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10836 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10841 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10847 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10848 msgstr "Alvo de Destino: "
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10851 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10855 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10860 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10865 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10871 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10876 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10877 "ASF, OGG and RAW)"
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10882 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10886 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10891 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10896 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10897 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10900 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10904 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10910 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10915 msgid "MPEG Program Stream"
10916 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10920 msgid "MPEG Transport Stream"
10921 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10925 msgid "MPEG 1 Format"
10926 msgstr "Formato VCD"
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10930 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10931 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10932 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10933 "at http://yourip:8080 by default."
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10938 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10939 "the server needs to send the stream several times."
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10944 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10945 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10947 "at mms://yourip:8080 by default."
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10952 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10953 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10954 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10955 "encapsulated in HTTP)."
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10966 msgid "Use this to stream to a single computer."
10967 msgstr "stream de saída"
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10971 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10972 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10973 "address beginning with 239.255."
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10980 "but it does not work over Internet."
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10985 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10987 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10988 msgstr "Assistente de Streaming..."
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10992 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10994 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10999 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
11002 msgstr "Info do ítem"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11006 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11007 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11014 msgid "Stream to network"
11015 msgstr "stream de saída"
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11018 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11020 msgid "Transcode/Save to file"
11021 msgstr "Transcodificar"
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11025 msgid "Choose input"
11026 msgstr "Escolha o título"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11029 msgid "Choose here your input stream."
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11035 msgid "Select a stream"
11036 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11040 msgid "Existing playlist item"
11041 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
11044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11046 msgstr "Escolher..."
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11050 msgid "Partial Extract"
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11055 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11056 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11058 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11076 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
11080 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11082 msgid "Destination"
11083 msgstr "Alvo de destino:"
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11086 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11088 msgid "Streaming method"
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
11092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11094 msgid "UDP Unicast"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11099 msgid "UDP Multicast"
11100 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11103 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
11105 msgstr "Transcodificar"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11109 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11110 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11115 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11117 msgid "Transcode audio"
11118 msgstr "Opções Transcode"
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11121 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11123 msgid "Transcode video"
11124 msgstr "Opções Transcode"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
11127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11128 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11132 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11133 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11138 msgid "Encapsulation format"
11139 msgstr "Método de encapsulação"
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11143 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11144 "on the choices you made, all formats won't be available."
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11149 msgid "Additional streaming options"
11150 msgstr "Opções de taxa de bits"
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11154 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11159 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11161 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11162 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11167 msgid "SAP Announce"
11168 msgstr "Anunciação SAP:"
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11172 msgid "Additional transcode options"
11173 msgstr "Opções Transcode"
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11177 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11183 msgid "Select the file to save to"
11184 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11188 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11189 "streaming or transcoding."
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11198 msgid "Encap. format"
11199 msgstr "Método de encapsulação"
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11203 msgid "Input stream"
11204 msgstr "Parar Stream"
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11208 msgid "Save file to"
11209 msgstr "Salvar arquivo"
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11213 msgid "No input selected"
11214 msgstr "Não encontrado %@s"
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11218 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11219 "to guess, which input you want use. \n"
11221 " Choose one before going to the next page."
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11226 msgid "No valid destination"
11227 msgstr "Alvo de destino:"
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11231 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11232 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11234 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11235 "and the help texts in this window."
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11240 msgid "Invalid selection"
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11245 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11246 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11248 "Correct your selection and try again."
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11252 msgid "No file selected"
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11257 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11259 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11279 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11281 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11293 msgid "Use this to stream on a network."
11294 msgstr "stream de saída"
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11298 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11299 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11300 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11301 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11305 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11309 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11322 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11325 "extra interface.\n"
11326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11327 "name will be used."
11330 #: modules/gui/ncurses.c:93
11331 msgid "Filebrowser starting point"
11334 #: modules/gui/ncurses.c:95
11337 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11338 "show you initially."
11340 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11341 "procure por seus módulos."
11343 #: modules/gui/ncurses.c:100
11345 msgid "Ncurses interface"
11346 msgstr "Interface ncurses"
11348 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11349 msgid "Autoplay selected file"
11350 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11352 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11353 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11355 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11358 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11359 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11360 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11362 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11363 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11365 msgstr "Nome do arq."
11367 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11368 msgid "Permissions"
11369 msgstr "Permissões"
11371 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11375 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11379 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11383 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11387 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11401 msgid "Add to Playlist"
11402 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11458 msgstr "Protocolo:"
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11462 msgstr "Transcodificar:"
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11492 msgstr "Freqüência:"
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11495 msgid "Samplerate:"
11496 msgstr "Taxa de Amostra:"
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11500 msgstr "Qualidade:"
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11504 msgstr "Sintonizador:"
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11515 msgid "Decimation:"
11516 msgstr "Decimação:"
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11583 msgid "Video Codec:"
11584 msgstr "Codec de vídeo:"
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11615 msgid "Video Bitrate:"
11616 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11619 msgid "Bitrate Tolerance:"
11620 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11623 msgid "Keyframe Interval:"
11624 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11627 msgid "Audio Codec:"
11628 msgstr "Codec de audio:"
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11631 msgid "Deinterlace:"
11632 msgstr "Desentrelaçar"
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11647 msgid "Time To Live (TTL):"
11648 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11659 msgid "localhost.localdomain"
11660 msgstr "localhost.localdomain"
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11664 msgstr "239.0.0.42"
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11720 msgid "Audio Bitrate :"
11721 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11724 msgid "SAP Announce:"
11725 msgstr "Anunciação SAP:"
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11728 msgid "SLP Announce:"
11729 msgstr "Anunciação SLP:"
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11732 msgid "Announce Channel:"
11733 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11753 msgstr " Cancelar "
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11757 msgstr " Preferência "
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11762 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11763 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11764 "org/copyleft/gpl.html)."
11766 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11767 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11768 "org/copyleft/gpl.html)."
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11771 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11772 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11777 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11781 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11784 msgid "Qt interface"
11785 msgstr "Interface Qt"
11787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11788 msgid "Open a skin file"
11789 msgstr "Abrir arquivo skin"
11791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11792 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11793 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11796 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11801 msgid "Save playlist"
11802 msgstr "Salvar lista"
11804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11806 msgid "M3U file|*.m3u"
11807 msgstr "arquivo M3U"
11809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11810 msgid "Last skin used"
11811 msgstr "Última skin usada"
11813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11814 msgid "Select the path to the last skin used."
11815 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11818 msgid "Config of last used skin"
11819 msgstr "Configuração da última skin usada"
11821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11822 msgid "Config of last used skin."
11823 msgstr "Configuração da última skin usada"
11825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11826 msgid "Enable transparency effects"
11829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11832 "when moving windows does not behave correctly."
11835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11840 msgid "Skinnable Interface"
11841 msgstr "Interface Skinnable"
11843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11844 msgid "Skins loader demux"
11847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11849 msgid "Select skin"
11852 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11854 msgid "Open skin..."
11855 msgstr "Abrir Arquivo..."
11857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11861 "(WinCE interface)\n"
11864 " (Interface wxWindows)\n"
11867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11870 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11873 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11879 "http://www.videolan.org/\n"
11882 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11883 "http://www.videolan.org/\n"
11886 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11892 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11893 msgid "Choose directory"
11894 msgstr "Escolha o Diretório"
11896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11897 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11898 msgid "Choose file"
11899 msgstr "Escolha o Arquivo"
11901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11903 msgid "Embed video in interface"
11904 msgstr "_Esconder Interface"
11906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11908 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11914 msgid "WinCE interface module"
11915 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11919 msgid "WinCE dialogs provider"
11920 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11922 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11924 msgid "Edit bookmark"
11925 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11927 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11932 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11935 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11937 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11941 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11943 msgid "Size offset"
11944 msgstr "Compensação de sombra"
11946 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11948 msgid "Time offset"
11949 msgstr "Compensação vertical"
11951 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11952 msgid "You must select two bookmarks"
11955 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11961 msgid "No input found"
11962 msgstr "Não encontrado %@s"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11966 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11969 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11972 msgstr "Entrada FTP"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11976 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11977 "bookmarks to keep the same input."
11980 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11981 msgid "Input has changed "
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11986 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11987 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11991 msgid "Image clone"
11994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11995 msgid "Creates several clones of the image"
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
12001 msgstr "Modo de distorção"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12004 msgid "Adds distorsion effects"
12007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
12009 msgid "Image inversion"
12010 msgstr "Conversões de "
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
12013 msgid "Inverts the image colors"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12018 msgid "Image cropping"
12019 msgstr "Corte automático"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12022 msgid "Crops the image"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12030 msgid "Creates a motion blurring on the image"
12033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12034 #: modules/video_filter/transform.c:67
12036 msgid "Transformation"
12037 msgstr "imprimir informações de versão"
12039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12040 msgid "Rotates or flips the image"
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
12044 msgid "Adjust Image"
12045 msgstr "Ajustar Imagem"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
12048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
12050 msgid "Restore Defaults"
12053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
12057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
12061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12062 msgid "Video Options"
12063 msgstr "Opções de Vídeo"
12065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12066 msgid "Aspect Ratio"
12067 msgstr "Proporção de Aspecto"
12069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
12071 msgid "Video Filters"
12072 msgstr "Tamanho do vídeo"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12077 msgstr "Info do ítem"
12079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
12080 msgid "Headphone virtualization"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
12085 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
12088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
12090 msgid "Volume normalization"
12091 msgstr "Visualizações"
12093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12095 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
12100 msgid "Maximum level"
12101 msgstr "Qualidade:"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12105 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12106 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12109 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12110 msgid "Stream and media info"
12111 msgstr "Informações do stream e mídia"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12115 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12116 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12120 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12121 msgstr "A&brir Arquivo..."
12123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12125 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12126 msgstr "A&brir Arquivo..."
12128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12130 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12131 msgstr "Abrir &Disco"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12135 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12136 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12140 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12141 msgstr "Abrir &Disco"
12143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12145 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12146 msgstr "Assistente de Streaming..."
12148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12149 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12154 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12155 msgstr "Lista de Re&produção"
12157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12159 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12160 msgstr "&Mensagens..."
12162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12164 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12165 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12168 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12169 msgid "Check for updates ..."
12172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12182 msgstr "&Configurações"
12184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12193 msgid "&Navigation"
12194 msgstr "&Navegação"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12201 msgid "Previous playlist item"
12202 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12205 msgid "Next playlist item"
12206 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12210 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12211 msgstr "Interface &Extendida"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12214 msgid "&Undock Ext. GUI"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12219 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12220 msgstr "Assistente de Streaming..."
12222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12224 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12225 msgstr "Preferências..."
12227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12230 " (wxWidgets interface)\n"
12233 " (Interface wxWindows)\n"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12243 msgid "Show/Hide interface"
12244 msgstr "Mostrar Interface"
12246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12247 msgid "Playlist item info"
12248 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12252 msgstr "Info do ítem"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12255 msgid "Quick &Open File..."
12256 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12259 msgid "Open &File..."
12260 msgstr "A&brir Arquivo..."
12262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12263 msgid "Open &Disc..."
12264 msgstr "Abrir &Disco"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12267 msgid "Open &Network Stream..."
12268 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12272 msgid "Open &Capture Device..."
12273 msgstr "Abrir &Disco"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12277 msgid "Media &Info..."
12278 msgstr "Informação do stream..."
12280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12282 msgid "&Messages..."
12283 msgstr "Mensagens..."
12285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12286 msgid "&Preferences..."
12287 msgstr "&Preferências"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12293 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12295 msgstr "Salvar como..."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12298 msgid "Save Messages As..."
12299 msgstr "Salvar mensagens como..."
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12303 msgid "Advanced options..."
12304 msgstr "Opções Avançadas"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12307 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12308 msgid "Advanced options"
12309 msgstr "Opções Avançadas"
12311 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12316 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12320 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12322 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12323 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12326 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12328 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12329 "controles abaixo."
12331 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12332 msgid "Use VLC as a server of streams"
12333 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12340 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12342 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12343 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12345 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12346 msgid "Subtitle options"
12347 msgstr "Opções das legendas"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12350 msgid "Force options for separate subtitle files."
12353 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12355 msgid "DVD (menus)"
12356 msgstr "Usar menus DVD"
12358 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12359 msgid "Probe Disc(s)"
12362 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12364 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12365 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12366 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12367 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12368 "parameter ranges are set based on media we find."
12371 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12373 msgid "Subtitles track"
12374 msgstr "Faixa de Legendas"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12378 msgid "Audio track"
12379 msgstr "Faixa de Audio"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12383 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12386 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12390 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12391 msgid "Name of DVD device to read from."
12394 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12396 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12397 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12401 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12406 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12407 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12411 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12416 msgid "Title number."
12417 msgstr "Numero do sintonizdor"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12421 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12422 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12426 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12427 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12430 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12431 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12435 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12438 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12440 msgid "Track number."
12443 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12445 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12446 "subtitle will be shown."
12449 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12451 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12454 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12456 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12457 "given, then all tracks are played."
12460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12461 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12464 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12468 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12470 msgid "&Simple Add File..."
12471 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12473 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12475 msgid "Add &Directory..."
12476 msgstr "Entrada DirectShow"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12479 msgid "&Add MRL..."
12480 msgstr "&Adicionar MRL..."
12482 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12483 msgid "&Open Playlist..."
12484 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12486 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12487 msgid "&Save Playlist..."
12488 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12490 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12494 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12495 msgid "Sort by &title"
12496 msgstr "&Org. por título"
12498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12499 msgid "&Reverse sort by title"
12500 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12503 msgid "&Shuffle Playlist"
12504 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12512 msgstr "Gere&nciar"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12518 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12524 msgid "&View items"
12525 msgstr "Tamanho do vídeo"
12527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12528 msgid "Play this branch"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12535 msgstr "Preparador"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12538 msgid "Sort this branch"
12541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12543 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12544 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12550 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12552 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12557 msgstr "arquivo M3U"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12561 msgid "Playlist is empty"
12562 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12569 #: modules/misc/win32text.c:71
12573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12575 msgid "Sorted by artist"
12576 msgstr "Org. por &Autor"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12580 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12584 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12588 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12592 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12596 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12598 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12599 "modify the resulting chain by yourself"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12603 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12607 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12612 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12618 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12619 msgstr "Alvo de Destino: "
12621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12622 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12626 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12630 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12640 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12641 "address beginning with 239.255."
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12645 msgid "Stream output MRL"
12646 msgstr "MRL do stream de saída"
12648 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12649 msgid "Destination Target:"
12650 msgstr "Alvo de destino"
12652 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12654 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12655 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12658 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12660 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12661 "controles abaixo."
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12664 msgid "Output methods"
12665 msgstr "Métodos de saída"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12671 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12672 msgid "Miscellaneous options"
12673 msgstr "Opções Variadas"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12678 msgstr "Info do Grupo"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12681 msgid "Channel name"
12682 msgstr "Nome do Canal"
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12686 msgid "Select all elementary streams"
12687 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12690 msgid "Transcoding options"
12691 msgstr "Opções de transcodificação"
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12694 msgid "Video codec"
12695 msgstr "Codec de vídeo"
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12698 msgid "Audio codec"
12699 msgstr "Codec de audio"
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12703 msgid "Subtitles codec"
12704 msgstr "Codificação das legendas"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12708 msgid "Subtitles overlay"
12709 msgstr "Arquivo de legendas"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12713 msgstr "Salvar arquivo"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12716 msgid "Subtitles file"
12717 msgstr "Arquivo de legendas"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12720 msgid "Subtitles options"
12721 msgstr "Opções das legendas"
12723 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12726 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12729 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12731 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12732 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12737 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12739 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12740 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12744 msgstr "Abrir arquivo"
12746 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12751 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12756 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12761 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12763 msgid "Previous track"
12764 msgstr "Capítulo anterior"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12769 msgstr "Capítulo posterior"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12776 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12777 msgid "Check for updates now !"
12780 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12785 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12790 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12792 msgid "file size : "
12793 msgstr "Tamanho do vídeo"
12795 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12796 msgid "file md5 hash : "
12799 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12801 msgid "Choose a mirror"
12802 msgstr "Escolha o audio"
12804 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12806 msgid "Save file ..."
12807 msgstr "Salvar arquivo"
12809 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12810 msgid "Downloading..."
12813 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12814 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12819 msgid "Use this to stream on a network"
12820 msgstr "stream de saída"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12824 msgid "You must choose a stream"
12825 msgstr "Escolha o stream de saída"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12828 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12834 msgstr "Escolher..."
12836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12837 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12842 msgid "You need to enter an address"
12843 msgstr "Endereço da interface de rede"
12845 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12847 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12851 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12853 msgid "You must choose a file to save to"
12854 msgstr "Escolha o stream de saída"
12856 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12858 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12863 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12864 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12865 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12866 "extra interface.\n"
12867 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12868 "name will be used"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12872 msgid "Show bookmarks dialog"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12876 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12881 msgid "Show taskbar entry"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12886 msgid "Minimal interface"
12887 msgstr "Interface Skinnable"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12890 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12895 msgid "Size to video"
12896 msgstr "Tempo de vida"
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12899 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12905 msgid "Show systray icon"
12906 msgstr "Mostrar posição do stream"
12908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12910 msgid "wxWidgets interface module"
12911 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12915 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12916 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12919 msgid "Dummy image chroma format"
12920 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12924 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12925 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12927 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12928 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12932 msgid "Save raw codec data"
12933 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12937 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12938 "forced the dummy decoder in the main options."
12940 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12941 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12945 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12949 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12950 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12951 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12952 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12955 msgid "Dummy interface function"
12956 msgstr "Interface de função simulada"
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12960 msgid "Dummy Interface"
12963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12964 msgid "Dummy access function"
12965 msgstr "função de acesso simulado"
12967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12968 msgid "Dummy demux function"
12969 msgstr "função de demux simulado"
12971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12973 msgid "Dummy decoder"
12974 msgstr "função de decodificador simulado"
12976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12977 msgid "Dummy decoder function"
12978 msgstr "função de decodificador simulado"
12980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12981 msgid "Dummy encoder function"
12982 msgstr "função de codificador simulado"
12984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12985 msgid "Dummy audio output function"
12986 msgstr "função de saída de audio simulada"
12988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12989 msgid "Dummy video output function"
12990 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12994 msgid "Dummy Video output"
12995 msgstr "Stream de saída simulado"
12997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12998 msgid "Dummy font renderer function"
12999 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13001 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13002 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13003 #: modules/visualization/xosd.c:73
13007 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13008 msgid "Font filename"
13009 msgstr "Nome da fonte"
13011 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13012 msgid "Font size in pixels"
13013 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13015 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13017 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13018 "than 0 this option will override the relative font size "
13020 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13021 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13023 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13024 #: modules/video_filter/time.c:77
13025 msgid "Opacity, 0..255"
13028 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13029 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13030 #: modules/video_filter/time.c:78
13032 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13033 "= totally opaque. "
13036 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13037 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13038 #: modules/video_filter/time.c:84
13039 msgid "Text Default Color"
13042 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13043 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13044 #: modules/video_filter/time.c:85
13046 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13047 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13050 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13051 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13052 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13054 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13058 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13062 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13066 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13070 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13071 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13072 #: modules/video_filter/time.c:52
13077 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13078 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13079 #: modules/video_filter/time.c:53
13083 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13084 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13085 #: modules/video_filter/time.c:53
13088 msgstr "Mais Devagar"
13090 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13091 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13092 #: modules/video_filter/time.c:53
13096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13097 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13098 #: modules/video_filter/time.c:53
13102 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13103 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13104 #: modules/video_filter/time.c:53
13109 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13110 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13111 #: modules/video_filter/time.c:54
13116 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13117 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13118 #: modules/video_filter/time.c:54
13122 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13123 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13124 #: modules/video_filter/time.c:54
13129 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13130 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13131 #: modules/video_filter/time.c:54
13136 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13137 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13138 #: modules/video_filter/time.c:55
13143 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13144 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13145 #: modules/video_filter/time.c:55
13150 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13151 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13152 #: modules/video_filter/time.c:55
13156 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13158 #: modules/video_filter/time.c:55
13162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13164 #: modules/video_filter/time.c:55
13169 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13170 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13171 #: modules/video_filter/time.c:56
13175 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13177 msgid "Text renderer"
13178 msgstr "Renderização direta"
13180 #: modules/misc/freetype.c:114
13182 msgid "Freetype2 font renderer"
13183 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13185 #: modules/misc/gnutls.c:66
13186 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13189 #: modules/misc/gnutls.c:68
13191 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13192 "or SSL-based server-side encryption)."
13195 #: modules/misc/gnutls.c:71
13196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13199 #: modules/misc/gnutls.c:73
13201 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13204 #: modules/misc/gnutls.c:76
13205 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13208 #: modules/misc/gnutls.c:78
13211 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13216 #: modules/misc/gnutls.c:81
13217 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13220 #: modules/misc/gnutls.c:83
13222 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13223 "Certificate Authority)."
13226 #: modules/misc/gnutls.c:86
13227 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13230 #: modules/misc/gnutls.c:88
13231 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13234 #: modules/misc/gnutls.c:92
13235 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13238 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13239 msgid "Gtk+ GUI helper"
13240 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13242 #: modules/misc/logger.c:95
13246 #: modules/misc/logger.c:97
13248 msgstr "Formato do log"
13250 #: modules/misc/logger.c:98
13252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13255 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13258 #: modules/misc/logger.c:103
13262 #: modules/misc/logger.c:104
13264 msgid "File logging"
13265 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13267 #: modules/misc/logger.c:106
13268 msgid "Log filename"
13269 msgstr "Nome do arq. Log"
13271 #: modules/misc/logger.c:106
13272 msgid "Specify the log filename."
13273 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13276 msgid "libc memcpy"
13277 msgstr "memcpy libc"
13279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13280 msgid "3D Now! memcpy"
13283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13285 msgstr "memcpy 3D Now!"
13287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13288 msgid "MMX EXT memcpy"
13289 msgstr "memcpy MMX EXT"
13291 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13292 msgid "AltiVec memcpy"
13293 msgstr "memcpy AltiVec"
13295 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13297 msgid "Multicast output interface"
13298 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13300 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13302 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13306 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13308 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13309 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13311 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13313 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13314 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13316 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13317 msgid "M3U playlist exporter"
13318 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13320 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13321 msgid "Old playlist exporter"
13322 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13324 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13325 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13326 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13328 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13330 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13331 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13333 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13334 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13336 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13337 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13338 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13340 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13345 #: modules/misc/rtsp.c:48
13348 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13349 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13352 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13354 #: modules/misc/rtsp.c:52
13357 msgstr "Sem Servidor"
13359 #: modules/misc/rtsp.c:53
13361 msgid "RTSP VoD server"
13362 msgstr "Sem Servidor"
13364 #: modules/misc/screensaver.c:46
13366 msgid "X Screensaver disabler"
13367 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13369 #: modules/misc/svg.c:57
13371 msgid "SVG template file"
13372 msgstr "Salvar arquivo"
13374 #: modules/misc/svg.c:58
13376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13379 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13381 msgid "Playlist stress tests"
13382 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13384 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13385 msgid "C module that does nothing"
13386 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13388 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13389 msgid "Miscellaneous stress tests"
13390 msgstr "Testes de stress variados"
13392 #: modules/misc/win32text.c:85
13394 msgid "Win32 font renderer"
13395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13397 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13401 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13403 msgid "Simple XML Parser"
13404 msgstr "id3 tag skipper simples"
13406 #: modules/mux/asf.c:49
13408 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13409 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13411 #: modules/mux/asf.c:52
13413 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13414 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13416 #: modules/mux/asf.c:55
13419 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13420 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13422 #: modules/mux/asf.c:57
13427 #: modules/mux/asf.c:58
13429 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13432 #: modules/mux/asf.c:61
13434 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13435 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13437 #: modules/mux/asf.c:63
13439 msgid "Packet Size"
13440 msgstr "Copiar packetizer"
13442 #: modules/mux/asf.c:64
13443 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13446 #: modules/mux/asf.c:67
13450 #: modules/mux/asf.c:540
13451 msgid "Unknown Video"
13452 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13454 #: modules/mux/avi.c:44
13458 #: modules/mux/dummy.c:41
13459 msgid "Dummy/Raw muxer"
13460 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13462 #: modules/mux/mp4.c:45
13463 msgid "Create \"Fast start\" files"
13464 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13466 #: modules/mux/mp4.c:47
13468 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13469 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13470 "previewing the file while it is downloading)."
13473 #: modules/mux/mp4.c:56
13474 msgid "MP4/MOV muxer"
13475 msgstr "muxer MP4/MOV"
13477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13479 msgid "DTS delay (ms)"
13480 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13484 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13485 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13486 "some buffering inside the client decoder."
13489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13490 msgid "PES maximum size"
13493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13495 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13510 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13517 msgstr "CD de Audio"
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13520 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13528 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13536 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13544 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13548 msgid "PMT Program number"
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13552 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13556 msgid "Set PID to id of ES"
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13560 msgid "set PID to id of es"
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13565 msgid "Shaping delay (ms)"
13566 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13570 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13571 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13572 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13577 msgid "Use keyframes"
13578 msgstr "Nome de usuário FTP"
13580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13582 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13583 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13584 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13585 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13586 "the biggest frames in the stream."
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13591 msgid "PCR delay (ms)"
13592 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13596 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13597 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13601 msgid "Minimum B (deprecated)"
13604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13609 msgid "Maximum B (deprecated)"
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13614 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13615 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13616 "some buffering inside the client decoder."
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13621 msgid "Crypt audio"
13622 msgstr "Escolha o audio"
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13626 msgid "Crypt audio using CSA"
13627 msgstr "Escolha o audio"
13629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13631 msgid "Crypt video"
13632 msgstr "Escolha o audio"
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13636 msgid "Crypt video using CSA"
13637 msgstr "Escolha o audio"
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13646 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13652 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13654 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13655 msgid "Multipart separator string"
13658 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13660 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13661 "You can select this string. Default is --myboundary"
13664 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13666 msgid "Multipart jpeg muxer"
13667 msgstr "Arquivo de saída"
13669 #: modules/mux/ogg.c:50
13670 msgid "Ogg/ogm muxer"
13671 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13673 #: modules/mux/wav.c:42
13676 msgstr "demuxer WAV"
13678 #: modules/packetizer/copy.c:43
13679 msgid "Copy packetizer"
13680 msgstr "Copiar packetizer"
13682 #: modules/packetizer/h264.c:47
13684 msgid "H264 video packetizer"
13685 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13687 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13688 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13689 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13691 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13692 msgid "MPEG4 video packetizer"
13693 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13697 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13699 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13700 msgid "DAAP shares"
13703 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13705 msgid "DAAP access"
13708 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13710 msgid "HAL device detection"
13711 msgstr "Selecionado"
13713 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13716 msgstr "Dispositivo"
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13719 msgid "SAP multicast address"
13720 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13723 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13726 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13727 msgid "IPv4-SAP listening"
13728 msgstr "IPv4-SAP listening"
13730 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13733 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13734 "standard address."
13735 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13737 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13738 msgid "IPv6-SAP listening"
13739 msgstr "IPv6-SAP listening"
13741 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13744 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13745 "standard address."
13746 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13748 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13749 msgid "IPv6 SAP scope"
13750 msgstr "scope SAP IPv6 "
13752 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13754 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13755 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13757 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13758 msgid "SAP timeout (seconds)"
13761 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13763 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13766 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13767 msgid "Try to parse the SAP"
13770 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13772 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13773 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13776 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13778 msgid "SAP Strict mode"
13781 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13783 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13786 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13787 msgid "Use SAP cache"
13790 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13792 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13793 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13794 "corresponding to legacy streams."
13797 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13799 msgid "SAP announces"
13800 msgstr "Anúncio SAP"
13802 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13803 msgid "SDP file parser for UDP"
13806 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13809 msgstr "Nome do dispositivo"
13811 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13816 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13819 msgstr "Nome de usuário FTP"
13821 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13822 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13825 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13826 msgid "Shoutcast radio listings"
13829 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13834 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13835 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13839 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13840 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13843 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13844 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13847 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13849 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13850 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13851 "caching and others."
13854 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13858 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13860 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13861 "IDs bridge_in will register."
13864 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13869 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13871 msgid "Bridge stream output"
13872 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13874 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13878 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13882 #: modules/stream_out/description.c:48
13884 msgid "Description stream output"
13885 msgstr "Mostrar stream de saída"
13887 #: modules/stream_out/display.c:38
13889 msgid "Enable/disable audio rendering."
13890 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13892 #: modules/stream_out/display.c:40
13894 msgid "Enable/disable video rendering."
13895 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13897 #: modules/stream_out/display.c:42
13898 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13901 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13906 #: modules/stream_out/display.c:51
13907 msgid "Display stream output"
13908 msgstr "Mostrar stream de saída"
13910 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13911 msgid "Duplicate stream output"
13912 msgstr "Duplicar stream de saída"
13914 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13916 msgid "Output access method"
13917 msgstr "Métodos de saída"
13919 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13922 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13923 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13925 #: modules/stream_out/es.c:41
13927 msgid "Audio output access method"
13928 msgstr "Módulo de saída de audio"
13930 #: modules/stream_out/es.c:43
13933 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13935 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13937 #: modules/stream_out/es.c:45
13939 msgid "Video output access method"
13940 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13942 #: modules/stream_out/es.c:47
13945 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13947 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13949 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13951 msgid "Output muxer"
13952 msgstr "Arquivo de saída"
13954 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13956 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13958 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13961 #: modules/stream_out/es.c:53
13963 msgid "Audio output muxer"
13964 msgstr "Módulo de saída de audio"
13966 #: modules/stream_out/es.c:55
13968 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13970 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13972 #: modules/stream_out/es.c:56
13974 msgid "Video output muxer"
13975 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13977 #: modules/stream_out/es.c:58
13979 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13981 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13984 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13989 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13990 #: modules/stream_out/standard.c:53
13992 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13993 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13995 #: modules/stream_out/es.c:63
13997 msgid "Audio output URL"
13998 msgstr "Saída CoreAudio"
14000 #: modules/stream_out/es.c:65
14003 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14004 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14006 #: modules/stream_out/es.c:67
14008 msgid "Video output URL"
14009 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14011 #: modules/stream_out/es.c:69
14014 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14015 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14017 #: modules/stream_out/es.c:79
14018 msgid "Elementary stream output"
14019 msgstr "Stream de saída elementar"
14021 #: modules/stream_out/gather.c:40
14023 msgid "Gathering stream output"
14024 msgstr "Use a saída de stream"
14026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14027 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14032 msgid "Sample aspect ratio"
14033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14036 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14041 msgid "Mosaic bridge"
14042 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14046 msgid "Mosaic bridge stream output"
14047 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14049 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14056 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14057 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14058 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14061 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14066 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14068 msgid "Session name"
14069 msgstr "Nome do dispositivo"
14071 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14073 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14077 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14079 msgid "Session description"
14080 msgstr "Descrição do Codec"
14082 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14084 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14089 msgid "Session URL"
14090 msgstr "Nome do dispositivo"
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14094 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14098 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14100 msgid "Session email"
14101 msgstr "Nome do dispositivo"
14103 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14105 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14109 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14111 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14112 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14114 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14117 msgstr "Opções de Audio"
14119 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14122 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14123 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14125 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14128 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14130 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14133 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14136 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14138 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14140 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14142 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14143 msgid "RTP stream output"
14144 msgstr "Saída de Stream RTP"
14146 #: modules/stream_out/standard.c:49
14149 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14151 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14153 #: modules/stream_out/standard.c:57
14154 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14157 #: modules/stream_out/standard.c:59
14159 msgid "Session groupname"
14160 msgstr "Nome do dispositivo"
14162 #: modules/stream_out/standard.c:61
14164 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14165 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14167 #: modules/stream_out/standard.c:63
14169 msgid "SAP announcing"
14170 msgstr "Anúncio SAP"
14172 #: modules/stream_out/standard.c:64
14173 msgid "Announce this session with SAP"
14176 #: modules/stream_out/standard.c:66
14178 msgid "SLP announcing"
14179 msgstr "Anúncio SLP"
14181 #: modules/stream_out/standard.c:67
14182 msgid "Announce this session with SLP"
14185 #: modules/stream_out/standard.c:75
14189 #: modules/stream_out/standard.c:76
14190 msgid "Standard stream output"
14191 msgstr "Saída de stream padrão"
14193 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14198 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14199 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14202 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14207 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14208 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14211 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14213 msgid "Aspect ratio"
14214 msgstr "Proporção de Aspecto"
14216 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14217 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14222 msgid "Command UDP port"
14225 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14226 msgid "UDP port to listen to for commands."
14229 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14233 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14234 msgid "Initial command to execute."
14237 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14241 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14243 msgid "Number of P frames between two I frames."
14244 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14246 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14248 msgid "Quantizer scale"
14249 msgstr "Número de faixas"
14251 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14253 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14254 msgstr "Número de faixas"
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14259 msgstr "Escolha o audio"
14261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14262 msgid "Mute audio when command is not 0."
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14267 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14268 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14272 msgid "Video encoder"
14273 msgstr "Codec de vídeo"
14275 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14278 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14280 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14284 msgid "Destination video codec"
14285 msgstr "Alvo de Destino: "
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14290 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14292 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14296 msgid "Video bitrate"
14297 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14301 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14306 msgid "Video scaling"
14307 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14311 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14312 msgstr "Permite remapear as ações."
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14316 msgid "Video frame-rate"
14317 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14321 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14322 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14326 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14328 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14332 msgid "Video filter"
14333 msgstr "Tamanho do vídeo"
14335 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14338 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14339 "subpictures overlaying."
14341 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14344 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14346 msgid "Video crop top"
14347 msgstr "Opções de Vídeo"
14349 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14351 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14352 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14354 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14356 msgid "Video crop left"
14357 msgstr "Codec de vídeo"
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14361 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14366 msgid "Video crop bottom"
14367 msgstr "Opções de Vídeo"
14369 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14371 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14372 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14376 msgid "Video crop right"
14377 msgstr "Altura do vídeo"
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14381 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14382 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14386 msgid "Audio encoder"
14387 msgstr "Codec de audio"
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14392 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14394 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14398 msgid "Destination audio codec"
14399 msgstr "Alvo de destino:"
14401 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14404 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14406 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14410 msgid "Audio bitrate"
14411 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14415 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14416 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14420 msgid "Audio sample rate"
14421 msgstr "Taxa de Amostra:"
14423 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14426 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14432 msgid "Audio channels"
14433 msgstr "Canais de Audio"
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14438 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14443 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14445 msgid "Subtitles encoder"
14446 msgstr "Codificação das legendas"
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14451 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14454 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14456 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14458 msgid "Destination subtitles codec"
14459 msgstr "Alvo de Destino: "
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14464 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14466 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14468 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14470 msgid "Subpictures filter"
14471 msgstr "Arquivo de legendas"
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14475 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14476 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14482 msgid "Number of threads"
14483 msgstr "Número de streams"
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14487 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14489 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14492 msgid "High priority"
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14497 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14500 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14502 msgid "Synchronise on audio track"
14503 msgstr "Faixa de Audio"
14505 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14507 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14508 "on the audio track."
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14513 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14514 "keep up with the encoding rate."
14517 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14518 msgid "Transcode stream output"
14519 msgstr "Saída de stream transcode"
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14523 msgid "Overlays/Subtitles"
14524 msgstr "Abrir Legendas"
14526 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14529 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14532 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14533 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14536 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14537 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14540 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14541 msgid "Conversions from "
14542 msgstr "Conversões de "
14544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14546 msgid "MMX conversions from "
14547 msgstr "Conversões MMX de "
14549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14551 msgid "AltiVec conversions from "
14552 msgstr "Conversões Altivec de "
14554 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14555 msgid "Image contrast (0-2)"
14556 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14558 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14559 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14560 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14562 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14563 msgid "Image hue (0-360)"
14564 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14566 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14568 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14570 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14571 msgid "Image saturation (0-3)"
14572 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14574 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14576 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14578 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14579 msgid "Image brightness (0-2)"
14580 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14582 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14583 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14584 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14586 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14587 msgid "Image gamma (0-10)"
14588 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14590 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14591 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14592 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14595 msgid "Image properties filter"
14596 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14599 msgid "Image adjust"
14602 #: modules/video_filter/blend.c:67
14604 msgid "Video pictures blending"
14605 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14607 #: modules/video_filter/clone.c:55
14608 msgid "Number of clones"
14609 msgstr "Número de clones"
14611 #: modules/video_filter/clone.c:56
14613 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14614 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14616 #: modules/video_filter/clone.c:59
14618 msgid "List of video output modules"
14619 msgstr "Listar módulos vout"
14621 #: modules/video_filter/clone.c:60
14623 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14624 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14626 #: modules/video_filter/clone.c:63
14627 msgid "Clone video filter"
14628 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14630 #: modules/video_filter/clone.c:65
14635 #: modules/video_filter/crop.c:54
14636 msgid "Crop geometry (pixels)"
14637 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14639 #: modules/video_filter/crop.c:55
14642 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14643 "<left offset> + <top offset>."
14645 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14646 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14648 #: modules/video_filter/crop.c:57
14649 msgid "Automatic cropping"
14650 msgstr "Corte automático"
14652 #: modules/video_filter/crop.c:58
14653 msgid "Activate automatic black border cropping."
14654 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14656 #: modules/video_filter/crop.c:61
14657 msgid "Crop video filter"
14658 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14661 msgid "Deinterlace mode"
14662 msgstr "Modo desentrelaçado"
14664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14665 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14666 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14669 msgid "Deinterlacing video filter"
14670 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14677 #: modules/video_filter/distort.c:59
14678 msgid "Distort mode"
14679 msgstr "Modo de distorção"
14681 #: modules/video_filter/distort.c:60
14682 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14683 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14685 #: modules/video_filter/distort.c:63
14689 #: modules/video_filter/distort.c:63
14693 #: modules/video_filter/distort.c:66
14694 msgid "Distort video filter"
14695 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14697 #: modules/video_filter/invert.c:52
14698 msgid "Invert video filter"
14699 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14701 #: modules/video_filter/invert.c:53
14703 msgid "Color inversion"
14704 msgstr "Conversões de "
14706 #: modules/video_filter/logo.c:68
14707 msgid "Logo filename"
14708 msgstr "Nome do arq. Logo"
14710 #: modules/video_filter/logo.c:69
14711 msgid "Full path of the PNG file to use."
14714 #: modules/video_filter/logo.c:70
14715 msgid "X coordinate of the logo"
14716 msgstr "coordenada x do logo"
14718 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14721 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14723 #: modules/video_filter/logo.c:72
14724 msgid "Y coordinate of the logo"
14725 msgstr "coordenada y do logo"
14727 #: modules/video_filter/logo.c:74
14729 msgid "Transparency of the logo"
14730 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14732 #: modules/video_filter/logo.c:75
14734 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14735 "to 255 for full opacity)."
14738 #: modules/video_filter/logo.c:77
14740 msgid "Logo position"
14741 msgstr "Posição de início"
14743 #: modules/video_filter/logo.c:79
14746 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14747 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14749 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14750 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14751 "você também pode usar combinações desses valores)."
14753 #: modules/video_filter/logo.c:89
14754 msgid "Logo video filter"
14755 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14757 #: modules/video_filter/logo.c:91
14759 msgid "Logo overlay"
14760 msgstr "Formato do log"
14762 #: modules/video_filter/logo.c:109
14764 msgid "Logo sub filter"
14765 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14767 #: modules/video_filter/marq.c:76
14768 msgid "Marquee text"
14771 #: modules/video_filter/marq.c:77
14772 msgid "Marquee text to display"
14775 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14776 #: modules/video_filter/time.c:73
14777 msgid "X offset, from left"
14780 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14781 #: modules/video_filter/time.c:74
14782 msgid "X offset, from the left screen edge"
14785 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14786 #: modules/video_filter/time.c:75
14787 msgid "Y offset, from the top"
14790 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14791 #: modules/video_filter/time.c:76
14792 msgid "Y offset, down from the top"
14795 #: modules/video_filter/marq.c:82
14796 msgid "Marquee timeout"
14799 #: modules/video_filter/marq.c:83
14801 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14802 "value is 0 (remain forever)."
14805 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14809 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14810 #: modules/video_filter/time.c:80
14812 msgid "Font size, pixels"
14813 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14816 #: modules/video_filter/time.c:81
14817 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14820 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14822 msgid "Marquee position"
14823 msgstr "Posição de início"
14825 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14834 "você também pode usar combinações desses valores)."
14836 #: modules/video_filter/marq.c:114
14841 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14846 #: modules/video_filter/marq.c:138
14847 msgid "Marquee display sub filter"
14850 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14851 msgid "Alpha blending"
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14855 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14860 msgid "Height in pixels"
14861 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14865 msgid "Width in pixels"
14866 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14868 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14870 msgid "Top left corner x coordinate"
14871 msgstr "Codec de vídeo"
14873 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14875 msgid "Top left corner y coordinate"
14876 msgstr "Codec de vídeo"
14878 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14879 msgid "Vertical border width in pixels"
14882 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14883 msgid "Horizontal border width in pixels"
14886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14888 msgid "Mosaic alignment"
14889 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14893 msgid "Positioning method"
14896 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14898 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14899 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14903 msgid "Number of rows"
14904 msgstr "Número de linhas"
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14907 msgid "Number of columns"
14908 msgstr "Número de colunas"
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14911 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14915 msgid "Keep original size"
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14919 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14925 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14929 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14933 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14935 msgid "Mosaic video sub filter"
14936 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14938 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14944 msgid "Blur factor (1-127)"
14945 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14947 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14949 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14950 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14952 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14954 msgid "Motion blur"
14955 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14957 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14958 msgid "Motion blur filter"
14959 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14963 msgid "Description file"
14966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14967 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14972 msgid "History parameter"
14973 msgstr "Número de faixas"
14975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14977 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14978 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14982 msgid "Motion detect video filter"
14983 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14985 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14987 msgid "Motion detect"
14988 msgstr "Tipo de modulação"
14990 #: modules/video_filter/rss.c:109
14991 msgid "RSS feed URLs"
14994 #: modules/video_filter/rss.c:110
14995 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14998 #: modules/video_filter/rss.c:111
14999 msgid "RSS feed speed"
15002 #: modules/video_filter/rss.c:112
15003 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15006 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15007 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15010 #: modules/video_filter/rss.c:148
15014 #: modules/video_filter/rss.c:174
15015 msgid "RSS feed display sub filter"
15018 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15020 msgid "RV32 conversion filter"
15021 msgstr "Conversões MMX de "
15023 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15025 msgid "Video scaling filter"
15026 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15030 msgid "Scaling mode"
15031 msgstr "Selecionar Nenhum"
15033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15035 msgid "You can choose the default scaling mode."
15036 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15040 msgid "Fast bilinear"
15041 msgstr "Mais Rápido"
15043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15049 msgid "Bicubic (good quality)"
15052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15053 msgid "Experimental"
15056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15057 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15083 msgid "Bicubic spline"
15086 #: modules/video_filter/time.c:71
15087 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15090 #: modules/video_filter/time.c:72
15092 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15096 #: modules/video_filter/time.c:88
15098 msgid "Time position"
15099 msgstr "Posição de início"
15101 #: modules/video_filter/time.c:90
15104 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15108 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15109 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15110 "você também pode usar combinações desses valores)."
15112 #: modules/video_filter/time.c:104
15114 msgid "Time overlay"
15115 msgstr "Tempo de vida"
15117 #: modules/video_filter/time.c:119
15118 msgid "Time display sub filter"
15121 #: modules/video_filter/transform.c:57
15122 msgid "Transform type"
15123 msgstr "Tipo de transformação"
15125 #: modules/video_filter/transform.c:58
15126 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15127 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15129 #: modules/video_filter/transform.c:61
15130 msgid "Rotate by 90 degrees"
15131 msgstr "Girar 90 graus"
15133 #: modules/video_filter/transform.c:62
15134 msgid "Rotate by 180 degrees"
15135 msgstr "Girar 180 graus"
15137 #: modules/video_filter/transform.c:62
15138 msgid "Rotate by 270 degrees"
15139 msgstr "Girar 270 graus"
15141 #: modules/video_filter/transform.c:63
15142 msgid "Flip horizontally"
15143 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15145 #: modules/video_filter/transform.c:63
15146 msgid "Flip vertically"
15147 msgstr "Inverter verticalmente"
15149 #: modules/video_filter/transform.c:66
15150 msgid "Video transformation filter"
15151 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15153 #: modules/video_filter/wall.c:54
15156 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15158 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15160 #: modules/video_filter/wall.c:58
15163 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15164 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15166 #: modules/video_filter/wall.c:61
15167 msgid "Active windows"
15168 msgstr "Janelas ativas"
15170 #: modules/video_filter/wall.c:62
15171 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15172 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15174 #: modules/video_filter/wall.c:65
15176 msgid "Element aspect ratio"
15177 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15179 #: modules/video_filter/wall.c:66
15180 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15183 #: modules/video_filter/wall.c:69
15185 msgid "Wall video filter"
15186 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15188 #: modules/video_filter/wall.c:70
15193 #: modules/video_output/aa.c:55
15197 #: modules/video_output/aa.c:58
15198 msgid "ASCII-art video output"
15199 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15201 #: modules/video_output/caca.c:57
15203 msgid "Color ASCII art video output"
15204 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15206 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15207 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15208 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15210 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15212 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15213 "doesn't have any effect when using overlays."
15215 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15216 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15218 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15219 msgid "Use video buffers in system memory"
15220 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15222 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15227 "doesn't have any effect when using overlays."
15229 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15230 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15231 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15232 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15234 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15235 msgid "Use triple buffering for overlays"
15236 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15238 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15241 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15242 "better video quality (no flickering)."
15244 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15245 "qualidade de vídeo muito maior. "
15247 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15248 msgid "Name of desired display device"
15249 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15251 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15253 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15254 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15255 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15258 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15259 msgid "Enable wallpaper mode "
15262 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15264 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15265 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15266 "desktop must not already have a wallpaper."
15269 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15270 msgid "DirectX video output"
15271 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15273 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15278 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15279 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15281 msgid "OpenGL video output"
15282 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15284 #: modules/video_output/fb.c:67
15285 msgid "Framebuffer device"
15286 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15288 #: modules/video_output/fb.c:69
15290 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15291 "(usually /dev/fb0)."
15294 #: modules/video_output/fb.c:78
15295 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15296 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15298 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15299 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15300 msgid "X11 display name"
15301 msgstr "Nome do display X11"
15303 #: modules/video_output/ggi.c:58
15305 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15306 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15308 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15309 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15311 #: modules/video_output/glide.c:64
15312 msgid "3dfx Glide video output"
15313 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15317 msgid "HD1000 video output"
15318 msgstr "Saída de audio EsounD"
15320 #: modules/video_output/image.c:48
15322 msgid "Image format"
15323 msgstr "Formato do log"
15325 #: modules/video_output/image.c:49
15327 msgid "Set the format of the output image."
15328 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15330 #: modules/video_output/image.c:51
15331 msgid "Recording ratio"
15334 #: modules/video_output/image.c:52
15336 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15337 "three is recorded."
15340 #: modules/video_output/image.c:55
15342 msgid "Filename prefix"
15343 msgstr "Nome do arq."
15345 #: modules/video_output/image.c:56
15347 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15348 "prefixNUMBER.format"
15351 #: modules/video_output/image.c:64
15353 msgid "Image video output"
15354 msgstr "Saída de vídeo X11"
15356 #: modules/video_output/mga.c:59
15357 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15358 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15360 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15361 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15364 #: modules/video_output/opengl.c:107
15365 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15368 #: modules/video_output/opengl.c:110
15370 msgid "Select effect"
15371 msgstr "Selecionado"
15373 #: modules/video_output/opengl.c:112
15375 msgid "Allows you to select different visual effects."
15376 msgstr "Permite remapear as ações."
15378 #: modules/video_output/opengl.c:117
15383 #: modules/video_output/opengl.c:117
15385 msgid "Transparent Cube"
15386 msgstr "Cubo transparente"
15388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15389 msgid "QT Embedded display name"
15390 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15392 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15394 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15395 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15397 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15398 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15400 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15401 msgid "QT Embedded video output"
15402 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15404 #: modules/video_output/sdl.c:107
15405 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15406 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15408 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15410 msgid "snapshot width"
15411 msgstr "Módulo de acesso"
15413 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15415 msgid "Set the width of the snapshot image."
15416 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15418 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15420 msgid "snapshot height"
15421 msgstr "Módulo de acesso"
15423 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15425 msgid "Set the height of the snapshot image."
15426 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15428 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15432 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15434 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15435 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15437 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15439 msgid "cache size (number of images)"
15440 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15442 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15444 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15445 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15447 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15449 msgid "snapshot module"
15450 msgstr "Módulo de acesso"
15452 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15453 msgid "SVGAlib video output"
15454 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15456 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15458 msgid "Windows GAPI"
15461 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15463 msgid "Windows GAPI video output"
15464 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15466 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15468 msgid "Windows GDI"
15471 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15472 msgid "Windows GDI video output"
15473 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15475 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15476 msgid "XVideo adaptor number"
15477 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15479 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15481 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15482 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15484 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15485 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15489 msgid "Alternate fullscreen method"
15490 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15492 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15496 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15498 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15499 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15500 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15501 "show on top of the video."
15503 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15504 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15505 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15506 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15508 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15509 "mostrado por cima do vídeo."
15511 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15515 "the value of the DISPLAY environment variable."
15517 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15518 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15520 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15521 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15522 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15524 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15527 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15528 "0 for first screen, 1 for the second."
15530 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15531 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15533 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15534 msgid "Use shared memory"
15535 msgstr "Usar memória compartilhada"
15537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15540 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15542 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15543 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15544 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15546 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15547 msgid "X11 video output"
15548 msgstr "Saída de vídeo X11"
15550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15551 msgid "XVimage chroma format"
15552 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15556 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15557 "to improve performances by using the most efficient one."
15559 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15560 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15563 msgid "XVideo extension video output"
15564 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15566 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15567 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15570 #: modules/visualization/goom.c:58
15571 msgid "Goom display width"
15574 #: modules/visualization/goom.c:59
15575 msgid "Goom display height"
15578 #: modules/visualization/goom.c:60
15580 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15581 "will be prettier but more CPU intensive)."
15584 #: modules/visualization/goom.c:63
15585 msgid "Goom animation speed"
15588 #: modules/visualization/goom.c:64
15590 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15591 msgstr "Permite remapear as ações."
15593 #: modules/visualization/goom.c:70
15598 #: modules/visualization/goom.c:71
15600 msgid "Goom effect"
15601 msgstr "efeito goom"
15603 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15604 msgid "Effects list"
15605 msgstr "Lista de efeitos"
15607 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15609 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15610 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15612 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15613 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15615 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15616 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15617 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15619 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15620 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15621 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15623 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15624 msgid "Number of bands"
15625 msgstr "Número de faixas"
15627 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15628 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15630 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15634 msgid "Band separator"
15635 msgstr "Separador de faixas"
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15638 msgid "Number of blank pixels between bands."
15639 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15642 msgid "Amplification"
15643 msgstr "Amplificação"
15645 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15646 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15647 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15649 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15650 msgid "Enable peaks"
15651 msgstr "Habilitar picos"
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15654 msgid "Defines whether to draw peaks."
15655 msgstr "Define se desenha picos"
15657 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15658 msgid "Number of stars"
15659 msgstr "Número de estrelas"
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15662 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15663 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15668 msgstr "Filtro do visualizador"
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15672 msgid "Visualizer filter"
15673 msgstr "Filtro do visualizador"
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15677 msgid "Spectrum analyser"
15680 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15682 msgid "Random effect"
15683 msgstr "Aleatório Desligado"
15685 #: modules/visualization/xosd.c:63
15686 msgid "Flip vertical position"
15687 msgstr "Inverter posição vertical"
15689 #: modules/visualization/xosd.c:64
15690 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15691 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15693 #: modules/visualization/xosd.c:67
15694 msgid "Vertical offset"
15695 msgstr "Compensação vertical"
15697 #: modules/visualization/xosd.c:68
15698 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15699 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15701 #: modules/visualization/xosd.c:70
15702 msgid "Shadow offset"
15703 msgstr "Compensação de sombra"
15705 #: modules/visualization/xosd.c:71
15706 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15707 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15709 #: modules/visualization/xosd.c:74
15710 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15711 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15713 #: modules/visualization/xosd.c:82
15714 msgid "XOSD interface"
15715 msgstr "Interface XOSD"
15717 #~ msgid "Demux number"
15718 #~ msgstr "Número do demux"
15720 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15721 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
15723 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15724 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15727 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
15729 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15730 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15732 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15733 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
15735 #~ msgid "Satellite input"
15736 #~ msgstr "Entrada de satélite"
15744 #~ msgstr "Próximo"
15747 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15749 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
15753 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15754 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15757 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15758 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15761 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15762 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15765 #~ msgid "DivX second version"
15766 #~ msgstr "Conversões MMX de "
15769 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15770 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
15773 #~ msgid "DVD audio format"
15774 #~ msgstr "Formato VCD"
15788 #~ msgid "Brazilian"
15789 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15795 #~ msgid "HTTP user name"
15796 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15800 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15801 #~ "(Basic authentication only)."
15803 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
15804 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
15806 #~ msgid "HTTP password"
15807 #~ msgstr "Senha HTTP"
15810 #~ msgid "Late delay (ms)"
15811 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15817 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15818 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15820 #~ msgid "Time to live"
15821 #~ msgstr "Tempo de vida"
15823 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15824 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15827 #~ msgid "Matroska"
15828 #~ msgstr "Matroska"
15836 #~ msgstr "Clássica"
15840 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15847 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15849 #~ "event info 2\n"
15851 #~ "external call 8\n"
15852 #~ "all calls (10) 16\n"
15855 #~ "libcdio (80) 128\n"
15856 #~ "seek-set (100) 256\n"
15857 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15858 #~ "still (400) 1024\n"
15859 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15861 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15863 #~ "event info 2\n"
15865 #~ "external call 8\n"
15866 #~ "all calls (10) 16\n"
15869 #~ "libcdio (80) 128\n"
15870 #~ "seek-set (100) 256\n"
15871 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15872 #~ "still (400) 1024\n"
15873 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15877 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15878 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15879 #~ " %A : The album information\n"
15880 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15881 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15882 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15883 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15885 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15886 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15887 #~ " %P : The publisher ID\n"
15888 #~ " %p : The preparer ID\n"
15889 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15890 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15891 #~ " %V : The volume set ID\n"
15892 #~ " %v : The volume ID\n"
15893 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15896 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15898 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15900 #~ " %A : A informação do album\n"
15901 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15902 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
15903 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15904 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15906 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15907 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15908 #~ " %P : O ID do Editor\n"
15909 #~ " %p : O Preparador I\n"
15910 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15911 #~ " %T : O número da faixa\n"
15912 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
15913 #~ " %v : O volume I\n"
15914 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15918 #~ msgid "bad entry number"
15919 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15931 #~ msgstr "Copyright"
15934 #~ msgid "Showintf"
15935 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15939 #~ msgstr "Selecione"
15946 #~ msgstr "Controle"
15948 #~ msgid "Option/Alt"
15949 #~ msgstr "Opção/Alt"
15952 #~ msgstr "&Inverter"
15954 #~ msgid "&Select All"
15955 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15957 #~ msgid "PLS file"
15958 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15961 #~ msgid "wxWindows"
15966 #~ msgstr "Legendas"
15969 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15970 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15972 #~ msgid "AAC demuxer"
15973 #~ msgstr "demuxer AAC"
15975 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15976 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15978 #~ msgid "Screenshot Path"
15979 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15981 #~ msgid "Screenshot Format"
15982 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15984 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15985 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15988 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15991 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15994 #~ msgid "[module] [description]\n"
15995 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15997 #~ msgid "Choose audio channel"
15998 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16000 #~ msgid "Choose subtitle track"
16001 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16003 #~ msgid "Choose a stream output"
16004 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16006 #~ msgid "Empty if no stream output."
16007 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16009 #~ msgid "Loop playlist on end"
16010 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16012 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16013 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16015 #~ msgid "Vol %%%d"
16016 #~ msgstr "Vol %%%d"
16018 #~ msgid "Vol %d%%"
16019 #~ msgstr "Vol %d%%"
16022 #~ msgid "Extended help"
16023 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16026 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16027 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16031 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16032 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16034 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16035 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16036 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16037 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16040 #~ msgid "Real time control interface"
16041 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16044 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16045 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16048 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16049 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16051 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16052 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16054 #~ msgid "vlc preferences"
16055 #~ msgstr "preferências do vlc"
16058 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16059 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16061 #~ msgid "Select file or directory"
16062 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16065 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16068 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16073 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16075 #~ msgid "SAP interface"
16076 #~ msgstr "Interface SAP"
16078 #~ msgid "Server port"
16079 #~ msgstr "Porta do servidor"
16081 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16082 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16086 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16087 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16090 #~ msgid "IDR frames"
16095 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16096 #~ "module in the Modules section.\n"
16097 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16099 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16100 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16101 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16103 #~ msgid "VLC modules preferences"
16104 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16108 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16109 #~ "Modules are sorted by type."
16111 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16112 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16113 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16115 #~ msgid "Access modules settings"
16116 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16118 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16120 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16122 #~ msgid "Audio output modules settings"
16123 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16125 #~ msgid "Decoder modules settings"
16126 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16129 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16130 #~ "preferred subtitles."
16132 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16133 #~ "legendas de sua preferência."
16135 #~ msgid "Demuxers settings"
16136 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16138 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16139 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16142 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16145 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16146 #~ "configurados aqui."
16148 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16149 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16153 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16154 #~ "access modules."
16156 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16157 #~ "stream de saída."
16160 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16161 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16164 #~ msgid "Stream output modules settings"
16165 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16167 #~ msgid "Text renderer settings"
16168 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16170 #~ msgid "Video output modules settings"
16171 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16174 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16175 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16178 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16180 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16181 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16184 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16186 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16187 #~ "desenvolvedores)"
16190 #~ msgid "DVDRead Input"
16191 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16195 #~ "external call 1\n"
16197 #~ "packet assembly info 4\n"
16198 #~ "image bitmaps 8\n"
16199 #~ "image transformations 16\n"
16200 #~ "rendering information 32\n"
16201 #~ "extract subtitles 64\n"
16202 #~ "misc info 128\n"
16204 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16205 #~ "chamada externa 1\n"
16206 #~ "todas as chamadas 2\n"
16207 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
16208 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16209 #~ "informação de renderização 32\n"
16211 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16212 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16214 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16215 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16218 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16219 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16221 #~ msgid "Error: %s\n"
16222 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16224 #~ msgid "Xvid video decoder"
16225 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16227 #~ msgid "Item Enabled"
16228 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16231 #~ msgid "Enable all group items"
16232 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16235 #~ msgid "Disable all group items"
16236 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16239 #~ msgid "Delete Group"
16243 #~ msgid "Add Group"
16246 #~ msgid "Sort by &author"
16247 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16249 #~ msgid "Reverse sort by author"
16250 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16253 #~ msgstr "&Habilitar"
16255 #~ msgid "&Disable"
16256 #~ msgstr "&Desabilitar"
16259 #~ msgid "Enable/Disable"
16260 #~ msgstr "Desabilitar"
16268 #~ msgid "New Group"
16269 #~ msgstr "Novo Grupo"
16271 #~ msgid "Sort by &group"
16272 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16274 #~ msgid "Reverse sort by group"
16275 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16277 #~ msgid "&Enable all group items"
16278 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16280 #~ msgid "&Disable all group items"
16281 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16284 #~ msgstr "&Grupos"
16286 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16287 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16294 #~ msgid "no input\n"
16295 #~ msgstr "Entrada FTP"
16298 #~ msgid "| no entries\n"
16299 #~ msgstr "Entradas"
16302 #~ msgid "Extended Data"
16303 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16305 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16306 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16308 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16309 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16314 #~ msgid "Track Artist"
16315 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16317 #~ msgid "Track Title"
16318 #~ msgstr "Título da Faixa"
16321 #~ msgid "Program to decode"
16322 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16324 #~ msgid "C post processing"
16325 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16327 #~ msgid "MMX post processing"
16328 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
16331 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16332 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16335 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16336 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16339 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16340 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16346 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16347 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16350 #~ msgid "CDDB error: %s"
16351 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16354 #~ msgid "unimplemented query in control"
16355 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16358 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16359 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16362 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16363 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16365 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16366 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16368 #~ msgid "Goto Menu"
16369 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16374 #~ msgid "Audio menu"
16375 #~ msgstr "Menu de audio"
16377 #~ msgid "Video menu"
16378 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16380 #~ msgid "Input menu"
16381 #~ msgstr "Menu de entrada"
16383 #~ msgid "Interface menu"
16384 #~ msgstr "Menu de interface"
16387 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16388 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16391 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16393 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16394 #~ "esquerda para a direita"
16399 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16401 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16403 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16404 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16406 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16407 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16413 #~ msgstr "Continuar"
16415 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16416 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16418 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16419 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16421 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16422 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16424 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16425 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16427 #~ msgid "Jump -1 minute"
16428 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16430 #~ msgid "Jump +1 minute"
16431 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16433 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16434 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16436 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16437 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16439 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16440 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16442 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16443 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16446 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16447 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16448 #~ "using an old version, select this option."
16450 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16451 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16452 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
16455 #~ msgid "Buggy PSI"
16456 #~ msgstr "Buggy PSI"
16459 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16460 #~ "continuity counters, select this option."
16462 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16463 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16465 #~ msgid "Output MRL"
16466 #~ msgstr "Saída MRL"
16468 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16469 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16472 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16474 #~ msgid "caching value in ms"
16475 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16477 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16478 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16480 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16481 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16483 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16484 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16487 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16488 #~ msgstr "Legenda"
16490 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16491 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16494 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16495 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16498 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16499 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16502 #~ msgid "video rendering mode"
16503 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16505 #~ msgid "OpenGL effect"
16506 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16510 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16511 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16512 #~ "this cube transparent."
16514 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16515 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16516 #~ "para tornar este cubo transparente."
16518 #~ msgid "Last skin actually used"
16519 #~ msgstr "Última skin usada"
16521 #~ msgid "Show application in system tray"
16522 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16524 #~ msgid "Show application in taskbar"
16525 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16528 #~ msgid "DVD (test)"
16529 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16531 #~ msgid "Item info"
16532 #~ msgstr "Info do codec"
16534 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16535 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16537 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16538 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16540 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16541 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16543 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16544 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16547 #~ msgstr "Iniciar!"
16549 #~ msgid "TS muxer"
16550 #~ msgstr "muxer TS"
16552 #~ msgid "DVD (menus support)"
16553 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16557 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16558 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16560 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16561 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16565 #~ msgstr "Mais Devagar"
16569 #~ msgstr "Devagar"
16579 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16580 #~ "value should be set in miliseconds units."
16582 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16583 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16586 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16587 #~ "value should be set in miliseconds units."
16589 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16590 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16592 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16593 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16596 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16597 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16600 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16601 #~ "value should be set in miliseconds units."
16603 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16604 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16607 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16608 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16610 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16611 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16613 #~ msgid "Visualisations"
16614 #~ msgstr "Visualizações"
16617 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16618 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16622 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16624 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16627 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16628 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16630 #~ msgid "Use OpenGL"
16631 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16633 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16634 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16636 #~ msgid "Toggle enabled"
16637 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16640 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16641 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16644 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16645 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16648 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16649 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16652 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16653 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16654 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16655 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16657 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16658 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16659 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16660 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16663 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16664 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16665 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16666 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16667 #~ "expressing pixel squareness."
16669 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16670 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16671 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16672 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16673 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16674 #~ "retangularidade dos pixels."
16676 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16677 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16679 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16680 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16682 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16683 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16685 #~ msgid "Truncated stream"
16686 #~ msgstr "stream truncado"
16688 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16689 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16692 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16693 #~ "value should be set in miliseconds units."
16695 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16696 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16698 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16699 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16701 #~ msgid "UTC date"
16702 #~ msgstr "Data UTC"
16704 #~ msgid "Codec name"
16705 #~ msgstr "Nome do codec"
16707 #~ msgid "Codec setting"
16708 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16710 #~ msgid "Codec info"
16711 #~ msgstr "Info do codec"
16713 #~ msgid "Codec download"
16714 #~ msgstr "Baixar Codec"
16722 #~ msgid "udp://@:1234"
16723 #~ msgstr "udp://@:1234"
16725 #~ msgid "udp6://@:1234"
16726 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16732 #~ msgstr "rtp6://"
16738 #~ msgstr "http://"
16743 #~ msgid "/dev/video"
16744 #~ msgstr "/dev/video"
16746 #~ msgid "/dev/video0"
16747 #~ msgstr "/dev/video0"
16749 #~ msgid "/dev/video1"
16750 #~ msgstr "/dev/video1"
16752 #~ msgid "/dev/dsp"
16753 #~ msgstr "/dev/dsp"
16755 #~ msgid "/dev/audio"
16756 #~ msgstr "/dev/audio"
16758 #~ msgid "/dev/audio0"
16759 #~ msgstr "/dev/audio0"
16761 #~ msgid "/dev/audio1"
16762 #~ msgstr "/dev/audio1"
16782 #~ msgid "Open a skin file."
16783 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16785 #~ msgid "Quick file open"
16786 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16788 #~ msgid "Advanced open"
16789 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16791 #~ msgid "Open a network stream"
16792 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16794 #~ msgid "Open a satellite stream"
16795 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16797 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16798 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16800 #~ msgid "Exit this program"
16801 #~ msgstr "Sair deste programa"
16803 #~ msgid "Open other types of inputs"
16804 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16806 #~ msgid "Open the playlist"
16807 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16809 #~ msgid "Show the program logs"
16810 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16812 #~ msgid "Show information about the file being played"
16813 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16815 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16816 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16818 #~ msgid "About this program"
16819 #~ msgstr "Sobre este programa"
16821 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16822 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16827 #~ msgid "Video for Linux"
16828 #~ msgstr "Video For Linux"
16834 #~ msgstr "Placa de TV"
16839 #~ msgid "Video device type"
16840 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16842 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16843 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16845 #~ msgid "Advanced video device options"
16846 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16848 #~ msgid "Video device MRL"
16849 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16852 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16853 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16854 #~ "controls below"
16856 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16857 #~ "você quer abrir.\n"
16858 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16859 #~ "usar os controles abaixo."
16861 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16862 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16864 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16865 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16867 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16868 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16870 #~ msgid "Audio device"
16871 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16873 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16874 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16876 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16877 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16879 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16880 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16882 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16883 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"