]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
133 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Abrir Avançado"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "A&brir Arquivo..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "imprimir informações de versão"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "Mensagens..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "Sobre o VLC media player"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Tocar"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Alvo de destino:"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Apagar"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "&Ordenar"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
559 #, fuzzy
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Codec de audio"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Salvar como..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 #, fuzzy
575 msgid "Repeat all"
576 msgstr "Repetir Tudo"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 #, fuzzy
580 msgid "Repeat one"
581 msgstr "Repertir Um"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:61
584 msgid "No repeat"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
589 msgid "Random"
590 msgstr "Aleatórizar"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
593 #, fuzzy
594 msgid "No random"
595 msgstr "Aleatórizar"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "VLC media player"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 #, fuzzy
609 msgid "Add file..."
610 msgstr "Salvar arquivo"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 #, fuzzy
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Abrir Avançado"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 #, fuzzy
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Entrada DirectShow"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
634 msgid "Search"
635 msgstr "Procurar"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 #, fuzzy
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Opções de taxa de bits"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:83
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
649 msgid ""
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "them."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgid "Image clone"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 #, fuzzy
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Fechar a janela"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 #, fuzzy
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Amplificação"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #, fuzzy
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Wave"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Selecionado"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Selecionado"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 #, fuzzy
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Conversões de "
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
719 #, fuzzy
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Alvo de destino:"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Título"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Artista"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Gênero"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Copyright"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Descrição"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Avaliação"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Data"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Ajuste"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Linguagem"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 #, fuzzy
781 msgid "Now Playing"
782 msgstr "Tocar"
783
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 msgid "Publisher"
786 msgstr "Publicador"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47
789 msgid "Encoded by"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:49
793 #, fuzzy
794 msgid "Art URL"
795 msgstr "URL"
796
797 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgid "Codec Name"
799 msgstr "Nome do Codec"
800
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Descrição do Codec"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:580
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
813 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
814 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
815 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
819 #, fuzzy
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Filtros de audio"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr ""
828
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Desabilitar"
834
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 #, fuzzy
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Espectro"
839
840 #: src/audio_output/input.c:90
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Escopo"
843
844 #: src/audio_output/input.c:92
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Espectro"
847
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr ""
853
854 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Filtros de audio"
858
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Audio"
864
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
867 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
868 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
869 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Estéreo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Left"
881 msgstr "Esquerdo"
882
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
885 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
889 msgid "Right"
890 msgstr "Direito"
891
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Estéreo Invertido"
899
900 #: src/extras/getopt.c:636
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:661
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:666
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:713
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
923 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:717
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
928 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:746
936 #, c-format
937 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
941 #, c-format
942 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:823
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:841
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
954
955 #: src/input/control.c:287
956 #, c-format
957 msgid "Bookmark %i"
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
964 #: modules/stream_out/es.c:379
965 #, fuzzy
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Assistente de Streaming..."
968
969 #: src/input/decoder.c:118
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Faixa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Programa"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Stream %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Codec"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipo"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Canais"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Taxa de Amostra:"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1614
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "Bits por Amostra"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Taxa de Bits"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1620
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d bps"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1631
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Resolução"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1637
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Resolução do monitor"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Taxa de Amostra:"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1654
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Legenda"
1062
1063 #: src/input/input.c:2078
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2079
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2154
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2155
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/var.c:115
1082 msgid "Bookmark"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programa"
1089
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Capítulo"
1095
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navegação"
1100
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Faixa de Vídeo"
1105
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Faixa de Audio"
1110
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Faixa de Legendas"
1115
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Título posterior"
1119
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Título anterior"
1123
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "Título %i"
1128
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "Capítulo %i"
1133
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Capítulo posterior"
1139
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Capítulo anterior"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Cancelar"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Trocar a Interface"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Adicionar interface"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:373
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Alternar _Interface"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:376
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Interface"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:379
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Debug logging"
1189 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:382
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Mouse Gestures"
1194 msgstr "Gênero"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1197 #: src/misc/modules.c:2005
1198 msgid "C"
1199 msgstr "Pt_br"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:294
1202 msgid "Help options"
1203 msgstr "Opções de ajuda"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1206 msgid "string"
1207 msgstr "string"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1210 msgid "integer"
1211 msgstr "inteiro"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1214 msgid "float"
1215 msgstr "flutuante"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1410
1218 msgid " (default enabled)"
1219 msgstr "(padrão habilitado)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1411
1222 msgid " (default disabled)"
1223 msgstr "(padrão desabilitado)"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1593
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "VLC version %s\n"
1228 msgstr "Conversões de "
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1594
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1233 msgstr "Erro: %s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1596
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Compiler: %s\n"
1238 msgstr "Erro: %s\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1599
1241 #, c-format
1242 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1631
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1652
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1260 msgid "Auto"
1261 msgstr "Auto"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 #, fuzzy
1265 msgid "American English"
1266 msgstr "Inglês Americano"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 #, fuzzy
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "Inglês (GB)"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Catalan"
1276 msgstr "Italiano"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Czech"
1281 msgstr "Codec"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Danish"
1286 msgstr "Espanhol"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1289 msgid "German"
1290 msgstr "Alemão"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1293 msgid "Spanish"
1294 msgstr "Espanhol"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1297 msgid "French"
1298 msgstr "Francês"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Galician"
1303 msgstr "Italiano"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1306 msgid "Hebrew"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1310 msgid "Hungarian"
1311 msgstr "Húngaro"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1314 msgid "Italian"
1315 msgstr "Italiano"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1318 msgid "Japanese"
1319 msgstr "Japonês"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Georgian"
1324 msgstr "Alemão"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Korean"
1329 msgstr "Norueguês"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Malay"
1334 msgstr "alaw"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1337 msgid "Dutch"
1338 msgstr "Holandês"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Occitan"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1350 msgid "Romanian"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1354 msgid "Russian"
1355 msgstr "Russo"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Slovak"
1360 msgstr "Devagar"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1363 msgid "Slovenian"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1367 msgid "Swedish"
1368 msgstr "Sueco"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Turkish"
1373 msgstr "Faixas"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:53
1376 msgid "Simplified Chinese"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:53
1380 msgid "Chinese Traditional"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:72
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1387 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "related options."
1389 msgstr ""
1390 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1391 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1392 "e definir várias opções relacionadas."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:76
1395 msgid "Interface module"
1396 msgstr "Módulo de interface"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:78
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1402 "automatically select the best module available."
1403 msgstr ""
1404 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1405 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1408 msgid "Extra interface modules"
1409 msgstr "Módulos extra de interface"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:84
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1418 msgstr ""
1419 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1420 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1421 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1422 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1425 #, fuzzy
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:93
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:95
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1438 msgstr ""
1439 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1440 "1=avisos, 2=depuração)."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:98
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "Silencioso"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:100
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Default stream"
1454 msgstr "Padrão"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:104
1457 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1467 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:111
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mensagens coloridas"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1478 msgstr ""
1479 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1480 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:116
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:118
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1493 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1494 "não deveriam tocar nunca"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Mostrar Interface"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:127
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Permite remapear as ações."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:129
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1525 msgstr ""
1526 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1527 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1528 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1529 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1530 "seção módulos"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Módulo de saída de audio"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:147
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1543 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1544 "disponível."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Habilitar audio"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1555 msgstr ""
1556 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1557 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Forçar audio mono"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Padrões"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1577 "a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Volume da saída de audio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1602 "a 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1614 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1627 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1628 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1641 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1642 "vídeo e o audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Audio output channels mode"
1647 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1657 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1658 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Use S/PDIF when available"
1663 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:200
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1672 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:203
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:205
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:211
1688 #, fuzzy
1689 msgid "On"
1690 msgstr "Abrir"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:211
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Desligar"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:216
1697 #, fuzzy
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1701 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Audio visualizations "
1706 msgstr "Visualizações"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:221
1709 #, fuzzy
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1711 msgstr ""
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1719 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1720 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1721 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1722 "options."
1723 msgstr ""
1724 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1725 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1726 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1727 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1728 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:235
1731 msgid "Video output module"
1732 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:237
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr ""
1740 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1741 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1742 "disponível."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1745 msgid "Enable video"
1746 msgstr "Habilitar vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:242
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1752 "not take place, thus saving some processing power."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1755 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1756 "processamento"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1760 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1761 msgid "Video width"
1762 msgstr "Largura do vídeo"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1771 "adaptar às características do vídeo."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1776 msgid "Video height"
1777 msgstr "Altura do vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:252
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1783 "video characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1786 "adaptar às características do vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:255
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video X coordinate"
1791 msgstr "Codec de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:257
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1796 "coordinate)."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:260
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "Codec de vídeo"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:265
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video title"
1813 msgstr "Tamanho do vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:267
1816 msgid ""
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1818 "interface)."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:270
1822 msgid "Video alignment"
1823 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:272
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1829 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1830 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1831 msgstr ""
1832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1834 "você também pode usar combinações desses valores)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1837 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:160
1841 msgid "Center"
1842 msgstr "Centro"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1845 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:160
1848 msgid "Top"
1849 msgstr "Acima"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:160
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Em baixo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1862 msgid "Top-Left"
1863 msgstr "Acima à esquerda"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1868 #: modules/video_filter/rss.c:161
1869 msgid "Top-Right"
1870 msgstr "Acima à direita"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1875 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 msgid "Bottom-Left"
1877 msgstr "Em baixo à esquerda"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1882 #: modules/video_filter/rss.c:161
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Em baixo à direita"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:280
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "Ampliar vídeo"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:282
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:284
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:286
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1902 "save some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1905 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Embedded video"
1910 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:291
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "_Esconder Interface"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:293
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:295
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Start video in fullscreen mode"
1924 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:297
1927 msgid "Overlay video output"
1928 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:299
1931 msgid ""
1932 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1933 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Sempre por cima"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:304
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:306
1945 msgid "Disable screensaver"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:307
1949 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:309
1953 msgid "Window decorations"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:311
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1961 msgstr ""
1962 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1963 "modo tela cheia"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:314
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video output filter module"
1968 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:316
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1974 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1975 msgstr ""
1976 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1977 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1978 "janela de vídeo."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:320
1981 msgid "Video filter module"
1982 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:322
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1989 msgstr ""
1990 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1991 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1992 "janela de vídeo."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:326
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:328
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2002 msgstr ""
2003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:334
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Video snapshot format"
2013 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:336
2016 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:338
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Display video snapshot preview"
2022 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:340
2025 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:342
2029 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:344
2033 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:346
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "Altura do vídeo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:348
2042 msgid ""
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:352
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:354
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 msgstr ""
2060 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2065 "retangularidade do pixel."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2072 msgid ""
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2074 "crop ratios list."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:366
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2083 msgid ""
2084 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2085 "aspect ratio list."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:371
2089 msgid "Fix HDTV height"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2093 msgid ""
2094 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2095 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2096 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:380
2105 msgid ""
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Skip frames"
2114 msgstr "Blues"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid ""
2118 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2119 "your computer is not powerful enough"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Drop late frames"
2125 msgstr "Blues"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2128 msgid ""
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:395
2134 msgid "Quiet synchro"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:397
2138 msgid ""
2139 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2140 "synchronization mechanism."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2147 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2148 "channel."
2149 msgstr ""
2150 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2151 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2152 "rede ou o canal de legendas"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:411
2155 msgid ""
2156 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2157 "Restrictions Management measure."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:414
2161 msgid "Clock reference average counter"
2162 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:416
2165 msgid ""
2166 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2167 "to 10000."
2168 msgstr ""
2169 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2170 "isto para 10000."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:419
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Clock synchronisation"
2175 msgstr "Descrição do Codec"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:421
2178 msgid ""
2179 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2180 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2184 msgid "Network synchronisation"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2188 msgid ""
2189 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2190 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2194 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2197 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2201 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2202 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2203 msgid "Default"
2204 msgstr "Padrão"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2207 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2211 msgid "Enable"
2212 msgstr "Habilitar"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:434
2215 #, fuzzy
2216 msgid "UDP port"
2217 msgstr "Porta"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:436
2220 #, fuzzy
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2222 msgstr ""
2223 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:438
2226 msgid "MTU of the network interface"
2227 msgstr "MTU da interface de rede"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:440
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2233 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2234 msgstr ""
2235 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2236 "normalmente 1500"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2239 msgid "Hop limit (TTL)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2246 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 "in default)."
2248 msgstr ""
2249 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2250 "saída"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Multicast output interface"
2255 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:451
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:453
2262 #, fuzzy
2263 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2264 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:455
2267 msgid ""
2268 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2269 "table."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:458
2273 msgid "DiffServ Code Point"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2277 msgid ""
2278 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2279 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:465
2283 msgid ""
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:471
2289 msgid ""
2290 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2291 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2292 "(like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Audio track"
2298 msgstr "Faixa de Audio"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2303 msgstr ""
2304 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2305 "n)"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Subtitles track"
2310 msgstr "Faixa de Legendas"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:487
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Audio language"
2321 msgstr "Escolha o canal de audio"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2327 "letter country code)."
2328 msgstr ""
2329 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2330 "n)"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Subtitle language"
2335 msgstr "Escolha o canal de audio"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:494
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:498
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Audio track ID"
2348 msgstr "Faixa de Audio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:500
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2353 msgstr ""
2354 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2355 "n)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:502
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Subtitles track ID"
2360 msgstr "Faixa de Legendas"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:504
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2365 msgstr ""
2366 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Opções de saída"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:508
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:510
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Start time"
2380 msgstr "Iniciar!"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:512
2383 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:514
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Stop time"
2389 msgstr "Parar Stream"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:516
2392 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:518
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Input list"
2398 msgstr "Entrada"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2404 "together after the normal one."
2405 msgstr ""
2406 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Input slave (experimental)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2413 msgid ""
2414 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2415 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2416 "inputs."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:529
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:531
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:537
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2434 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2435 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2436 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2437 msgstr ""
2438 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2439 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2440 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2441 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2442 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Forçar posição SPU"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:545
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2455 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:548
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable sub-pictures"
2460 msgstr "Legendas"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2463 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2467 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2468 msgid "On Screen Display"
2469 msgstr "Mostrar na tela"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:554
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2475 "Display)."
2476 msgstr ""
2477 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2478 "desabilitar esta função aqui."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:557
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Text rendering module"
2483 msgstr "Renderização direta"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:559
2486 msgid ""
2487 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2488 "instance."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:562
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Subpictures filter module"
2494 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2497 msgid ""
2498 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2499 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2507 msgid ""
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2518 msgid ""
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2520 "Options are:\n"
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2534 msgid ""
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2540 msgid "Use subtitle file"
2541 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:589
2544 msgid ""
2545 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2546 "subtitle file."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:592
2550 msgid "DVD device"
2551 msgstr "Dispositivo de DVD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:595
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2557 "the drive letter (eg. D:)"
2558 msgstr ""
2559 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2560 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:599
2563 msgid "This is the default DVD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:602
2567 msgid "VCD device"
2568 msgstr "Dispositivo de VCD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:605
2571 msgid ""
2572 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2573 "scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2576 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:609
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2584 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2587 msgid ""
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2590 msgstr ""
2591 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2592 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:619
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2599 msgid "Force IPv6"
2600 msgstr "Forçar IPv6"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2603 #, fuzzy
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2605 msgstr ""
2606 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2607 "conexões UDP e HTTP"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "Force IPv4"
2611 msgstr "Forçar IPv4"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 #, fuzzy
2615 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2616 msgstr ""
2617 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2618 "conexões UDP e HTTP"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:630
2621 msgid "TCP connection timeout"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:632
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 #, fuzzy
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "servidor CDDB"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr ""
2640 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:639
2643 #, fuzzy
2644 msgid "SOCKS user name"
2645 msgstr "Nome de usuário FTP"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2648 #, fuzzy
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2650 msgstr ""
2651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:643
2654 #, fuzzy
2655 msgid "SOCKS password"
2656 msgstr "Senha FTP"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2661 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid "Title metadata"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:655
2680 msgid "Artist metadata"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Genre metadata"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2692 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:663
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Copyright"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:667
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Description metadata"
2707 msgstr "Descrição"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:669
2710 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:671
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Date metadata"
2716 msgstr "Death metal"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:673
2719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:675
2723 msgid "URL metadata"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:677
2727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:681
2731 msgid ""
2732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2734 "can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2749 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2750 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2751 msgstr ""
2752 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2753 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2754 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:692
2757 msgid "Preferred encoders list"
2758 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:694
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2764 msgstr ""
2765 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2766 "codificadores."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:703
2769 msgid ""
2770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2771 "subsystem."
2772 msgstr ""
2773 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2774 "stream de saída."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:706
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Default stream output chain"
2779 msgstr "Duplicar stream de saída"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:708
2782 msgid ""
2783 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2784 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2785 "all streams."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:712
2789 msgid "Enable streaming of all ES"
2790 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:714
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2795 msgstr ""
2796 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:716
2799 msgid "Display while streaming"
2800 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:718
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2805 msgstr ""
2806 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2807 "mesmo."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:720
2810 msgid "Enable video stream output"
2811 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2814 #, fuzzy
2815 msgid ""
2816 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2820 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgid "Enable audio stream output"
2824 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:727
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2830 "facility when this last one is enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2833 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:730
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Enable SPU stream output"
2838 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2845 msgstr ""
2846 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2847 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:735
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Keep stream output open"
2852 msgstr "Manter aberto o sout"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:737
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2859 "specified)"
2860 msgstr ""
2861 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2862 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2863 "stream_out se não especificado)"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Preferred packetizer list"
2867 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid ""
2871 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2872 msgstr ""
2873 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2874 "empacotadores."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:746
2877 msgid "Mux module"
2878 msgstr "Módulo mux"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:748
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2882 msgstr ""
2883 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:750
2886 msgid "Access output module"
2887 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:752
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2891 msgstr ""
2892 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2893 "saída"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:754
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Control SAP flow"
2898 msgstr "Controlador"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:756
2901 msgid ""
2902 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2903 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:760
2907 #, fuzzy
2908 msgid "SAP announcement interval"
2909 msgstr "Anúncio SAP"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2912 msgid ""
2913 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2914 "between SAP announcements."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:771
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2921 "always leave all these enabled."
2922 msgstr ""
2923 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2924 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enable FPU support"
2929 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2935 "advantage of it."
2936 msgstr ""
2937 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2938 "tirarvantagem delas"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:779
2941 msgid "Enable CPU MMX support"
2942 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:781
2945 msgid ""
2946 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2947 "of them."
2948 msgstr ""
2949 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2950 "tirarvantagem delas"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2954 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2959 "advantage of them."
2960 msgstr ""
2961 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2962 "tirarvantagem delas"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:789
2965 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2966 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:791
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2972 msgstr ""
2973 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2974 "tirarvantagem delas"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:794
2977 msgid "Enable CPU SSE support"
2978 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2983 "of them."
2984 msgstr ""
2985 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2986 "tirarvantagem delas"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:799
2989 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2990 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:801
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2995 "of them."
2996 msgstr ""
2997 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2998 "tirarvantagem delas"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:804
3001 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3002 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3008 msgstr ""
3009 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3010 "tirarvantagem delas"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:811
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3015 "you really know what you are doing."
3016 msgstr ""
3017 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3018 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:814
3021 msgid "Memory copy module"
3022 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:816
3025 msgid ""
3026 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3027 "select the fastest one supported by your hardware."
3028 msgstr ""
3029 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3030 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:819
3033 msgid "Access module"
3034 msgstr "Módulo de acesso"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:821
3037 msgid ""
3038 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3039 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3040 "option unless you really know what you are doing."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:825
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Access filter module"
3046 msgstr "Módulo de acesso"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:827
3049 msgid ""
3050 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3051 "used for instance for timeshifting."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:830
3055 msgid "Demux module"
3056 msgstr "Módulo de demux"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3059 msgid ""
3060 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3061 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3062 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3063 "you really know what you are doing."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:837
3067 msgid "Allow real-time priority"
3068 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:839
3071 msgid ""
3072 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3073 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3074 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3075 "only activate this if you know what you're doing."
3076 msgstr ""
3077 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3078 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3079 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3080 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:845
3083 msgid "Adjust VLC priority"
3084 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:847
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3091 "VLC instances."
3092 msgstr ""
3093 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3094 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3095 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:851
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "Minimizar o número de processos"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:853
3102 #, fuzzy
3103 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3104 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:855
3107 msgid "Modules search path"
3108 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:857
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3113 msgstr ""
3114 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3115 "procure por seus módulos."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:859
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Opções Comuns"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:861
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:863
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:865
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:867
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:869
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3141 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:871
3144 msgid "Run as daemon process"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:873
3148 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Write process id to file"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid "Writes process id into specified file."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:879
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Log to file"
3162 msgstr "Nome do arq. Logo"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:881
3165 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:883
3169 msgid "Log to syslog"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:885
3173 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:887
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:889
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3184 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3185 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3186 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3187 "running instance or enqueue it."
3188 msgstr ""
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:897
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3199 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3200 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3201 "This option will allow you to play the file with the already running "
3202 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3203 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3204 msgstr ""
3205 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3206 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3207 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3208 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3209 "instância já aberta ou colocar na fila."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:905
3212 msgid "VLC is started from file association"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:907
3216 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:910
3220 #, fuzzy
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:912
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3227 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:914
3230 msgid "Increase the priority of the process"
3231 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:916
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3237 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3238 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3239 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3240 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "machine."
3242 msgstr ""
3243 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3244 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3245 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3246 "processador.\n"
3247 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3248 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3249 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:923
3252 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3253 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:925
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3259 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3260 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3261 msgstr ""
3262 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3263 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3264 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3265 "alguns problemas com ela."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:930
3268 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3269 msgstr ""
3270 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:933
3273 msgid ""
3274 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3275 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3276 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3277 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3278 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3279 msgstr ""
3280 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3281 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3282 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3283 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3284 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:942
3287 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:944
3291 msgid ""
3292 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3293 "playing current item."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:953
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3300 "overridden in the playlist dialog box."
3301 msgstr ""
3302 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3303 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:956
3306 msgid "Automatically preparse files"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:958
3310 msgid ""
3311 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3312 "metadata)."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:961
3316 msgid "Album art policy"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:963
3320 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:969
3324 msgid "Manual download only"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3328 msgid "When track starts playing"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:971
3332 msgid "As soon as track is added"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:973
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Services discovery modules"
3338 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:975
3341 msgid ""
3342 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3343 "Typical values are sap, hal, ..."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "Play files randomly forever"
3348 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 #, fuzzy
3352 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3353 msgstr ""
3354 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3355 "aleatóriamente até ser interrompido"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:984
3358 #, fuzzy
3359 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3360 msgstr ""
3361 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3362 "então habilite esta opção."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Repeat current item"
3367 msgstr "Repetir ítem atual."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 #, fuzzy
3371 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3372 msgstr ""
3373 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3374 "reprodução."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Sempre por cima"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:992
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Play and exit"
3388 msgstr "Sempre por cima"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3393 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "VLC media player"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1000
3401 msgid ""
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3403 "VLC."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid ""
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3415 "needed."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1009
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Always"
3421 msgstr "Sempre por cima"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1009
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Never"
3426 msgstr "Reverberação"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3430 msgstr ""
3431 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3432 "como \"hotkeys\"."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3440 msgid "Fullscreen"
3441 msgstr "Tela cheia"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1022
3444 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3445 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1023
3448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3450 msgid "Play/Pause"
3451 msgstr "Tocar/Pausar"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1024
3454 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1025
3458 msgid "Pause only"
3459 msgstr "Pausar apenas"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1026
3462 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3463 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3466 msgid "Play only"
3467 msgstr "Apenas tocar"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1028
3470 msgid "Select the hotkey to use to play."
3471 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3476 msgid "Faster"
3477 msgstr "Mais Rápido"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1030
3480 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3481 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3486 msgid "Slower"
3487 msgstr "Mais Devagar"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1032
3490 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3491 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3501 msgid "Next"
3502 msgstr "Próximo"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1034
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3506 msgstr ""
3507 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3508 "reprodução."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3516 msgid "Previous"
3517 msgstr "Anterior"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1036
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3521 msgstr ""
3522 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3523 "reprodução."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3534 msgid "Stop"
3535 msgstr "Parar"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1038
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3545 #: modules/video_filter/rss.c:176
3546 msgid "Position"
3547 msgstr "Posição"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1040
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1042
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1044
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3560 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1045
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Ir para trás"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1047
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1048
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1050
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3579 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1051
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Long backwards jump"
3584 msgstr "Ir para trás"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3589 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1055
3592 msgid "Very short forward jump"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1057
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3598 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1058
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Passo Adiante"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1060
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3608 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1061
3611 msgid "Medium forward jump"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1063
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3617 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Long forward jump"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1068
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1069
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1070
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1071
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1073
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1074
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Long jump length"
3655 msgstr "Tamanho da fonte"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1075
3658 msgid "Long jump length, in seconds."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "Sair"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1078
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3669 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1079
3672 msgid "Navigate up"
3673 msgstr "Navegar acima"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1080
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3678 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1081
3681 msgid "Navigate down"
3682 msgstr "Navegar abaixo"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1082
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3687 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1083
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar a esquerda"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1084
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3696 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1085
3699 msgid "Navigate right"
3700 msgstr "Navegar a direita"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1086
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3705 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1087
3708 msgid "Activate"
3709 msgstr "Ativar"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1088
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3714 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1089
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Go to the DVD menu"
3719 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1090
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3724 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1091
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select previous DVD title"
3729 msgstr "Seleciona título anterior"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1092
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3734 msgstr ""
3735 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3736 "reprodução."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1093
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Select next DVD title"
3741 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1094
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1095
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1096
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr ""
3757 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3758 "reprodução."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1097
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1098
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3768 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1099
3771 msgid "Volume up"
3772 msgstr "Aumentar Volume"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1100
3775 msgid "Select the key to increase audio volume."
3776 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1101
3779 msgid "Volume down"
3780 msgstr "Abaixar volume"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1102
3783 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3784 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3789 msgid "Mute"
3790 msgstr "Mudo"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1104
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1105
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Arquivo de legendas"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1106
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3805 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1107
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Subtitle delay down"
3810 msgstr "Codificação das legendas"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1108
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3815 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1109
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Arquivo de legendas"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1110
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3825 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1111
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "Codificação das legendas"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1112
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3835 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 msgid "Play playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1114
3842 msgid "Play playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1115
3846 msgid "Play playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1116
3850 msgid "Play playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1117
3854 msgid "Play playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1118
3858 msgid "Play playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1119
3862 msgid "Play playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1120
3866 msgid "Play playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1121
3870 msgid "Play playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1122
3874 msgid "Play playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1123
3878 msgid "Select the key to play this bookmark."
3879 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1124
3882 msgid "Set playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1125
3886 msgid "Set playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1126
3890 msgid "Set playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1127
3894 msgid "Set playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1128
3898 msgid "Set playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1129
3902 msgid "Set playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1130
3906 msgid "Set playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1131
3910 msgid "Set playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1132
3914 msgid "Set playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1133
3918 msgid "Set playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1134
3922 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3923 msgstr ""
3924 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3927 msgid "Playlist bookmark 1"
3928 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3931 msgid "Playlist bookmark 2"
3932 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3935 msgid "Playlist bookmark 3"
3936 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3939 msgid "Playlist bookmark 4"
3940 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3943 msgid "Playlist bookmark 5"
3944 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3947 msgid "Playlist bookmark 6"
3948 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3951 msgid "Playlist bookmark 7"
3952 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3955 msgid "Playlist bookmark 8"
3956 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3959 msgid "Playlist bookmark 9"
3960 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3963 msgid "Playlist bookmark 10"
3964 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1147
3967 #, fuzzy
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1149
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1150
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3979 "history."
3980 msgstr ""
3981 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3982 "reprodução."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1151
3985 msgid "Go forward in browsing history"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1152
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3992 "history."
3993 msgstr ""
3994 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3995 "reprodução."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Cycle audio track"
4000 msgstr "Faixa de Audio"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4003 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Cycle subtitle track"
4009 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1157
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4014 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1158
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Cycle source aspect ratio"
4019 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1159
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1160
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cycle video crop"
4029 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1161
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4034 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1162
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Cycle deinterlace modes"
4039 msgstr "Modo desentrelaçado"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4044 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Show interface"
4049 msgstr "Mostrar Interface"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1165
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1166
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Hide interface"
4059 msgstr "_Esconder Interface"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1167
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Lower the interface below all other windows."
4064 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1168
4067 msgid "Take video snapshot"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1169
4071 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4075 #: modules/access_filter/record.c:54
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Record"
4078 msgstr "Combinar"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1172
4081 msgid "Record access filter start/stop."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4085 #: modules/access_filter/dump.c:52
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Dump"
4088 msgstr "Pular"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1174
4091 msgid "Media dump access filter trigger."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4100 msgid "Un-Zoom"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4104 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4108 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4112 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4116 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4120 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4124 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4130 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4133 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1204
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid ""
4139 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4140 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4141 "in the playlist.\n"
4142 "The first item specified will be played first.\n"
4143 "\n"
4144 "Options-styles:\n"
4145 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4146 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4147 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4148 "            and that overrides previous settings.\n"
4149 "\n"
4150 "Stream MRL syntax:\n"
4151 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4152 "option=value ...]\n"
4153 "\n"
4154 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4155 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4156 "\n"
4157 "URL syntax:\n"
4158 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4159 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4160 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4161 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4162 "  screen://                      Screen capture\n"
4163 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4164 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4165 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4166 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4167 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4168 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4169 "certain time\n"
4170 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4174 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4175 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4176 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4177 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4178 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4179 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4180 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4181 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4182 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4187 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Snapshot"
4190 msgstr "Módulo de acesso"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1329
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1372
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subpictures"
4200 msgstr "Legendas"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4203 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4204 msgid "Subtitles"
4205 msgstr "Legendas"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Overlays"
4210 msgstr "atraso"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1404
4213 #, fuzzy
4214 msgid "France"
4215 msgstr "Trance"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1406
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Track settings"
4220 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1428
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Playback control"
4225 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1443
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Padrões"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1452
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Network settings"
4235 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4238 msgid "Socks proxy"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1473
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Metadata"
4244 msgstr "Death metal"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1503
4247 msgid "Decoders"
4248 msgstr "Decodificadores"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Input"
4257 msgstr "Entrada"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1546
4260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4261 msgid "VLM"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1579
4265 #, fuzzy
4266 msgid "CPU"
4267 msgstr "CPU"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1601
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Special modules"
4272 msgstr "Selecionar Nenhum"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1608
4275 msgid "Plugins"
4276 msgstr "Plugins"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1616
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Performance options"
4281 msgstr "Opções Transcode"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1767
4284 msgid "Hot keys"
4285 msgstr "Endereço do host"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2082
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Jump sizes"
4290 msgstr "Tamanho da fonte"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2161
4293 msgid "main program"
4294 msgstr "Programa principal"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2171
4297 #, fuzzy
4298 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4299 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2177
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4305 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2182
4308 #, fuzzy
4309 msgid "print help for the advanced options"
4310 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2187
4313 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2193
4317 msgid "print a list of available modules"
4318 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2199
4321 #, fuzzy
4322 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4323 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2204
4326 msgid "save the current command line options in the config"
4327 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2209
4330 msgid "reset the current config to the default values"
4331 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2214
4334 msgid "use alternate config file"
4335 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2219
4338 #, fuzzy
4339 msgid "resets the current plugins cache"
4340 msgstr "Repetir ítem atual."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2224
4343 msgid "print version information"
4344 msgstr "imprimir informações de versão"
4345
4346 #: src/misc/configuration.c:1191
4347 msgid "boolean"
4348 msgstr "booleano"
4349
4350 #: src/misc/configuration.c:1202
4351 msgid "key"
4352 msgstr "tecla"
4353
4354 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4355 #: src/playlist/loadsave.c:101
4356 msgid "Media Library"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/playlist/tree.c:59
4360 msgid "Undefined"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:38
4364 msgid "Afar"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:39
4368 msgid "Abkhazian"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:40
4372 msgid "Afrikaans"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:41
4376 msgid "Albanian"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:42
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Amharic"
4382 msgstr "Inglês Americano"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:43
4385 msgid "Arabic"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:44
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Armenian"
4391 msgstr "Inglês Americano"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:45
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Assamese"
4396 msgstr "Mensagens"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:46
4399 msgid "Avestan"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:47
4403 msgid "Aymara"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:48
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Azerbaijani"
4409 msgstr "Inglês Americano"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4412 msgid "Bashkir"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Basque"
4418 msgstr "Bass"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:51
4421 msgid "Belarusian"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:52
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Bengali"
4427 msgstr "habilitar"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:53
4430 msgid "Bihari"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:54
4434 msgid "Bislama"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:55
4438 msgid "Bosnian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:56
4442 msgid "Breton"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:57
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Bulgarian"
4448 msgstr "Húngaro"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:58
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Burmese"
4453 msgstr "Blues"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:60
4456 msgid "Chamorro"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:61
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Chechen"
4462 msgstr "Techno"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:62
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Chinese"
4467 msgstr "Canais"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:63
4470 msgid "Church Slavic"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:64
4474 msgid "Chuvash"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:65
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Cornish"
4480 msgstr "Copyright"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:66
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Corsican"
4485 msgstr "Inglês Americano"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:70
4488 msgid "Dzongkha"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:71
4492 #, fuzzy
4493 msgid "English"
4494 msgstr "Polonês"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:72
4497 msgid "Esperanto"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:73
4501 msgid "Estonian"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:74
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Faroese"
4507 msgstr "Mais Rápido"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:75
4510 msgid "Fijian"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:76
4514 msgid "Finnish"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:78
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Frisian"
4520 msgstr "Português Brasileiro"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:81
4523 msgid "Gaelic (Scots)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:82
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Irish"
4529 msgstr "Inglês (GB)"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:83
4532 msgid "Gallegan"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:84
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Manx"
4538 msgstr "Mean"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:85
4541 msgid "Greek, Modern ()"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:86
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Guarani"
4547 msgstr "Húngaro"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:87
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Gujarati"
4552 msgstr "Duração"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:89
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Herero"
4557 msgstr "estéreo"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:90
4560 msgid "Hindi"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:91
4564 msgid "Hiri Motu"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:93
4568 msgid "Icelandic"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:94
4572 msgid "Inuktitut"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:95
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Interlingue"
4578 msgstr "Continuar"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:96
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Interlingua"
4583 msgstr "Interface"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:97
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Indonesian"
4588 msgstr "Industrial"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:98
4591 msgid "Inupiaq"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:100
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Javanese"
4597 msgstr "Japonês"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:102
4600 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:103
4604 msgid "Kannada"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:104
4608 msgid "Kashmiri"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:105
4612 msgid "Kazakh"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:106
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Khmer"
4618 msgstr "Outras"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:107
4621 msgid "Kikuyu"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:108
4625 msgid "Kinyarwanda"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:109
4629 msgid "Kirghiz"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:110
4633 msgid "Komi"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:112
4637 msgid "Kuanyama"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:113
4641 msgid "Kurdish"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:114
4645 msgid "Lao"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:115
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Latin"
4651 msgstr "Avaliação"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:116
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Latvian"
4656 msgstr "Avaliação"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:117
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Lingala"
4661 msgstr "Linear"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:118
4664 msgid "Lithuanian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:119
4668 msgid "Letzeburgesch"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:120
4672 msgid "Macedonian"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:121
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Marshall"
4678 msgstr "Matroska"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:122
4681 msgid "Malayalam"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:123
4685 msgid "Maori"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:124
4689 msgid "Marathi"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:126
4693 msgid "Malagasy"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:127
4697 msgid "Maltese"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:128
4701 msgid "Moldavian"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:129
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Mongolian"
4707 msgstr "booleano"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:130
4710 msgid "Nauru"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:131
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navegação"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Ndonga"
4729 msgstr "Nenhum"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:135
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Nepali"
4734 msgstr "pal"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:136
4737 msgid "Norwegian"
4738 msgstr "Norueguês"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:137
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Norwegian Nynorsk"
4743 msgstr "Norueguês"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:138
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Norwegian Bokmaal"
4748 msgstr "Norueguês"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:139
4751 msgid "Chichewa; Nyanja"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:140
4755 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:141
4759 msgid "Oriya"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:142
4763 msgid "Oromo"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:144
4767 msgid "Ossetian; Ossetic"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:145
4771 msgid "Panjabi"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:146
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Persian"
4777 msgstr "Permissões"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:147
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Pali"
4782 msgstr "Lista de reprodução"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:148
4785 msgid "Polish"
4786 msgstr "Polonês"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:149
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Portuguese"
4791 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:150
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Pushto"
4796 msgstr "auto"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4799 msgid "Quechua"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:154
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Rundi"
4809 msgstr "Audio"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:156
4812 msgid "Sango"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:157
4816 msgid "Sanskrit"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:158
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Serbian"
4822 msgstr "Inglês Americano"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:159
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Croatian"
4827 msgstr "Duração"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:160
4830 msgid "Sinhalese"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:163
4834 msgid "Northern Sami"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:164
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Samoan"
4840 msgstr "mono"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:165
4843 msgid "Shona"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:166
4847 msgid "Sindhi"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:167
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Somali"
4853 msgstr "Pequeno"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 msgid "Sotho, Southern"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:170
4860 msgid "Sardinian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:171
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Swati"
4866 msgstr "Sat"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:172
4869 msgid "Sundanese"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:173
4873 msgid "Swahili"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:175
4877 msgid "Tahitian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:176
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Tamil"
4883 msgstr "Trailer"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:177
4886 msgid "Tatar"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:178
4890 msgid "Telugu"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:179
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Tajik"
4896 msgstr "Faixa"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:180
4899 msgid "Tagalog"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:181
4903 msgid "Thai"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:182
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Tibetan"
4909 msgstr "Tribal"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:183
4912 msgid "Tigrinya"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:184
4916 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:185
4920 msgid "Tswana"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:186
4924 msgid "Tsonga"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:188
4928 msgid "Turkmen"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:189
4932 msgid "Twi"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:190
4936 msgid "Uighur"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:191
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Ukrainian"
4942 msgstr "Português Brasileiro"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:192
4945 msgid "Urdu"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:193
4949 msgid "Uzbek"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:194
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Vietnamese"
4955 msgstr "Nome do arq."
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:195
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Volapuk"
4960 msgstr "Volume"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:196
4963 msgid "Welsh"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:197
4967 msgid "Wolof"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:198
4971 msgid "Xhosa"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:199
4975 msgid "Yiddish"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:200
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Yoruba"
4981 msgstr "vorb"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:201
4984 msgid "Zhuang"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:202
4988 msgid "Zulu"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Unknown"
4994 msgstr "<desconhecido>"
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4997 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4998 msgid "Deinterlace"
4999 msgstr "Desentrelaçar"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5002 msgid "Discard"
5003 msgstr "Descartar"
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5006 msgid "Blend"
5007 msgstr "Combinar"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5010 msgid "Mean"
5011 msgstr "Mean"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5014 msgid "Bob"
5015 msgstr "Bob"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5018 msgid "Linear"
5019 msgstr "Linear"
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5022 msgid "1:4 Quarter"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5026 msgid "1:2 Half"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5030 msgid "1:1 Original"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5034 msgid "2:1 Double"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5040 msgid "Crop"
5041 msgstr "Cortar"
5042
5043 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5044 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Aspect-ratio"
5047 msgstr "Proporção de Aspecto"
5048
5049 #: modules/access/cdda/access.c:294
5050 msgid "CD reading failed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/access.c:295
5054 #, c-format
5055 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5061 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5063 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5064 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5065 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5066 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5067 msgid "Caching value in ms"
5068 msgstr "Valor de cache em ms"
5069
5070 #: modules/access/cdda.c:62
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5074 "milliseconds."
5075 msgstr ""
5076 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5077 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5078
5079 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5082 msgid "Audio CD"
5083 msgstr "CD de Audio"
5084
5085 #: modules/access/cdda.c:67
5086 msgid "Audio CD input"
5087 msgstr "Entrada de CD Audio"
5088
5089 #: modules/access/cdda.c:73
5090 #, fuzzy
5091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5092 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5093
5094 #: modules/access/cdda.c:85
5095 #, fuzzy
5096 msgid "CDDB Server"
5097 msgstr "servidor CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda.c:85
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Address of the CDDB server to use."
5102 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5103
5104 #: modules/access/cdda.c:88
5105 #, fuzzy
5106 msgid "CDDB port"
5107 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda.c:88
5110 #, fuzzy
5111 msgid "CDDB Server port to use."
5112 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda.c:451
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Audio CD - Track "
5117 msgstr "Faixa de Audio"
5118
5119 #: modules/access/cdda.c:468
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Audio CD - Track %i"
5122 msgstr "Faixa de Audio"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5125 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5126 msgid "none"
5127 msgstr "nenhum"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5130 #, fuzzy
5131 msgid "overlap"
5132 msgstr "atraso"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5135 msgid "full"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5142 "meta info          1\n"
5143 "events             2\n"
5144 "MRL                4\n"
5145 "external call      8\n"
5146 "all calls (0x10)  16\n"
5147 "LSN       (0x20)  32\n"
5148 "seek      (0x40)  64\n"
5149 "libcdio   (0x80) 128\n"
5150 "libcddb  (0x100) 256\n"
5151 msgstr ""
5152 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5153 "MRL           \t  \t 1\n"
5154 "eventos          \t 2\n"
5155 "chamadas externas   \t 4\n"
5156 "Todas as chamadas       8\n"
5157 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5158 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5159 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5160 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5161 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5167 "units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5173 msgid ""
5174 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5175 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5176 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5177 "25 blocks per access."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5184 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5185 "   %a : The artist (for the album)\n"
5186 "   %A : The album information\n"
5187 "   %C : Category\n"
5188 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5189 "   %I : CDDB disk ID\n"
5190 "   %G : Genre\n"
5191 "   %M : The current MRL\n"
5192 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5193 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5194 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5195 "   %T : The track number\n"
5196 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5197 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5198 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5199 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5200 "   %% : a % \n"
5201 msgstr ""
5202 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5203 "date \n"
5204 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5205 "são: \n"
5206 "   %a : O Artista\n"
5207 "   %A : A informação do album\n"
5208 "   %C : Categoria\n"
5209 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5210 "   %G : Gênero\n"
5211 "   %M : O MRL atual\n"
5212 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5213 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5214 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5215 "   %T : O número da faixa\n"
5216 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5217 "   %t : O título\n"
5218 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5219 "   %% : a % \n"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 "   %M : The current MRL\n"
5227 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5228 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5229 "   %T : The track number\n"
5230 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5231 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5232 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5233 "   %% : a % \n"
5234 msgstr ""
5235 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5236 "date \n"
5237 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5238 "são: \n"
5239 "   %M : O MRL atual\n"
5240 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5241 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5242 "   %T : O número da faixa\n"
5243 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5244 "   %% : a % \n"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5247 msgid "Enable CD paranoia?"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5251 msgid ""
5252 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5253 "none: no paranoia - fastest.\n"
5254 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5255 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5259 #, fuzzy
5260 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5261 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5264 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5265 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Audio Compact Disc"
5270 msgstr "Opções de Audio"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5273 msgid "Additional debug"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5277 msgid "Caching value in microseconds"
5278 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Number of blocks per CD read"
5283 msgstr "Número de streams"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5287 msgstr ""
5288 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5289 "houver CDDB"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Use CD audio controls and output?"
5294 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5297 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Do CD-Text lookups?"
5303 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5306 #, fuzzy
5307 msgid "If set, get CD-Text information"
5308 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5311 msgid "Use Navigation-style playback?"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5315 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5319 #, fuzzy
5320 msgid "CDDB"
5321 msgstr "servidor CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5325 msgstr ""
5326 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5327 "CDDB"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5330 #, fuzzy
5331 msgid "CDDB lookups"
5332 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5336 msgstr ""
5337 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5340 msgid "CDDB server"
5341 msgstr "servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5344 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5345 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5348 msgid "CDDB server port"
5349 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5352 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5353 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5356 msgid "email address reported to CDDB server"
5357 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5360 msgid "Cache CDDB lookups?"
5361 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5364 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5365 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5368 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5369 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5372 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5373 msgstr ""
5374 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5377 msgid "CDDB server timeout"
5378 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5382 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5386 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5393 msgid ""
5394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5395 "are available"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5399 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5402 msgid "Disc"
5403 msgstr "Disco"
5404
5405 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5407 msgid "Duration"
5408 msgstr "Duração"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:333
5411 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5415 msgid "Tracks"
5416 msgstr "Faixas"
5417
5418 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5419 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5423 msgid "Track"
5424 msgstr "Faixa"
5425
5426 #: modules/access/cdda/info.c:400
5427 #, fuzzy
5428 msgid "MRL"
5429 msgstr "MRL :"
5430
5431 #: modules/access/cdda/info.c:856
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Track Number"
5434 msgstr "Faixa"
5435
5436 #: modules/access/dc1394.c:65
5437 #, fuzzy
5438 msgid "dc1394 input"
5439 msgstr "Entrada FTP"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:71
5442 msgid "Subdirectory behavior"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/directory.c:73
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5449 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5450 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5451 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5454 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5455 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5456 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5457
5458 #: modules/access/directory.c:79
5459 msgid "collapse"
5460 msgstr "ocultar"
5461
5462 #: modules/access/directory.c:80
5463 msgid "expand"
5464 msgstr "expandir"
5465
5466 #: modules/access/directory.c:82
5467 msgid "Ignored extensions"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/directory.c:84
5471 msgid ""
5472 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5473 "directory.\n"
5474 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5475 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/directory.c:91
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Directory"
5481 msgstr "Entrada DirectShow"
5482
5483 #: modules/access/directory.c:93
5484 msgid "Standard filesystem directory input"
5485 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5489 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5490 msgid "None"
5491 msgstr "Nenhum"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Cable"
5496 msgstr "Habilitar"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5499 msgid "Antenna"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5503 msgid "TV"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "FM radio"
5509 msgstr "Escolha o audio"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5512 #, fuzzy
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "Escolha o audio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5517 #, fuzzy
5518 msgid "DSS"
5519 msgstr "TS"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5522 #, fuzzy
5523 msgid ""
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "millisecondss."
5526 msgstr ""
5527 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5528 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5538 "don't specify anything, the default device will be used."
5539 msgstr ""
5540 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5541 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5542 "usado."
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5552 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5553 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5554 msgstr ""
5555 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5556 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5557 "usado."
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5560 msgid "Video size"
5561 msgstr "Tamanho do vídeo"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5568 msgstr ""
5569 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5571 "dispositivo será usado."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5574 msgid "Video input chroma format"
5575 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5578 msgid ""
5579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5581 msgstr ""
5582 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5583 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5595 msgstr ""
5596 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5597 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5600 msgid "Device properties"
5601 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5607 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Tuner properties"
5612 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5615 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5633 msgid ""
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Numero do sintonizdor"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Permite remapear as ações."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Video input pin"
5651 msgstr "Opções de Vídeo"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5654 msgid ""
5655 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5656 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5657 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5658 "will not be changed."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Entrada de CD Audio"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Saída CoreAudio"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5689 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5692 #, fuzzy
5693 msgid "AM Tuner mode"
5694 msgstr "Selecionar Nenhum"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5697 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5701 #, fuzzy
5702 msgid "DirectShow"
5703 msgstr "Entrada DirectShow"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5706 msgid "DirectShow input"
5707 msgstr "Entrada DirectShow"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5710 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5711 msgid "Refresh list"
5712 msgstr "Atualizar a lista"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5715 msgid "Configure"
5716 msgstr "Configurar"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5719 msgid "Capturing failed"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5729 #, c-format
5730 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:75
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5739 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:78
5742 msgid "Adapter card to tune"
5743 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:79
5746 msgid ""
5747 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5748 "n>=0."
5749 msgstr ""
5750 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5751 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:81
5754 msgid "Device number to use on adapter"
5755 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:84
5758 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:85
5762 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:87
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Inversion mode"
5768 msgstr "Conversões de "
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:88
5771 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:90
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5777 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:91
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5783 "disable this feature if you experience some trouble."
5784 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:93
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Budget mode"
5789 msgstr "Selecionar Nenhum"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:94
5792 #, fuzzy
5793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5794 msgstr ""
5795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5796 "mesmo."
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:97
5799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:98
5803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:100
5807 msgid "LNB voltage"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:101
5811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:103
5815 msgid "High LNB voltage"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:104
5819 msgid ""
5820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5821 "supported by all frontends."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:107
5825 msgid "22 kHz tone"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:108
5829 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:110
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Transponder FEC"
5835 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:111
5838 #, fuzzy
5839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5840 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:113
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5845 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:116
5848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5849 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:119
5852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5853 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:122
5856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5857 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:126
5860 msgid "Modulation type"
5861 msgstr "Tipo de modulação"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:127
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Modulation type for front-end device."
5866 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:130
5869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5870 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:133
5873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5874 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:136
5877 msgid "Terrestrial bandwidth"
5878 msgstr "Largura de banda terrestre"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:137
5881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5882 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:139
5885 msgid "Terrestrial guard interval"
5886 msgstr "Terrestrial guard interval"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:142
5889 msgid "Terrestrial transmission mode"
5890 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:145
5893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5894 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:148
5897 #, fuzzy
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Endereço do host"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5910 msgid ""
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5916 msgstr "Senha HTTP"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5919 msgid ""
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5924 #, fuzzy
5925 msgid "HTTP ACL"
5926 msgstr "HTTP"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:164
5929 msgid ""
5930 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5931 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5935 #: modules/control/http/http.c:49
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Root CA file"
5957 msgstr "Escolha o Arquivo"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:176
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5964 #: modules/control/http/http.c:57
5965 #, fuzzy
5966 msgid "CRL file"
5967 msgstr "Arquivo PLS"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:180
5970 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:183
5974 #, fuzzy
5975 msgid "DVB"
5976 msgstr "DVD"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:184
5979 msgid "DVB input with v4l2 support"
5980 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:236
5983 #, fuzzy
5984 msgid "HTTP server"
5985 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:716
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Arquivo de saída"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:717
5993 msgid ""
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 "the new syntax."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:763
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Illegal Polarization"
6001 msgstr "Visualizações"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:764
6004 #, c-format
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dv.c:70
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6013 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6014
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dv.c:75
6020 msgid "dv"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6024 msgid "DVD angle"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Default DVD angle."
6030 msgstr "Padrão"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6037 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:71
6040 msgid "Start directly in menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:73
6044 msgid ""
6045 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6046 "useless warning introductions."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6050 #, fuzzy
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "Usar menus DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Entrada DVDnav"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Playback failure"
6062 msgstr "Pausar tocagem"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:300
6065 msgid ""
6066 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6074 msgid ""
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6087 msgstr ""
6088 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6089 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6090 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6091 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6092 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6093 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6094 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6095 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6096 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6097 "freqüentemente.\n"
6098 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6099 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6100 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6101 "libcss.\n"
6102 "O método padrão é: chave."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6105 msgid "title"
6106 msgstr "título"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6109 msgid "Key"
6110 msgstr "tecla"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6113 #, fuzzy
6114 msgid "DVD without menus"
6115 msgstr "Usar menus DVD"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:94
6118 #, fuzzy
6119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6120 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:239
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:498
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:560
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/fake.c:43
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6144
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Framerate"
6148 msgstr "Taxa de Amostra:"
6149
6150 #: modules/access/fake.c:47
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6153 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6157 msgid "ID"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/fake.c:50
6161 msgid ""
6162 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6163 "(default 0)."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Duration in ms"
6169 msgstr "Duração"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:54
6172 msgid ""
6173 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6174 "meaning that the stream is unlimited)."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "TTY falso"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Fake input"
6185 msgstr "Entrada FTP"
6186
6187 #: modules/access/file.c:81
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6190 msgstr ""
6191 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6192 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6193
6194 #: modules/access/file.c:83
6195 msgid "Concatenate with additional files"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/file.c:85
6199 msgid ""
6200 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6201 "a comma-separated list of files."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/file.c:89
6205 #, fuzzy
6206 msgid "File input"
6207 msgstr "Entrada FTP"
6208
6209 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6210 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6211 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6214 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6218 msgid "File"
6219 msgstr "Arquivo"
6220
6221 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6222 #: modules/access/file.c:452
6223 #, fuzzy
6224 msgid "File reading failed"
6225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6226
6227 #: modules/access/file.c:284
6228 #, c-format
6229 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/file.c:436
6233 #, c-format
6234 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/file.c:453
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_filter/dump.c:39
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Force use of dump module"
6245 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6246
6247 #: modules/access_filter/dump.c:40
6248 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_filter/dump.c:43
6252 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_filter/dump.c:44
6256 msgid ""
6257 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6258 "megabyte were performed."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_filter/record.c:45
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Record directory"
6264 msgstr "Diretório fonte"
6265
6266 #: modules/access_filter/record.c:47
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Directory where the record will be stored."
6269 msgstr ""
6270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6271
6272 #: modules/access_filter/record.c:323
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Recording"
6275 msgstr "Codificação das legendas"
6276
6277 #: modules/access_filter/record.c:325
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Recording done"
6280 msgstr "Codificação das legendas"
6281
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Timeshift granularity"
6285 msgstr "Posição de início"
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6291 "timeshifted streams."
6292 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6293
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Timeshift directory"
6297 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6298
6299 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6300 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6304 msgid "Force use of the timeshift module"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6308 msgid ""
6309 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6310 "control pace or pause."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Timeshift"
6316 msgstr "Posição de início"
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:56
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6324 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:58
6327 msgid "FTP user name"
6328 msgstr "Nome de usuário FTP"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6331 #, fuzzy
6332 msgid "User name that will be used for the connection."
6333 msgstr ""
6334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:61
6337 msgid "FTP password"
6338 msgstr "Senha FTP"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Password that will be used for the connection."
6343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:64
6346 msgid "FTP account"
6347 msgstr "Conta FTP"
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:65
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Account that will be used for the connection."
6352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:70
6355 msgid "FTP input"
6356 msgstr "Entrada FTP"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:87
6359 #, fuzzy
6360 msgid "FTP upload output"
6361 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6364 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Network interaction failed"
6367 msgstr "Endereço da interface de rede"
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:133
6370 msgid "VLC could not connect with the given server."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:143
6374 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:204
6378 msgid "Your account was rejected."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:214
6382 msgid "Your password was rejected."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:222
6386 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6395 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6396
6397 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6398 #, fuzzy
6399 msgid "GnomeVFS input"
6400 msgstr "Entrada FTP"
6401
6402 #: modules/access/http.c:50
6403 msgid "HTTP proxy"
6404 msgstr "Proxy HTTP"
6405
6406 #: modules/access/http.c:52
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6410 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6411 "tried."
6412 msgstr ""
6413 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6414 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6415 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6416
6417 #: modules/access/http.c:58
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6423 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6424
6425 #: modules/access/http.c:61
6426 msgid "HTTP user agent"
6427 msgstr "agente de usuário HTTP"
6428
6429 #: modules/access/http.c:62
6430 #, fuzzy
6431 msgid "User agent that will be used for the connection."
6432 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6433
6434 #: modules/access/http.c:65
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Auto re-connect"
6437 msgstr "Codec de audio"
6438
6439 #: modules/access/http.c:67
6440 msgid ""
6441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/http.c:71
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Parar Stream"
6448
6449 #: modules/access/http.c:72
6450 msgid ""
6451 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6452 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6453 "other types of HTTP streams."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/http.c:78
6457 msgid "HTTP input"
6458 msgstr "Entrada HTTP"
6459
6460 #: modules/access/http.c:80
6461 #, fuzzy
6462 msgid "HTTP(S)"
6463 msgstr "HTTP"
6464
6465 #: modules/access/http.c:297
6466 msgid "HTTP authentication"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6470 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:48
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6479 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:51
6482 msgid "Force selection of all streams"
6483 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:53
6486 msgid ""
6487 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6488 "You can choose to select all of them."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:58
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6499 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:62
6502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6503 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6504
6505 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6506 msgid "Dummy stream output"
6507 msgstr "Stream de saída simulado"
6508
6509 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6510 msgid "Dummy"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/file.c:63
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Append to file"
6516 msgstr "Abre um arquivo"
6517
6518 #: modules/access_output/file.c:64
6519 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_output/file.c:68
6523 #, fuzzy
6524 msgid "File stream output"
6525 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Username"
6530 msgstr "Nome de usuário FTP"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:61
6533 #, fuzzy
6534 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6535 msgstr ""
6536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Password"
6542 msgstr "Senha FTP"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:64
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6547 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:68
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Mime"
6552 msgstr "Tempo"
6553
6554 #: modules/access_output/http.c:69
6555 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:73
6559 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:76
6563 msgid ""
6564 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6565 "empty if you don't have one."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:80
6569 msgid ""
6570 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6571 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:85
6575 msgid ""
6576 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6577 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:88
6581 msgid "Advertise with Bonjour"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_output/http.c:89
6585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:93
6589 #, fuzzy
6590 msgid "HTTP stream output"
6591 msgstr "Stream Http de saída"
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:59
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Stream name"
6596 msgstr "stream"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:60
6599 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:63
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Stream description"
6605 msgstr "Descrição do Codec"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:64
6608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:67
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Stream MP3"
6614 msgstr "Stream"
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:68
6617 msgid ""
6618 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6619 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6620 "shoutcast/icecast server."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/shout.c:77
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Genre description"
6626 msgstr "Descrição do Codec"
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:78
6629 msgid "Genre of the content. "
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:80
6633 #, fuzzy
6634 msgid "URL description"
6635 msgstr "Descrição"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:81
6638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:88
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Samplerate"
6649 msgstr "Taxa de Amostra:"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:91
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:93
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Number of channels"
6659 msgstr "Número de clones"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:94
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6664 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6665
6666 #: modules/access_output/shout.c:96
6667 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:97
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6673 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:99
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Stream public"
6678 msgstr "stream de saída"
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:100
6681 msgid ""
6682 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6683 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6684 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:106
6688 #, fuzzy
6689 msgid "IceCAST output"
6690 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6693 #: modules/demux/live555.cpp:64
6694 msgid "Caching value (ms)"
6695 msgstr "Valor de cache (ms)"
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:78
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6701 "milliseconds."
6702 msgstr ""
6703 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6704 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:81
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Group packets"
6709 msgstr "Copiar packetizer"
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:82
6712 msgid ""
6713 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6714 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6715 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_output/udp.c:87
6719 msgid "Raw write"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_output/udp.c:88
6723 msgid ""
6724 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6725 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:94
6729 #, fuzzy
6730 msgid "UDP stream output"
6731 msgstr "Stream UDP de saída"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:49
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6737 "milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6740 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:52
6743 msgid "Device"
6744 msgstr "Dispositivo"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:53
6747 #, fuzzy
6748 msgid "PVR video device"
6749 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:55
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Radio device"
6754 msgstr "Dispositivo de audio"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:56
6757 #, fuzzy
6758 msgid "PVR radio device"
6759 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6762 msgid "Norm"
6763 msgstr "Norm"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6766 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6770 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6771 msgid "Width"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:63
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Height"
6782 msgstr "Direito"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:67
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6789 msgid "Frequency"
6790 msgstr "Freqüência"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6793 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:77
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Key interval"
6803 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:78
6806 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:80
6810 #, fuzzy
6811 msgid "B Frames"
6812 msgstr "Blues"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:81
6815 msgid ""
6816 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6817 "number of B-Frames."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:85
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:87
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "Taxa de Bits"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:88
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:91
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate mode)"
6836 msgstr "Modo de distorção"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:92
6839 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:94
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio bitmask"
6845 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:95
6848 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6853 msgid "Volume"
6854 msgstr "Volume"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:99
6857 msgid "Audio volume (0-65535)."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6861 msgid "Channel"
6862 msgstr "Canal"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:102
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6868 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Automatic"
6873 msgstr "Corte automático"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6876 msgid "SECAM"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6880 msgid "PAL"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6884 #, fuzzy
6885 msgid "NTSC"
6886 msgstr "TS"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:111
6889 msgid "vbr"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:111
6893 msgid "cbr"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:116
6897 msgid "PVR"
6898 msgstr "PVR"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:117
6901 #, fuzzy
6902 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6903 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6909 msgstr ""
6910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6912
6913 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Real RTSP"
6916 msgstr "RTsP"
6917
6918 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Connection failed"
6921 msgstr "Opções Comuns"
6922
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6924 #, c-format
6925 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Session failed"
6931 msgstr "Nome do dispositivo"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6934 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:38
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6943 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6944
6945 #: modules/access/screen/screen.c:42
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Desired frame rate for the capture."
6948 msgstr "O bitrate médio do stream"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:45
6951 msgid "Capture fragment size"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:47
6955 msgid ""
6956 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6957 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Tela"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6966 msgid "Screen"
6967 msgstr "Tela"
6968
6969 #: modules/access/smb.c:63
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6975 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6976
6977 #: modules/access/smb.c:65
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SMB user name"
6980 msgstr "Nome de usuário FTP"
6981
6982 #: modules/access/smb.c:68
6983 #, fuzzy
6984 msgid "SMB password"
6985 msgstr "Senha FTP"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:71
6988 #, fuzzy
6989 msgid "SMB domain"
6990 msgstr "Pequeno"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:72
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6995 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6996
6997 #: modules/access/smb.c:77
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SMB input"
7000 msgstr "Entrada SLP"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:39
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7008 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7009
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7011 #, fuzzy
7012 msgid "TCP"
7013 msgstr "CPU"
7014
7015 #: modules/access/tcp.c:47
7016 msgid "TCP input"
7017 msgstr "Entrada TCP"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:43
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7025 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7026
7027 #: modules/access/udp.c:46
7028 msgid "Autodetection of MTU"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/udp.c:48
7032 msgid ""
7033 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7034 "truncated packets are found"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/udp.c:51
7038 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/udp.c:53
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7045 "time specified here (in milliseconds)."
7046 msgstr ""
7047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7049
7050 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7052 msgid "UDP/RTP"
7053 msgstr "UDP/RTP"
7054
7055 #: modules/access/udp.c:61
7056 msgid "UDP/RTP input"
7057 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7061 msgid "Device name"
7062 msgstr "Nome do dispositivo"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:55
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7068 "be used."
7069 msgstr ""
7070 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7071 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:59
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7077 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:64
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Video4Linux2"
7082 msgstr "Entrada Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:65
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Video4Linux2 input"
7087 msgstr "Entrada Video4Linux"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:78
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr ""
7094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:82
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7101 "device will be used."
7102 msgstr ""
7103 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7104 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:86
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7110 "device will be used."
7111 msgstr ""
7112 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7113 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:90
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7121 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:97
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:102
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Canais de Audio"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:104
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:106
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:109
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7148 msgid "Brightness"
7149 msgstr "Brilho"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:113
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Tonalidade"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:116
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7167 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7168 #: modules/video_filter/rss.c:146
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Color"
7171 msgstr "Country"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:119
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7180 msgid "Contrast"
7181 msgstr "Contraste"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:122
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:123
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Tuner"
7191 msgstr "Sintonizador:"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:124
7194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:127
7198 msgid ""
7199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:130
7203 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:131
7207 #, fuzzy
7208 msgid "MJPEG"
7209 msgstr "MPEG:"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:133
7212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:134
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Decimation"
7218 msgstr "Decimação:"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:136
7221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:137
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Quality"
7227 msgstr "Qualidade:"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:138
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Quality of the stream."
7232 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:149
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Video4Linux"
7237 msgstr "Entrada Video4Linux"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:150
7240 msgid "Video4Linux input"
7241 msgstr "Entrada Video4Linux"
7242
7243 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr ""
7247 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7248 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7249
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7253 msgid "VCD"
7254 msgstr "VCD"
7255
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7257 msgid "VCD input"
7258 msgstr "Entrada VCD"
7259
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7261 #, fuzzy
7262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7263 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7266 msgid "The above message had unknown log level"
7267 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7271 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7276 msgid "Entry"
7277 msgstr "Entrada"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7280 msgid "Segments"
7281 msgstr "Segmentos"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7285 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7286 msgid "Segment"
7287 msgstr "Segmento"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7290 #, fuzzy
7291 msgid "LID"
7292 msgstr "LID PBC"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7295 msgid "VCD Format"
7296 msgstr "Formato VCD"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7299 msgid "Album"
7300 msgstr "Álbum"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7303 msgid "Application"
7304 msgstr "Aplicativo"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7307 msgid "Preparer"
7308 msgstr "Preparador"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7311 msgid "Vol #"
7312 msgstr "Vol #"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7315 msgid "Vol max #"
7316 msgstr "Vol máx #"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7319 msgid "Volume Set"
7320 msgstr "Ajuste de Volume"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7323 msgid "System Id"
7324 msgstr "Id do Sistema"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7327 msgid "Entries"
7328 msgstr "Entradas"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7331 msgid "First Entry Point"
7332 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7335 msgid "Last Entry Point"
7336 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7339 msgid "Track size (in sectors)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7344 #, fuzzy
7345 msgid "type"
7346 msgstr "Tipo"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7349 #, fuzzy
7350 msgid "end"
7351 msgstr "Combinar"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7354 #, fuzzy
7355 msgid "play list"
7356 msgstr "lista de reprodução"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7359 #, fuzzy
7360 msgid "extended selection list"
7361 msgstr "Interface &Extendida"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7364 #, fuzzy
7365 msgid "selection list"
7366 msgstr "Seleção"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7369 #, fuzzy
7370 msgid "unknown type"
7371 msgstr "<desconhecido>"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7375 msgid "List ID"
7376 msgstr "ID da lista"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7379 msgid "(Super) Video CD"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7384 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7385
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7387 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7388 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7391 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7392 msgstr ""
7393 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7394
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7398 msgstr "Número de streams"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7401 msgid "Use playback control?"
7402 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7405 msgid ""
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7407 "tracks."
7408 msgstr ""
7409 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7410 "tocamos por faixas."
7411
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7417 msgid ""
7418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7419 "entry."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7428 msgid ""
7429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7430 "for example playback control navigation."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7436 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7441 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7444 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Dolby Surround decoder"
7450 msgstr "Dolby Surround"
7451
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7456 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7457 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7458 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7459 "It works with any source format from mono to 7.1."
7460 msgstr ""
7461 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7462 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7463 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7464 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7465 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7466
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7468 msgid "Characteristic dimension"
7469 msgstr "Dimensão característica"
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7474 msgstr ""
7475 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7476 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7479 msgid "Compensate delay"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7483 msgid ""
7484 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7485 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7486 "case, turn this on to compensate."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7490 #, fuzzy
7491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7492 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7495 msgid ""
7496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7504 msgstr ""
7505 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Headphone effect"
7510 msgstr "efeito de alcance"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7513 msgid "Use downmix algorithme."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7517 msgid ""
7518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7519 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7520 "speakers."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Select channel to keep"
7526 msgstr "Selecione o canal de audio"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7529 msgid ""
7530 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7531 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Left rear"
7537 msgstr "Esquerdo"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Right rear"
7542 msgstr "Direito"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7545 msgid "Left front"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7551 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7556 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7557
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7562
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7564 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7566
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7569 msgid ""
7570 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7571 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7572 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7573 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7574 msgstr ""
7575 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7576 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7577 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7578 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7579
7580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Enable internal upmixing"
7583 msgstr "Codificação das legendas"
7584
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7586 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7591 #, fuzzy
7592 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7593 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7594
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7598 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7601 msgid "DTS dynamic range compression"
7602 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7607 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7608
7609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7612 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7613
7614 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Fixed point audio format conversions"
7617 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7618
7619 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Floating-point audio format conversions"
7622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7626 msgid "MPEG audio decoder"
7627 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Equalizer preset"
7632 msgstr "Número de faixas"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7635 msgid "Preset to use for the equalizer."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7639 msgid "Bands gain"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7643 msgid ""
7644 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7645 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7646 "2 0\""
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Two pass"
7652 msgstr "Senha FTP"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7655 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7659 msgid "Global gain"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7663 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Equalizer with 10 bands"
7669 msgstr "Número de faixas"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Flat"
7674 msgstr "Rápido"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7678 msgid "Classical"
7679 msgstr "Clássica"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Club"
7684 msgstr "Cubo"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7688 msgid "Dance"
7689 msgstr "Dance"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Full bass"
7694 msgstr "Tela cheia"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Full bass and treble"
7699 msgstr "Tela cheia"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Full treble"
7704 msgstr "Tela cheia"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7707 msgid "Headphones"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Large Hall"
7713 msgstr "Grande"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Live"
7718 msgstr "Linear"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Party"
7723 msgstr "Porta"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7727 msgid "Pop"
7728 msgstr "Pop"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7732 msgid "Reggae"
7733 msgstr "Reggae"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7737 msgid "Rock"
7738 msgstr "Rock"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7742 msgid "Ska"
7743 msgstr "Ska"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Soft"
7748 msgstr "&Ordenar"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Soft rock"
7753 msgstr "Rock Sulista"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7757 msgid "Techno"
7758 msgstr "Techno"
7759
7760 #: modules/audio_filter/format.c:202
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7763 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7764
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Number of audio buffers"
7768 msgstr "Número de faixas"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7771 msgid ""
7772 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7773 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7774 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Max level"
7780 msgstr "Qualidade:"
7781
7782 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7783 msgid ""
7784 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7785 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7786 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Volume normalizer"
7792 msgstr "Visualizações"
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7795 msgid "Parametric Equalizer"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7799 msgid "Low freq (Hz)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7803 msgid "Low freq gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7807 msgid "High freq (Hz)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7811 msgid "High freq gain (Db)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Freq 1 (Hz)"
7817 msgstr "Freqüência (kHz)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7820 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 msgid "Freq 1 Q"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Freq 2 (Hz)"
7830 msgstr "Freqüência (kHz)"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7833 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7837 msgid "Freq 2 Q"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Freq 3 (Hz)"
7843 msgstr "Freqüência (kHz)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7846 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7850 msgid "Freq 3 Q"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7859 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7862 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7863
7864 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7867 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7868
7869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7872 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7873
7874 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7875 msgid "Float32 audio mixer"
7876 msgstr "Mixer de audio float32"
7877
7878 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7881 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7882
7883 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7884 msgid "Trivial audio mixer"
7885 msgstr "Mixer de audio trivial"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7888 msgid "default"
7889 msgstr "padrão"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7892 msgid "ALSA audio output"
7893 msgstr "Saída de audio ALSA"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7896 msgid "ALSA Device Name"
7897 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7900 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7901 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7905 msgid "Audio Device"
7906 msgstr "Dispositivo de Audio"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7909 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7910 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7911 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7912 msgid "Mono"
7913 msgstr "Mono"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7916 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7918 msgid "2 Front 2 Rear"
7919 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7920
7921 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7922 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7923 msgid "A/52 over S/PDIF"
7924 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7925
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7927 #, fuzzy
7928 msgid "No Audio Device"
7929 msgstr "Dispositivo de Audio"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7932 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Audio output failed"
7939 msgstr "Saída CoreAudio"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7942 #, c-format
7943 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7947 #, c-format
7948 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7952 msgid "Unknown soundcard"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/arts.c:63
7956 msgid "aRts audio output"
7957 msgstr "saída de audio aRts"
7958
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7960 msgid ""
7961 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7962 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7963 "playback."
7964 msgstr ""
7965 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7966 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7967 "usado por padrão para tocar audio."
7968
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7970 #, fuzzy
7971 msgid "HAL AudioUnit output"
7972 msgstr "Saída de audio ALSA"
7973
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7975 msgid ""
7976 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Audio device is not configured"
7982 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7983
7984 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7985 msgid ""
7986 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7987 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7991 #, c-format
7992 msgid "%s (Encoded Output)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Output device"
7998 msgstr "Arquivo de saída"
7999
8000 #: modules/audio_output/directx.c:206
8001 msgid ""
8002 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8003 "default device appears as 0 AND another number)."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Use float32 output"
8009 msgstr "Use a saída de stream"
8010
8011 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8012 msgid ""
8013 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8014 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_output/directx.c:214
8018 msgid "DirectX audio output"
8019 msgstr "Saída de audio DirectX"
8020
8021 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8022 msgid "3 Front 2 Rear"
8023 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8024
8025 #: modules/audio_output/esd.c:67
8026 msgid "EsounD audio output"
8027 msgstr "Saída de audio EsounD"
8028
8029 #: modules/audio_output/esd.c:70
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Esound server"
8032 msgstr "Sem Servidor"
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:78
8035 msgid "Output format"
8036 msgstr "Formato de saída"
8037
8038 #: modules/audio_output/file.c:79
8039 msgid ""
8040 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8041 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8042 msgstr ""
8043 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8045
8046 #: modules/audio_output/file.c:82
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Number of output channels"
8049 msgstr "Número de clones"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:83
8052 msgid ""
8053 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8054 "restrict the number of channels here."
8055 msgstr ""
8056 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8057 "restringir o número de canais aqui."
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:86
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Add WAVE header"
8062 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8063
8064 #: modules/audio_output/file.c:87
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8067 msgstr ""
8068 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8069 "arquivo"
8070
8071 #: modules/audio_output/file.c:104
8072 msgid "Output file"
8073 msgstr "Arquivo de saída"
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:105
8076 #, fuzzy
8077 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8078 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8079
8080 #: modules/audio_output/file.c:108
8081 msgid "File audio output"
8082 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8083
8084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Roku HD1000 audio output"
8087 msgstr "Saída de audio EsounD"
8088
8089 #: modules/audio_output/jack.c:62
8090 #, fuzzy
8091 msgid "JACK audio output"
8092 msgstr "Saída de audio ALSA"
8093
8094 #: modules/audio_output/oss.c:99
8095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8096 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8097
8098 #: modules/audio_output/oss.c:101
8099 msgid ""
8100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8102 "drivers, then you need to enable this option."
8103 msgstr ""
8104 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8105 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8106 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8107
8108 #: modules/audio_output/oss.c:107
8109 #, fuzzy
8110 msgid "UNIX OSS audio output"
8111 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8112
8113 #: modules/audio_output/oss.c:112
8114 #, fuzzy
8115 msgid "OSS DSP device"
8116 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8117
8118 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8123 #, fuzzy
8124 msgid "PORTAUDIO audio output"
8125 msgstr "Saída de audio ALSA"
8126
8127 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8128 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8129 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8130
8131 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8132 msgid "Win32 waveOut extension output"
8133 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8134
8135 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8136 msgid "5.1"
8137 msgstr "5.1"
8138
8139 #: modules/codec/a52.c:91
8140 msgid "A/52 parser"
8141 msgstr "Parser A/52"
8142
8143 #: modules/codec/a52.c:98
8144 msgid "A/52 audio packetizer"
8145 msgstr "packetizer de audio A/52"
8146
8147 #: modules/codec/adpcm.c:43
8148 msgid "ADPCM audio decoder"
8149 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8150
8151 #: modules/codec/araw.c:44
8152 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8153 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8154
8155 #: modules/codec/araw.c:53
8156 msgid "Raw audio encoder"
8157 msgstr "Codificador de audio Raw"
8158
8159 #: modules/codec/cinepak.c:38
8160 msgid "Cinepak video decoder"
8161 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8162
8163 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8164 #, fuzzy
8165 msgid "CMML annotations decoder"
8166 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8167
8168 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8169 msgid "CVD subtitle decoder"
8170 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8171
8172 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8173 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8174 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8175
8176 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8177 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Encoding quality"
8180 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8181
8182 #: modules/codec/dirac.c:69
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8185 msgstr "Permite remapear as ações."
8186
8187 #: modules/codec/dirac.c:74
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Dirac video decoder"
8190 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8191
8192 #: modules/codec/dirac.c:80
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Dirac video encoder"
8195 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8196
8197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8198 msgid "DirectMedia Object decoder"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8202 msgid "DirectMedia Object encoder"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/dts.c:95
8206 msgid "DTS parser"
8207 msgstr "Parser DTS"
8208
8209 #: modules/codec/dts.c:100
8210 msgid "DTS audio packetizer"
8211 msgstr "packetizer de audio DTS"
8212
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Decoding X coordinate"
8216 msgstr "Codec de vídeo"
8217
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8219 #, fuzzy
8220 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8221 msgstr "coordenada x do logo"
8222
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Decoding Y coordinate"
8226 msgstr "Codec de vídeo"
8227
8228 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8231 msgstr "coordenada x do logo"
8232
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Subpicture position"
8236 msgstr "Legendas"
8237
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8239 #, fuzzy
8240 msgid ""
8241 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8243 "g. 6=top-right)."
8244 msgstr ""
8245 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8246 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8247 "você também pode usar combinações desses valores)."
8248
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Encoding X coordinate"
8252 msgstr "Codec de vídeo"
8253
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8255 #, fuzzy
8256 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8257 msgstr "coordenada x do logo"
8258
8259 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Encoding Y coordinate"
8262 msgstr "Codec de vídeo"
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8267 msgstr "coordenada x do logo"
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8270 msgid "DVB subtitles decoder"
8271 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8272
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8274 #, fuzzy
8275 msgid "DVB subtitles encoder"
8276 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8277
8278 #: modules/codec/faad.c:39
8279 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8280 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8281
8282 #: modules/codec/faad.c:331
8283 msgid "AAC extension"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Image file"
8289 msgstr "Salvar arquivo"
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:47
8292 msgid "Path of the image file for fake input."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8296 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Output video width."
8299 msgstr "Largura do vídeo"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8302 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Output video height."
8305 msgstr "Altura do vídeo"
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Keep aspect ratio"
8310 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:56
8313 msgid "Consider width and height as maximum values."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/fake.c:57
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Background aspect ratio"
8319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8320
8321 #: modules/codec/fake.c:59
8322 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Deinterlace video"
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8333 msgstr ""
8334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Deinterlace module"
8339 msgstr "Modo desentrelaçado"
8340
8341 #: modules/codec/fake.c:65
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Deinterlace module to use."
8344 msgstr "Modo desentrelaçado"
8345
8346 #: modules/codec/fake.c:76
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Fake video decoder"
8349 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8354 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8359 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8362 #, c-format
8363 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8367 msgid "VLC could not open the encoder."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Non-ref"
8373 msgstr "Nenhum"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Bidir"
8378 msgstr "Linear"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Non-key"
8383 msgstr "Nenhum"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8386 msgid "All"
8387 msgstr "Tudo"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8390 msgid "rd"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8394 #, fuzzy
8395 msgid "bits"
8396 msgstr "bits/s"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8399 #, fuzzy
8400 msgid "simple"
8401 msgstr "Ripple"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Fast bilinear"
8406 msgstr "Mais Rápido"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Bilinear"
8411 msgstr "Linear"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8414 msgid "Bicubic (good quality)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8418 msgid "Experimental"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Area"
8428 msgstr "Dream"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8431 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Gauss"
8437 msgstr "Bass"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8440 msgid "SincR"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8444 msgid "Lanczos"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8448 msgid "Bicubic spline"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8455 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8460 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Decoding"
8465 msgstr "Codificação das legendas"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Encoding"
8471 msgstr "Codificação das legendas"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8474 #, fuzzy
8475 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8476 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8479 #, fuzzy
8480 msgid "FFmpeg demuxer"
8481 msgstr "demuxer ffmpeg"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8484 #, fuzzy
8485 msgid "FFmpeg muxer"
8486 msgstr "demuxer ffmpeg"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Video scaling filter"
8491 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8494 #, fuzzy
8495 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8496 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8499 #, fuzzy
8500 msgid "FFmpeg video filter"
8501 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8504 #, fuzzy
8505 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8506 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8509 #, fuzzy
8510 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8511 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8514 msgid "Direct rendering"
8515 msgstr "Renderização direta"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8518 msgid "Error resilience"
8519 msgstr "Elasticidade a erro"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8525 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8526 "can produce a lot of errors.\n"
8527 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8528 msgstr ""
8529 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8530 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8531 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8532 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8535 msgid "Workaround bugs"
8536 msgstr "Contornar bugs"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "Try to fix some bugs:\n"
8542 "1  autodetect\n"
8543 "2  old msmpeg4\n"
8544 "4  xvid interlaced\n"
8545 "8  ump4 \n"
8546 "16 no padding\n"
8547 "32 ac vlc\n"
8548 "64 Qpel chroma.\n"
8549 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8550 "\", enter 40."
8551 msgstr ""
8552 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8553 "1  autodetectar\n"
8554 "2  old msmpeg4\n"
8555 "4  xvid entrelaçado\n"
8556 "8  ump4 \n"
8557 "16 sem acolchoamento\n"
8558 "32 ac vlc\n"
8559 "64 chroma Qpel"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8562 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8563 msgid "Hurry up"
8564 msgstr "Apressar"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8571 msgstr ""
8572 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8573 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8574 "imagens distorcidas."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8577 msgid "Post processing quality"
8578 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8581 msgid ""
8582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8584 "looking pictures."
8585 msgstr ""
8586 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8587 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8588 "imagens mais bonitas."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8591 msgid "Debug mask"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Visualize motion vectors"
8601 msgstr "Visualizações"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8604 msgid ""
8605 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8606 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8610 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8614 msgid "Low resolution decoding"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8618 msgid ""
8619 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8620 "processing power"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8624 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8628 msgid ""
8629 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8630 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8634 #, fuzzy
8635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8636 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8639 msgid ""
8640 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8641 "<option>...]]...\n"
8642 "long form example:\n"
8643 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8644 "short form example:\n"
8645 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8646 "more examples:\n"
8647 "tn:64:128:256\n"
8648 "Filters                        Options\n"
8649 "short  long name       short   long option     Description\n"
8650 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8651 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8652 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8653 "disabled\n"
8654 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8655 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8656 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8657 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8658 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8659 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8660 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8661 "1\n"
8662 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8663 "1\n"
8664 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8665 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8666 "contrast\n"
8667 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8668 "(0..255)\n"
8669 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8670 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8671 "deinterlace\n"
8672 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8673 "deinterlacer\n"
8674 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8675 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8676 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8677 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8678 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8679 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8680 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8684 msgid "Ratio of key frames"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8690 msgstr ""
8691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8694 msgid "Ratio of B frames"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8700 msgstr ""
8701 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Video bitrate tolerance"
8706 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8711 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Interlaced encoding"
8716 msgstr "Codificação das legendas"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8721 msgstr "Permite remapear as ações."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Interlaced motion estimation"
8726 msgstr "Permite remapear as ações."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8731 msgstr "Permite remapear as ações."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Pre-motion estimation"
8736 msgstr "Permite remapear as ações."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8741 msgstr "Permite remapear as ações."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Strict rate control"
8746 msgstr "Codificação das legendas"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8751 msgstr "Permite remapear as ações."
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8759 msgid ""
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8767 msgstr "Interface de controle remoto"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "Interface de controle remoto"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8779 msgid ""
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8785 #: modules/demux/mod.c:73
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "Resolução de ruido"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8790 msgid ""
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8800 msgid ""
8801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8803 "standard MPEG2 decoders."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Quality level"
8809 msgstr "Qualidade:"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8815 "encoding very much)."
8816 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8819 msgid ""
8820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8823 "to ease the encoder's task."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8827 msgid "Minimum video quantizer scale"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Minimum video quantizer scale."
8833 msgstr "Permite remapear as ações."
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8836 msgid "Maximum video quantizer scale"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8842 msgstr "Permite remapear as ações."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Trellis quantization"
8847 msgstr "Visualizações"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8852 msgstr "Permite remapear as ações."
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Fixed quantizer scale"
8857 msgstr "Número de faixas"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8860 msgid ""
8861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8862 "255.0)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8866 msgid "Strict standard compliance"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 msgstr "Permite remapear as ações."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8876 msgid "Luminance masking"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8882 msgstr "Permite remapear as ações."
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8885 msgid "Darkness masking"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8891 msgstr "Permite remapear as ações."
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Motion masking"
8896 msgstr "Mapeamento de ação"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8902 "(default: 0.0)."
8903 msgstr "Permite remapear as ações."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8906 msgid "Border masking"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8913 "0.0)."
8914 msgstr "Permite remapear as ações."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8917 msgid "Luminance elimination"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8921 msgid ""
8922 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8923 "The H264 specification recommends -4."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8927 msgid "Chrominance elimination"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8931 msgid ""
8932 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8933 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Scaling mode"
8939 msgstr "Selecionar Nenhum"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Scaling mode to use."
8944 msgstr "Selecionar Nenhum"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8948 msgid "Post processing"
8949 msgstr "Pós processamento"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8952 msgid "1 (Lowest)"
8953 msgstr "1 (menor)"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8956 msgid "6 (Highest)"
8957 msgstr "6 (maior)"
8958
8959 #: modules/codec/flac.c:174
8960 msgid "Flac audio decoder"
8961 msgstr "decodificador de audio flac"
8962
8963 #: modules/codec/flac.c:179
8964 msgid "Flac audio encoder"
8965 msgstr "codificador de audio flac"
8966
8967 #: modules/codec/flac.c:185
8968 msgid "Flac audio packetizer"
8969 msgstr "packetizer de audio Flac"
8970
8971 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8973 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8974
8975 #: modules/codec/lpcm.c:83
8976 msgid "Linear PCM audio decoder"
8977 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8978
8979 #: modules/codec/lpcm.c:88
8980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8981 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8982
8983 #: modules/codec/mash.cpp:66
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Video decoder using openmash"
8986 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8987
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8989 #, fuzzy
8990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8991 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8992
8993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8995 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8996
8997 #: modules/codec/png.c:54
8998 #, fuzzy
8999 msgid "PNG video decoder"
9000 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9001
9002 #: modules/codec/quicktime.c:63
9003 msgid "QuickTime library decoder"
9004 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9005
9006 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9007 msgid "Pseudo raw video decoder"
9008 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9009
9010 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9012 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9013
9014 #: modules/codec/realaudio.c:60
9015 #, fuzzy
9016 msgid "RealAudio library decoder"
9017 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9018
9019 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9020 #, fuzzy
9021 msgid "SDL_image video decoder"
9022 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9023
9024 #: modules/codec/speex.c:106
9025 msgid "Speex audio decoder"
9026 msgstr "Decodificador de audio speex"
9027
9028 #: modules/codec/speex.c:111
9029 msgid "Speex audio packetizer"
9030 msgstr "Packetizer de audio speex"
9031
9032 #: modules/codec/speex.c:116
9033 msgid "Speex audio encoder"
9034 msgstr "codificador de audio speex"
9035
9036 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9037 msgid "Speex comment"
9038 msgstr "Comentário speex"
9039
9040 #: modules/codec/speex.c:560
9041 msgid "Mode"
9042 msgstr "Modo"
9043
9044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9045 msgid "DVD subtitles decoder"
9046 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9047
9048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9049 msgid "DVD subtitles packetizer"
9050 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9051
9052 #: modules/codec/subsdec.c:131
9053 msgid "Subtitles text encoding"
9054 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9055
9056 #: modules/codec/subsdec.c:132
9057 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9058 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9059
9060 #: modules/codec/subsdec.c:133
9061 msgid "Subtitles justification"
9062 msgstr "Alinhamento das legendas"
9063
9064 #: modules/codec/subsdec.c:134
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Set the justification of subtitles"
9067 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9068
9069 #: modules/codec/subsdec.c:135
9070 #, fuzzy
9071 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9072 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9073
9074 #: modules/codec/subsdec.c:136
9075 msgid ""
9076 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:138
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Formatted Subtitles"
9082 msgstr "Legenda"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:139
9085 msgid ""
9086 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9087 "but you can choose to disable all formatting."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/subsdec.c:145
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Text subtitles decoder"
9093 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9094
9095 #: modules/codec/subsdec.c:366
9096 msgid ""
9097 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9098 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Enable debug"
9104 msgstr "Habilitar vídeo"
9105
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9107 msgid ""
9108 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9109 "calls                 1\n"
9110 "packet assembly info  2\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9115 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9116
9117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9118 #, fuzzy
9119 msgid "SVCD subtitles"
9120 msgstr "Legenda"
9121
9122 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9124 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9125
9126 #: modules/codec/tarkin.c:75
9127 msgid "Tarkin decoder module"
9128 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9129
9130 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9131 msgid ""
9132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9139
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:111
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147
9148 #: modules/codec/theora.c:512
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "Comentário Theora"
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9153 msgid ""
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/twolame.c:55
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Stereo mode"
9161 msgstr "Estéreo"
9162
9163 #: modules/codec/twolame.c:56
9164 msgid "Handling mode for stereo streams"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/twolame.c:57
9168 msgid "VBR mode"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/twolame.c:59
9172 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/twolame.c:60
9176 msgid "Psycho-acoustic model"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/twolame.c:62
9180 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/twolame.c:66
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Dual mono"
9186 msgstr "mono"
9187
9188 #: modules/codec/twolame.c:66
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Joint stereo"
9191 msgstr "estéreo"
9192
9193 #: modules/codec/twolame.c:71
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Libtwolame audio encoder"
9196 msgstr "codificador de audio flac"
9197
9198 #: modules/codec/vorbis.c:160
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Maximum encoding bitrate"
9201 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9202
9203 #: modules/codec/vorbis.c:162
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9207
9208 #: modules/codec/vorbis.c:163
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Minimum encoding bitrate"
9211 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9212
9213 #: modules/codec/vorbis.c:165
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9217 "channel."
9218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9219
9220 #: modules/codec/vorbis.c:166
9221 #, fuzzy
9222 msgid "CBR encoding"
9223 msgstr "Codificação das legendas"
9224
9225 #: modules/codec/vorbis.c:168
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9228 msgstr "Permite remapear as ações."
9229
9230 #: modules/codec/vorbis.c:172
9231 msgid "Vorbis audio decoder"
9232 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:183
9235 msgid "Vorbis audio packetizer"
9236 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9237
9238 #: modules/codec/vorbis.c:190
9239 msgid "Vorbis audio encoder"
9240 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9241
9242 #: modules/codec/vorbis.c:629
9243 msgid "Vorbis comment"
9244 msgstr "Comentário Vorbis"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:44
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Maximum GOP size"
9249 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:45
9252 msgid ""
9253 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9254 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:49
9258 msgid "Minimum GOP size"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:50
9262 msgid ""
9263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9268 "the IDR-frame. \n"
9269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9270 "frames, but do not start a new GOP."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:59
9274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:60
9278 msgid ""
9279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9285 "1 to 100."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:70
9289 #, fuzzy
9290 msgid "B-frames between I and P"
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:71
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9296 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:74
9299 msgid "Adaptive B-frame decision"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:75
9303 #, fuzzy
9304 msgid ""
9305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9306 "possibly before an I-frame."
9307 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:78
9310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:79
9314 msgid ""
9315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9316 "negative values cause less B-frames."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:82
9320 msgid "Keep some B-frames as references"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:83
9324 msgid ""
9325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9327 "appropriately."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:87
9331 msgid "CABAC"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:88
9335 msgid ""
9336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:92
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Number of reference frames"
9343 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:93
9346 msgid ""
9347 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9348 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9349 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:98
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Skip loop filter"
9355 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:99
9358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:101
9362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:102
9366 msgid ""
9367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:106
9372 #, fuzzy
9373 msgid "H.264 level"
9374 msgstr "Qualidade:"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:107
9377 msgid ""
9378 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9379 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9380 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:116
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Interlaced mode"
9386 msgstr "Módulo de interface"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:117
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Pure-interlaced mode."
9391 msgstr "Modo desentrelaçado"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:122
9394 msgid "Set QP"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:123
9398 msgid ""
9399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:127
9404 msgid "Quality-based VBR"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:128
9408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:130
9412 msgid "Min QP"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:131
9416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:134
9420 msgid "Max QP"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:135
9424 msgid "Maximum quantizer parameter."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:137
9428 msgid "Max QP step"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:138
9432 msgid "Max QP step between frames."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:140
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Average bitrate tolerance"
9438 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:141
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9443 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:144
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Max local bitrate"
9448 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:145
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9453 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:147
9456 #, fuzzy
9457 msgid "VBV buffer"
9458 msgstr "Compensação de sombra"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:148
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9463 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:151
9466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:152
9470 msgid ""
9471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9472 "0.0 to 1.0."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:156
9476 msgid "QP factor between I and P"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:157
9480 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:160
9484 msgid "QP factor between P and B"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:161
9488 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:163
9492 msgid "QP difference between chroma and luma"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:164
9496 msgid "QP difference between chroma and luma."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:166
9500 #, fuzzy
9501 msgid "QP curve compression"
9502 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:167
9505 #, fuzzy
9506 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9507 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:170
9514 msgid ""
9515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9516 "blurs complexity."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:174
9520 msgid ""
9521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9522 "quants."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:179
9526 msgid "Partitions to consider"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:180
9530 msgid ""
9531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9532 " - none  : \n"
9533 " - fast  : i4x4\n"
9534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9535 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9536 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:188
9541 msgid "Direct MV prediction mode"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:189
9545 msgid "Direct MV prediction mode."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:192
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Direct prediction size"
9551 msgstr "Renderização direta"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:193
9554 msgid ""
9555 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9556 " -  1: 8x8\n"
9557 " - -1: smallest possible according to level\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:199
9561 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:200
9565 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:202
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9571 msgstr "Permite remapear as ações."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:203
9574 msgid ""
9575 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9576 "(fast)\n"
9577 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9578 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9579 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:209
9583 msgid "Maximum motion vector search range"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:210
9587 msgid ""
9588 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9589 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9590 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:215
9594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:219
9598 msgid ""
9599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9601 "quality). Range 1 to 7."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:224
9605 msgid ""
9606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9608 "quality). Range 1 to 6."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:229
9612 msgid ""
9613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9615 "quality). Range 1 to 5."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:234
9619 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:235
9623 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:238
9627 msgid "Decide references on a per partition basis"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:239
9631 msgid ""
9632 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9633 "as opposed to only one ref per macroblock."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:243
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Chroma in motion estimation"
9639 msgstr "Permite remapear as ações."
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:244
9642 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:247
9646 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:248
9650 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:250
9654 msgid "Adaptive spatial transform size"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:252
9658 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:254
9662 msgid "Trellis RD quantization"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:255
9666 msgid ""
9667 "Trellis RD quantization: \n"
9668 " - 0: disabled\n"
9669 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9670 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9671 "This requires CABAC."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:261
9675 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:262
9679 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:264
9683 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:265
9687 msgid ""
9688 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9689 "small single coefficient."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:270
9693 msgid ""
9694 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9695 "a useful range."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:274
9699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:275
9703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:278
9707 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:279
9711 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:285
9715 #, fuzzy
9716 msgid "CPU optimizations"
9717 msgstr "Polarização"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:286
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9722 msgstr "Polarização"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:288
9725 #, fuzzy
9726 msgid "PSNR computation"
9727 msgstr "Saturação"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:289
9730 msgid ""
9731 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9732 "quality."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:292
9736 #, fuzzy
9737 msgid "SSIM computation"
9738 msgstr "Pequeno"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:293
9741 msgid ""
9742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9743 "quality."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:296
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Quiet mode"
9749 msgstr "Selecionar Nenhum"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:297
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Quiet mode."
9754 msgstr "Selecionar Nenhum"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9758 msgid "Statistics"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:300
9762 msgid "Print stats for each frame."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:303
9766 msgid "SPS and PPS id numbers"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:304
9770 msgid ""
9771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9772 "settings."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:308
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Access unit delimiters"
9778 msgstr "Módulo de acesso"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:309
9781 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:315
9785 msgid "dia"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:315
9789 msgid "hex"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:315
9793 msgid "umh"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:315
9797 #, fuzzy
9798 msgid "esa"
9799 msgstr "Sim"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:321
9802 #, fuzzy
9803 msgid "fast"
9804 msgstr "Rápido"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:321
9807 #, fuzzy
9808 msgid "normal"
9809 msgstr "Normal"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:321
9812 #, fuzzy
9813 msgid "slow"
9814 msgstr "Devagar"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:321
9817 #, fuzzy
9818 msgid "all"
9819 msgstr "Pequeno"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9822 msgid "spatial"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9826 msgid "temporal"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9830 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9831 msgid "auto"
9832 msgstr "auto"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:336
9835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9839 #, fuzzy
9840 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9841 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9842
9843 #: modules/control/dbus.c:83
9844 msgid "dbus"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/dbus.c:86
9848 #, fuzzy
9849 msgid "D-Bus control interface"
9850 msgstr "Interface de controle remoto"
9851
9852 #: modules/control/gestures.c:78
9853 msgid "Motion threshold (10-100)"
9854 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9855
9856 #: modules/control/gestures.c:80
9857 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9858 msgstr ""
9859 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9860
9861 #: modules/control/gestures.c:82
9862 msgid "Trigger button"
9863 msgstr "Botão gatilho"
9864
9865 #: modules/control/gestures.c:84
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9868 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9869
9870 #: modules/control/gestures.c:87
9871 msgid "Middle"
9872 msgstr "Meio"
9873
9874 #: modules/control/gestures.c:90
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Gestures"
9877 msgstr "Gênero"
9878
9879 #: modules/control/gestures.c:98
9880 msgid "Mouse gestures control interface"
9881 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9882
9883 #: modules/control/hotkeys.c:94
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Define playlist bookmarks."
9886 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9887
9888 #: modules/control/hotkeys.c:97
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Hotkeys"
9891 msgstr "Endereço do host"
9892
9893 #: modules/control/hotkeys.c:98
9894 msgid "Hotkeys management interface"
9895 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9896
9897 #: modules/control/hotkeys.c:431
9898 #, c-format
9899 msgid "Audio track: %s"
9900 msgstr "Faixa de audio: %s"
9901
9902 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9903 #, c-format
9904 msgid "Subtitle track: %s"
9905 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9906
9907 #: modules/control/hotkeys.c:446
9908 msgid "N/A"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/hotkeys.c:499
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "Aspect ratio: %s"
9914 msgstr "Proporção de Aspecto"
9915
9916 #: modules/control/hotkeys.c:525
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "Crop: %s"
9919 msgstr "Cortar"
9920
9921 #: modules/control/hotkeys.c:551
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "Deinterlace mode: %s"
9924 msgstr "Modo desentrelaçado"
9925
9926 #: modules/control/hotkeys.c:581
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "Zoom mode: %s"
9929 msgstr "Ampliar vídeo"
9930
9931 #: modules/control/http/http.c:34
9932 msgid "Host address"
9933 msgstr "Endereço do host"
9934
9935 #: modules/control/http/http.c:36
9936 msgid ""
9937 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9938 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9939 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9943 msgid "Source directory"
9944 msgstr "Diretório fonte"
9945
9946 #: modules/control/http/http.c:42
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Charset"
9949 msgstr "Cabaret"
9950
9951 #: modules/control/http/http.c:44
9952 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/http/http.c:45
9956 msgid "Handlers"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/http/http.c:47
9960 msgid ""
9961 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9962 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/http/http.c:50
9966 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/http/http.c:53
9970 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/http/http.c:55
9974 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/http/http.c:58
9978 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/http/http.c:61
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9983 msgid "HTTP"
9984 msgstr "HTTP"
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:62
9987 msgid "HTTP remote control interface"
9988 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:71
9991 #, fuzzy
9992 msgid "HTTP SSL"
9993 msgstr "HTTP"
9994
9995 #: modules/control/lirc.c:58
9996 msgid "Infrared remote control interface"
9997 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9998
9999 #: modules/control/motion.c:59
10000 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/motion.c:65
10004 #, fuzzy
10005 msgid "motion"
10006 msgstr "Posição"
10007
10008 #: modules/control/motion.c:67
10009 #, fuzzy
10010 msgid "motion control interface"
10011 msgstr "Interface de controle remoto"
10012
10013 #: modules/control/netsync.c:64
10014 msgid "Act as master"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/netsync.c:65
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10020 msgstr ""
10021 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10022
10023 #: modules/control/netsync.c:69
10024 msgid "Master client ip address"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/netsync.c:70
10028 #, fuzzy
10029 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10030 msgstr ""
10031 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10032
10033 #: modules/control/netsync.c:74
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Network Sync"
10036 msgstr "Rede:"
10037
10038 #: modules/control/ntservice.c:39
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Install Windows Service"
10041 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10042
10043 #: modules/control/ntservice.c:41
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Install the Service and exit."
10046 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10047
10048 #: modules/control/ntservice.c:42
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Uninstall Windows Service"
10051 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10052
10053 #: modules/control/ntservice.c:44
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Uninstall the Service and exit."
10056 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10057
10058 #: modules/control/ntservice.c:45
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Display name of the Service"
10061 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10062
10063 #: modules/control/ntservice.c:47
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Change the display name of the Service."
10066 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10067
10068 #: modules/control/ntservice.c:48
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Configuration options"
10071 msgstr "Opções Comuns"
10072
10073 #: modules/control/ntservice.c:50
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10077 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10078 "configured."
10079 msgstr ""
10080 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10081 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10082 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10083 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10084
10085 #: modules/control/ntservice.c:55
10086 #, fuzzy
10087 msgid ""
10088 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10089 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10090 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10091 msgstr ""
10092 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10093 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10094 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10095 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10096
10097 #: modules/control/ntservice.c:61
10098 #, fuzzy
10099 msgid "NT Service"
10100 msgstr "Seriços"
10101
10102 #: modules/control/ntservice.c:62
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Windows Service interface"
10105 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:158
10108 msgid "Show stream position"
10109 msgstr "Mostrar posição do stream"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:159
10112 msgid ""
10113 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10114 msgstr ""
10115 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10116
10117 #: modules/control/rc.c:162
10118 msgid "Fake TTY"
10119 msgstr "TTY falso"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:163
10122 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10123 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:165
10126 #, fuzzy
10127 msgid "UNIX socket command input"
10128 msgstr "Entrada TCP"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:166
10131 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:169
10135 #, fuzzy
10136 msgid "TCP command input"
10137 msgstr "Entrada TCP"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:170
10140 #, fuzzy
10141 msgid ""
10142 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10143 "port the interface will bind to."
10144 msgstr ""
10145 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10146
10147 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10148 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10149 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:176
10152 #, fuzzy
10153 msgid ""
10154 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10155 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10156 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10157 msgstr ""
10158 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10159 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10160 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10161 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10162
10163 #: modules/control/rc.c:183
10164 #, fuzzy
10165 msgid "RC"
10166 msgstr "Pt_br"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:186
10169 msgid "Remote control interface"
10170 msgstr "Interface de controle remoto"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:336
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10175 msgstr "Interface de controle remoto"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:804
10178 #, c-format
10179 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/control/rc.c:837
10183 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/rc.c:839
10187 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/rc.c:840
10191 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/rc.c:841
10195 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/control/rc.c:842
10199 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/rc.c:843
10203 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/control/rc.c:844
10207 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/rc.c:845
10211 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/control/rc.c:846
10215 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/control/rc.c:847
10219 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/rc.c:848
10223 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/control/rc.c:849
10227 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/control/rc.c:850
10231 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/rc.c:851
10235 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:852
10239 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:853
10243 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:854
10247 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:855
10251 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:856
10255 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/rc.c:858
10259 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/rc.c:859
10263 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/rc.c:860
10267 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/rc.c:861
10271 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:862
10275 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/rc.c:863
10279 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/rc.c:864
10283 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/rc.c:865
10287 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/rc.c:866
10291 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/rc.c:867
10295 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/rc.c:868
10299 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/control/rc.c:869
10303 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/rc.c:870
10307 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/rc.c:872
10311 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/rc.c:873
10315 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:874
10319 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:875
10323 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:876
10327 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:877
10331 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:878
10335 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:879
10339 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:880
10343 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/rc.c:881
10347 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/control/rc.c:882
10351 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/control/rc.c:883
10355 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/rc.c:888
10359 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/rc.c:889
10363 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/control/rc.c:890
10367 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/rc.c:891
10371 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/rc.c:892
10375 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/rc.c:893
10379 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/control/rc.c:894
10383 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/rc.c:895
10387 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/rc.c:897
10391 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/rc.c:898
10395 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/control/rc.c:899
10399 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/rc.c:900
10403 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/rc.c:901
10407 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/rc.c:903
10411 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/control/rc.c:904
10415 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/control/rc.c:905
10419 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/rc.c:906
10423 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/rc.c:907
10427 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/rc.c:908
10431 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/rc.c:909
10435 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:910
10439 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:911
10443 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/rc.c:912
10447 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:913
10451 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/control/rc.c:914
10455 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:915
10459 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/control/rc.c:916
10463 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/control/rc.c:918
10467 msgid ""
10468 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10469 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/rc.c:922
10473 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/rc.c:923
10477 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/control/rc.c:924
10481 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/control/rc.c:925
10485 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/control/rc.c:927
10489 msgid "+----[ end of help ]"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/control/rc.c:1037
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Press menu select or pause to continue."
10495 msgstr ""
10496 "\n"
10497 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10500 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10501 #: modules/control/rc.c:1901
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10504 msgstr ""
10505 "\n"
10506 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:1343
10509 #, fuzzy
10510 msgid "goto is deprecated"
10511 msgstr "Arquivo de saída"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:1459
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Type 'pause' to continue."
10516 msgstr ""
10517 "\n"
10518 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/showintf.c:63
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Threshold"
10527 msgstr "Limiar de movimento"
10528
10529 #: modules/control/showintf.c:64
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10532 msgstr "MTU da interface de rede"
10533
10534 #: modules/control/telnet.c:70
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Host"
10537 msgstr "House"
10538
10539 #: modules/control/telnet.c:71
10540 msgid ""
10541 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10542 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10543 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10551 msgid "Port"
10552 msgstr "Porta"
10553
10554 #: modules/control/telnet.c:76
10555 msgid ""
10556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10557 "4212."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/telnet.c:80
10561 msgid ""
10562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10563 "default value is \"admin\"."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/telnet.c:94
10567 #, fuzzy
10568 msgid "VLM remote control interface"
10569 msgstr "Interface de controle remoto"
10570
10571 #: modules/demux/a52.c:44
10572 msgid "Raw A/52 demuxer"
10573 msgstr "Demuxer raw A/52"
10574
10575 #: modules/demux/aiff.c:45
10576 msgid "AIFF demuxer"
10577 msgstr "demuxer AIFF"
10578
10579 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10581 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10582
10583 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10584 msgid "Could not demux ASF stream"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10588 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/au.c:46
10592 msgid "AU demuxer"
10593 msgstr "demuxer AU"
10594
10595 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10596 msgid "Force interleaved method"
10597 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10598
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Force interleaved method."
10602 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10603
10604 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10605 msgid "Force index creation"
10606 msgstr "Forçar criação do index"
10607
10608 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10609 #, fuzzy
10610 msgid ""
10611 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10612 "incomplete (not seekable)."
10613 msgstr ""
10614 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10615 "mesmo com mais facilmente."
10616
10617 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10618 msgid "Ask"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Always fix"
10624 msgstr "Sempre por cima"
10625
10626 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10627 msgid "Never fix"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10631 msgid "AVI demuxer"
10632 msgstr "demuxer AVI"
10633
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10635 #, fuzzy
10636 msgid "AVI Index"
10637 msgstr "Índice"
10638
10639 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10640 msgid ""
10641 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10642 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Repair"
10648 msgstr "Repetir Tudo"
10649
10650 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10651 msgid "Don't repair"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Fixing AVI Index..."
10657 msgstr "Índice"
10658
10659 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Dump filename"
10662 msgstr "Nome do arq. Log"
10663
10664 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10667 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10668
10669 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Append to existing file"
10672 msgstr "Abre um arquivo"
10673
10674 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10679 #, fuzzy
10680 msgid "File dumpper"
10681 msgstr "Filedump demuxer"
10682
10683 #: modules/demux/dts.c:40
10684 msgid "Raw DTS demuxer"
10685 msgstr "demuxer raw DTS"
10686
10687 #: modules/demux/flac.c:39
10688 msgid "FLAC demuxer"
10689 msgstr "demuxer AAC"
10690
10691 #: modules/demux/gme.cpp:51
10692 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/live555.cpp:66
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10699 "should be set in millisecond units."
10700 msgstr ""
10701 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10702 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10703
10704 #: modules/demux/live555.cpp:69
10705 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/live555.cpp:70
10709 msgid ""
10710 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10711 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10712 "cannot connect to normal RTSP servers."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/live555.cpp:74
10716 #, fuzzy
10717 msgid "RTSP user name"
10718 msgstr "Nome de usuário FTP"
10719
10720 #: modules/demux/live555.cpp:75
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10724 "connection."
10725 msgstr ""
10726 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10727 "(Apenas autenticação básica)."
10728
10729 #: modules/demux/live555.cpp:77
10730 #, fuzzy
10731 msgid "RTSP password"
10732 msgstr "Senha FTP"
10733
10734 #: modules/demux/live555.cpp:78
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10737 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10738
10739 #: modules/demux/live555.cpp:82
10740 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/demux/live555.cpp:92
10744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/live555.cpp:101
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Client port"
10754 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10755
10756 #: modules/demux/live555.cpp:102
10757 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10761 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/live555.cpp:108
10765 #, fuzzy
10766 msgid "HTTP tunnel port"
10767 msgstr "Entrada HTTP"
10768
10769 #: modules/demux/live555.cpp:109
10770 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/live555.cpp:753
10774 #, fuzzy
10775 msgid "RTSP authentication"
10776 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10777
10778 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Frames per Second"
10781 msgstr "Quadros por segundo"
10782
10783 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10787 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10788 msgstr ""
10789 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10790
10791 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10792 #, fuzzy
10793 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10794 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10795
10796 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10797 msgid "Matroska stream demuxer"
10798 msgstr "Matroska stream demuxer"
10799
10800 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Ordered chapters"
10803 msgstr "Capítulo posterior"
10804
10805 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10806 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Chapter codecs"
10812 msgstr "Estéreo"
10813
10814 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10815 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Preload Directory"
10821 msgstr "Diretório fonte"
10822
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10824 msgid ""
10825 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10826 "for broken files)."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Seek based on percent not time"
10832 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10833
10834 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Seek based on percent not time."
10837 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10838
10839 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10840 msgid "Dummy Elements"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10844 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10848 #, fuzzy
10849 msgid "---  DVD Menu"
10850 msgstr "Usar menus DVD"
10851
10852 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10853 msgid "First Played"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Video Manager"
10859 msgstr "Codec de vídeo"
10860
10861 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10862 #, fuzzy
10863 msgid "----- Title"
10864 msgstr "Título"
10865
10866 #: modules/demux/mod.c:48
10867 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/demux/mod.c:49
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Enable reverberation"
10873 msgstr "Habilitar audio"
10874
10875 #: modules/demux/mod.c:50
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10878 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10879
10880 #: modules/demux/mod.c:52
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10883 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:54
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enable megabass mode"
10888 msgstr "Habilitar picos"
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:55
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:58
10896 msgid ""
10897 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10898 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/mod.c:61
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10904 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10905
10906 #: modules/demux/mod.c:63
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10909 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:68
10912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10913 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10914
10915 #: modules/demux/mod.c:76
10916 msgid "Reverb"
10917 msgstr "Reverberação"
10918
10919 #: modules/demux/mod.c:79
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Reverberation level"
10922 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10923
10924 #: modules/demux/mod.c:81
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Reverberation delay"
10927 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10928
10929 #: modules/demux/mod.c:83
10930 msgid "Mega bass"
10931 msgstr "Mega Graves"
10932
10933 #: modules/demux/mod.c:86
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Mega bass level"
10936 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10937
10938 #: modules/demux/mod.c:88
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Mega bass cutoff"
10941 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10942
10943 #: modules/demux/mod.c:90
10944 msgid "Surround"
10945 msgstr "Surround"
10946
10947 #: modules/demux/mod.c:93
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Surround level"
10950 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10951
10952 #: modules/demux/mod.c:95
10953 msgid "Surround delay (ms)"
10954 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10955
10956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10957 msgid "MP4 stream demuxer"
10958 msgstr "demuxer de stream MP4"
10959
10960 #: modules/demux/mpc.c:47
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Replay Gain type"
10963 msgstr "Sempre por cima"
10964
10965 #: modules/demux/mpc.c:48
10966 msgid ""
10967 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10968 "specific one. Choose which type you want to use"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/mpc.c:60
10972 #, fuzzy
10973 msgid "MusePack demuxer"
10974 msgstr "demuxer PS"
10975
10976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10979 msgstr "O bitrate médio do stream"
10980
10981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10982 #, fuzzy
10983 msgid "H264 video demuxer"
10984 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10985
10986 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10987 #, fuzzy
10988 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10989 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10990
10991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10992 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10993 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10994
10995 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10996 #, fuzzy
10997 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10998 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10999
11000 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11001 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11002 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11003
11004 #: modules/demux/nsc.c:43
11005 msgid "Windows Media NSC metademux"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/nsv.c:45
11009 msgid "NullSoft demuxer"
11010 msgstr "demuxer NullSoft"
11011
11012 #: modules/demux/nuv.c:46
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Nuv demuxer"
11015 msgstr "demuxer AU"
11016
11017 #: modules/demux/ogg.c:45
11018 #, fuzzy
11019 msgid "OGG demuxer"
11020 msgstr "demuxer AAC"
11021
11022 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Google Video"
11025 msgstr "Ampliar vídeo"
11026
11027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Auto start"
11030 msgstr "Corte automático"
11031
11032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11033 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11037 msgid "Show shoutcast adult content"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11041 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11045 msgid "M3U playlist import"
11046 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11047
11048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11049 msgid "PLS playlist import"
11050 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11051
11052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11053 #, fuzzy
11054 msgid "B4S playlist import"
11055 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11056
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11058 #, fuzzy
11059 msgid "DVB playlist import"
11060 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11061
11062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Podcast parser"
11065 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11066
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11068 #, fuzzy
11069 msgid "XSPF playlist import"
11070 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11071
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11077 #, fuzzy
11078 msgid "ASX playlist import"
11079 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11080
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11086 msgid "QuickTime Media Link importer"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Google Video Playlist importer"
11092 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11093
11094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Podcast Info"
11098 msgstr "Posição"
11099
11100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11101 msgid "Podcast Summary"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Podcast Size"
11107 msgstr "Copiar packetizer"
11108
11109 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11110 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Shoutcast"
11113 msgstr "multicast"
11114
11115 #: modules/demux/ps.c:39
11116 msgid "Trust MPEG timestamps"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/demux/ps.c:40
11120 msgid ""
11121 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11122 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11123 "calculate from the bitrate instead."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11127 #, fuzzy
11128 msgid "MPEG-PS demuxer"
11129 msgstr "demuxer PS"
11130
11131 #: modules/demux/pva.c:39
11132 msgid "PVA demuxer"
11133 msgstr "demuxer PVA"
11134
11135 #: modules/demux/rawdv.c:40
11136 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/real.c:43
11140 msgid "Real demuxer"
11141 msgstr "demuxer REAL"
11142
11143 #: modules/demux/subtitle.c:50
11144 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/demux/subtitle.c:52
11148 #, fuzzy
11149 msgid ""
11150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11152 msgstr ""
11153 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11154
11155 #: modules/demux/subtitle.c:55
11156 msgid ""
11157 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11158 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11159 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/demux/subtitle.c:67
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Text subtitles parser"
11165 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11166
11167 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11168 msgid "Frames per second"
11169 msgstr "Quadros por segundo"
11170
11171 #: modules/demux/subtitle.c:75
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Subtitles delay"
11174 msgstr "Arquivo de legendas"
11175
11176 #: modules/demux/subtitle.c:77
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Subtitles format"
11179 msgstr "Arquivo de legendas"
11180
11181 #: modules/demux/ts.c:91
11182 msgid "Extra PMT"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/demux/ts.c:93
11186 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/demux/ts.c:95
11190 msgid "Set id of ES to PID"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/ts.c:96
11194 msgid ""
11195 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11196 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11197 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/demux/ts.c:101
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Fast udp streaming"
11203 msgstr "Parar Stream"
11204
11205 #: modules/demux/ts.c:103
11206 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/ts.c:105
11210 msgid "MTU for out mode"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/demux/ts.c:106
11214 msgid "MTU for out mode."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/demux/ts.c:108
11218 #, fuzzy
11219 msgid "CSA ck"
11220 msgstr "tecla"
11221
11222 #: modules/demux/ts.c:109
11223 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/demux/ts.c:111
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Silent mode"
11229 msgstr "Selecionar Nenhum"
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:112
11232 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/ts.c:114
11236 #, fuzzy
11237 msgid "CAPMT System ID"
11238 msgstr "Id do Sistema"
11239
11240 #: modules/demux/ts.c:115
11241 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/demux/ts.c:117
11245 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/demux/ts.c:118
11249 msgid ""
11250 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11251 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/ts.c:122
11255 msgid "Filename of dump"
11256 msgstr "Nome do arq. do dump"
11257
11258 #: modules/demux/ts.c:123
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11261 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:125
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Append"
11266 msgstr "Abrir"
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:127
11269 msgid ""
11270 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11271 "be overwritten."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:130
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Dump buffer size"
11277 msgstr "Interface de controle remoto"
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:132
11280 msgid ""
11281 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11282 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:136
11286 #, fuzzy
11287 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11288 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11289
11290 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11291 #, fuzzy
11292 msgid "clean effects"
11293 msgstr "Selecionado"
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11296 msgid "hearing impaired"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11300 msgid "visual impaired commentary"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/demux/tta.c:40
11304 #, fuzzy
11305 msgid "TTA demuxer"
11306 msgstr "demuxer AU"
11307
11308 #: modules/demux/ty.c:70
11309 #, fuzzy
11310 msgid "TY Stream audio/video demux"
11311 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11312
11313 #: modules/demux/vobsub.c:49
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Vobsub subtitles parser"
11316 msgstr "Demux de legendas de texto"
11317
11318 #: modules/demux/voc.c:42
11319 #, fuzzy
11320 msgid "VOC demuxer"
11321 msgstr "demuxer AAC"
11322
11323 #: modules/demux/wav.c:41
11324 msgid "WAV demuxer"
11325 msgstr "demuxer WAV"
11326
11327 #: modules/demux/xa.c:41
11328 #, fuzzy
11329 msgid "XA demuxer"
11330 msgstr "demuxer AU"
11331
11332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11333 msgid "Use DVD Menus"
11334 msgstr "Usar menus DVD"
11335
11336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11337 msgid "BeOS standard API interface"
11338 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11339
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11342 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11343
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11349 msgid "Open"
11350 msgstr "Abrir"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11355 msgid "Preferences"
11356 msgstr "Preferências"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11361 msgid "Messages"
11362 msgstr "Mensagens"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11369 msgid "Open File"
11370 msgstr "Abrir Arquivo"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11374 msgid "Open Disc"
11375 msgstr "Abrir Disco"
11376
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11378 msgid "Open Subtitles"
11379 msgstr "Abrir Legendas"
11380
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11384 msgid "About"
11385 msgstr "Sobre"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11388 msgid "Prev Title"
11389 msgstr "Título Ant."
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11392 msgid "Next Title"
11393 msgstr "Título Post."
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11396 msgid "Go to Title"
11397 msgstr "Vá ao Título"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11400 msgid "Go to Chapter"
11401 msgstr "Vá ao Capítulo"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11404 msgid "Speed"
11405 msgstr "Velocidade"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11408 msgid "Window"
11409 msgstr "janela"
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11426 msgid "OK"
11427 msgstr "OK"
11428
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11430 #, fuzzy
11431 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11432 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11433
11434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11435 #, fuzzy
11436 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11437 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11438
11439 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11440 msgid "Drop files to play"
11441 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11442
11443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11444 msgid "playlist"
11445 msgstr "lista de reprodução"
11446
11447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11448 msgid "Close"
11449 msgstr "Fechar"
11450
11451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11455 msgid "Edit"
11456 msgstr "Editar"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11460 msgid "Select All"
11461 msgstr "Selecionar Tudo"
11462
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11464 msgid "Select None"
11465 msgstr "Selecionar Nenhum"
11466
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11468 msgid "Sort Reverse"
11469 msgstr "Org, Invertido"
11470
11471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11472 msgid "Sort by Name"
11473 msgstr "Org. por Nome"
11474
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11476 msgid "Sort by Path"
11477 msgstr "Org. por Caminho"
11478
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11480 msgid "Randomize"
11481 msgstr "Aleatórizar"
11482
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11484 msgid "Remove"
11485 msgstr "Remover"
11486
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11488 msgid "Remove All"
11489 msgstr "Remover Tudo"
11490
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11492 msgid "View"
11493 msgstr "Exibir"
11494
11495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11496 msgid "Path"
11497 msgstr "Caminho"
11498
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11501 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11506 msgid "Name"
11507 msgstr "Nome"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11510 msgid "Apply"
11511 msgstr "Aplicar"
11512
11513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11515 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11516 msgid "Save"
11517 msgstr "Salvar"
11518
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11520 msgid "Defaults"
11521 msgstr "Padrões"
11522
11523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11524 msgid "Show Interface"
11525 msgstr "Mostrar Interface"
11526
11527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11528 msgid "50%"
11529 msgstr "50%"
11530
11531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11532 msgid "100%"
11533 msgstr "100%"
11534
11535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11536 msgid "200%"
11537 msgstr "200%"
11538
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11540 msgid "Vertical Sync"
11541 msgstr "Sinc. Vertical"
11542
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11544 msgid "Correct Aspect Ratio"
11545 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11546
11547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11548 msgid "Stay On Top"
11549 msgstr "Ficar No Topo"
11550
11551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11552 msgid "Take Screen Shot"
11553 msgstr "Fazer Screenshot"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11556 msgid "About VLC media player"
11557 msgstr "Sobre o VLC media player"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11560 #, c-format
11561 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "Compiled by %s"
11567 msgstr "Comédia"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Bookmarks"
11573 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11577 msgid "Add"
11578 msgstr "Adicionar"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11582 msgid "Clear"
11583 msgstr "Limpar"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11587 #: modules/video_filter/extract.c:66
11588 msgid "Extract"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11595 msgid "Time"
11596 msgstr "Tempo"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11599 msgid "Untitled"
11600 msgstr "Sem Título"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11604 #, fuzzy
11605 msgid "No input"
11606 msgstr "Entrada FTP"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11609 msgid ""
11610 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11614 msgid "Input has changed"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11618 msgid ""
11619 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11620 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Invalid selection"
11627 msgstr "Seleção"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11630 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11635 #, fuzzy
11636 msgid "No input found"
11637 msgstr "Não encontrado %@s"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11640 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Jump To Time"
11646 msgstr "Pular para:"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11649 #, fuzzy
11650 msgid "sec."
11651 msgstr "secam"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Jump to time"
11656 msgstr "Pular para:"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11659 msgid "Random On"
11660 msgstr "Aleatório Ligado"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11663 msgid "Random Off"
11664 msgstr "Aleatório Desligado"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11669 msgid "Repeat One"
11670 msgstr "Repertir Um"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11675 msgid "Repeat All"
11676 msgstr "Repetir Tudo"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11680 msgid "Repeat Off"
11681 msgstr "Repertir Desligado"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11685 msgid "Half Size"
11686 msgstr "Metade do Tamanho"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11690 msgid "Normal Size"
11691 msgstr "Tamanho normal"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11695 msgid "Double Size"
11696 msgstr "Tamanho dobrado"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11700 msgid "Float on Top"
11701 msgstr "Flutuar por cima"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11705 msgid "Fit to Screen"
11706 msgstr "Ajustar para a tela"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11709 msgid "Step Forward"
11710 msgstr "Passo Adiante"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11713 msgid "Step Backward"
11714 msgstr "Passo para Trás"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11718 msgid "Rewind"
11719 msgstr "Rebobinar"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11722 msgid "Fast Forward"
11723 msgstr "Avançar Rápido"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11732 msgid "Pause"
11733 msgstr "Pausar"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11736 #, fuzzy
11737 msgid "2 Pass"
11738 msgstr "Bass"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11741 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11745 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Preamp"
11751 msgstr "Dream"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Extended controls"
11756 msgstr "Interface &Extendida"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Video filters"
11761 msgstr "Tamanho do vídeo"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11764 msgid "Image adjustment"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11774 #, fuzzy
11775 msgid "More Info"
11776 msgstr "Info do ítem"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11779 msgid "Wave"
11780 msgstr "Wave"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11783 msgid "Ripple"
11784 msgstr "Ripple"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11787 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Psychedelic"
11790 msgstr "Psychadelic"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11793 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Gradient"
11796 msgstr "Tela"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11799 #, fuzzy
11800 msgid "General editing filters"
11801 msgstr "Configurações Gerais"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Distortion filters"
11806 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Blur"
11811 msgstr "Blues"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11814 msgid "Adds motion blurring to the image"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11818 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Image cropping"
11824 msgstr "Corte automático"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11827 msgid "Crops a defined part of the image"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Invert colors"
11833 msgstr "Inverter"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11836 msgid "Inverts the colors of the image"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11840 #: modules/video_filter/transform.c:67
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Transformation"
11843 msgstr "imprimir informações de versão"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11846 msgid "Rotates or flips the image"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Interactive Zoom"
11852 msgstr "Menu de interface"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11855 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Volume normalization"
11861 msgstr "Visualizações"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11866 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11869 msgid "Headphone virtualization"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11873 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Maximum level"
11879 msgstr "Qualidade:"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Restore Defaults"
11885 msgstr "Padrões"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11888 msgid "Gamma"
11889 msgstr "Gamma"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11892 msgid "Saturation"
11893 msgstr "Saturação"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11897 msgid "Opaqueness"
11898 msgstr "Opacidade"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11901 #, fuzzy
11902 msgid "More Information"
11903 msgstr "imprimir informações de versão"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11906 msgid ""
11907 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11908 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11909 "subsections of Video/Filters.\n"
11910 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11911 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11915 #, fuzzy
11916 msgid "(no item is being played)"
11917 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Login:"
11922 msgstr "Alemão"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Password:"
11927 msgstr "Senha FTP"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11931 msgid "Error"
11932 msgstr "Erro"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11935 #, c-format
11936 msgid "Remaining time: %i seconds"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11940 msgid "Errors and Warnings"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Clean up"
11946 msgstr " Limpar "
11947
11948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Show Details"
11951 msgstr "Mostrar dicas"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11954 msgid "VLC - Controller"
11955 msgstr "VLC - Controlador"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11960 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11961 msgid "VLC media player"
11962 msgstr "VLC media player"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11965 msgid "Open CrashLog"
11966 msgstr "Abrir Crashlog"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11969 msgid "Check for Update..."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11973 msgid "Preferences..."
11974 msgstr "Preferências..."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11977 msgid "Services"
11978 msgstr "Seriços"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11981 msgid "Hide VLC"
11982 msgstr "Esconder o VLC"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11985 msgid "Hide Others"
11986 msgstr "Esconder Outros"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11989 msgid "Show All"
11990 msgstr "Mostrar Tudo"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11993 msgid "Quit VLC"
11994 msgstr "Sair do VLC"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11997 msgid "1:File"
11998 msgstr "1:Arquivo"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12001 msgid "Open File..."
12002 msgstr "Abrir Arquivo..."
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12005 msgid "Quick Open File..."
12006 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12009 msgid "Open Disc..."
12010 msgstr "Abrir Disco..."
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12013 msgid "Open Network..."
12014 msgstr "Abrir Rede..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12017 msgid "Open Recent"
12018 msgstr "Abrir Recente"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12021 msgid "Clear Menu"
12022 msgstr "Limpar o Menu"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12027 msgstr "Assistente de Streaming..."
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12030 msgid "Cut"
12031 msgstr "Recortar"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12034 msgid "Copy"
12035 msgstr "Copiar"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12038 msgid "Paste"
12039 msgstr "Colar"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Playback"
12044 msgstr "Pausar tocagem"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12047 msgid "Volume Up"
12048 msgstr "Aumentar Volume"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12051 msgid "Volume Down"
12052 msgstr "Abaixar volume"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12055 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12056 msgid "Video Device"
12057 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12060 msgid "Minimize Window"
12061 msgstr "Minimizar janela"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12064 msgid "Close Window"
12065 msgstr "Fechar janela"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12068 msgid "Controller"
12069 msgstr "Controlador"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Extended Controls"
12074 msgstr "Interface &Extendida"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Information"
12081 msgstr "imprimir informações de versão"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12084 msgid "Bring All to Front"
12085 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12088 msgid "Help"
12089 msgstr "Ajuda"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12092 msgid "ReadMe..."
12093 msgstr "LeiaMe..."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12096 msgid "Online Documentation"
12097 msgstr "Documentação Online"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12100 msgid "Report a Bug"
12101 msgstr "Reportar um bug"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12104 msgid "VideoLAN Website"
12105 msgstr "website do Videolan"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12108 msgid "License"
12109 msgstr "Licença"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12112 msgid "Make a donation"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Online Forum"
12118 msgstr "Documentação Online"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid "Volume: %d%%"
12123 msgstr "Abaixar volume"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12126 msgid "No CrashLog found"
12127 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12130 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Embedded video output"
12136 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12139 msgid ""
12140 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12144 msgid "Video device"
12145 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12148 msgid ""
12149 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12150 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12151 "menu."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12155 msgid ""
12156 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12157 "is fully transparent."
12158 msgstr ""
12159 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12160 "completamente transparente."
12161
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12163 msgid "Stretch video to fill window"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12167 msgid ""
12168 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12169 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12173 msgid "Black screens in fullscreen"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12181 msgid "Use as Desktop Background"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12185 msgid ""
12186 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12187 "with in this mode."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12191 msgid "Show Fullscreen controller"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12197 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12198
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Remember wizard options"
12202 msgstr "Interface &Extendida"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12205 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12209 msgid "Auto-playback of new items"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12213 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Mac OS X interface"
12219 msgstr "Interface XOSD"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12222 msgid "Quartz video"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12226 msgid "Open Source"
12227 msgstr "Abrir Fonte"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12230 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12231 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12236 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12242 msgid "Browse..."
12243 msgstr "Navegar..."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12246 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12247 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12250 msgid "Use DVD menus"
12251 msgstr "Usar menus DVD"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12254 #, fuzzy
12255 msgid "VIDEO_TS directory"
12256 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12260 msgid "DVD"
12261 msgstr "DVD"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12266 msgid "Address"
12267 msgstr "Endereço"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12271 msgid "UDP/RTP Multicast"
12272 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12275 #, fuzzy
12276 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12277 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12280 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12281 msgid "Allow timeshifting"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12285 msgid "Load subtitles file:"
12286 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12290 msgid "Settings..."
12291 msgstr "Configurações..."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Override parametters"
12296 msgstr "Número de faixas"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12300 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12301 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Delay"
12304 msgstr "atraso"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12307 #, fuzzy
12308 msgid "FPS"
12309 msgstr "PS"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12312 msgid "Subtitles encoding"
12313 msgstr "Codificação das legendas"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12316 msgid "Font size"
12317 msgstr "Tamanho da fonte"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Subtitles alignment"
12322 msgstr "Arquivo de legendas"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Font Properties"
12327 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Subtitle File"
12332 msgstr "Arquivo de legendas"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12336 #, objc-format
12337 msgid "No %@s found"
12338 msgstr "Não encontrado %@s"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12341 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12342 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Streaming/Saving:"
12347 msgstr "stream"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12352 msgstr "Assistente de Streaming..."
12353
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Display the stream locally"
12357 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12361 msgid "Stream"
12362 msgstr "stream"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12366 msgid "Dump raw input"
12367 msgstr "Entrada de Dump raw"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12371 msgid "Encapsulation Method"
12372 msgstr "Método de encapsulação"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12376 msgid "Transcoding options"
12377 msgstr "Opções de transcodificação"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12385 msgid "Bitrate (kb/s)"
12386 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12390 msgid "Scale"
12391 msgstr "Redimensionar"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12394 msgid "Stream Announcing"
12395 msgstr "Anúncio de Stream"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12399 msgid "SAP announce"
12400 msgstr "Anúncio SAP"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12403 #, fuzzy
12404 msgid "RTSP announce"
12405 msgstr "Anúncio SAP"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12408 #, fuzzy
12409 msgid "HTTP announce"
12410 msgstr "Anúncio SAP"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12413 msgid "Export SDP as file"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12417 msgid "Channel Name"
12418 msgstr "Nome do Canal"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12421 #, fuzzy
12422 msgid "SDP URL"
12423 msgstr "UDP"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12426 msgid "Save File"
12427 msgstr "Salvar Arquivo"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12433 msgid "URI"
12434 msgstr "URI"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12438 #: modules/mux/asf.c:50
12439 msgid "Author"
12440 msgstr "Autor"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Advanced Information"
12445 msgstr "Opções Avançadas"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12448 msgid "Read at media"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Input bitrate"
12454 msgstr "Parar Stream"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Demuxed"
12459 msgstr "Número do demux"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Stream bitrate"
12464 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12467 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Decoded blocks"
12470 msgstr "Decodificadores"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Displayed frames"
12475 msgstr "Blues"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Lost frames"
12480 msgstr "Blues"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12483 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Streaming"
12489 msgstr "stream"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Sent packets"
12494 msgstr "Copiar packetizer"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12497 msgid "Sent bytes"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Send rate"
12503 msgstr "Taxa de Amostra:"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Played buffers"
12508 msgstr "Tocar mais rápido"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12511 msgid "Lost buffers"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12515 msgid "Save Playlist..."
12516 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12519 msgid "Expand Node"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Get Stream Information"
12525 msgstr "Alvo de destino:"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Sort Node by Name"
12530 msgstr "Org. por Nome"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Sort Node by Author"
12535 msgstr "Org. por &Autor"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12539 #, fuzzy
12540 msgid "No items in the playlist"
12541 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Search in Playlist"
12546 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Add Folder to Playlist"
12551 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12554 #, fuzzy
12555 msgid "File Format:"
12556 msgstr "Arquivo de legendas"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Extended M3U"
12561 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12564 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "%i items in the playlist"
12570 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12573 #, fuzzy
12574 msgid "1 item in the playlist"
12575 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12578 msgid "Save Playlist"
12579 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12582 #, fuzzy
12583 msgid "New Node"
12584 msgstr "New Age"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Please enter a name for the new node."
12589 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12592 msgid "Empty Folder"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12597 msgid "Reset All"
12598 msgstr "Zerar Tudo"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12602 msgid "Reset Preferences"
12603 msgstr "Zerar Preferências"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12606 msgid "Continue"
12607 msgstr "Continuar"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12610 #, fuzzy
12611 msgid ""
12612 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12613 "Are you sure you want to continue?"
12614 msgstr ""
12615 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12616 "Você tem certeza de quer continuar?"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12619 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Select a directory"
12626 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Select a file"
12631 msgstr "Selecione o arquivo"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12634 msgid "Select"
12635 msgstr "Selecione"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Subpicture Filters"
12640 msgstr "Arquivo de legendas"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Logo"
12645 msgstr "Alemão"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Marquee"
12650 msgstr "Bass"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Save settings"
12655 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Enabled"
12662 msgstr "Habilitar"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Image:"
12667 msgstr "Salvar arquivo"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Position:"
12673 msgstr "Posição"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Timestamp:"
12678 msgstr "Posição de início"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12682 msgid "Size:"
12683 msgstr "Tamanho:"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Color:"
12688 msgstr "Country"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Opaqueness:"
12693 msgstr "Opacidade"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12696 #, fuzzy
12697 msgid "(in pixels)"
12698 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Marquee:"
12703 msgstr "Bass"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Timeout:"
12708 msgstr "Tempo"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12711 #, fuzzy
12712 msgid "ms"
12713 msgstr "mms"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12716 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12717 #: modules/video_filter/rss.c:63
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Black"
12720 msgstr "Voltar"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12723 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12724 #: modules/video_filter/rss.c:64
12725 msgid "Gray"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12729 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Silver"
12733 msgstr "Mais Devagar"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12736 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12737 #: modules/video_filter/rss.c:64
12738 msgid "White"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12742 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12743 #: modules/video_filter/rss.c:64
12744 msgid "Maroon"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Red"
12752 msgstr "Combinar"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12755 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12756 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Fuchsia"
12759 msgstr "Fusion"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12762 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12763 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12764 msgid "Yellow"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12768 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12769 #: modules/video_filter/rss.c:65
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Olive"
12772 msgstr "Oldies"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12775 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12776 #: modules/video_filter/rss.c:65
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Green"
12779 msgstr "Tela"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12782 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12783 #: modules/video_filter/rss.c:66
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Teal"
12786 msgstr "Trailer"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12789 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12790 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Lime"
12793 msgstr "Tempo"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12797 #: modules/video_filter/rss.c:66
12798 msgid "Purple"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12803 #: modules/video_filter/rss.c:66
12804 msgid "Navy"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12809 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Blue"
12812 msgstr "Blues"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12816 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12817 msgid "Aqua"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12821 msgid "Check for Updates"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12825 msgid "Download now"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12829 msgid "Checking for Updates..."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12833 #, c-format
12834 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12838 msgid "This version of VLC is outdated."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12842 msgid "This version of VLC is latest available."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12846 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12850 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12854 msgid ""
12855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12856 "RAW)"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12860 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12864 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12868 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12872 msgid ""
12873 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12874 "MPEG TS)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12878 #, fuzzy
12879 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12880 msgstr "Alvo de Destino: "
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12883 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12887 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12891 msgid ""
12892 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12893 "ASF and OGG)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12899 msgstr "Alvo de Destino: "
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12904 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12908 msgid ""
12909 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12910 "ASF, OGG and RAW)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12914 msgid ""
12915 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12919 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12923 msgid ""
12924 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12930 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12933 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12937 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12943 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12947 #, fuzzy
12948 msgid "MPEG Program Stream"
12949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12952 #, fuzzy
12953 msgid "MPEG Transport Stream"
12954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12957 #, fuzzy
12958 msgid "MPEG 1 Format"
12959 msgstr "Formato VCD"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12962 msgid ""
12963 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12964 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12966 "at http://yourip:8080 by default."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12970 msgid ""
12971 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12972 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12973 "generally the most compatible"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12977 msgid ""
12978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12981 "at mms://yourip:8080 by default."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12985 msgid ""
12986 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12987 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12988 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12989 "encapsulated in HTTP)."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12994 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Use this to stream to a single computer."
13000 msgstr "stream de saída"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13003 msgid ""
13004 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13005 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13006 "address beginning with 239.255."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13010 msgid ""
13011 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13012 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13013 "but it won't work over the Internet."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13020 "stream"
13021 msgstr "stream de saída"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13024 msgid ""
13025 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13026 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13027 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13031 msgid "Back"
13032 msgstr "Voltar"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13041 msgstr "Assistente de Streaming..."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13044 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13048 msgid ""
13049 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13050 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13051 "access to more features."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Stream to network"
13059 msgstr "stream de saída"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Transcode/Save to file"
13065 msgstr "Transcodificar"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Choose input"
13070 msgstr "Escolha o título"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13073 msgid "Choose here your input stream."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Select a stream"
13081 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Existing playlist item"
13087 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13091 msgid "Choose..."
13092 msgstr "Escolher..."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13096 msgid "Partial Extract"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13100 msgid ""
13101 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13102 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13103 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13108 msgid "From"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13113 #, fuzzy
13114 msgid "To"
13115 msgstr "Acima"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13118 #, fuzzy
13119 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13120 msgstr ""
13121 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13122 "mesmo."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Destination"
13128 msgstr "Alvo de destino:"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Streaming method"
13134 msgstr "stream"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Address of the computer to stream to."
13139 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13142 #, fuzzy
13143 msgid "UDP Unicast"
13144 msgstr "unicast"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13147 #, fuzzy
13148 msgid "UDP Multicast"
13149 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13153 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13154 msgid "Transcode"
13155 msgstr "Transcodificar"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13158 msgid ""
13159 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13160 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Transcode audio"
13167 msgstr "Opções Transcode"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Transcode video"
13173 msgstr "Opções Transcode"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13176 msgid ""
13177 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13178 "stream."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13182 msgid ""
13183 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13184 "stream."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Encapsulation format"
13191 msgstr "Método de encapsulação"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13194 msgid ""
13195 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13196 "previously chosen settings all formats won't be available."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Additional streaming options"
13203 msgstr "Opções de taxa de bits"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13206 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13214 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13219 #, fuzzy
13220 msgid "SAP Announce"
13221 msgstr "Anunciação SAP:"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Local playback"
13227 msgstr "Parar a tocagem"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Additional transcode options"
13233 msgstr "Opções Transcode"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13236 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Select the file to save to"
13243 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13246 msgid ""
13247 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13248 "transcoding."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13252 msgid "Summary"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Encap. format"
13258 msgstr "Método de encapsulação"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Input stream"
13264 msgstr "Parar Stream"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Save file to"
13269 msgstr "Salvar arquivo"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13272 #, fuzzy
13273 msgid "No input selected"
13274 msgstr "Não encontrado %@s"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13277 msgid ""
13278 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13279 "\n"
13280 "Choose one before going to the next page."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13284 #, fuzzy
13285 msgid "No valid destination"
13286 msgstr "Alvo de destino:"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13289 msgid ""
13290 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13291 "Multicast-IP.\n"
13292 "\n"
13293 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13294 "and the help texts in this window."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13298 msgid ""
13299 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13300 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13301 "\n"
13302 "Correct your selection and try again."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Select the directory to save to"
13308 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13311 #, fuzzy
13312 msgid "No folder selected"
13313 msgstr "Não encontrado %@s"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13316 #, fuzzy
13317 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13318 msgstr ""
13319 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13322 msgid ""
13323 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13324 "location."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13328 msgid "No file selected"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13332 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13336 msgid ""
13337 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Finish"
13343 msgstr "Espanhol"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "%i items"
13348 msgstr "Tamanho do vídeo"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13351 #, fuzzy
13352 msgid "yes"
13353 msgstr "Blues"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13358 #, fuzzy
13359 msgid "no"
13360 msgstr "nenhum"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13363 #, objc-format
13364 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13368 #, objc-format
13369 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13373 #, fuzzy
13374 msgid "This allows to stream on a network."
13375 msgstr "stream de saída"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13378 msgid ""
13379 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13380 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13381 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13382 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13386 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13390 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13394 msgid ""
13395 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13396 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13397 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13398 "leave this setting to 1."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13402 msgid ""
13403 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13404 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13405 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13406 "extra interface.\n"
13407 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13408 "name will be used."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13412 msgid ""
13413 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13414 "streamed.\n"
13415 "\n"
13416 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13417 "streaming."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/ncurses.c:102
13421 msgid "Filebrowser starting point"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/ncurses.c:104
13425 #, fuzzy
13426 msgid ""
13427 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13428 "show you initially."
13429 msgstr ""
13430 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13431 "procure por seus módulos."
13432
13433 #: modules/gui/ncurses.c:109
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Ncurses interface"
13436 msgstr "Interface ncurses"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13439 msgid "Autoplay selected file"
13440 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13443 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13444 msgstr ""
13445 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13446 "aquivos"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13449 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13450 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13454 msgid "Filename"
13455 msgstr "Nome do arq."
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13458 msgid "Permissions"
13459 msgstr "Permissões"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13462 msgid "Size"
13463 msgstr "Tamanho"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13466 msgid "Owner"
13467 msgstr "Dono"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13470 msgid "Group"
13471 msgstr "Grupo"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13474 msgid "Index"
13475 msgstr "Índice"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13478 msgid "Forward"
13479 msgstr "Avançar"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13482 msgid "00:00:00"
13483 msgstr "00:00:00"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13487 msgid "Add to Playlist"
13488 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13491 msgid "MRL:"
13492 msgstr "MRL :"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13495 msgid "Port:"
13496 msgstr "Porta:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13499 msgid "Address:"
13500 msgstr "Endereço:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13503 msgid "unicast"
13504 msgstr "unicast"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13507 msgid "multicast"
13508 msgstr "multicast"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13511 msgid "Network: "
13512 msgstr "Rede:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13515 msgid "udp"
13516 msgstr "udp"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13519 msgid "udp6"
13520 msgstr "udp6"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13523 msgid "rtp"
13524 msgstr "rtp"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13527 msgid "rtp4"
13528 msgstr "rtp4"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13531 msgid "ftp"
13532 msgstr "ftp"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13535 msgid "http"
13536 msgstr "http"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13539 msgid "sout"
13540 msgstr "sout"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13543 msgid "mms"
13544 msgstr "mms"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13547 msgid "Protocol:"
13548 msgstr "Protocolo:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13551 msgid "Transcode:"
13552 msgstr "Transcodificar:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13557 msgid "enable"
13558 msgstr "habilitar"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13561 msgid "Video:"
13562 msgstr "Vídeo:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13565 msgid "Audio:"
13566 msgstr "Audio:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13569 msgid "Channel:"
13570 msgstr "Canal:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13573 msgid "Norm:"
13574 msgstr "Norm:"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13577 msgid "Frequency:"
13578 msgstr "Freqüência:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13581 msgid "Samplerate:"
13582 msgstr "Taxa de Amostra:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13585 msgid "Quality:"
13586 msgstr "Qualidade:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13589 msgid "Tuner:"
13590 msgstr "Sintonizador:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13593 msgid "Sound:"
13594 msgstr "Som:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13597 msgid "MJPEG:"
13598 msgstr "MPEG:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13601 msgid "Decimation:"
13602 msgstr "Decimação:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13605 msgid "pal"
13606 msgstr "pal"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13609 msgid "ntsc"
13610 msgstr "ntsc"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13613 msgid "secam"
13614 msgstr "secam"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13617 msgid "240x192"
13618 msgstr "240x192"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13621 msgid "320x240"
13622 msgstr "320x240"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13625 msgid "qsif"
13626 msgstr "qsif"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13629 msgid "qcif"
13630 msgstr "qcif"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13633 msgid "sif"
13634 msgstr "sif"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13637 msgid "cif"
13638 msgstr "cif"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13641 msgid "vga"
13642 msgstr "vga"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13645 msgid "kHz"
13646 msgstr "kHz"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13649 msgid "Hz/s"
13650 msgstr "Hz/s"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13653 msgid "mono"
13654 msgstr "mono"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13657 msgid "stereo"
13658 msgstr "estéreo"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13661 msgid "Camera"
13662 msgstr "Câmera"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13665 msgid "Video Codec:"
13666 msgstr "Codec de vídeo:"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13669 msgid "huffyuv"
13670 msgstr "huffyuv"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13673 msgid "mp1v"
13674 msgstr "mp1v"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13677 msgid "mp2v"
13678 msgstr "mp2v"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13681 msgid "mp4v"
13682 msgstr "mp4v"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13685 msgid "H263"
13686 msgstr "H263"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13689 msgid "WMV1"
13690 msgstr "WMV1"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13693 msgid "WMV2"
13694 msgstr "WMV2"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13697 msgid "Video Bitrate:"
13698 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13701 msgid "Bitrate Tolerance:"
13702 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13705 msgid "Keyframe Interval:"
13706 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13709 msgid "Audio Codec:"
13710 msgstr "Codec de audio:"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13713 msgid "Deinterlace:"
13714 msgstr "Desentrelaçar"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13717 msgid "Access:"
13718 msgstr "Acesso:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13721 msgid "Muxer:"
13722 msgstr "Muxer:"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13725 msgid "URL:"
13726 msgstr "URL:"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13729 msgid "Time To Live (TTL):"
13730 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13733 msgid "127.0.0.1"
13734 msgstr "127.0.0.1"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13737 msgid "localhost"
13738 msgstr "localhost"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13741 msgid "localhost.localdomain"
13742 msgstr "localhost.localdomain"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13745 msgid "239.0.0.42"
13746 msgstr "239.0.0.42"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13749 msgid "PS"
13750 msgstr "PS"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13753 msgid "TS"
13754 msgstr "TS"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13757 #, fuzzy
13758 msgid "MPEG1"
13759 msgstr "MPEG:"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13762 msgid "AVI"
13763 msgstr "AVI"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13766 msgid "OGG"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13770 msgid "MP4"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13774 msgid "MOV"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13778 msgid "ASF"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13782 msgid "kbits/s"
13783 msgstr "kbits/s"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13786 msgid "alaw"
13787 msgstr "alaw"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13790 msgid "ulaw"
13791 msgstr "ualaw"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13794 msgid "mpga"
13795 msgstr "mpga"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13798 msgid "mp3"
13799 msgstr "mp3"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13802 msgid "a52"
13803 msgstr "a52"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13806 msgid "vorb"
13807 msgstr "vorb"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13810 msgid "bits/s"
13811 msgstr "bits/s"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13814 msgid "Audio Bitrate :"
13815 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13818 msgid "SAP Announce:"
13819 msgstr "Anunciação SAP:"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13822 msgid "SLP Announce:"
13823 msgstr "Anunciação SLP:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13826 msgid "Announce Channel:"
13827 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13830 msgid "Update"
13831 msgstr "Atualizar"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13834 msgid " Clear "
13835 msgstr " Limpar "
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13838 msgid " Save "
13839 msgstr " Salvar "
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13842 msgid " Apply "
13843 msgstr " Aplicar "
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13846 msgid " Cancel "
13847 msgstr " Cancelar "
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13850 msgid "Preference"
13851 msgstr " Preferência "
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13857 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13858 "org/copyleft/gpl.html)."
13859 msgstr ""
13860 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13861 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13862 "org/copyleft/gpl.html)."
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13865 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13866 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13869 #, fuzzy
13870 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13871 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13874 #, c-format
13875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13876 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13877
13878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13880 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13881
13882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Media Files"
13885 msgstr "Meditativa"
13886
13887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Video Files"
13890 msgstr "Tamanho do vídeo"
13891
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Sound Files"
13895 msgstr "Clip de Som"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13898 #, fuzzy
13899 msgid "PlayList Files"
13900 msgstr "Lista de reprodução"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13903 #, fuzzy
13904 msgid "All Files"
13905 msgstr "Arquivo"
13906
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Open directory"
13910 msgstr "A&brir Arquivo..."
13911
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Menu"
13916 msgstr "Mean"
13917
13918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Previous track"
13922 msgstr "Capítulo anterior"
13923
13924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Next track"
13928 msgstr "Capítulo posterior"
13929
13930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Qt interface"
13933 msgstr "Interface Qt"
13934
13935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Preset"
13938 msgstr "Preparador"
13939
13940 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Form"
13943 msgstr "Norm"
13944
13945 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Send bitrate"
13948 msgstr "Taxa de Amostra:"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13951 msgid "Open a skin file"
13952 msgstr "Abrir arquivo skin"
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13957 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13961 msgid "Open playlist"
13962 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13963
13964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13965 msgid ""
13966 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13967 "xspf"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13972 msgid "Save playlist"
13973 msgstr "Salvar lista"
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13976 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13980 msgid "Skin to use"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Path to the skin to use."
13986 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13989 msgid "Config of last used skin"
13990 msgstr "Configuração da última skin usada"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13993 msgid ""
13994 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13995 "automatically, do not touch it."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Systray icon"
14002 msgstr "Mostrar posição do stream"
14003
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Show a systray icon for VLC"
14008 msgstr "Mostrar posição do stream"
14009
14010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Show VLC on the taskbar"
14015 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14018 msgid "Enable transparency effects"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14022 msgid ""
14023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14024 "when moving windows does not behave correctly."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Use a skinned playlist"
14031 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14034 msgid "Skins"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14038 msgid "Skinnable Interface"
14039 msgstr "Interface Skinnable"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14042 msgid "Skins loader demux"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Select skin"
14048 msgstr "Seleção"
14049
14050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Open skin..."
14053 msgstr "Abrir Arquivo..."
14054
14055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "\n"
14059 "(WinCE interface)\n"
14060 "\n"
14061 msgstr ""
14062 " (Interface wxWindows)\n"
14063 "\n"
14064
14065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14066 #, fuzzy
14067 msgid ""
14068 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14069 "\n"
14070 msgstr ""
14071 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14072 "\n"
14073
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Compiled by "
14077 msgstr "Comédia"
14078
14079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Compiler: "
14082 msgstr "Erro: %s\n"
14083
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14085 msgid "Based on SVN revision: "
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14089 #, fuzzy
14090 msgid ""
14091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14092 "http://www.videolan.org/"
14093 msgstr ""
14094 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14095 "http://www.videolan.org/\n"
14096 "\n"
14097
14098 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Open:"
14101 msgstr "Abrir:"
14102
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14104 msgid ""
14105 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14106 "targets:"
14107 msgstr ""
14108 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14109 "pré-definidos:"
14110
14111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14113 msgid "Choose directory"
14114 msgstr "Escolha o Diretório"
14115
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14118 msgid "Choose file"
14119 msgstr "Escolha o Arquivo"
14120
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Embed video in interface"
14124 msgstr "_Esconder Interface"
14125
14126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14127 msgid ""
14128 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14129 "window."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14133 #, fuzzy
14134 msgid "WinCE interface module"
14135 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14136
14137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14138 #, fuzzy
14139 msgid "WinCE dialogs provider"
14140 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Edit bookmark"
14145 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Bytes"
14151 msgstr "Blues"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14159 #, fuzzy
14160 msgid "&OK"
14161 msgstr "OK"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14171 msgid "&Cancel"
14172 msgstr "&Cancelar"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14175 msgid "&Delete"
14176 msgstr "&Apagar"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14181 msgid "&Clear"
14182 msgstr "&Limpar"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14185 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14189 msgid "Removes the selected bookmarks"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14193 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14197 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14201 msgid ""
14202 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14203 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14204 "between these bookmarks"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14208 msgid "You must select two bookmarks"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14212 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14216 msgid ""
14217 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14221 msgid ""
14222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14223 "bookmarks to keep the same input."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14227 msgid "Input has changed "
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14232 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Stream and Media Info"
14238 msgstr "Informações do stream e mídia"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Advanced information"
14243 msgstr "Opções Avançadas"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14250 msgid "&Close"
14251 msgstr "Fe&char"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14254 msgid ""
14255 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14256 "Messages window."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&Yes"
14262 msgstr "Blues"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14265 #, fuzzy
14266 msgid "&No"
14267 msgstr "Não"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Don't show further errors"
14272 msgstr "Suprimir erros futuros"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14275 msgid "Playlist item info"
14276 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Save &As..."
14281 msgstr "Salvar como..."
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14284 msgid "Save Messages As..."
14285 msgstr "Salvar mensagens como..."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Advanced options..."
14290 msgstr "Opções Avançadas"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14296 msgid "Advanced options"
14297 msgstr "Opções Avançadas"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Options:"
14302 msgstr "Opções"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14306 msgid "Open..."
14307 msgstr "Abrir..."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Stream/Save"
14312 msgstr "stream"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Use VLC as a stream server"
14317 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Caching"
14322 msgstr "Avaliação"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14327 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Customize:"
14332 msgstr "Erro: %s\n"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14335 #, fuzzy
14336 msgid ""
14337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14339 "controls above."
14340 msgstr ""
14341 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14342 "quer abrir.\n"
14343 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14344 "controles abaixo."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14347 msgid "Use a subtitles file"
14348 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Use an external subtitles file."
14353 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Advanced Settings..."
14358 msgstr "Opções Avançadas"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14361 #, fuzzy
14362 msgid "File:"
14363 msgstr "Arquivo"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14366 #, fuzzy
14367 msgid "DVD (menus)"
14368 msgstr "Usar menus DVD"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14371 msgid "Disc type"
14372 msgstr "Tipo de disco"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14375 msgid "Probe Disc(s)"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14379 msgid ""
14380 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14381 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14382 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14383 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14384 "parameter ranges are set based on media we find."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14388 #, fuzzy
14389 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14390 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14393 msgid "RTSP"
14394 msgstr "RTsP"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14397 #, fuzzy
14398 msgid "DVD device to use"
14399 msgstr "Dispositivo de DVD"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14402 msgid ""
14403 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14404 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14409 #, fuzzy
14410 msgid "CD-ROM device to use"
14411 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14414 msgid ""
14415 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14416 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Open subtitles file"
14422 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Title number."
14427 msgstr "Numero do sintonizdor"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14430 msgid ""
14431 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14433 "will be shown."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14437 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14441 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14445 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Track number."
14451 msgstr "Faixa"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14454 msgid ""
14455 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14456 "subtitle will be shown."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14460 msgid ""
14461 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14465 msgid ""
14466 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14467 "given, then all tracks are played."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14471 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14475 msgid "Shuffle"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14479 #, fuzzy
14480 msgid "&Simple Add File..."
14481 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Add &Directory..."
14486 msgstr "Entrada DirectShow"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14489 #, fuzzy
14490 msgid "&Add URL..."
14491 msgstr "&Adicionar MRL..."
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Services Discovery"
14496 msgstr "Diretório fonte"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14499 msgid "&Open Playlist..."
14500 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14503 msgid "&Save Playlist..."
14504 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Sort by &Title"
14509 msgstr "&Org. por título"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14512 #, fuzzy
14513 msgid "&Reverse Sort by Title"
14514 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14517 #, fuzzy
14518 msgid "&Shuffle"
14519 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14522 msgid "D&elete"
14523 msgstr "&Apagar"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14526 msgid "&Manage"
14527 msgstr "Gere&nciar"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14530 msgid "S&ort"
14531 msgstr "&Ordenar"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14534 msgid "&Selection"
14535 msgstr "&Seleção"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14538 #, fuzzy
14539 msgid "&View items"
14540 msgstr "Tamanho do vídeo"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14543 msgid "Play this Branch"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Preparse"
14550 msgstr "Preparador"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14553 msgid "Sort this Branch"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14558 msgid "Info"
14559 msgstr "Info"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Add Node"
14564 msgstr "Codec de audio"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14569 #, fuzzy
14570 msgid "root"
14571 msgstr "Raiz"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14575 #, c-format
14576 msgid "%i items in playlist"
14577 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14580 #, fuzzy
14581 msgid "XSPF playlist"
14582 msgstr "Salvar lista"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Playlist is empty"
14587 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14590 msgid "Can't save"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14595 #: modules/misc/win32text.c:77
14596 msgid "Normal"
14597 msgstr "Normal"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14600 #, fuzzy
14601 msgid "One level"
14602 msgstr "Qualidade:"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14605 msgid "Please enter node name"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14609 #, fuzzy
14610 msgid "New node"
14611 msgstr "New Age"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14615 msgid "&Save"
14616 msgstr "&Salvar"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14619 #, fuzzy
14620 msgid ""
14621 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14622 "Are you sure you want to continue?"
14623 msgstr ""
14624 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14625 "Você tem certeza de quer continuar?"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14628 msgid "Alt"
14629 msgstr "Alt"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14632 msgid "Ctrl"
14633 msgstr "Ctrl"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14636 msgid "Shift"
14637 msgstr "Shift"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14640 msgid ""
14641 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14642 "\" can be modified."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14646 msgid "Stream output MRL"
14647 msgstr "MRL do stream de saída"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Target:"
14652 msgstr "Abrir Alvo:"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14655 msgid ""
14656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14657 "by adjusting the stream settings."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Outputs"
14663 msgstr "Saída MRL"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14666 msgid "Play locally"
14667 msgstr "Tocar localmente"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14670 msgid "MMSH"
14671 msgstr "MMSH"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14675 msgid "RTP"
14676 msgstr "RTP"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14679 msgid "UDP"
14680 msgstr "UDP"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Group name"
14685 msgstr "Info do Grupo"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14688 msgid "Channel name"
14689 msgstr "Nome do Canal"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Select all elementary streams"
14694 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14697 msgid "Video codec"
14698 msgstr "Codec de vídeo"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14701 msgid "Audio codec"
14702 msgstr "Codec de audio"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Subtitles codec"
14707 msgstr "Codificação das legendas"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Subtitles overlay"
14712 msgstr "Arquivo de legendas"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14715 msgid "Save file"
14716 msgstr "Salvar arquivo"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14719 msgid "Subtitle options"
14720 msgstr "Opções das legendas"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14723 msgid "Subtitles file"
14724 msgstr "Arquivo de legendas"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14727 msgid "Options"
14728 msgstr "Opções"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14731 #, fuzzy
14732 msgid ""
14733 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14734 "subtitles."
14735 msgstr ""
14736 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14741 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14744 msgid "Open file"
14745 msgstr "Abrir arquivo"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Updates"
14750 msgstr "Atualizar"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14753 msgid "Check for updates"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14757 msgid ""
14758 "\n"
14759 "Available updates and related downloads.\n"
14760 "(Double click on a file to download it)\n"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Save file..."
14766 msgstr "Salvar arquivo"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14769 msgid "Broadcasts"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14773 msgid "Load"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Load Configuration"
14779 msgstr "Opções Comuns"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Save Configuration"
14784 msgstr "Opções Comuns"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14787 msgid "New broadcast"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Choose"
14795 msgstr "Escolher..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Output"
14800 msgstr "Saída MRL"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14803 msgid "Loop"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14807 #, fuzzy
14808 msgid "VLM stream"
14809 msgstr "Tocar Stream"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14812 #, fuzzy
14813 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14814 msgstr ""
14815 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14816 "mesmo."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Use this to stream on a network."
14821 msgstr "stream de saída"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14824 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14828 msgid ""
14829 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14830 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Use this to stream on a network"
14836 msgstr "stream de saída"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14839 msgid ""
14840 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14841 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14842 "\n"
14843 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14844 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14848 #, fuzzy
14849 msgid "You must choose a stream"
14850 msgstr "Escolha o stream de saída"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Unable to find playlist"
14855 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14858 msgid ""
14859 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14860 "ending times (in seconds).\n"
14861 "\n"
14862 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14863 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14867 msgid ""
14868 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14869 "the container format, proceed to the next page."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Transcode video (if available)"
14875 msgstr "Opções Transcode"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14878 msgid ""
14879 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14880 "about it."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14884 msgid ""
14885 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14886 "about it."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14892 msgstr ""
14893 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14894 "mesmo."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14897 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Please enter an address"
14903 msgstr "Endereço da interface de rede"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14906 msgid ""
14907 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14908 "choices, some formats might not be available."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14912 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14916 #, fuzzy
14917 msgid "You must choose a file to save to"
14918 msgstr "Escolha o stream de saída"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14923 msgstr "O bitrate médio do stream"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14926 msgid ""
14927 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14928 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14929 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14930 "setting to 1."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14934 msgid ""
14935 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14938 "extra interface.\n"
14939 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14940 "default name will be used."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14944 #, fuzzy
14945 msgid "More information"
14946 msgstr "imprimir informações de versão"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Save to file"
14951 msgstr "Salvar arquivo"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Transcode audio (if available)"
14956 msgstr "Opções Transcode"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14959 msgid ""
14960 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14961 "correlated their movement will be."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14965 msgid "Creates several clones of the image"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Distortion"
14971 msgstr "Modo de distorção"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Adds distortion effects"
14976 msgstr "Selecionado"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Image inversion"
14981 msgstr "Conversões de "
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14984 msgid "Blurring"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14988 msgid "Magnify"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14992 msgid "Magnifies part of the image"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14996 msgid "Puzzle"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15000 msgid "Turns the image into a puzzle"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15004 msgid "Video Options"
15005 msgstr "Opções de Vídeo"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15008 msgid "Aspect Ratio"
15009 msgstr "Proporção de Aspecto"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15014 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15017 msgid ""
15018 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15019 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15023 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15027 msgid "Smooth :"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "Preamp\n"
15034 "12.0dB"
15035 msgstr "Dream"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15038 msgid ""
15039 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15040 "these settings to take effect.\n"
15041 "\n"
15042 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15043 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15044 "Video Filter Module inside the preferences."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Stopped"
15050 msgstr "Parar"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Paused"
15055 msgstr "Pausar"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Playing"
15060 msgstr "Tocar"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15065 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15070 msgstr "A&brir Arquivo..."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15075 msgstr "A&brir Arquivo..."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15080 msgstr "Abrir &Disco"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15085 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15090 msgstr "Abrir &Disco"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15093 #, fuzzy
15094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15095 msgstr "Assistente de Streaming..."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15102 #, fuzzy
15103 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15104 msgstr "Lista de Re&produção"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15107 #, fuzzy
15108 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15109 msgstr "&Mensagens..."
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15114 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15117 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15121 #, fuzzy
15122 msgid "VideoLAN's Website"
15123 msgstr "website do Videolan"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Online Help"
15128 msgstr "Documentação Online"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15131 #, fuzzy
15132 msgid "About..."
15133 msgstr "S_obre..."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15136 msgid "Check for Updates..."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15140 msgid "&File"
15141 msgstr "&Arquivo"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15144 msgid "&View"
15145 msgstr "&Visão"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15148 msgid "&Settings"
15149 msgstr "&Configurações"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15152 msgid "&Audio"
15153 msgstr "A&udio"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15156 msgid "&Video"
15157 msgstr "&Vídeo"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15160 msgid "&Navigation"
15161 msgstr "&Navegação"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15164 msgid "&Help"
15165 msgstr "A&juda"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Embedded playlist"
15171 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15174 msgid "Previous playlist item"
15175 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15178 msgid "Next playlist item"
15179 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15182 msgid "Play slower"
15183 msgstr "Tocar mais devagar"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15186 msgid "Play faster"
15187 msgstr "Tocar mais rápido"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15192 msgstr "Interface &Extendida"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15195 #, fuzzy
15196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15197 msgstr "Assistente de Streaming..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15202 msgstr "Preferências..."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15205 #, fuzzy
15206 msgid ""
15207 " (wxWidgets interface)\n"
15208 "\n"
15209 msgstr ""
15210 " (Interface wxWindows)\n"
15211 "\n"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15214 msgid ""
15215 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15216 "http://www.videolan.org/\n"
15217 "\n"
15218 msgstr ""
15219 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15220 "http://www.videolan.org/\n"
15221 "\n"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15224 #, c-format
15225 msgid "About %s"
15226 msgstr "Sobre %s"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Show/Hide Interface"
15231 msgstr "Mostrar Interface"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15234 msgid "Open &File..."
15235 msgstr "A&brir Arquivo..."
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Open D&irectory..."
15240 msgstr "A&brir Arquivo..."
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15243 msgid "Open &Disc..."
15244 msgstr "Abrir &Disco"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15247 msgid "Open &Network Stream..."
15248 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Open &Capture Device..."
15253 msgstr "Abrir &Disco"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Media &Info..."
15258 msgstr "Informação do stream..."
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15261 #, fuzzy
15262 msgid "&Messages..."
15263 msgstr "Mensagens..."
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15266 msgid "&Preferences..."
15267 msgstr "&Preferências"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15270 msgid "Empty"
15271 msgstr "Vazio"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15274 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15278 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15282 msgid ""
15283 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15284 "and RAW)"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15288 #, fuzzy
15289 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15290 msgstr "Alvo de Destino: "
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15293 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15297 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15301 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15305 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15309 #, fuzzy
15310 msgid "RTP Unicast"
15311 msgstr "unicast"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Stream to a single computer."
15316 msgstr "stream de saída"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15319 #, fuzzy
15320 msgid "RTP Multicast"
15321 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15324 msgid ""
15325 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15326 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15327 "work over the Internet."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15331 msgid ""
15332 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15333 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15334 "with 239.255."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15338 msgid ""
15339 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15340 "needs to send the stream several times."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15344 msgid ""
15345 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15346 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15347 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15348 "at http://yourip:8080 by default."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Bookmarks dialog"
15354 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15357 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Extended GUI"
15363 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15366 msgid ""
15367 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15371 msgid "Taskbar"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Minimal interface"
15377 msgstr "Interface Skinnable"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15380 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Size to video"
15386 msgstr "Tempo de vida"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15389 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Show labels in toolbar"
15395 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15400 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Playlist view"
15405 msgstr "Lista de reprodução"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15408 msgid ""
15409 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15410 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15411 "with less features). You can select which one will be available on the "
15412 "toolbar (or both)."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15416 msgid "Embedded"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15420 msgid "Both"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15424 #, fuzzy
15425 msgid "wxWidgets interface module"
15426 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15429 msgid "last config"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15433 #, fuzzy
15434 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15435 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15436
15437 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Folder"
15440 msgstr "Filtros"
15441
15442 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Folder meta data"
15445 msgstr "Death metal"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15448 msgid "Blues"
15449 msgstr "Blues"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15452 msgid "Classic rock"
15453 msgstr "Rock Clássico"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15456 msgid "Country"
15457 msgstr "Country"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15460 msgid "Disco"
15461 msgstr "Disco"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15464 msgid "Funk"
15465 msgstr "Funk"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15468 msgid "Grunge"
15469 msgstr "Grunge"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15472 msgid "Hip-Hop"
15473 msgstr "Hip-Hop"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15476 msgid "Jazz"
15477 msgstr "Jazz"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15480 msgid "Metal"
15481 msgstr "Metal"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15484 msgid "New Age"
15485 msgstr "New Age"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15488 msgid "Oldies"
15489 msgstr "Oldies"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15492 msgid "Other"
15493 msgstr "Outras"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15496 msgid "R&B"
15497 msgstr "R&B"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15500 msgid "Rap"
15501 msgstr "Rap"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15504 msgid "Industrial"
15505 msgstr "Industrial"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15508 msgid "Alternative"
15509 msgstr "Alternativo"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15512 msgid "Death metal"
15513 msgstr "Death metal"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15516 msgid "Pranks"
15517 msgstr "Pranks"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15520 msgid "Soundtrack"
15521 msgstr "Trilha Sonora"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15524 msgid "Euro-Techno"
15525 msgstr "Euro-Techno"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15528 msgid "Ambient"
15529 msgstr "Ambiente"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15532 msgid "Trip-Hop"
15533 msgstr "Trip-Hop"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15536 msgid "Vocal"
15537 msgstr "Vocal"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15540 msgid "Jazz+Funk"
15541 msgstr "Jazz+Funk"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15544 msgid "Fusion"
15545 msgstr "Fusion"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15548 msgid "Trance"
15549 msgstr "Trance"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15552 msgid "Instrumental"
15553 msgstr "Instrumental"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15556 msgid "Acid"
15557 msgstr "Acid"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15560 msgid "House"
15561 msgstr "House"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15564 msgid "Game"
15565 msgstr "Jogo"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15568 msgid "Sound clip"
15569 msgstr "Clip de Som"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15572 msgid "Gospel"
15573 msgstr "Gospel"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15576 msgid "Noise"
15577 msgstr "Noise"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15580 msgid "Alternative rock"
15581 msgstr "Rock Alternativo"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15584 msgid "Bass"
15585 msgstr "Bass"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15588 msgid "Soul"
15589 msgstr "Soul"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15592 msgid "Punk"
15593 msgstr "Punk"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15596 msgid "Space"
15597 msgstr "Space"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15600 msgid "Meditative"
15601 msgstr "Meditativa"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15604 msgid "Instrumental pop"
15605 msgstr "Pop Instrumental"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15608 msgid "Instrumental rock"
15609 msgstr "Rock Instrumental"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15612 msgid "Ethnic"
15613 msgstr "Étnica"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15616 msgid "Gothic"
15617 msgstr "Gótica"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15620 msgid "Darkwave"
15621 msgstr "Darkwave"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15624 msgid "Techno-Industrial"
15625 msgstr "Techno-Industrial"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15628 msgid "Electronic"
15629 msgstr "Eletrônica"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15632 msgid "Pop-Folk"
15633 msgstr "Pop-Folk"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15636 msgid "Eurodance"
15637 msgstr "Eurodance"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15640 msgid "Dream"
15641 msgstr "Dream"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15644 msgid "Southern rock"
15645 msgstr "Rock Sulista"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15648 msgid "Comedy"
15649 msgstr "Comédia"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15652 msgid "Cult"
15653 msgstr "Cult"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15656 msgid "Gangsta"
15657 msgstr "Gangsta"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15660 msgid "Top 40"
15661 msgstr "Top 40"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15664 msgid "Christian rap"
15665 msgstr "Rap cristão"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15668 msgid "Pop/funk"
15669 msgstr "Pop/funk"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15672 msgid "Jungle"
15673 msgstr "Jungle"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15676 msgid "Native American"
15677 msgstr "Native American"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15680 msgid "Cabaret"
15681 msgstr "Cabaret"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15684 msgid "New wave"
15685 msgstr "New wave"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15688 msgid "Rave"
15689 msgstr "Rave"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15692 msgid "Showtunes"
15693 msgstr "Musicas de shows"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15696 msgid "Trailer"
15697 msgstr "Trailer"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15700 msgid "Lo-Fi"
15701 msgstr "Lo-Fi"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15704 msgid "Tribal"
15705 msgstr "Tribal"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15708 msgid "Acid punk"
15709 msgstr "Acid punk"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15712 msgid "Acid jazz"
15713 msgstr "Acid jazz"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15716 msgid "Polka"
15717 msgstr "Polka"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15720 msgid "Retro"
15721 msgstr "Retro"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15724 msgid "Musical"
15725 msgstr "Musical"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15728 msgid "Rock & roll"
15729 msgstr "Rock & roll"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15732 msgid "Hard rock"
15733 msgstr "Hard rock"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15736 #, fuzzy
15737 msgid "ID3 tags parser"
15738 msgstr "Parser DTS"
15739
15740 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15741 #, fuzzy
15742 msgid "MusicBrainz"
15743 msgstr "Musical"
15744
15745 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15746 #, fuzzy
15747 msgid "MusicBrainz meta data"
15748 msgstr "Descrição"
15749
15750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15751 msgid "The username of your last.fm account"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15755 msgid "The password of your last.fm account"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Audioscrobbler"
15761 msgstr "Codec de audio"
15762
15763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15764 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15768 msgid "Last.fm username not set"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15772 msgid ""
15773 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15774 "VLC.\n"
15775 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15779 msgid "Bad last.fm Username"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15783 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15787 msgid "Dummy image chroma format"
15788 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15789
15790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15791 msgid ""
15792 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15793 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15794 msgstr ""
15795 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15796 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15797 "eficiente."
15798
15799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15800 msgid "Save raw codec data"
15801 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15802
15803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15804 #, fuzzy
15805 msgid ""
15806 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15807 "main options."
15808 msgstr ""
15809 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15810 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15811
15812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15813 msgid ""
15814 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15817 msgstr ""
15818 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15819 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15820 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15821 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15822
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15824 msgid "Dummy interface function"
15825 msgstr "Interface de função simulada"
15826
15827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Dummy Interface"
15830 msgstr "Interface"
15831
15832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15833 msgid "Dummy access function"
15834 msgstr "função de acesso simulado"
15835
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15837 msgid "Dummy demux function"
15838 msgstr "função de demux simulado"
15839
15840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Dummy decoder"
15843 msgstr "função de decodificador simulado"
15844
15845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15846 msgid "Dummy decoder function"
15847 msgstr "função de decodificador simulado"
15848
15849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15850 msgid "Dummy encoder function"
15851 msgstr "função de codificador simulado"
15852
15853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15854 msgid "Dummy audio output function"
15855 msgstr "função de saída de audio simulada"
15856
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15858 msgid "Dummy video output function"
15859 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15860
15861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Dummy Video output"
15864 msgstr "Stream de saída simulado"
15865
15866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15867 msgid "Dummy font renderer function"
15868 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15869
15870 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15871 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15872 #: modules/video_filter/rss.c:182
15873 msgid "Font"
15874 msgstr "Fonte"
15875
15876 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Filename for the font you want to use"
15879 msgstr ""
15880 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15881 "n)"
15882
15883 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15884 msgid "Font size in pixels"
15885 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15886
15887 #: modules/misc/freetype.c:86
15888 #, fuzzy
15889 msgid ""
15890 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15891 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15892 "font size."
15893 msgstr ""
15894 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15895 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15896
15897 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15898 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15899 msgid "Opacity"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15903 msgid ""
15904 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15905 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15909 msgid "Text default color"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15913 msgid ""
15914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15917 "(red + green), #FFFFFF = white"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Relative font size"
15923 msgstr "Interface de controle remoto"
15924
15925 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15926 msgid ""
15927 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15928 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15932 msgid "Smaller"
15933 msgstr "Menor"
15934
15935 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15936 msgid "Small"
15937 msgstr "Pequeno"
15938
15939 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15940 msgid "Large"
15941 msgstr "Grande"
15942
15943 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15944 msgid "Larger"
15945 msgstr "Maior"
15946
15947 #: modules/misc/freetype.c:107
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Use YUVP renderer"
15950 msgstr "Renderização direta"
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:108
15953 msgid ""
15954 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15955 "you want to encode into DVB subtitles"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:110
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Font Effect"
15961 msgstr "Ejetar"
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:111
15964 msgid ""
15965 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15966 "readability."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/freetype.c:119
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Background"
15972 msgstr "Ir para trás"
15973
15974 #: modules/misc/freetype.c:119
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Outline"
15977 msgstr "Oldies"
15978
15979 #: modules/misc/freetype.c:120
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Fat Outline"
15982 msgstr "Mais Rápido"
15983
15984 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Text renderer"
15987 msgstr "Renderização direta"
15988
15989 #: modules/misc/freetype.c:133
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Freetype2 font renderer"
15992 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15993
15994 #: modules/misc/gnutls.c:63
15995 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/gnutls.c:65
15999 msgid ""
16000 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16001 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/gnutls.c:69
16005 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/gnutls.c:71
16009 msgid ""
16010 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16011 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/gnutls.c:74
16015 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/gnutls.c:76
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16022 msgstr ""
16023 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16024
16025 #: modules/misc/gnutls.c:79
16026 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/misc/gnutls.c:81
16030 msgid ""
16031 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16032 "approved Certification Authority)."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/gnutls.c:84
16036 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/gnutls.c:86
16040 msgid ""
16041 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16042 "host name."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/gnutls.c:91
16046 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16050 msgid "Gtk+ GUI helper"
16051 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16052
16053 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16054 msgid "Text"
16055 msgstr "Texto"
16056
16057 #: modules/misc/logger.c:119
16058 msgid "Log format"
16059 msgstr "Formato do log"
16060
16061 #: modules/misc/logger.c:121
16062 #, fuzzy
16063 msgid ""
16064 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16065 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16066 msgstr ""
16067 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16068 "\"html\""
16069
16070 #: modules/misc/logger.c:125
16071 msgid ""
16072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16073 "\"."
16074 msgstr ""
16075 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16076 "\"html\""
16077
16078 #: modules/misc/logger.c:130
16079 msgid "Logging"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/misc/logger.c:131
16083 #, fuzzy
16084 msgid "File logging"
16085 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16086
16087 #: modules/misc/logger.c:137
16088 msgid "Log filename"
16089 msgstr "Nome do arq. Log"
16090
16091 #: modules/misc/logger.c:137
16092 msgid "Specify the log filename."
16093 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16094
16095 #: modules/misc/logger.c:142
16096 #, fuzzy
16097 msgid "RRD output file"
16098 msgstr "Arquivo de saída"
16099
16100 #: modules/misc/logger.c:143
16101 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16105 msgid "AltiVec memcpy"
16106 msgstr "memcpy AltiVec"
16107
16108 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16109 msgid "libc memcpy"
16110 msgstr "memcpy libc"
16111
16112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16113 msgid "3D Now! memcpy"
16114 msgstr "memcpy "
16115
16116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16117 msgid "MMX memcpy"
16118 msgstr "memcpy 3D Now!"
16119
16120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16121 msgid "MMX EXT memcpy"
16122 msgstr "memcpy MMX EXT"
16123
16124 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Growl server"
16127 msgstr "Sem Servidor"
16128
16129 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16130 msgid ""
16131 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16132 "notifications are sent locally."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Growl password"
16138 msgstr "Senha FTP"
16139
16140 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16141 msgid "Growl password on the server."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Growl UDP port"
16147 msgstr "Porta"
16148
16149 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Growl UDP port on the server."
16152 msgstr "Porta"
16153
16154 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16155 msgid "Growl Notification Plugin"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16160 #, fuzzy
16161 msgid "(no title)"
16162 msgstr "Sem Título"
16163
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16165 msgid "(no artist)"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16169 msgid "(no album)"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16173 msgid "MSN Title format string"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16177 msgid ""
16178 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16179 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16183 #, fuzzy
16184 msgid "MSN Now-Playing"
16185 msgstr "Tocar"
16186
16187 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Timeout (ms)"
16190 msgstr "Tempo"
16191
16192 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16193 msgid "How long the notification will be displayed "
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16197 msgid "Notify"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16205 #, fuzzy
16206 msgid "no artist"
16207 msgstr "Artista"
16208
16209 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16210 #, fuzzy
16211 msgid "no album"
16212 msgstr "Álbum"
16213
16214 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16215 msgid "Flip vertical position"
16216 msgstr "Inverter posição vertical"
16217
16218 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16221 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16222
16223 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16224 msgid "Vertical offset"
16225 msgstr "Compensação vertical"
16226
16227 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16228 msgid ""
16229 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16230 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16234 msgid "Shadow offset"
16235 msgstr "Compensação de sombra"
16236
16237 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16238 msgid ""
16239 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16245 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16246
16247 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16250 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16251
16252 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16253 msgid "XOSD interface"
16254 msgstr "Interface XOSD"
16255
16256 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16257 msgid "M3U playlist exporter"
16258 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16259
16260 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16261 msgid "Old playlist exporter"
16262 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16263
16264 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16265 #, fuzzy
16266 msgid "XSPF playlist export"
16267 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16268
16269 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16270 #, fuzzy
16271 msgid "HAL devices detection"
16272 msgstr "Selecionado"
16273
16274 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16275 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16276 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16277
16278 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16279 msgid ""
16280 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16281 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16282 msgstr ""
16283 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16284 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16285
16286 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16288 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16289
16290 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16291 #, fuzzy
16292 msgid "video"
16293 msgstr "Vídeo"
16294
16295 #: modules/misc/rtsp.c:49
16296 #, fuzzy
16297 msgid "RTSP host address"
16298 msgstr "Endereço do host"
16299
16300 #: modules/misc/rtsp.c:52
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16304 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16305 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16306 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16307 msgstr ""
16308 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16309
16310 #: modules/misc/rtsp.c:57
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Maximum number of connections"
16313 msgstr "Número de clones"
16314
16315 #: modules/misc/rtsp.c:58
16316 msgid ""
16317 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16318 "0 means no limit."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/misc/rtsp.c:61
16322 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/misc/rtsp.c:64
16326 #, fuzzy
16327 msgid "RTSP VoD"
16328 msgstr "Sem Servidor"
16329
16330 #: modules/misc/rtsp.c:65
16331 #, fuzzy
16332 msgid "RTSP VoD server"
16333 msgstr "Sem Servidor"
16334
16335 #: modules/misc/screensaver.c:82
16336 #, fuzzy
16337 msgid "X Screensaver disabler"
16338 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16339
16340 #: modules/misc/svg.c:66
16341 #, fuzzy
16342 msgid "SVG template file"
16343 msgstr "Salvar arquivo"
16344
16345 #: modules/misc/svg.c:67
16346 msgid ""
16347 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16351 msgid "C module that does nothing"
16352 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16353
16354 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16355 msgid "Miscellaneous stress tests"
16356 msgstr "Testes de stress variados"
16357
16358 #: modules/misc/win32text.c:58
16359 #, fuzzy
16360 msgid ""
16361 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16362 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16363 "font size. "
16364 msgstr ""
16365 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16366 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16367
16368 #: modules/misc/win32text.c:91
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Win32 font renderer"
16371 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16372
16373 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16374 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Simple XML Parser"
16380 msgstr "id3 tag skipper simples"
16381
16382 #: modules/mux/asf.c:49
16383 msgid "Title to put in ASF comments."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/mux/asf.c:51
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Author to put in ASF comments."
16389 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16390
16391 #: modules/mux/asf.c:53
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16394 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16395
16396 #: modules/mux/asf.c:54
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Comment"
16399 msgstr "Comando"
16400
16401 #: modules/mux/asf.c:55
16402 msgid "Comment to put in ASF comments."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/mux/asf.c:57
16406 #, fuzzy
16407 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16409
16410 #: modules/mux/asf.c:58
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Packet Size"
16413 msgstr "Copiar packetizer"
16414
16415 #: modules/mux/asf.c:59
16416 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/mux/asf.c:62
16420 msgid "ASF muxer"
16421 msgstr "muxer ASF"
16422
16423 #: modules/mux/asf.c:540
16424 msgid "Unknown Video"
16425 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16426
16427 #: modules/mux/avi.c:43
16428 msgid "AVI muxer"
16429 msgstr "muxer AVI"
16430
16431 #: modules/mux/dummy.c:41
16432 msgid "Dummy/Raw muxer"
16433 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16434
16435 #: modules/mux/mp4.c:46
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16438 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16439
16440 #: modules/mux/mp4.c:48
16441 msgid ""
16442 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16443 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16444 "downloading."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/mux/mp4.c:58
16448 msgid "MP4/MOV muxer"
16449 msgstr "muxer MP4/MOV"
16450
16451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16452 #, fuzzy
16453 msgid "DTS delay (ms)"
16454 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16455
16456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16457 msgid ""
16458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16460 "inside the client decoder."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16464 msgid "PES maximum size"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16472 msgid "PS muxer"
16473 msgstr "muxer PS"
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Video PID"
16478 msgstr "Vídeo"
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16481 msgid ""
16482 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16483 "the video."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Audio PID"
16489 msgstr "CD de Audio"
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16492 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16496 msgid "SPU PID"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16500 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16504 msgid "PMT PID"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16508 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16512 msgid "TS ID"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16518 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16521 msgid "NET ID"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16525 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16529 #, fuzzy
16530 msgid "PMT Program numbers"
16531 msgstr "Faixa"
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16534 msgid ""
16535 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16536 "to be enabled."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16540 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16544 msgid ""
16545 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16546 "be enabled."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16554 msgid ""
16555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16556 "be enabled."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16560 msgid "Set PID to ID of ES"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16564 msgid ""
16565 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16566 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Data alignment"
16572 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16575 msgid ""
16576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Shaping delay (ms)"
16583 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16586 msgid ""
16587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16589 "especially for reference frames."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Use keyframes"
16595 msgstr "Nome de usuário FTP"
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16598 msgid ""
16599 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16600 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16601 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16602 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16603 "the biggest frames in the stream."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16607 #, fuzzy
16608 msgid "PCR delay (ms)"
16609 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16612 msgid ""
16613 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16614 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16618 msgid "Minimum B (deprecated)"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16622 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16626 msgid "Maximum B (deprecated)"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16630 msgid ""
16631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16632 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16633 "inside the client decoder."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Crypt audio"
16639 msgstr "Escolha o audio"
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Crypt audio using CSA"
16644 msgstr "Escolha o audio"
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Crypt video"
16649 msgstr "Escolha o audio"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Crypt video using CSA"
16654 msgstr "Escolha o audio"
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16657 #, fuzzy
16658 msgid "CSA Key"
16659 msgstr "tecla"
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16662 msgid ""
16663 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16671 msgid ""
16672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16673 "header from the value before encrypting. "
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16678 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16679
16680 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16681 msgid "Multipart separator string"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16685 msgid ""
16686 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16687 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Multipart JPEG muxer"
16693 msgstr "Arquivo de saída"
16694
16695 #: modules/mux/ogg.c:49
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Ogg/OGM muxer"
16698 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16699
16700 #: modules/mux/wav.c:42
16701 #, fuzzy
16702 msgid "WAV muxer"
16703 msgstr "demuxer WAV"
16704
16705 #: modules/packetizer/copy.c:43
16706 msgid "Copy packetizer"
16707 msgstr "Copiar packetizer"
16708
16709 #: modules/packetizer/h264.c:49
16710 #, fuzzy
16711 msgid "H.264 video packetizer"
16712 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16713
16714 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16715 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16716 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16717
16718 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16719 msgid "MPEG4 video packetizer"
16720 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16721
16722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Sync on Intra Frame"
16725 msgstr "Mostrar Interface"
16726
16727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16728 msgid ""
16729 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16730 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16734 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16735 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16736
16737 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16738 msgid "Bonjour services"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16742 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16743 msgid "Bonjour"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16747 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16748 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Devices"
16751 msgstr "Dispositivo"
16752
16753 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16754 msgid "Podcast URLs list"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16758 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Podcasts"
16764 msgstr "Colar"
16765
16766 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16767 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Podcast"
16770 msgstr "Colar"
16771
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16773 msgid "SAP multicast address"
16774 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16775
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16777 msgid ""
16778 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16779 "However, you can specify a specific address."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16783 #, fuzzy
16784 msgid "IPv4 SAP"
16785 msgstr "scope SAP IPv6 "
16786
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16790 msgstr "Anúncio SAP"
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16793 #, fuzzy
16794 msgid "IPv6 SAP"
16795 msgstr "scope SAP IPv6 "
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16800 msgstr "Anúncio SAP"
16801
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16803 msgid "IPv6 SAP scope"
16804 msgstr "scope SAP IPv6 "
16805
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16809 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16810
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16812 msgid "SAP timeout (seconds)"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16816 msgid ""
16817 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16821 msgid "Try to parse the announce"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16825 msgid ""
16826 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16827 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16831 #, fuzzy
16832 msgid "SAP Strict mode"
16833 msgstr "Estéreo"
16834
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16836 msgid ""
16837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16838 "announcements."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16842 msgid "Use SAP cache"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16846 msgid ""
16847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16852 msgid ""
16853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16854 "announcements."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16858 #, fuzzy
16859 msgid "SAP Announcements"
16860 msgstr "Anunciação SAP:"
16861
16862 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16863 msgid "SDP file parser for UDP"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16867 #, fuzzy
16868 msgid "SAP sessions"
16869 msgstr "Nome do dispositivo"
16870
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Session"
16874 msgstr "Nome do dispositivo"
16875
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Tool"
16879 msgstr "Acima"
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16882 #, fuzzy
16883 msgid "User"
16884 msgstr "Nome de usuário FTP"
16885
16886 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16887 msgid "Shoutcast radio listings"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Shoutcast TV listings"
16893 msgstr "multicast"
16894
16895 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Shoutcast TV"
16898 msgstr "multicast"
16899
16900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Autodel"
16911 msgstr "Auto"
16912
16913 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16914 msgid "Automatically add/delete input streams"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16918 msgid ""
16919 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16920 "this stream later."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16924 msgid ""
16925 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16926 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16927 "need to raise caching values."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16931 msgid "ID Offset"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16935 msgid ""
16936 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16937 "IDs bridge_in will register."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Bridge"
16943 msgstr "Brilho"
16944
16945 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Bridge stream output"
16948 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16949
16950 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16951 msgid "Bridge out"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16955 msgid "Bridge in"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/description.c:49
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Description stream output"
16961 msgstr "Mostrar stream de saída"
16962
16963 #: modules/stream_out/display.c:39
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Enable/disable audio rendering."
16966 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16967
16968 #: modules/stream_out/display.c:41
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Enable/disable video rendering."
16971 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16972
16973 #: modules/stream_out/display.c:43
16974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Display"
16980 msgstr "atraso"
16981
16982 #: modules/stream_out/display.c:52
16983 msgid "Display stream output"
16984 msgstr "Mostrar stream de saída"
16985
16986 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16987 msgid "Duplicate stream output"
16988 msgstr "Duplicar stream de saída"
16989
16990 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Output access method"
16993 msgstr "Métodos de saída"
16994
16995 #: modules/stream_out/es.c:40
16996 #, fuzzy
16997 msgid "This is the default output access method that will be used."
16998 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16999
17000 #: modules/stream_out/es.c:42
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Audio output access method"
17003 msgstr "Módulo de saída de audio"
17004
17005 #: modules/stream_out/es.c:44
17006 #, fuzzy
17007 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17008 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17009
17010 #: modules/stream_out/es.c:45
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Video output access method"
17013 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17014
17015 #: modules/stream_out/es.c:47
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17019
17020 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Output muxer"
17023 msgstr "Arquivo de saída"
17024
17025 #: modules/stream_out/es.c:51
17026 #, fuzzy
17027 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17028 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17029
17030 #: modules/stream_out/es.c:52
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Audio output muxer"
17033 msgstr "Módulo de saída de audio"
17034
17035 #: modules/stream_out/es.c:54
17036 #, fuzzy
17037 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17038 msgstr ""
17039 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17040
17041 #: modules/stream_out/es.c:55
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Video output muxer"
17044 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17045
17046 #: modules/stream_out/es.c:57
17047 #, fuzzy
17048 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17049 msgstr ""
17050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17051
17052 #: modules/stream_out/es.c:59
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Output URL"
17055 msgstr "Saída MRL"
17056
17057 #: modules/stream_out/es.c:61
17058 #, fuzzy
17059 msgid "This is the default output URI."
17060 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17061
17062 #: modules/stream_out/es.c:62
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Audio output URL"
17065 msgstr "Saída CoreAudio"
17066
17067 #: modules/stream_out/es.c:64
17068 #, fuzzy
17069 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17070 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17071
17072 #: modules/stream_out/es.c:65
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Video output URL"
17075 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17076
17077 #: modules/stream_out/es.c:67
17078 #, fuzzy
17079 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17080 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17081
17082 #: modules/stream_out/es.c:76
17083 msgid "Elementary stream output"
17084 msgstr "Stream de saída elementar"
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17087 #, c-format
17088 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/stream_out/gather.c:40
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Gathering stream output"
17094 msgstr "Use a saída de stream"
17095
17096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17097 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Sample aspect ratio"
17103 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17104
17105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17106 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Mosaic bridge"
17112 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17113
17114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Mosaic bridge stream output"
17117 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17120 msgid "This is the output URL that will be used."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17124 #, fuzzy
17125 msgid "SDP"
17126 msgstr "UDP"
17127
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17129 msgid ""
17130 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17131 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17132 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17133 "SDP to be announced via SAP."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Muxer"
17139 msgstr "Muxer:"
17140
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17142 #, fuzzy
17143 msgid ""
17144 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17145 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17146 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17147
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Session name"
17151 msgstr "Nome do dispositivo"
17152
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17154 #, fuzzy
17155 msgid ""
17156 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17157 "Descriptor)."
17158 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17159
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Session description"
17163 msgstr "Descrição do Codec"
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17166 #, fuzzy
17167 msgid ""
17168 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17169 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17170 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17171
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Session URL"
17175 msgstr "Nome do dispositivo"
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17178 msgid ""
17179 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17180 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17181 "(Session Descriptor)."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Session email"
17187 msgstr "Nome do dispositivo"
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17190 msgid ""
17191 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17192 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17196 #, fuzzy
17197 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17198 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17199
17200 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Audio port"
17203 msgstr "Opções de Audio"
17204
17205 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17209 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17210
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Video port"
17214 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17215
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17217 #, fuzzy
17218 msgid ""
17219 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17220 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17226 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17227 "in default)."
17228 msgstr ""
17229 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17230 "saída"
17231
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17233 msgid "MP4A LATM"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17237 #, fuzzy
17238 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17239 msgstr ""
17240 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17243 msgid "RTP stream output"
17244 msgstr "Saída de Stream RTP"
17245
17246 #: modules/stream_out/standard.c:42
17247 msgid "This is the output access method that will be used."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/stream_out/standard.c:46
17251 #, fuzzy
17252 msgid "This is the muxer that will be used."
17253 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17254
17255 #: modules/stream_out/standard.c:47
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Output destination"
17258 msgstr "Alvo de destino:"
17259
17260 #: modules/stream_out/standard.c:50
17261 #, fuzzy
17262 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17263 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17264
17265 #: modules/stream_out/standard.c:53
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17269 "you choose to use SAP."
17270 msgstr ""
17271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17272
17273 #: modules/stream_out/standard.c:56
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Session groupname"
17276 msgstr "Nome do dispositivo"
17277
17278 #: modules/stream_out/standard.c:58
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17282 "if you choose to use SAP."
17283 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17284
17285 #: modules/stream_out/standard.c:61
17286 #, fuzzy
17287 msgid "SAP announcing"
17288 msgstr "Anúncio SAP"
17289
17290 #: modules/stream_out/standard.c:62
17291 msgid "Announce this session with SAP."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/standard.c:70
17295 msgid "Standard"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/standard.c:71
17299 msgid "Standard stream output"
17300 msgstr "Saída de stream padrão"
17301
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Files"
17305 msgstr "Arquivo"
17306
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Sizes"
17314 msgstr "Tamanho"
17315
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17317 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Aspect ratio"
17323 msgstr "Proporção de Aspecto"
17324
17325 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Command UDP port"
17332 msgstr "Porta"
17333
17334 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17335 msgid "UDP port to listen to for commands."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17339 msgid "Command"
17340 msgstr "Comando"
17341
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17343 msgid "Initial command to execute."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17347 msgid "GOP size"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Number of P frames between two I frames."
17353 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17354
17355 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Quantizer scale"
17358 msgstr "Número de faixas"
17359
17360 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17363 msgstr "Número de faixas"
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Mute audio"
17368 msgstr "Escolha o audio"
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17371 msgid "Mute audio when command is not 0."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17375 #, fuzzy
17376 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17377 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Video encoder"
17382 msgstr "Codec de vídeo"
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17385 #, fuzzy
17386 msgid ""
17387 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17388 "options)."
17389 msgstr ""
17390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Destination video codec"
17395 msgstr "Alvo de Destino: "
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17398 #, fuzzy
17399 msgid "This is the video codec that will be used."
17400 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video bitrate"
17405 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17410 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Video scaling"
17415 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17418 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Video frame-rate"
17424 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17429 msgstr "O bitrate médio do stream"
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17434 msgstr ""
17435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17440 msgstr "Modo desentrelaçado"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Maximum video width"
17445 msgstr "Largura do vídeo"
17446
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Maximum output video width."
17450 msgstr "Largura do vídeo"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Maximum video height"
17455 msgstr "Altura do vídeo"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Maximum output video height."
17460 msgstr "Altura do vídeo"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Video filter"
17465 msgstr "Tamanho do vídeo"
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17468 msgid ""
17469 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17470 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Video crop (top)"
17476 msgstr "Opções de Vídeo"
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17479 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Video crop (left)"
17485 msgstr "Codec de vídeo"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17488 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Video crop (bottom)"
17494 msgstr "Opções de Vídeo"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17497 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Video crop (right)"
17503 msgstr "Altura do vídeo"
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17506 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Video padding (top)"
17512 msgstr "Opções de Vídeo"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17515 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Video padding (left)"
17521 msgstr "Codec de vídeo"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17524 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Video padding (bottom)"
17530 msgstr "Opções de Vídeo"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17533 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Video padding (right)"
17539 msgstr "Altura do vídeo"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17542 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Video canvas width"
17548 msgstr "Largura do vídeo"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17551 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Video canvas height"
17557 msgstr "Altura do vídeo"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17560 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Video canvas aspect ratio"
17566 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17569 msgid ""
17570 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17571 "accordingly."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Audio encoder"
17577 msgstr "Codec de audio"
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17583 "options)."
17584 msgstr ""
17585 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Destination audio codec"
17590 msgstr "Alvo de destino:"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17593 #, fuzzy
17594 msgid "This is the audio codec that will be used."
17595 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Audio bitrate"
17600 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17605 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Audio sample rate"
17610 msgstr "Taxa de Amostra:"
17611
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17613 msgid ""
17614 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Audio channels"
17620 msgstr "Canais de Audio"
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17623 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Audio filter"
17629 msgstr "Filtros de audio"
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17632 msgid ""
17633 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17634 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Subtitles encoder"
17640 msgstr "Codificação das legendas"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17643 #, fuzzy
17644 msgid ""
17645 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17646 "options)."
17647 msgstr ""
17648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Destination subtitles codec"
17653 msgstr "Alvo de Destino: "
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17658 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17661 msgid ""
17662 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17663 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17664 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17665 "of subpicture modules"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17669 #, fuzzy
17670 msgid "OSD menu"
17671 msgstr "Usar menus DVD"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17674 msgid ""
17675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Number of threads"
17681 msgstr "Número de streams"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17686 msgstr ""
17687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17690 msgid "High priority"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17694 msgid ""
17695 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Synchronise on audio track"
17701 msgstr "Faixa de Audio"
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17704 msgid ""
17705 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17706 "on the audio track."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17710 msgid ""
17711 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17712 "rate."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17716 msgid "Transcode stream output"
17717 msgstr "Saída de stream transcode"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Overlays/Subtitles"
17722 msgstr "Abrir Legendas"
17723
17724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17725 #, fuzzy
17726 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17727 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17728
17729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17730 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17731 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17732
17733 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17734 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17735 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17736
17737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17739 msgid "Conversions from "
17740 msgstr "Conversões de "
17741
17742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17744 msgid "MMX conversions from "
17745 msgstr "Conversões MMX de "
17746
17747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17748 #, fuzzy
17749 msgid "AltiVec conversions from "
17750 msgstr "Conversões Altivec de "
17751
17752 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Brightness threshold"
17755 msgstr "Codificação das legendas"
17756
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17758 msgid ""
17759 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17760 "threshold value will be the brighness defined below."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17764 msgid "Image contrast (0-2)"
17765 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17766
17767 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17770 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17771
17772 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17773 msgid "Image hue (0-360)"
17774 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17775
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17779 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17782 msgid "Image saturation (0-3)"
17783 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17784
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17788 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17789
17790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17791 msgid "Image brightness (0-2)"
17792 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17793
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17797 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17798
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17800 msgid "Image gamma (0-10)"
17801 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17802
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17806 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17807
17808 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17809 msgid "Image properties filter"
17810 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17811
17812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17813 msgid "Image adjust"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/blend.c:67
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Video pictures blending"
17819 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17820
17821 #: modules/video_filter/clone.c:55
17822 msgid "Number of clones"
17823 msgstr "Número de clones"
17824
17825 #: modules/video_filter/clone.c:56
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17828 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17829
17830 #: modules/video_filter/clone.c:59
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Video output modules"
17833 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17834
17835 #: modules/video_filter/clone.c:60
17836 msgid ""
17837 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17838 "separated list of modules."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/clone.c:64
17842 msgid "Clone video filter"
17843 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17844
17845 #: modules/video_filter/clone.c:66
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Clone"
17848 msgstr "Fechar"
17849
17850 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17851 msgid ""
17852 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17853 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17854 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17855 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Color threshold filter"
17861 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17862
17863 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Color threshold"
17866 msgstr "Limiar de movimento"
17867
17868 #: modules/video_filter/crop.c:70
17869 msgid "Crop geometry (pixels)"
17870 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17871
17872 #: modules/video_filter/crop.c:71
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17876 "<left offset> + <top offset>."
17877 msgstr ""
17878 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17879 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17880
17881 #: modules/video_filter/crop.c:73
17882 msgid "Automatic cropping"
17883 msgstr "Corte automático"
17884
17885 #: modules/video_filter/crop.c:74
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17888 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17889
17890 #: modules/video_filter/crop.c:77
17891 msgid "Ratio max (x 1000)"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/crop.c:78
17895 msgid ""
17896 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17897 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17898 "4/3."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/crop.c:80
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Manual ratio"
17904 msgstr "Saturação"
17905
17906 #: modules/video_filter/crop.c:81
17907 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/crop.c:83
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Number of images for change"
17913 msgstr "Número de clones"
17914
17915 #: modules/video_filter/crop.c:84
17916 msgid ""
17917 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17918 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17919 "trigger recrop."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/crop.c:86
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Number of lines for change"
17925 msgstr "Número de clones"
17926
17927 #: modules/video_filter/crop.c:87
17928 msgid ""
17929 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17930 "that ratio changed and trigger recrop."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/crop.c:89
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Number of non black pixels "
17936 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17937
17938 #: modules/video_filter/crop.c:90
17939 msgid ""
17940 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/crop.c:93
17944 msgid "Skip percentage (%)"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/crop.c:94
17948 msgid ""
17949 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17950 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/crop.c:96
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Luminance threshold "
17956 msgstr "Codificação das legendas"
17957
17958 #: modules/video_filter/crop.c:97
17959 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:101
17963 msgid "Crop video filter"
17964 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17965
17966 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Cropping failed"
17969 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17970
17971 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17972 #, fuzzy
17973 msgid "VLC could not open the video output module."
17974 msgstr "Listar módulos vout"
17975
17976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17977 msgid "Deinterlace mode"
17978 msgstr "Modo desentrelaçado"
17979
17980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17983 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17984
17985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Streaming deinterlace mode"
17988 msgstr "Modo desentrelaçado"
17989
17990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17993 msgstr ""
17994 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17995
17996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17997 msgid "Deinterlacing video filter"
17998 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17999
18000 #: modules/video_filter/extract.c:54
18001 msgid "RGB component to extract"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/extract.c:55
18005 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/extract.c:65
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Extract RGB component video filter"
18011 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18012
18013 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18014 #, fuzzy
18015 msgid "video-filter-event"
18016 msgstr "Tamanho do vídeo"
18017
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18019 msgid "Distort mode"
18020 msgstr "Modo de distorção"
18021
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18025 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18026
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18028 msgid "Gradient image type"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18032 msgid ""
18033 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18034 "keep colors."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Apply cartoon effect"
18040 msgstr "Selecionado"
18041
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Edge"
18049 msgstr "Brilho"
18050
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18052 msgid "Hough"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Gradient video filter"
18058 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18059
18060 #: modules/video_filter/invert.c:47
18061 msgid "Invert video filter"
18062 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18063
18064 #: modules/video_filter/invert.c:48
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Color inversion"
18067 msgstr "Conversões de "
18068
18069 #: modules/video_filter/logo.c:68
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Logo filenames"
18072 msgstr "Nome do arq. Logo"
18073
18074 #: modules/video_filter/logo.c:69
18075 msgid ""
18076 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18077 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18078 "simply enter its filename."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/logo.c:72
18082 msgid "Logo animation # of loops"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/logo.c:73
18086 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/logo.c:75
18090 msgid "Logo individual image time in ms"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/logo.c:76
18094 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18098 #, fuzzy
18099 msgid "X coordinate"
18100 msgstr "Codec de vídeo"
18101
18102 #: modules/video_filter/logo.c:79
18103 #, fuzzy
18104 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18105 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18106
18107 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Y coordinate"
18110 msgstr "Codec de vídeo"
18111
18112 #: modules/video_filter/logo.c:82
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18115 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18116
18117 #: modules/video_filter/logo.c:84
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Transparency of the logo"
18120 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18121
18122 #: modules/video_filter/logo.c:85
18123 msgid ""
18124 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18125 "opacity)."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/logo.c:87
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Logo position"
18131 msgstr "Posição de início"
18132
18133 #: modules/video_filter/logo.c:89
18134 #, fuzzy
18135 msgid ""
18136 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18137 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18138 msgstr ""
18139 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18140 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18141 "você também pode usar combinações desses valores)."
18142
18143 #: modules/video_filter/logo.c:101
18144 msgid "Logo video filter"
18145 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18146
18147 #: modules/video_filter/logo.c:103
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Logo overlay"
18150 msgstr "Formato do log"
18151
18152 #: modules/video_filter/logo.c:124
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Logo sub filter"
18155 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18156
18157 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18160 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18161
18162 #: modules/video_filter/marq.c:82
18163 msgid ""
18164 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18165 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18166 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18167 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18168 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18169 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18170 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18171 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18172 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18176 #, fuzzy
18177 msgid "X offset"
18178 msgstr "Compensação vertical"
18179
18180 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18181 msgid "X offset, from the left screen edge."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Y offset"
18187 msgstr "Compensação vertical"
18188
18189 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18190 msgid "Y offset, down from the top."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/marq.c:101
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Timeout"
18196 msgstr "Tempo"
18197
18198 #: modules/video_filter/marq.c:102
18199 msgid ""
18200 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18201 "(remains forever)."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/marq.c:106
18205 msgid ""
18206 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18207 "totally opaque. "
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Font size, pixels"
18213 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18214
18215 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18216 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18220 msgid ""
18221 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18224 "(red + green), #FFFFFF = white"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/marq.c:118
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Marquee position"
18230 msgstr "Posição de início"
18231
18232 #: modules/video_filter/marq.c:120
18233 #, fuzzy
18234 msgid ""
18235 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18237 "6 = top-right)."
18238 msgstr ""
18239 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18240 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18241 "você também pode usar combinações desses valores)."
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Misc"
18246 msgstr "Disco"
18247
18248 #: modules/video_filter/marq.c:163
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Marquee display"
18251 msgstr "Bass"
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Transparency"
18256 msgstr "Cubo transparente"
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18259 msgid ""
18260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18261 "opaque (default)."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18267 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18272 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Top left corner X coordinate"
18277 msgstr "Codec de vídeo"
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18280 #, fuzzy
18281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18282 msgstr "coordenada x do logo"
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Top left corner Y coordinate"
18287 msgstr "Codec de vídeo"
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18292 msgstr "coordenada y do logo"
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Border width"
18297 msgstr "Largura do vídeo"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18300 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Border height"
18306 msgstr "Altura do vídeo"
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18309 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Mosaic alignment"
18315 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18322 "6 = top-right)."
18323 msgstr ""
18324 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18325 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18326 "você também pode usar combinações desses valores)."
18327
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Positioning method"
18331 msgstr "stream"
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18334 msgid ""
18335 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18336 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18337 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18341 #: modules/video_filter/wall.c:57
18342 msgid "Number of rows"
18343 msgstr "Número de linhas"
18344
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18346 msgid ""
18347 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18348 "to \"fixed\"."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18352 #: modules/video_filter/wall.c:53
18353 msgid "Number of columns"
18354 msgstr "Número de colunas"
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18357 msgid ""
18358 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18359 "set to \"fixed\"."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18363 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18367 msgid "Keep original size"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18371 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Elements order"
18377 msgstr "Selecionar Nenhum"
18378
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18380 msgid ""
18381 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18382 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18383 "bridge\" module."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Offsets in order"
18389 msgstr "Selecionar Nenhum"
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18392 msgid ""
18393 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18394 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18395 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18399 msgid ""
18400 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18401 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18402 "input."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Bluescreen"
18408 msgstr "Tela cheia"
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18411 msgid ""
18412 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18413 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18414 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18415 "blending (blue by default)."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18419 msgid "Bluescreen U value"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18423 msgid ""
18424 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18425 "Defaults to 120 for blue."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18429 msgid "Bluescreen V value"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18433 msgid ""
18434 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18435 "Defaults to 90 for blue."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Bluescreen U tolerance"
18441 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18442
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18444 msgid ""
18445 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18446 "value between 10 and 20 seems sensible."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Bluescreen V tolerance"
18452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18453
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18455 msgid ""
18456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18457 "value between 10 and 20 seems sensible."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18461 msgid "fixed"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18465 #, fuzzy
18466 msgid "offsets"
18467 msgstr "Compensação vertical"
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Mosaic video sub filter"
18472 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18473
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Mosaic"
18477 msgstr "Musical"
18478
18479 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18480 msgid "Blur factor (1-127)"
18481 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18482
18483 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18484 #, fuzzy
18485 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18486 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18487
18488 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Motion blur"
18491 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18492
18493 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18494 msgid "Motion blur filter"
18495 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18496
18497 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Motion detect video filter"
18500 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18501
18502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Motion Detect"
18505 msgstr "Tipo de modulação"
18506
18507 #: modules/video_filter/noise.c:51
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Noise video filter"
18510 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18513 msgid "OpenCV face detection example filter"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18517 #, fuzzy
18518 msgid "OpenCV example"
18519 msgstr "Abre um arquivo"
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18522 msgid "Haar cascade filename"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Use input chroma unaltered"
18532 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18533
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18535 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18539 msgid "RGB32"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Don't display any video"
18545 msgstr "Suprimir erros futuros"
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Display the input video"
18550 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Display the processed video"
18555 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18556
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18558 msgid "Show only errors"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18562 msgid "Show errors and warnings"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18566 msgid "Show everything including debug messages"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18570 #, fuzzy
18571 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18572 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18575 #, fuzzy
18576 msgid "OpenCV"
18577 msgstr "Abrir"
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18582 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18583
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18585 msgid ""
18586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18587 "OpenCV filter"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18591 #, fuzzy
18592 msgid "OpenCV filter chroma"
18593 msgstr "Abrir arquivo"
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18596 msgid ""
18597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Wrapper filter output"
18603 msgstr "Use a saída de stream"
18604
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18610 msgid "Wrapper filter verbosity"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18614 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18618 msgid "OpenCV internal filter name"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18622 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Configuration file"
18628 msgstr "Opções Comuns"
18629
18630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18633 msgstr "Opções Comuns"
18634
18635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18636 msgid "Path to OSD menu images"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18640 msgid ""
18641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18642 "configuration file."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18646 #, fuzzy
18647 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18648 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18649
18650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Posição de início"
18654
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18656 #, fuzzy
18657 msgid ""
18658 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18660 "6 = top-right)."
18661 msgstr ""
18662 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18663 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18664 "você também pode usar combinações desses valores)."
18665
18666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Menu timeout"
18669 msgstr "Tempo"
18670
18671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18672 msgid ""
18673 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18674 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18675 "visible."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Menu update interval"
18681 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18682
18683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18684 msgid ""
18685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18692 #, fuzzy
18693 msgid "On Screen Display menu"
18694 msgstr "Mostrar na tela"
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18697 #, fuzzy
18698 msgid ""
18699 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18700 msgstr ""
18701 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18706 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18709 msgid "Active windows"
18710 msgstr "Janelas ativas"
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18715 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18718 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Panoramix"
18724 msgstr "Programa"
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18727 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18731 msgid ""
18732 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18733 "misalignment due to autoratio control)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18737 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18741 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18745 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18749 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Attenuation"
18755 msgstr "Saturação"
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18758 msgid ""
18759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18764 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18768 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18772 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18780 msgid "Attenuation, end (in %)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18784 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18788 msgid "middle position (in %)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18792 msgid ""
18793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18794 "of blended zone"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18798 msgid "Gamma (Red) correction"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18802 msgid ""
18803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18807 msgid "Gamma (Green) correction"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18811 msgid ""
18812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18816 msgid "Gamma (Blue) correction"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18820 msgid ""
18821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18825 msgid "Black Crush for Red"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18833 msgid "Black Crush for Green"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18841 msgid "Black Crush for Blue"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18849 msgid "White Crush for Red"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18857 msgid "White Crush for Green"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18865 msgid "White Crush for Blue"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18869 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18873 msgid "Black Level for Red"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18881 msgid "Black Level for Green"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18889 msgid "Black Level for Blue"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18893 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18897 msgid "White Level for Red"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18901 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18905 msgid "White Level for Green"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18909 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18913 msgid "White Level for Blue"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18917 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Xinerama option"
18923 msgstr "Opções Transcode"
18924
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18926 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Psychedelic video filter"
18932 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18933
18934 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Number of puzzle rows"
18937 msgstr "Número de linhas"
18938
18939 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Number of puzzle columns"
18942 msgstr "Número de colunas"
18943
18944 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18945 msgid "Make one tile a black slot"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18949 msgid ""
18950 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18956 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18957
18958 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Ripple video filter"
18961 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18962
18963 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18964 msgid "Angle in degrees"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18968 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Rotate video filter"
18974 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18975
18976 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Rotate"
18979 msgstr "Taxa de Bits"
18980
18981 #: modules/video_filter/rss.c:121
18982 msgid "Feed URLs"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:122
18986 #, fuzzy
18987 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18988 msgstr "Mostrar na tela"
18989
18990 #: modules/video_filter/rss.c:123
18991 msgid "Speed of feeds"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/rss.c:124
18995 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/rss.c:125
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Max length"
19001 msgstr "Qualidade:"
19002
19003 #: modules/video_filter/rss.c:126
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19006 msgstr "Número de clones"
19007
19008 #: modules/video_filter/rss.c:128
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Refresh time"
19011 msgstr "Atualizar a lista"
19012
19013 #: modules/video_filter/rss.c:129
19014 msgid ""
19015 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19016 "feeds are never updated."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/rss.c:131
19020 msgid "Feed images"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/rss.c:132
19024 msgid "Display feed images if available."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/rss.c:139
19028 msgid ""
19029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19030 "totally opaque."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/rss.c:152
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Text position"
19036 msgstr "Posição de início"
19037
19038 #: modules/video_filter/rss.c:154
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19042 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19043 "right)."
19044 msgstr ""
19045 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19046 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19047 "você também pode usar combinações desses valores)."
19048
19049 #: modules/video_filter/rss.c:199
19050 #, fuzzy
19051 msgid "RSS and Atom feed display"
19052 msgstr "Mostrar na tela"
19053
19054 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19055 #, fuzzy
19056 msgid "RV32 conversion filter"
19057 msgstr "Conversões MMX de "
19058
19059 #: modules/video_filter/transform.c:57
19060 msgid "Transform type"
19061 msgstr "Tipo de transformação"
19062
19063 #: modules/video_filter/transform.c:58
19064 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19065 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19066
19067 #: modules/video_filter/transform.c:61
19068 msgid "Rotate by 90 degrees"
19069 msgstr "Girar 90 graus"
19070
19071 #: modules/video_filter/transform.c:62
19072 msgid "Rotate by 180 degrees"
19073 msgstr "Girar 180 graus"
19074
19075 #: modules/video_filter/transform.c:62
19076 msgid "Rotate by 270 degrees"
19077 msgstr "Girar 270 graus"
19078
19079 #: modules/video_filter/transform.c:63
19080 msgid "Flip horizontally"
19081 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19082
19083 #: modules/video_filter/transform.c:63
19084 msgid "Flip vertically"
19085 msgstr "Inverter verticalmente"
19086
19087 #: modules/video_filter/transform.c:66
19088 msgid "Video transformation filter"
19089 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19090
19091 #: modules/video_filter/wall.c:54
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19094 msgstr ""
19095 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19096
19097 #: modules/video_filter/wall.c:58
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19100 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19101
19102 #: modules/video_filter/wall.c:62
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19105 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19106
19107 #: modules/video_filter/wall.c:65
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Element aspect ratio"
19110 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19111
19112 #: modules/video_filter/wall.c:66
19113 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/wall.c:70
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Wall video filter"
19119 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19120
19121 #: modules/video_filter/wall.c:71
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Image wall"
19124 msgstr "Grande"
19125
19126 #: modules/video_filter/wave.c:50
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Wave video filter"
19129 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19130
19131 #: modules/video_output/aa.c:55
19132 msgid "ASCII Art"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_output/aa.c:58
19136 msgid "ASCII-art video output"
19137 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19138
19139 #: modules/video_output/caca.c:81
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Color ASCII art video output"
19142 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19143
19144 #: modules/video_output/directfb.c:69
19145 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19149 #, fuzzy
19150 msgid "DirectX 3D video output"
19151 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19152
19153 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19154 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19155 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19156
19157 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19158 msgid ""
19159 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19160 "doesn't have any effect when using overlays."
19161 msgstr ""
19162 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19163 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19164
19165 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19166 msgid "Use video buffers in system memory"
19167 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19168
19169 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19170 msgid ""
19171 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19172 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19173 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19174 "doesn't have any effect when using overlays."
19175 msgstr ""
19176 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19177 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19178 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19179 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19180
19181 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19182 msgid "Use triple buffering for overlays"
19183 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19184
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19189 "better video quality (no flickering)."
19190 msgstr ""
19191 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19192 "qualidade de vídeo muito maior. "
19193
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19195 msgid "Name of desired display device"
19196 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19197
19198 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19199 msgid ""
19200 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19201 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19202 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19206 msgid "Enable wallpaper mode "
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19210 msgid ""
19211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19212 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19213 "desktop must not already have a wallpaper."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19217 msgid "DirectX video output"
19218 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19219
19220 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Wallpaper"
19223 msgstr "Menor"
19224
19225 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19226 #, fuzzy
19227 msgid "OpenGL video output"
19228 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19229
19230 #: modules/video_output/fb.c:67
19231 msgid "Framebuffer device"
19232 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19233
19234 #: modules/video_output/fb.c:69
19235 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_output/fb.c:77
19239 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19240 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19241
19242 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19243 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19244 #, fuzzy
19245 msgid "X11 display"
19246 msgstr "Nome do display X11"
19247
19248 #: modules/video_output/ggi.c:58
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "X11 hardware display to use.\n"
19252 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19253 msgstr ""
19254 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19255 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19256
19257 #: modules/video_output/glide.c:64
19258 msgid "3dfx Glide video output"
19259 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19260
19261 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19262 #, fuzzy
19263 msgid "HD1000 video output"
19264 msgstr "Saída de audio EsounD"
19265
19266 #: modules/video_output/image.c:49
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Image format"
19269 msgstr "Formato do log"
19270
19271 #: modules/video_output/image.c:50
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19274 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19275
19276 #: modules/video_output/image.c:52
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Image width"
19279 msgstr "Salvar arquivo"
19280
19281 #: modules/video_output/image.c:53
19282 #, fuzzy
19283 msgid ""
19284 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19285 "characteristics."
19286 msgstr ""
19287 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19288 "adaptar às características do vídeo."
19289
19290 #: modules/video_output/image.c:57
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Image height"
19293 msgstr "Altura do vídeo"
19294
19295 #: modules/video_output/image.c:58
19296 #, fuzzy
19297 msgid ""
19298 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19299 "video characteristics."
19300 msgstr ""
19301 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19302 "adaptar às características do vídeo."
19303
19304 #: modules/video_output/image.c:62
19305 msgid "Recording ratio"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_output/image.c:63
19309 msgid ""
19310 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/image.c:66
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Filename prefix"
19316 msgstr "Nome do arq."
19317
19318 #: modules/video_output/image.c:67
19319 msgid ""
19320 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19321 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_output/image.c:71
19325 msgid "Always write to the same file"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_output/image.c:72
19329 msgid ""
19330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19331 "this case, the number is not appended to the filename."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/image.c:81
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Image video output"
19337 msgstr "Saída de vídeo X11"
19338
19339 #: modules/video_output/mga.c:59
19340 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19341 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19342
19343 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Cube"
19346 msgstr "Cubo"
19347
19348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Transparent Cube"
19351 msgstr "Cubo transparente"
19352
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Cylinder"
19356 msgstr "Linear"
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:123
19359 msgid "Torus"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_output/opengl.c:123
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Sphere"
19365 msgstr "Velocidade"
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:123
19368 msgid "SQUAREXY"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19372 msgid "SQUARER"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19376 msgid "ASINXY"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19380 msgid "ASINR"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19384 msgid "SINEXY"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 msgid "SINER"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_output/opengl.c:151
19392 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:152
19396 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:153
19400 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:154
19404 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:155
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Point of view x-coordinate"
19410 msgstr "Codec de vídeo"
19411
19412 #: modules/video_output/opengl.c:156
19413 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_output/opengl.c:158
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Point of view y-coordinate"
19419 msgstr "Codec de vídeo"
19420
19421 #: modules/video_output/opengl.c:159
19422 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_output/opengl.c:161
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Point of view z-coordinate"
19428 msgstr "Codec de vídeo"
19429
19430 #: modules/video_output/opengl.c:162
19431 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_output/opengl.c:165
19435 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_output/opengl.c:166
19439 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:168
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Effect"
19445 msgstr "Ejetar"
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:170
19448 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19452 #, fuzzy
19453 msgid "QT Embedded display"
19454 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19455
19456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19457 #, fuzzy
19458 msgid ""
19459 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19460 "the DISPLAY environment variable."
19461 msgstr ""
19462 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19463 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19464
19465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19466 msgid "QT Embedded video output"
19467 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19468
19469 #: modules/video_output/sdl.c:108
19470 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19471 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19472
19473 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Snapshot width"
19476 msgstr "Módulo de acesso"
19477
19478 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Width of the snapshot image."
19481 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19482
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Snapshot height"
19486 msgstr "Módulo de acesso"
19487
19488 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Height of the snapshot image."
19491 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19492
19493 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Chroma"
19496 msgstr "Comando"
19497
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19499 #, fuzzy
19500 msgid ""
19501 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19502 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19503
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Cache size (number of images)"
19507 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19508
19509 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19512 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19513
19514 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Snapshot module"
19517 msgstr "Módulo de acesso"
19518
19519 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19520 msgid "SVGAlib video output"
19521 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19522
19523 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Windows GAPI video output"
19526 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19527
19528 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19529 msgid "Windows GDI video output"
19530 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19531
19532 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19533 msgid "XVideo adaptor number"
19534 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19535
19536 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19537 #, fuzzy
19538 msgid ""
19539 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19540 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19541 msgstr ""
19542 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19543 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19544
19545 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19547 msgid "Alternate fullscreen method"
19548 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19549
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19555 "its drawbacks.\n"
19556 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19557 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19558 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19559 "show on top of the video."
19560 msgstr ""
19561 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19562 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19563 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19564 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19565 "do vídeo.\n"
19566 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19567 "mostrado por cima do vídeo."
19568
19569 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19571 #, fuzzy
19572 msgid ""
19573 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19574 "DISPLAY environment variable."
19575 msgstr ""
19576 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19577 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19578
19579 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Screen for fullscreen mode."
19583 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19587 #, fuzzy
19588 msgid ""
19589 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19590 "1 for the second."
19591 msgstr ""
19592 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19593 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19594
19595 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19596 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19601 msgid "Use shared memory"
19602 msgstr "Usar memória compartilhada"
19603
19604 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19606 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19607 msgstr ""
19608 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19609
19610 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19611 msgid "X11 video output"
19612 msgstr "Saída de vídeo X11"
19613
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19615 #, fuzzy
19616 msgid ""
19617 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19618 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19619 msgstr ""
19620 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19621 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19622
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19624 msgid "XVimage chroma format"
19625 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19626
19627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19628 msgid ""
19629 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19630 "to improve performances by using the most efficient one."
19631 msgstr ""
19632 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19633 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19634
19635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19636 msgid "XVideo extension video output"
19637 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19638
19639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19640 #, fuzzy
19641 msgid "XVMC adaptor number"
19642 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19643
19644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19645 #, fuzzy
19646 msgid ""
19647 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19648 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19649 msgstr ""
19650 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19651 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19652
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19654 #, fuzzy
19655 msgid "X11 display name"
19656 msgstr "Nome do display X11"
19657
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19662 "the value of the DISPLAY environment variable."
19663 msgstr ""
19664 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19665 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19670 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19671
19672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19676 "0 for first screen, 1 for the second."
19677 msgstr ""
19678 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19679 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19680
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19682 #, fuzzy
19683 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19684 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19685
19686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19687 #, fuzzy
19688 msgid "You can choose the crop style to apply."
19689 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19690
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19692 #, fuzzy
19693 msgid "XVMC extension video output"
19694 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19695
19696 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19697 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/visualization/goom.c:58
19701 msgid "Goom display width"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/visualization/goom.c:59
19705 msgid "Goom display height"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/visualization/goom.c:60
19709 msgid ""
19710 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19711 "will be prettier but more CPU intensive)."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/visualization/goom.c:63
19715 msgid "Goom animation speed"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/visualization/goom.c:64
19719 #, fuzzy
19720 msgid ""
19721 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19722 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19723
19724 #: modules/visualization/goom.c:70
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Goom"
19727 msgstr "Vá para:"
19728
19729 #: modules/visualization/goom.c:71
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Goom effect"
19732 msgstr "efeito goom"
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19735 msgid "Effects list"
19736 msgstr "Lista de efeitos"
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19739 #, fuzzy
19740 msgid ""
19741 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19742 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19743 msgstr ""
19744 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19745 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19748 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19749 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19750
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19752 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19753 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19754
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19756 msgid "Number of bands"
19757 msgstr "Número de faixas"
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19760 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19761 msgstr ""
19762 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19763 "80"
19764
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19768 msgstr ""
19769 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19770 "80"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19773 msgid "Band separator"
19774 msgstr "Separador de faixas"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19777 msgid "Number of blank pixels between bands."
19778 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19781 msgid "Amplification"
19782 msgstr "Amplificação"
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19786 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19787
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19789 msgid "Enable peaks"
19790 msgstr "Habilitar picos"
19791
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19797 msgid "Enable original graphic spectrum"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Enable bands"
19807 msgstr "Habilitar audio"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19810 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Enable base"
19816 msgstr "Habilitar picos"
19817
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19821 msgstr "Define se desenha picos"
19822
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19824 msgid "Base pixel radius"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19828 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Spectral sections"
19834 msgstr "Seleção"
19835
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19837 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Peak height"
19843 msgstr "Altura do vídeo"
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Total pixel height of the peak items."
19848 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19849
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19851 msgid "Peak extra width"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19859 msgid "V-plane color"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19867 msgid "Number of stars"
19868 msgstr "Número de estrelas"
19869
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19873 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Visualizer"
19878 msgstr "Filtro do visualizador"
19879
19880 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Visualizer filter"
19883 msgstr "Filtro do visualizador"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Spectrum analyser"
19888 msgstr "Espectro"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Description file"
19892 #~ msgstr "Descrição"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "History parameter"
19896 #~ msgstr "Número de faixas"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19900 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19904 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19908 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19912 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19916 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19920 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19924 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19928 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19932 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19936 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19940 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19944 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19948 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Disc Type"
19952 #~ msgstr "Tipo de disco"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Browse"
19956 #~ msgstr "Navegar..."
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Big"
19960 #~ msgstr "Brilho"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Alignment"
19964 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Extra Audio File"
19968 #~ msgstr "Filtros de audio"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Media File"
19972 #~ msgstr "Meditativa"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Never download"
19976 #~ msgstr "Baixar Codec"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19980 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19984 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "text"
19988 #~ msgstr "Próximo"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "QWidget"
19992 #~ msgstr "Brilho"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "geometry"
19996 #~ msgstr "Espectro"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "margin"
20000 #~ msgstr "Inglês Americano"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "spacing"
20004 #~ msgstr "Avaliação"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "QPushButton"
20008 #~ msgstr "auto"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Line"
20012 #~ msgstr "Linear"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "line"
20016 #~ msgstr "Oldies"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "orientation"
20020 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "QGroupBox"
20024 #~ msgstr "Grupo"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "enabled"
20028 #~ msgstr "habilitar"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "checkable"
20032 #~ msgstr "habilitar"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20036 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Disk"
20040 #~ msgstr "Disco"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Create"
20044 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Playlist stress tests"
20048 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "DAAP access"
20052 #~ msgstr "Acesso:"
20053
20054 #~ msgid " to "
20055 #~ msgstr " para "
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20061 #~ "conexão."
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Errors"
20065 #~ msgstr "Erro"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Stream information"
20069 #~ msgstr "Alvo de destino:"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20075 #~ "conexão."
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Justification"
20079 #~ msgstr "Amplificação"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Growl"
20083 #~ msgstr "Grupo"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "MSN"
20087 #~ msgstr "MMSH"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Vertical border width"
20091 #~ msgstr "Compensação vertical"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Horizontal border width"
20095 #~ msgstr "Horizontal"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20099 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20103 #~ msgstr "Senha FTP"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20108 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20109 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20112 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20113 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Time overlay"
20117 #~ msgstr "Tempo de vida"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Corba control"
20121 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "corba control module"
20125 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Connecting..."
20129 #~ msgstr "Configurações..."
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Filters (v2)"
20133 #~ msgstr "Filtros"
20134
20135 #~ msgid "Video filters settings"
20136 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Yes"
20140 #~ msgstr "Blues"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "No"
20144 #~ msgstr "Não"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20149 #~ "the program:"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20152
20153 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20154 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20155
20156 #~ msgid "Open Messages Window"
20157 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20158
20159 #~ msgid "Dismiss"
20160 #~ msgstr "Liberar"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Login"
20164 #~ msgstr "Alemão"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Podcast Link"
20168 #~ msgstr "Posição"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Podcast Copyright"
20172 #~ msgstr "Copyright"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Podcast Category"
20176 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20180 #~ msgstr "Legenda"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20184 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Podcast Author"
20188 #~ msgstr "Autor"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20192 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Podcast Duration"
20196 #~ msgstr "Saturação"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Dummy video filter"
20200 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20201
20202 #~ msgid "Playlist metademux"
20203 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Native playlist import"
20207 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Mime type"
20211 #~ msgstr "Tipo de disco"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Listeners"
20215 #~ msgstr "Linear"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Center-Center"
20219 #~ msgstr "Centro"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Left-Center"
20223 #~ msgstr "Centro"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Right-Center"
20227 #~ msgstr "Centro"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Center-Top"
20231 #~ msgstr "Centro"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Left-Top"
20235 #~ msgstr "Esquerdo"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Right-Top"
20239 #~ msgstr "Direito"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Center-Bottom"
20243 #~ msgstr "Centro"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Left-Bottom"
20247 #~ msgstr "Em baixo"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Right-Bottom"
20251 #~ msgstr "Em baixo"
20252
20253 #~ msgid "M3U file"
20254 #~ msgstr "arquivo M3U"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "CDDB Artist"
20258 #~ msgstr "Artista"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "CDDB Category"
20262 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20263
20264 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20265 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20269 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "CDDB Genre"
20273 #~ msgstr "servidor CDDB"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "CDDB Year"
20277 #~ msgstr "servidor CDDB"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "CDDB Title"
20281 #~ msgstr "Título"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20285 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "CD-Text Message"
20289 #~ msgstr "Mensagens"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "CD-Text Title"
20293 #~ msgstr "Título Post."
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20297 #~ msgstr "Aplicativo"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20301 #~ msgstr "Preparador"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20305 #~ msgstr "Publicador"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20309 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "By category"
20313 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20314
20315 #~ msgid "Segment filename"
20316 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20317
20318 #~ msgid "Muxing application"
20319 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20320
20321 #~ msgid "Writing application"
20322 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20326 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Sorted by Artist"
20330 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Sorted by Album"
20334 #~ msgstr "Org. por Nome"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Number of streams"
20338 #~ msgstr "Número de streams"
20339
20340 #~ msgid "Adjust Image"
20341 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20346 #~ "value."
20347 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid ""
20351 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20352 #~ "to.\n"
20353 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20354 #~ "controls below"
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20357 #~ "você quer abrir.\n"
20358 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20359 #~ "os controles abaixo."
20360
20361 #~ msgid "delay"
20362 #~ msgstr "atraso"
20363
20364 #~ msgid "fps"
20365 #~ msgstr "fps"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "Info do ítem"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Control interface settings"
20373 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20378 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20381 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20385 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20389 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20393 #~ "mode."
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20396 #~ "modo tela cheia"
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20400 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20403 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20408 #~ "be stored."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20411 #~ "conexão."
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Program to select"
20415 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Programs to select"
20419 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20424 #~ "should be set in millisecond units."
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20427 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20428
20429 #~ msgid "Preferred codecs list"
20430 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20434 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20435 #~ "the other ones."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20438 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20439 #~ "antes de tentar os outros."
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20445
20446 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20453 #~ "read when VLM is launched."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20456 #~ "procure por seus módulos."
20457
20458 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20459 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Interfaces"
20463 #~ msgstr "Interface"
20464
20465 #~ msgid ""
20466 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20467 #~ "value should be set in milliseconds units."
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20470 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20474 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20479 #~ "value should be set in millisecond units."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20482 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20483
20484 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20485 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20489 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20493 #~ "value should be set in millisecond units."
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20496 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20501 #~ "value should be set in millisecond units."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20504 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20510 #~ "conexão."
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20514 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20520 #~ "conexão."
20521
20522 #~ msgid "Output channels number"
20523 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20527 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20531 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20535 #~ msgstr "Legendas"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20539 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20543 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20547 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20551 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20555 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20559 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20563 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20564
20565 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20572 #~ "the network synchronisation."
20573 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20577 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20581 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20585 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Telnet Interface port"
20589 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Default to 4212"
20593 #~ msgstr "Padrão"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Telnet Interface password"
20597 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Size offset"
20601 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Go To Position"
20605 #~ msgstr "Posição de início"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Go to specific position"
20609 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Suppress further errors"
20613 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20619 #~ "nenhum travamento pesado."
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Use embedded video output"
20623 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20627 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20628 #~ "'fullscreen'."
20629 #~ msgstr ""
20630 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20631 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20632
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20635 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20638 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Fill fullscreen"
20642 #~ msgstr "Tela cheia"
20643
20644 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20645 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20646
20647 #~ msgid "Override"
20648 #~ msgstr "Sobrepujar"
20649
20650 #~ msgid "Advanced output:"
20651 #~ msgstr "Saída avançada:"
20652
20653 #~ msgid "Output Options"
20654 #~ msgstr "Opções de saída"
20655
20656 #~ msgid "Transcode options"
20657 #~ msgstr "Opções Transcode"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20661 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20662
20663 #~ msgid "Last skin used"
20664 #~ msgstr "Última skin usada"
20665
20666 #~ msgid "Config of last used skin."
20667 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20668
20669 #~ msgid "Destination Target:"
20670 #~ msgstr "Alvo de destino"
20671
20672 #~ msgid "Output methods"
20673 #~ msgstr "Métodos de saída"
20674
20675 #~ msgid "Miscellaneous options"
20676 #~ msgstr "Opções Variadas"
20677
20678 #~ msgid "Subtitles options"
20679 #~ msgstr "Opções das legendas"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20683 #~ msgstr "VLC media player"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "VLM configuration"
20687 #~ msgstr "Opções Comuns"
20688
20689 #~ msgid "Font filename"
20690 #~ msgstr "Nome da fonte"
20691
20692 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20693 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20697 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20701 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20705 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20709 #~ msgstr "Diretório fonte"
20710
20711 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20712 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20717 #~ "the standard address."
20718 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20719
20720 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20721 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20726 #~ "the standard address."
20727 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20732 #~ "output."
20733 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20738 #~ "streaming output."
20739 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20745 #~ "do mesmo."
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20751 #~ "conexão."
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20757 #~ "do mesmo."
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20761 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20766 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20771 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20778 #~ "conexão."
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20785 #~ "conexão."
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20791 #~ "conexão."
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20796 #~ "output."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20799 #~ "conexão."
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20804 #~ "output."
20805 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20810 #~ "output."
20811 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20816 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20820 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20824 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20828 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20832 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20837 #~ "subpictures overlaying."
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20840 #~ "do mesmo."
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20844 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20848 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20852 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20856 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20861 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20868 #~ "conexão."
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20873 #~ "output."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20876 #~ "conexão."
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20881 #~ "streaming output."
20882 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Subpictures filter"
20886 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20890 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20891
20892 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20893 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20894
20895 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20896 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Height in pixels"
20900 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Width in pixels"
20904 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20908 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20912 #~ msgstr "Opções Comuns"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20916 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20920 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20924 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20928 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20932 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20936 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20937
20938 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20939 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20943 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20947 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20948
20949 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20950 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20951
20952 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20953 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "Small playlist"
20957 #~ msgstr "Salvar lista"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20961 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20965 #~ msgstr "arquivo M3U"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20969 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20975 #~ "conexão."
20976
20977 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20978 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20979
20980 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20981 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Podcast playlist import"
20985 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "raw DV demuxer"
20989 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20990
20991 #~ msgid "Text subtitles demux"
20992 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20993
20994 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20995 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Enable CABAC"
20999 #~ msgstr "Habilitar"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Enable loop filter"
21003 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21007 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21011 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Scene-cut detection."
21015 #~ msgstr "Selecionado"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Properties"
21019 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Interface showing control interface"
21023 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21024
21025 #~ msgid "Item Info"
21026 #~ msgstr "Info do ítem"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "type : "
21030 #~ msgstr "Tipo"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "URL : "
21034 #~ msgstr "URL:"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "file size : "
21038 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Choose a mirror"
21042 #~ msgstr "Escolha o audio"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Time To Live"
21046 #~ msgstr "Tempo de vida"
21047
21048 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21049 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21050
21051 #~ msgid "CoreAudio output"
21052 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21053
21054 #~ msgid "SLP announce"
21055 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "SLP announcing"
21059 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21060
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21063 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21064 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21065 #~ "\n"
21066 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21067 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21068 #~ "\n"
21069 #~ "For more information, have a look at the web site."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21072 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21073 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21074 #~ "\n"
21075 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21076 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21077 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21078 #~ "\n"
21079 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21083 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21084
21085 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21086 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21087
21088 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21089 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21090
21091 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21092 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21093
21094 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21095 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21099 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21100
21101 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21102 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21103
21104 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21105 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21106
21107 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21108 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21109
21110 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21111 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21112
21113 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21114 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21118 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Shout"
21122 #~ msgstr "multicast"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21127 #~ "port 8080)."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Entry "
21133 #~ msgstr "Entrada"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Segment "
21137 #~ msgstr "Segmento"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Track "
21141 #~ msgstr "Faixa"
21142
21143 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21144 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Windows GAPI"
21148 #~ msgstr "janela"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Windows GDI"
21152 #~ msgstr "janela"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Open MRL"
21156 #~ msgstr "Abrir"
21157
21158 #~ msgid "Audio output volume"
21159 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21163 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21164 #~ "multicasting interface here."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21167 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21168 #~ "interface de multicast aqui"
21169
21170 #~ msgid "Choose program (SID)"
21171 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Choose programs"
21175 #~ msgstr "Escolha o programa"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Choose audio track"
21179 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Choose subtitles track"
21183 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21184
21185 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21191 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21192
21193 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21194 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21195
21196 #~ msgid "Old playlist open"
21197 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "Current version"
21201 #~ msgstr "Conversões de "
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "Your version"
21205 #~ msgstr "Conversões de "
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "Mirror"
21209 #~ msgstr "Erro"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "SAP announces"
21213 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Streamming"
21217 #~ msgstr "stream"
21218
21219 #~ msgid "Channel mixer"
21220 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21221
21222 #~ msgid ""
21223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21224 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21225 #~ "headphone."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21228 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21229 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Wizard..."
21233 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21234
21235 #~ msgid "Controls"
21236 #~ msgstr "Controles"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "Random effect"
21240 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21241
21242 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21243 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21244
21245 #~ msgid "SLP scopes list"
21246 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21247
21248 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21249 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21250
21251 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21252 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21253
21254 #~ msgid "SLP input"
21255 #~ msgstr "Entrada SLP"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21259 #~ ">32767)."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21262 #~ "gravado (0->32767)"
21263
21264 #~ msgid "Joystick device"
21265 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21266
21267 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21268 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21269
21270 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21271 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21275 #~ "milliseconds."
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21278 #~ "milisegundos"
21279
21280 #~ msgid "Wait time (ms)"
21281 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21282
21283 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21284 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21285
21286 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21287 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21291 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21292
21293 #~ msgid "Action mapping"
21294 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21295
21296 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21297 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21298
21299 #~ msgid "Joystick control interface"
21300 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21301
21302 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21303 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21304
21305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21306 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21310 #~ "preferences menu will occupy."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21313 #~ "de preferências irão ocupar."
21314
21315 #~ msgid "Interface default search path"
21316 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21320 #~ "open when looking for a file."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21323 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21324
21325 #~ msgid "GNOME interface"
21326 #~ msgstr "Interface GNOME"
21327
21328 #~ msgid "_Open File..."
21329 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21330
21331 #~ msgid "Open _Disc..."
21332 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21333
21334 #~ msgid "Open Disc Media"
21335 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21336
21337 #~ msgid "_Network stream..."
21338 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21339
21340 #~ msgid "Select a network stream"
21341 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21342
21343 #~ msgid "_Eject Disc"
21344 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21345
21346 #~ msgid "Eject disc"
21347 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21348
21349 #~ msgid "_Hide interface"
21350 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21351
21352 #~ msgid "Progr_am"
21353 #~ msgstr "Prog_ram"
21354
21355 #~ msgid "Choose the program"
21356 #~ msgstr "Escolha o programa"
21357
21358 #~ msgid "_Title"
21359 #~ msgstr "_Título"
21360
21361 #~ msgid "Choose title"
21362 #~ msgstr "Escolha o título"
21363
21364 #~ msgid "_Chapter"
21365 #~ msgstr "_Capítulo"
21366
21367 #~ msgid "Choose chapter"
21368 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21369
21370 #~ msgid "_Playlist..."
21371 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21372
21373 #~ msgid "Open the playlist window"
21374 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21375
21376 #~ msgid "_Modules..."
21377 #~ msgstr "_Módulos..."
21378
21379 #~ msgid "Open the module manager"
21380 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21381
21382 #~ msgid "Open the messages window"
21383 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21384
21385 #~ msgid "_Language"
21386 #~ msgstr "_Linguagem"
21387
21388 #~ msgid "_Subtitles"
21389 #~ msgstr "Legenda_s"
21390
21391 #~ msgid "Select subtitles channel"
21392 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21393
21394 #~ msgid "_Fullscreen"
21395 #~ msgstr "_Tela cheia"
21396
21397 #~ msgid "_Audio"
21398 #~ msgstr "_Audio"
21399
21400 #~ msgid "_Video"
21401 #~ msgstr "_Vídeo"
21402
21403 #~ msgid "Open disc"
21404 #~ msgstr "Abrir Disco"
21405
21406 #~ msgid "Net"
21407 #~ msgstr "Rede"
21408
21409 #~ msgid "Sat"
21410 #~ msgstr "Sat"
21411
21412 #~ msgid "Open a satellite card"
21413 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21414
21415 #~ msgid "Stop stream"
21416 #~ msgstr "Parar Stream"
21417
21418 #~ msgid "Pause stream"
21419 #~ msgstr "Pausar Stream"
21420
21421 #~ msgid "Slow"
21422 #~ msgstr "Devagar"
21423
21424 #~ msgid "Fast"
21425 #~ msgstr "Rápido"
21426
21427 #~ msgid "Prev"
21428 #~ msgstr "Ant."
21429
21430 #~ msgid "Previous file"
21431 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21432
21433 #~ msgid "Next file"
21434 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21435
21436 #~ msgid "Title:"
21437 #~ msgstr "Título:"
21438
21439 #~ msgid "Select previous title"
21440 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21441
21442 #~ msgid "Chapter:"
21443 #~ msgstr "Capítulo:"
21444
21445 #~ msgid "Select previous chapter"
21446 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21447
21448 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21449 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21450
21451 #~ msgid "_Network Stream..."
21452 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21453
21454 #~ msgid "_Jump..."
21455 #~ msgstr "_Pular...."
21456
21457 #~ msgid "Switch program"
21458 #~ msgstr "Trocar programa"
21459
21460 #~ msgid "_Navigation"
21461 #~ msgstr "_Navegação"
21462
21463 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21464 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21465
21466 #~ msgid "Toggle _Interface"
21467 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21468
21469 #~ msgid "Playlist..."
21470 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21471
21472 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21473 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21474
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21477 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21480 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21481
21482 #~ msgid "Open Stream"
21483 #~ msgstr "Abrir Stream"
21484
21485 #~ msgid "Symbol Rate"
21486 #~ msgstr "Symbol Rate"
21487
21488 #~ msgid "FEC"
21489 #~ msgstr "FEC"
21490
21491 #~ msgid "Vertical"
21492 #~ msgstr "Vertical"
21493
21494 #~ msgid "Satellite"
21495 #~ msgstr "Satélite"
21496
21497 #~ msgid "stream output"
21498 #~ msgstr "stream de saída"
21499
21500 #~ msgid "Modules"
21501 #~ msgstr "Módulos"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21505 #~ "version."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21508 #~ "novamente em uma próxima versão."
21509
21510 #~ msgid "Item"
21511 #~ msgstr "Ítem"
21512
21513 #~ msgid "stream output (MRL)"
21514 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21515
21516 #~ msgid "Destination Target: "
21517 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21518
21519 #~ msgid "Path:"
21520 #~ msgstr "Caminho:"
21521
21522 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21523 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21524
21525 #~ msgid "Gtk+ interface"
21526 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21527
21528 #~ msgid "_File"
21529 #~ msgstr "_Arquivo"
21530
21531 #~ msgid "_Close"
21532 #~ msgstr "_Fechar"
21533
21534 #~ msgid "E_xit"
21535 #~ msgstr "_Sair"
21536
21537 #~ msgid "Exit the program"
21538 #~ msgstr "Fecha o programa"
21539
21540 #~ msgid "_View"
21541 #~ msgstr "_Visão"
21542
21543 #~ msgid "Navigate through the stream"
21544 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21545
21546 #~ msgid "_Settings"
21547 #~ msgstr "_Configurações"
21548
21549 #~ msgid "_Preferences..."
21550 #~ msgstr "_Preferências..."
21551
21552 #~ msgid "Configure the application"
21553 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21554
21555 #~ msgid "_Help"
21556 #~ msgstr "_Ajuda"
21557
21558 #~ msgid "About this application"
21559 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21560
21561 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21562 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21563
21564 #~ msgid "Go Backward"
21565 #~ msgstr "Ir para trás"
21566
21567 #~ msgid "Play Stream"
21568 #~ msgstr "Tocar Stream"
21569
21570 #~ msgid "Pause Stream"
21571 #~ msgstr "Pausar Stream"
21572
21573 #~ msgid "Play Slower"
21574 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21575
21576 #~ msgid "Play Faster"
21577 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21578
21579 #~ msgid "Open Playlist"
21580 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21581
21582 #~ msgid "Previous File"
21583 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21584
21585 #~ msgid "Next File"
21586 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21587
21588 #~ msgid "_Play"
21589 #~ msgstr "_Tocar"
21590
21591 #~ msgid "Authors"
21592 #~ msgstr "Autores"
21593
21594 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21595 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21596
21597 #~ msgid "Open Target"
21598 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21599
21600 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21601 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21602
21603 #~ msgid "Select a subtitles file"
21604 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21605
21606 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21607 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21608
21609 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21610 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21611
21612 #~ msgid "Use stream output"
21613 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21614
21615 #~ msgid "Stream output configuration "
21616 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21617
21618 #~ msgid "Select File"
21619 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21620
21621 #~ msgid "Go To:"
21622 #~ msgstr "Vá para:"
21623
21624 #~ msgid "s."
21625 #~ msgstr "s."
21626
21627 #~ msgid "m:"
21628 #~ msgstr "m:"
21629
21630 #~ msgid "h:"
21631 #~ msgstr "h:"
21632
21633 #~ msgid "Selected"
21634 #~ msgstr "Selecionado"
21635
21636 #~ msgid "_Crop"
21637 #~ msgstr "_Recortar"
21638
21639 #~ msgid "_Invert"
21640 #~ msgstr "_Inverter"
21641
21642 #~ msgid "_Select"
21643 #~ msgstr "_Selecionar"
21644
21645 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21646 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21647
21648 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21649 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21650
21651 #~ msgid "Title %d (%d)"
21652 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21653
21654 #~ msgid "Chapter %d"
21655 #~ msgstr "Capítulo %d"
21656
21657 #~ msgid "Selected:"
21658 #~ msgstr "Selecionado:"
21659
21660 #~ msgid "Disk type"
21661 #~ msgstr "Tipo de disco"
21662
21663 #~ msgid "Starting position"
21664 #~ msgstr "Posição de início"
21665
21666 #~ msgid "Title "
21667 #~ msgstr "Título"
21668
21669 #~ msgid "Chapter "
21670 #~ msgstr "Capítulo"
21671
21672 #~ msgid "Device name "
21673 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21674
21675 #~ msgid "Languages"
21676 #~ msgstr "Linguagem"
21677
21678 #~ msgid "language"
21679 #~ msgstr "lingua"
21680
21681 #~ msgid "Open &Disk"
21682 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21683
21684 #~ msgid "Open &Stream"
21685 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21686
21687 #~ msgid "&Backward"
21688 #~ msgstr "Ir para &trás"
21689
21690 #~ msgid "&Stop"
21691 #~ msgstr "&Parar"
21692
21693 #~ msgid "&Play"
21694 #~ msgstr "&Tocar"
21695
21696 #~ msgid "P&ause"
21697 #~ msgstr "Pa&usa"
21698
21699 #~ msgid "&Slow"
21700 #~ msgstr "&Devagar"
21701
21702 #~ msgid "Fas&t"
21703 #~ msgstr "&Rápido"
21704
21705 #~ msgid "Stream info..."
21706 #~ msgstr "Informação do stream..."
21707
21708 #~ msgid "Opens an existing document"
21709 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21710
21711 #~ msgid "Opens a recently used file"
21712 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21713
21714 #~ msgid "Quits the application"
21715 #~ msgstr "Sai do programa"
21716
21717 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21718 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21722 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21723
21724 #~ msgid "Opens a disk"
21725 #~ msgstr "Abre um disco"
21726
21727 #~ msgid "Opens a network stream"
21728 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21729
21730 #~ msgid "Starts playback"
21731 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21732
21733 #~ msgid "Ready."
21734 #~ msgstr "Pronto."
21735
21736 #~ msgid "Opening file..."
21737 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21738
21739 #~ msgid "Exiting..."
21740 #~ msgstr "Saindo..."
21741
21742 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21743 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21747 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21748
21749 #~ msgid "KDE interface"
21750 #~ msgstr "Interface KDE"
21751
21752 #~ msgid "path to ui.rc file"
21753 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21754
21755 #~ msgid "Messages:"
21756 #~ msgstr "Mensagens:"
21757
21758 #~ msgid "Protocol"
21759 #~ msgstr "Protocolo"
21760
21761 #~ msgid "Address "
21762 #~ msgstr "Endereço"
21763
21764 #~ msgid "Port "
21765 #~ msgstr "Porta"
21766
21767 #~ msgid "Demux number"
21768 #~ msgstr "Número do demux"
21769
21770 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21771 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21772
21773 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21774 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21775
21776 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21777 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21778
21779 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21780 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21781
21782 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21783 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21784
21785 #~ msgid "Satellite input"
21786 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "< Back"
21790 #~ msgstr "Voltar"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "Next >"
21794 #~ msgstr "Próximo"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21800 #~ "do mesmo."
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21804 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21808 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21812 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "DivX second version"
21816 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21820 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "DVD audio format"
21824 #~ msgstr "Formato VCD"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "MPEG4"
21828 #~ msgstr "MPEG:"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "WAV"
21832 #~ msgstr "AVI"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Pashto"
21836 #~ msgstr "auto"
21837
21838 #~ msgid "Brazilian"
21839 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Tetum"
21843 #~ msgstr "Texto"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Late delay (ms)"
21847 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21848
21849 #~ msgid "I263"
21850 #~ msgstr "I263"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21854 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21855
21856 #~ msgid "Time to live"
21857 #~ msgstr "Tempo de vida"
21858
21859 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21860 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Matroska"
21864 #~ msgstr "Matroska"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "MPJPEG"
21868 #~ msgstr "MPEG:"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Caca"
21872 #~ msgstr "Clássica"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "DirectX"
21876 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "XVideo"
21880 #~ msgstr "Vídeo"
21881
21882 #~ msgid ""
21883 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21884 #~ "meta info         1\n"
21885 #~ "event info        2\n"
21886 #~ "MRL               4\n"
21887 #~ "external call     8\n"
21888 #~ "all calls (10)   16\n"
21889 #~ "LSN       (20)   32\n"
21890 #~ "PBC       (40)   64\n"
21891 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21892 #~ "seek-set (100)  256\n"
21893 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21894 #~ "still    (400) 1024\n"
21895 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21898 #~ "meta info         1\n"
21899 #~ "event info        2\n"
21900 #~ "MRL               4\n"
21901 #~ "external call     8\n"
21902 #~ "all calls (10)   16\n"
21903 #~ "LSN       (20)   32\n"
21904 #~ "PBC       (40)   64\n"
21905 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21906 #~ "seek-set (100)  256\n"
21907 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21908 #~ "still    (400) 1024\n"
21909 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21914 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21915 #~ "   %A : The album information\n"
21916 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21917 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21918 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21919 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21920 #~ "SEGMENT...\n"
21921 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21922 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21923 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21924 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21925 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21926 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21927 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21928 #~ "   %v : The volume ID\n"
21929 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21930 #~ "   %% : a % \n"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21933 #~ "date \n"
21934 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21935 #~ "são: \n"
21936 #~ "   %A : A informação do album\n"
21937 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21938 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21939 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21940 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21941 #~ "SEGMENT...\n"
21942 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21943 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21944 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21945 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21946 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21947 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21948 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21949 #~ "   %v : O volume I\n"
21950 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21951 #~ "   %% : a % \n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "bad entry number"
21955 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Ffmpeg"
21959 #~ msgstr "mpeg1"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Toolame"
21963 #~ msgstr "Volume"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Vorbis"
21967 #~ msgstr "Copyright"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Showintf"
21971 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Telnet"
21975 #~ msgstr "Selecione"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "MPEG-TS"
21979 #~ msgstr "MPEG:"
21980
21981 #~ msgid "Control"
21982 #~ msgstr "Controle"
21983
21984 #~ msgid "Option/Alt"
21985 #~ msgstr "Opção/Alt"
21986
21987 #~ msgid "&Invert"
21988 #~ msgstr "&Inverter"
21989
21990 #~ msgid "&Select All"
21991 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21992
21993 #~ msgid "PLS file"
21994 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "wxWindows"
21998 #~ msgstr "janela"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Picture"
22002 #~ msgstr "Legendas"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22006 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22007
22008 #~ msgid "AAC demuxer"
22009 #~ msgstr "demuxer AAC"
22010
22011 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22012 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22013
22014 #~ msgid "Screenshot Path"
22015 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22016
22017 #~ msgid "Screenshot Format"
22018 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22019
22020 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22021 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22025 #~ "\n"
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22028 #~ "\n"
22029
22030 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22031 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22032
22033 #~ msgid "Choose audio channel"
22034 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22035
22036 #~ msgid "Choose subtitle track"
22037 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22038
22039 #~ msgid "Choose a stream output"
22040 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22041
22042 #~ msgid "Empty if no stream output."
22043 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22044
22045 #~ msgid "Loop playlist on end"
22046 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22047
22048 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22049 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22050
22051 #~ msgid "Vol %%%d"
22052 #~ msgstr "Vol %%%d"
22053
22054 #~ msgid "Vol %d%%"
22055 #~ msgstr "Vol %d%%"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Extended help"
22059 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22063 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid ""
22067 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22068 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22071 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22072 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22073 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Real time control interface"
22077 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22081 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22085 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22086
22087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22088 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22089
22090 #~ msgid "vlc preferences"
22091 #~ msgstr "preferências do vlc"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22095 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22096
22097 #~ msgid "Select file or directory"
22098 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22102 #~ "\n"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22105 #~ "\n"
22106
22107 #~ msgid "SAP interface"
22108 #~ msgstr "Interface SAP"
22109
22110 #~ msgid "Server port"
22111 #~ msgstr "Porta do servidor"
22112
22113 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22114 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22119 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "IDR frames"
22123 #~ msgstr "Blues"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22128 #~ "module in the Modules section.\n"
22129 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22132 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22133 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22134
22135 #~ msgid "VLC modules preferences"
22136 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22141 #~ "Modules are sorted by type."
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22144 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22145 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22146
22147 #~ msgid "Access modules settings"
22148 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22149
22150 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22153
22154 #~ msgid "Audio output modules settings"
22155 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22156
22157 #~ msgid "Decoder modules settings"
22158 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22159
22160 #~ msgid ""
22161 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22162 #~ "preferred subtitles."
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22165 #~ "legendas de sua preferência."
22166
22167 #~ msgid "Demuxers settings"
22168 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22169
22170 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22171 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22172
22173 #~ msgid ""
22174 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22175 #~ "here."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22178 #~ "configurados aqui."
22179
22180 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22181 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22186 #~ "access modules."
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22189 #~ "stream de saída."
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22193 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Stream output modules settings"
22197 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22198
22199 #~ msgid "Video output modules settings"
22200 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22201
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22204 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22205 #~ "settings."
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22208 #~ "aqui.\n"
22209 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22210 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22216 #~ "desenvolvedores)"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "DVDRead Input"
22220 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22224 #~ "external call          1\n"
22225 #~ "all calls              2\n"
22226 #~ "packet assembly info   4\n"
22227 #~ "image bitmaps          8\n"
22228 #~ "image transformations 16\n"
22229 #~ "rendering information 32\n"
22230 #~ "extract subtitles     64\n"
22231 #~ "misc info            128\n"
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22234 #~ "chamada externa    1\n"
22235 #~ "todas as chamadas  2\n"
22236 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22237 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22238 #~ "informação de renderização 32\n"
22239
22240 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22241 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22242
22243 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22244 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22248 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22249
22250 #~ msgid "Xvid video decoder"
22251 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22252
22253 #~ msgid "Item Enabled"
22254 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Enable all group items"
22258 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Disable all group items"
22262 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Delete Group"
22266 #~ msgstr "Apagar"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Add Group"
22270 #~ msgstr "Grupo"
22271
22272 #~ msgid "Sort by &author"
22273 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22274
22275 #~ msgid "Reverse sort by author"
22276 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22277
22278 #~ msgid "&Enable"
22279 #~ msgstr "&Habilitar"
22280
22281 #~ msgid "&Disable"
22282 #~ msgstr "&Desabilitar"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Enable/Disable"
22286 #~ msgstr "Desabilitar"
22287
22288 #~ msgid "Up"
22289 #~ msgstr "Subir"
22290
22291 #~ msgid "Down"
22292 #~ msgstr "Descer"
22293
22294 #~ msgid "New Group"
22295 #~ msgstr "Novo Grupo"
22296
22297 #~ msgid "Sort by &group"
22298 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22299
22300 #~ msgid "Reverse sort by group"
22301 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22302
22303 #~ msgid "&Enable all group items"
22304 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22305
22306 #~ msgid "&Disable all group items"
22307 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22308
22309 #~ msgid "&Groups"
22310 #~ msgstr "&Grupos"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "| no entries\n"
22314 #~ msgstr "Entradas"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Extended Data"
22318 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22319
22320 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22321 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22322
22323 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22324 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22325
22326 #~ msgid "Year"
22327 #~ msgstr "Ano"
22328
22329 #~ msgid "Track Artist"
22330 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22331
22332 #~ msgid "Track Title"
22333 #~ msgstr "Título da Faixa"
22334
22335 #~ msgid "C post processing"
22336 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22337
22338 #~ msgid "MMX post processing"
22339 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22343 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22347 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22351 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "mp4a"
22355 #~ msgstr "mp4"
22356
22357 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22358 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "CDDB error: %s"
22362 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "unimplemented query in control"
22366 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22370 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22374 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22375
22376 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22377 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22378
22379 #~ msgid "Goto Menu"
22380 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22381
22382 #~ msgid "Audio menu"
22383 #~ msgstr "Menu de audio"
22384
22385 #~ msgid "Video menu"
22386 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22387
22388 #~ msgid "Input menu"
22389 #~ msgstr "Menu de entrada"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22393 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22399 #~ "esquerda para a direita"
22400
22401 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22404
22405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22406 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22407
22408 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22409 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22410
22411 #~ msgid "Angle"
22412 #~ msgstr "Ângulo"
22413
22414 #~ msgid "Resume"
22415 #~ msgstr "Continuar"
22416
22417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22418 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22419
22420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22421 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22422
22423 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22424 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22425
22426 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22427 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22428
22429 #~ msgid "Jump -1 minute"
22430 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22431
22432 #~ msgid "Jump +1 minute"
22433 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22434
22435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22436 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22437
22438 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22439 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22440
22441 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22442 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22443
22444 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22445 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22449 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22450 #~ "using an old version, select this option."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22453 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22454 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22455 #~ "opção."
22456
22457 #~ msgid "Buggy PSI"
22458 #~ msgstr "Buggy PSI"
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22462 #~ "continuity counters, select this option."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22465 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22466
22467 #~ msgid "Output MRL"
22468 #~ msgstr "Saída MRL"
22469
22470 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22471 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22472
22473 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22474 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22475
22476 #~ msgid "caching value in ms"
22477 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22478
22479 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22480 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22481
22482 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22483 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22484
22485 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22486 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22490 #~ msgstr "Legenda"
22491
22492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22493 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22497 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22501 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "video rendering mode"
22505 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22506
22507 #~ msgid "OpenGL effect"
22508 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid ""
22512 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22513 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22514 #~ "this cube transparent."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22517 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22518 #~ "para tornar este cubo transparente."
22519
22520 #~ msgid "Last skin actually used"
22521 #~ msgstr "Última skin usada"
22522
22523 #~ msgid "Show application in system tray"
22524 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "DVD (test)"
22528 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22529
22530 #~ msgid "Item info"
22531 #~ msgstr "Info do codec"
22532
22533 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22534 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22535
22536 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22537 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22538
22539 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22540 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22541
22542 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22543 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22544
22545 #~ msgid "TS muxer"
22546 #~ msgstr "muxer TS"
22547
22548 #~ msgid "DVD (menus support)"
22549 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid ""
22553 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22554 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22555
22556 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22557 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "slowest"
22561 #~ msgstr "Mais Devagar"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "fastest"
22565 #~ msgstr "Colar"
22566
22567 #~ msgid "Url"
22568 #~ msgstr "Url"
22569
22570 #~ msgid ""
22571 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22572 #~ "value should be set in miliseconds units."
22573 #~ msgstr ""
22574 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22575 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22576
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22579 #~ "value should be set in miliseconds units."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22582 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22583
22584 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22585 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22589 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22590
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22593 #~ "value should be set in miliseconds units."
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22596 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22597
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22600 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22603 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22604
22605 #~ msgid "Visualisations"
22606 #~ msgstr "Visualizações"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22610 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22614 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22615
22616 #~ msgid "Use OpenGL"
22617 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22618
22619 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22620 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22621
22622 #~ msgid "Toggle enabled"
22623 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22627 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22631 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22632
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22635 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22636 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22637 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22640 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22641 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22642 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22643
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22646 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22647 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22648 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22649 #~ "expressing pixel squareness."
22650 #~ msgstr ""
22651 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22652 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22653 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22654 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22655 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22656 #~ "retangularidade dos pixels."
22657
22658 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22659 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22660
22661 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22662 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22663
22664 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22665 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22666
22667 #~ msgid "Truncated stream"
22668 #~ msgstr "stream truncado"
22669
22670 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22671 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22672
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22675 #~ "value should be set in miliseconds units."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22678 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22679
22680 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22681 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22682
22683 #~ msgid "UTC date"
22684 #~ msgstr "Data UTC"
22685
22686 #~ msgid "Codec name"
22687 #~ msgstr "Nome do codec"
22688
22689 #~ msgid "Codec setting"
22690 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22691
22692 #~ msgid "Codec info"
22693 #~ msgstr "Info do codec"
22694
22695 #~ msgid "udp://@:1234"
22696 #~ msgstr "udp://@:1234"
22697
22698 #~ msgid "udp6://@:1234"
22699 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22700
22701 #~ msgid "rtp://"
22702 #~ msgstr "rtp://"
22703
22704 #~ msgid "rtp6://"
22705 #~ msgstr "rtp6://"
22706
22707 #~ msgid "ftp://"
22708 #~ msgstr "ftp://"
22709
22710 #~ msgid "http://"
22711 #~ msgstr "http://"
22712
22713 #~ msgid "mms://"
22714 #~ msgstr "mms://"
22715
22716 #~ msgid "/dev/video"
22717 #~ msgstr "/dev/video"
22718
22719 #~ msgid "/dev/video0"
22720 #~ msgstr "/dev/video0"
22721
22722 #~ msgid "/dev/video1"
22723 #~ msgstr "/dev/video1"
22724
22725 #~ msgid "/dev/dsp"
22726 #~ msgstr "/dev/dsp"
22727
22728 #~ msgid "/dev/audio"
22729 #~ msgstr "/dev/audio"
22730
22731 #~ msgid "/dev/audio0"
22732 #~ msgstr "/dev/audio0"
22733
22734 #~ msgid "/dev/audio1"
22735 #~ msgstr "/dev/audio1"
22736
22737 #~ msgid "ps"
22738 #~ msgstr "ps"
22739
22740 #~ msgid "ts"
22741 #~ msgstr "ts"
22742
22743 #~ msgid "avi"
22744 #~ msgstr "avi"
22745
22746 #~ msgid "ogg"
22747 #~ msgstr "ogg"
22748
22749 #~ msgid "mov"
22750 #~ msgstr "mov"
22751
22752 #~ msgid "asf"
22753 #~ msgstr "asf"
22754
22755 #~ msgid "Open a skin file."
22756 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22757
22758 #~ msgid "Quick file open"
22759 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22760
22761 #~ msgid "Open a network stream"
22762 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22763
22764 #~ msgid "Open a satellite stream"
22765 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22766
22767 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22768 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22769
22770 #~ msgid "Exit this program"
22771 #~ msgstr "Sair deste programa"
22772
22773 #~ msgid "Open other types of inputs"
22774 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22775
22776 #~ msgid "Open the playlist"
22777 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22778
22779 #~ msgid "Show the program logs"
22780 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22781
22782 #~ msgid "Show information about the file being played"
22783 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22784
22785 #~ msgid "About this program"
22786 #~ msgstr "Sobre este programa"
22787
22788 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22789 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22790
22791 #~ msgid "E&xit"
22792 #~ msgstr "&Sair"
22793
22794 #~ msgid "Video for Linux"
22795 #~ msgstr "Video For Linux"
22796
22797 #~ msgid "Webcam"
22798 #~ msgstr "WebCam"
22799
22800 #~ msgid "TV card"
22801 #~ msgstr "Placa de TV"
22802
22803 #~ msgid "Kfir"
22804 #~ msgstr "Kfir"
22805
22806 #~ msgid "Video device type"
22807 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22808
22809 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22810 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22811
22812 #~ msgid "Advanced video device options"
22813 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22814
22815 #~ msgid "Video device MRL"
22816 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22820 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22821 #~ "controls below"
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22824 #~ "você quer abrir.\n"
22825 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22826 #~ "usar os controles abaixo."
22827
22828 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22829 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22830
22831 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22832 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22833
22834 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22835 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22836
22837 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22838 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22839
22840 #~ msgid "Html"
22841 #~ msgstr "Html"