1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
133 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Número do demux"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Codec de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Codec de audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgstr "Copiar packetizer"
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgstr "Parar Stream"
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
473 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Abrir Avançado"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "A&brir Arquivo..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Information..."
507 msgstr "imprimir informações de versão"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "Mensagens..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "Sobre o VLC media player"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Alvo de destino:"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
561 msgstr "Codec de audio"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgstr "Salvar como..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
576 msgstr "Repetir Tudo"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 #: include/vlc_intf_strings.h:61
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "VLC media player"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 msgstr "Salvar arquivo"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Abrir Avançado"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Entrada DirectShow"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Opções de taxa de bits"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:83
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Fechar a janela"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Amplificação"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Conversões de "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Alvo de destino:"
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 #: include/vlc_meta.h:35
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 #: include/vlc_meta.h:41
765 #: include/vlc_meta.h:42
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 #: include/vlc_meta.h:47
792 #: include/vlc_meta.h:49
797 #: include/vlc_meta.h:51
799 msgstr "Nome do Codec"
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Descrição do Codec"
805 #: include/vlc/vlc.h:580
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
813 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
814 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
815 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Filtros de audio"
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 #: src/audio_output/input.c:90
844 #: src/audio_output/input.c:92
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Filtros de audio"
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Audio"
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
867 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
868 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
869 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
885 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Estéreo Invertido"
900 #: src/extras/getopt.c:636
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
905 #: src/extras/getopt.c:661
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
910 #: src/extras/getopt.c:666
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
915 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
920 #: src/extras/getopt.c:713
922 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
923 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
925 #: src/extras/getopt.c:717
927 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
928 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
930 #: src/extras/getopt.c:743
932 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:746
937 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
942 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:823
947 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
950 #: src/extras/getopt.c:841
952 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
955 #: src/input/control.c:287
960 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
964 #: modules/stream_out/es.c:379
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Assistente de Streaming..."
969 #: src/input/decoder.c:118
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
981 #: src/input/decoder.c:141
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1001 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1006 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1025 msgstr "Taxa de Amostra:"
1027 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1614
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "Bits por Amostra"
1036 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1039 msgstr "Taxa de Bits"
1041 #: src/input/es_out.c:1620
1046 #: src/input/es_out.c:1631
1050 #: src/input/es_out.c:1637
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Resolução do monitor"
1054 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgstr "Taxa de Amostra:"
1059 #: src/input/es_out.c:1654
1063 #: src/input/input.c:2078
1064 msgid "Your input can't be opened"
1067 #: src/input/input.c:2079
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 #: src/input/input.c:2154
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 #: src/input/input.c:2155
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 #: src/input/var.c:115
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1104 msgstr "Faixa de Vídeo"
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1109 msgstr "Faixa de Audio"
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Faixa de Legendas"
1116 #: src/input/var.c:256
1118 msgstr "Título posterior"
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Título anterior"
1124 #: src/input/var.c:284
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1132 msgstr "Capítulo %i"
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Capítulo posterior"
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Capítulo anterior"
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Trocar a Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Adicionar interface"
1176 #: src/interface/interface.c:373
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Alternar _Interface"
1181 #: src/interface/interface.c:376
1183 msgid "Web Interface"
1186 #: src/interface/interface.c:379
1188 msgid "Debug logging"
1189 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1191 #: src/interface/interface.c:382
1193 msgid "Mouse Gestures"
1196 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1197 #: src/misc/modules.c:2005
1201 #: src/libvlc-common.c:294
1202 msgid "Help options"
1203 msgstr "Opções de ajuda"
1205 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1209 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1213 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1410
1218 msgid " (default enabled)"
1219 msgstr "(padrão habilitado)"
1221 #: src/libvlc-common.c:1411
1222 msgid " (default disabled)"
1223 msgstr "(padrão desabilitado)"
1225 #: src/libvlc-common.c:1593
1227 msgid "VLC version %s\n"
1228 msgstr "Conversões de "
1230 #: src/libvlc-common.c:1594
1232 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1596
1237 msgid "Compiler: %s\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1599
1242 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1631
1248 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1652
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1257 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "American English"
1266 msgstr "Inglês Americano"
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "Inglês (GB)"
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1375 #: src/libvlc-module.c:53
1376 msgid "Simplified Chinese"
1379 #: src/libvlc-module.c:53
1380 msgid "Chinese Traditional"
1383 #: src/libvlc-module.c:72
1386 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1387 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1390 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1391 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1392 "e definir várias opções relacionadas."
1394 #: src/libvlc-module.c:76
1395 msgid "Interface module"
1396 msgstr "Módulo de interface"
1398 #: src/libvlc-module.c:78
1401 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1402 "automatically select the best module available."
1404 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1405 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1407 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1408 msgid "Extra interface modules"
1409 msgstr "Módulos extra de interface"
1411 #: src/libvlc-module.c:84
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1419 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1420 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1421 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1422 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1429 #: src/libvlc-module.c:93
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1433 #: src/libvlc-module.c:95
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1439 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1440 "1=avisos, 2=depuração)."
1442 #: src/libvlc-module.c:98
1446 #: src/libvlc-module.c:100
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1451 #: src/libvlc-module.c:102
1453 msgid "Default stream"
1456 #: src/libvlc-module.c:104
1457 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1467 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1469 #: src/libvlc-module.c:111
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mensagens coloridas"
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1479 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1480 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1482 #: src/libvlc-module.c:116
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1486 #: src/libvlc-module.c:118
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1492 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1493 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1494 "não deveriam tocar nunca"
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Mostrar Interface"
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 #: src/libvlc-module.c:127
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Permite remapear as ações."
1512 #: src/libvlc-module.c:129
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1526 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1527 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1528 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1529 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Módulo de saída de audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:147
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1543 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Habilitar audio"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1556 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1557 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Forçar audio mono"
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1569 msgid "Default audio volume"
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Volume da saída de audio"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1614 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1627 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1628 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1641 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1646 msgid "Audio output channels mode"
1647 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1657 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1658 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1660 #: src/libvlc-module.c:198
1662 msgid "Use S/PDIF when available"
1663 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1665 #: src/libvlc-module.c:200
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1672 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1674 #: src/libvlc-module.c:203
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1679 #: src/libvlc-module.c:205
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 #: src/libvlc-module.c:211
1692 #: src/libvlc-module.c:211
1696 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1701 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1705 msgid "Audio visualizations "
1706 msgstr "Visualizações"
1708 #: src/libvlc-module.c:221
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1718 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1719 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1720 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1721 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1724 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1725 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1726 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1727 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1728 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1730 #: src/libvlc-module.c:235
1731 msgid "Video output module"
1732 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1734 #: src/libvlc-module.c:237
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1741 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1744 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1745 msgid "Enable video"
1746 msgstr "Habilitar vídeo"
1748 #: src/libvlc-module.c:242
1751 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1752 "not take place, thus saving some processing power."
1754 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1755 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1758 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1760 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1762 msgstr "Largura do vídeo"
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1770 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1771 "adaptar às características do vídeo."
1773 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1776 msgid "Video height"
1777 msgstr "Altura do vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:252
1782 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1783 "video characteristics."
1785 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1786 "adaptar às características do vídeo."
1788 #: src/libvlc-module.c:255
1790 msgid "Video X coordinate"
1791 msgstr "Codec de vídeo"
1793 #: src/libvlc-module.c:257
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1799 #: src/libvlc-module.c:260
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "Codec de vídeo"
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1810 #: src/libvlc-module.c:265
1813 msgstr "Tamanho do vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:267
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1821 #: src/libvlc-module.c:270
1822 msgid "Video alignment"
1823 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1825 #: src/libvlc-module.c:272
1828 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1829 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1830 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1834 "você também pode usar combinações desses valores)."
1836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1837 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:160
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1845 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:160
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:160
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1863 msgstr "Acima à esquerda"
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1868 #: modules/video_filter/rss.c:161
1870 msgstr "Acima à direita"
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1875 #: modules/video_filter/rss.c:161
1877 msgstr "Em baixo à esquerda"
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1882 #: modules/video_filter/rss.c:161
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Em baixo à direita"
1886 #: src/libvlc-module.c:280
1888 msgstr "Ampliar vídeo"
1890 #: src/libvlc-module.c:282
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1894 #: src/libvlc-module.c:284
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1898 #: src/libvlc-module.c:286
1901 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1902 "save some processing power."
1904 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1905 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1909 msgid "Embedded video"
1910 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1912 #: src/libvlc-module.c:291
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "_Esconder Interface"
1917 #: src/libvlc-module.c:293
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1921 #: src/libvlc-module.c:295
1923 msgid "Start video in fullscreen mode"
1924 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1926 #: src/libvlc-module.c:297
1927 msgid "Overlay video output"
1928 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1930 #: src/libvlc-module.c:299
1932 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1933 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1936 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Sempre por cima"
1940 #: src/libvlc-module.c:304
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1944 #: src/libvlc-module.c:306
1945 msgid "Disable screensaver"
1948 #: src/libvlc-module.c:307
1949 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1952 #: src/libvlc-module.c:309
1953 msgid "Window decorations"
1956 #: src/libvlc-module.c:311
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1962 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1965 #: src/libvlc-module.c:314
1967 msgid "Video output filter module"
1968 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1970 #: src/libvlc-module.c:316
1973 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1974 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1976 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1977 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1980 #: src/libvlc-module.c:320
1981 msgid "Video filter module"
1982 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1984 #: src/libvlc-module.c:322
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1990 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1991 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1994 #: src/libvlc-module.c:326
1996 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:328
2001 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2007 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2010 #: src/libvlc-module.c:334
2012 msgid "Video snapshot format"
2013 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2015 #: src/libvlc-module.c:336
2016 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2019 #: src/libvlc-module.c:338
2021 msgid "Display video snapshot preview"
2022 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2024 #: src/libvlc-module.c:340
2025 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2028 #: src/libvlc-module.c:342
2029 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2032 #: src/libvlc-module.c:344
2033 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2036 #: src/libvlc-module.c:346
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "Altura do vídeo"
2041 #: src/libvlc-module.c:348
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2047 #: src/libvlc-module.c:352
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2051 #: src/libvlc-module.c:354
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2060 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2065 "retangularidade do pixel."
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2077 #: src/libvlc-module.c:366
2079 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2084 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2085 "aspect ratio list."
2088 #: src/libvlc-module.c:371
2089 msgid "Fix HDTV height"
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2094 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2095 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2096 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2104 #: src/libvlc-module.c:380
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2118 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2119 "your computer is not powerful enough"
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2124 msgid "Drop late frames"
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2133 #: src/libvlc-module.c:395
2134 msgid "Quiet synchro"
2137 #: src/libvlc-module.c:397
2139 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2140 "synchronization mechanism."
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2146 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2147 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2151 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2152 "rede ou o canal de legendas"
2154 #: src/libvlc-module.c:411
2156 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2157 "Restrictions Management measure."
2160 #: src/libvlc-module.c:414
2161 msgid "Clock reference average counter"
2162 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2164 #: src/libvlc-module.c:416
2166 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2169 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2172 #: src/libvlc-module.c:419
2174 msgid "Clock synchronisation"
2175 msgstr "Descrição do Codec"
2177 #: src/libvlc-module.c:421
2179 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2180 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2183 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2184 msgid "Network synchronisation"
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2189 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2190 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2193 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2194 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2197 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2201 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2202 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2206 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2207 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2214 #: src/libvlc-module.c:434
2219 #: src/libvlc-module.c:436
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2223 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2225 #: src/libvlc-module.c:438
2226 msgid "MTU of the network interface"
2227 msgstr "MTU da interface de rede"
2229 #: src/libvlc-module.c:440
2232 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2233 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2235 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2238 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2239 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2245 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2246 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2249 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2254 msgid "Multicast output interface"
2255 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2257 #: src/libvlc-module.c:451
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2261 #: src/libvlc-module.c:453
2263 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2264 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2266 #: src/libvlc-module.c:455
2268 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2272 #: src/libvlc-module.c:458
2273 msgid "DiffServ Code Point"
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2278 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2279 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2282 #: src/libvlc-module.c:465
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2288 #: src/libvlc-module.c:471
2290 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2291 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2292 "(like DVB streams for example)."
2295 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2298 msgstr "Faixa de Audio"
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2302 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2304 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2307 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2309 msgid "Subtitles track"
2310 msgstr "Faixa de Legendas"
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2314 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2316 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2318 #: src/libvlc-module.c:487
2320 msgid "Audio language"
2321 msgstr "Escolha o canal de audio"
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2326 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2327 "letter country code)."
2329 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2334 msgid "Subtitle language"
2335 msgstr "Escolha o canal de audio"
2337 #: src/libvlc-module.c:494
2340 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2341 "letter country code)."
2343 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2345 #: src/libvlc-module.c:498
2347 msgid "Audio track ID"
2348 msgstr "Faixa de Audio"
2350 #: src/libvlc-module.c:500
2352 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2357 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid "Subtitles track ID"
2360 msgstr "Faixa de Legendas"
2362 #: src/libvlc-module.c:504
2364 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2366 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Opções de saída"
2373 #: src/libvlc-module.c:508
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2377 #: src/libvlc-module.c:510
2382 #: src/libvlc-module.c:512
2383 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2386 #: src/libvlc-module.c:514
2389 msgstr "Parar Stream"
2391 #: src/libvlc-module.c:516
2392 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2395 #: src/libvlc-module.c:518
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2403 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2404 "together after the normal one."
2406 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Input slave (experimental)"
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2414 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2415 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2419 #: src/libvlc-module.c:529
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2423 #: src/libvlc-module.c:531
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2430 #: src/libvlc-module.c:537
2433 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2434 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2435 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2436 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2438 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2439 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2440 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2441 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2442 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Forçar posição SPU"
2449 #: src/libvlc-module.c:545
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2454 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2455 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2457 #: src/libvlc-module.c:548
2459 msgid "Enable sub-pictures"
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2463 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2466 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2467 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2468 msgid "On Screen Display"
2469 msgstr "Mostrar na tela"
2471 #: src/libvlc-module.c:554
2474 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2477 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2478 "desabilitar esta função aqui."
2480 #: src/libvlc-module.c:557
2482 msgid "Text rendering module"
2483 msgstr "Renderização direta"
2485 #: src/libvlc-module.c:559
2487 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2491 #: src/libvlc-module.c:562
2493 msgid "Subpictures filter module"
2494 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2498 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2499 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2502 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2540 msgid "Use subtitle file"
2541 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2543 #: src/libvlc-module.c:589
2545 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2549 #: src/libvlc-module.c:592
2551 msgstr "Dispositivo de DVD"
2553 #: src/libvlc-module.c:595
2556 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2557 "the drive letter (eg. D:)"
2559 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2560 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2562 #: src/libvlc-module.c:599
2563 msgid "This is the default DVD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2566 #: src/libvlc-module.c:602
2568 msgstr "Dispositivo de VCD"
2570 #: src/libvlc-module.c:605
2572 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2573 "scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2576 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2578 #: src/libvlc-module.c:609
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2582 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2584 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2591 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2592 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2594 #: src/libvlc-module.c:619
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2598 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2600 msgstr "Forçar IPv6"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2606 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2607 "conexões UDP e HTTP"
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2611 msgstr "Forçar IPv4"
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2615 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2617 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2618 "conexões UDP e HTTP"
2620 #: src/libvlc-module.c:630
2621 msgid "TCP connection timeout"
2624 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "servidor CDDB"
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2640 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2642 #: src/libvlc-module.c:639
2644 msgid "SOCKS user name"
2645 msgstr "Nome de usuário FTP"
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2653 #: src/libvlc-module.c:643
2655 msgid "SOCKS password"
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2660 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2661 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid "Title metadata"
2667 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2679 #: src/libvlc-module.c:655
2680 msgid "Artist metadata"
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Genre metadata"
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2692 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2695 #: src/libvlc-module.c:663
2697 msgid "Copyright metadata"
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2704 #: src/libvlc-module.c:667
2706 msgid "Description metadata"
2709 #: src/libvlc-module.c:669
2710 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2713 #: src/libvlc-module.c:671
2715 msgid "Date metadata"
2716 msgstr "Death metal"
2718 #: src/libvlc-module.c:673
2719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 #: src/libvlc-module.c:675
2723 msgid "URL metadata"
2726 #: src/libvlc-module.c:677
2727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2730 #: src/libvlc-module.c:681
2732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2734 "can break playback of all your streams."
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2748 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2749 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2750 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2753 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2754 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2756 #: src/libvlc-module.c:692
2757 msgid "Preferred encoders list"
2758 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2760 #: src/libvlc-module.c:694
2763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2765 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2768 #: src/libvlc-module.c:703
2770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2773 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2776 #: src/libvlc-module.c:706
2778 msgid "Default stream output chain"
2779 msgstr "Duplicar stream de saída"
2781 #: src/libvlc-module.c:708
2783 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2784 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2788 #: src/libvlc-module.c:712
2789 msgid "Enable streaming of all ES"
2790 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2792 #: src/libvlc-module.c:714
2794 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2796 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2798 #: src/libvlc-module.c:716
2799 msgid "Display while streaming"
2800 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2802 #: src/libvlc-module.c:718
2804 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2806 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2809 #: src/libvlc-module.c:720
2810 msgid "Enable video stream output"
2811 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2816 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2819 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2820 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgid "Enable audio stream output"
2824 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2826 #: src/libvlc-module.c:727
2829 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2830 "facility when this last one is enabled."
2832 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2833 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2835 #: src/libvlc-module.c:730
2837 msgid "Enable SPU stream output"
2838 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2843 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2846 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2847 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2849 #: src/libvlc-module.c:735
2851 msgid "Keep stream output open"
2852 msgstr "Manter aberto o sout"
2854 #: src/libvlc-module.c:737
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2861 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2862 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2863 "stream_out se não especificado)"
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Preferred packetizer list"
2867 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2871 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2873 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2876 #: src/libvlc-module.c:746
2880 #: src/libvlc-module.c:748
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2883 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2885 #: src/libvlc-module.c:750
2886 msgid "Access output module"
2887 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2889 #: src/libvlc-module.c:752
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2895 #: src/libvlc-module.c:754
2897 msgid "Control SAP flow"
2898 msgstr "Controlador"
2900 #: src/libvlc-module.c:756
2902 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2903 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2906 #: src/libvlc-module.c:760
2908 msgid "SAP announcement interval"
2909 msgstr "Anúncio SAP"
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2913 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2914 "between SAP announcements."
2917 #: src/libvlc-module.c:771
2920 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2921 "always leave all these enabled."
2923 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2924 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "Enable FPU support"
2929 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2934 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2937 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2938 "tirarvantagem delas"
2940 #: src/libvlc-module.c:779
2941 msgid "Enable CPU MMX support"
2942 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2944 #: src/libvlc-module.c:781
2946 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2949 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2950 "tirarvantagem delas"
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2954 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2958 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2959 "advantage of them."
2961 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2962 "tirarvantagem delas"
2964 #: src/libvlc-module.c:789
2965 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2966 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2968 #: src/libvlc-module.c:791
2970 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2973 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2974 "tirarvantagem delas"
2976 #: src/libvlc-module.c:794
2977 msgid "Enable CPU SSE support"
2978 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2982 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2985 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2986 "tirarvantagem delas"
2988 #: src/libvlc-module.c:799
2989 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2990 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2992 #: src/libvlc-module.c:801
2994 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2997 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2998 "tirarvantagem delas"
3000 #: src/libvlc-module.c:804
3001 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3002 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3006 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3009 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3010 "tirarvantagem delas"
3012 #: src/libvlc-module.c:811
3014 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3015 "you really know what you are doing."
3017 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3018 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3020 #: src/libvlc-module.c:814
3021 msgid "Memory copy module"
3022 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3024 #: src/libvlc-module.c:816
3026 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3027 "select the fastest one supported by your hardware."
3029 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3030 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3032 #: src/libvlc-module.c:819
3033 msgid "Access module"
3034 msgstr "Módulo de acesso"
3036 #: src/libvlc-module.c:821
3038 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3039 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3040 "option unless you really know what you are doing."
3043 #: src/libvlc-module.c:825
3045 msgid "Access filter module"
3046 msgstr "Módulo de acesso"
3048 #: src/libvlc-module.c:827
3050 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3051 "used for instance for timeshifting."
3054 #: src/libvlc-module.c:830
3055 msgid "Demux module"
3056 msgstr "Módulo de demux"
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3060 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3061 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3062 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3063 "you really know what you are doing."
3066 #: src/libvlc-module.c:837
3067 msgid "Allow real-time priority"
3068 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3070 #: src/libvlc-module.c:839
3072 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3073 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3074 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3075 "only activate this if you know what you're doing."
3077 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3078 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3079 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3080 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3082 #: src/libvlc-module.c:845
3083 msgid "Adjust VLC priority"
3084 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3086 #: src/libvlc-module.c:847
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3093 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3094 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3095 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3097 #: src/libvlc-module.c:851
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "Minimizar o número de processos"
3101 #: src/libvlc-module.c:853
3103 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3104 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3106 #: src/libvlc-module.c:855
3107 msgid "Modules search path"
3108 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3110 #: src/libvlc-module.c:857
3112 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3114 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3115 "procure por seus módulos."
3117 #: src/libvlc-module.c:859
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Opções Comuns"
3122 #: src/libvlc-module.c:861
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3126 #: src/libvlc-module.c:863
3127 msgid "Use a plugins cache"
3130 #: src/libvlc-module.c:865
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3134 #: src/libvlc-module.c:867
3135 msgid "Collect statistics"
3138 #: src/libvlc-module.c:869
3140 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3141 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3143 #: src/libvlc-module.c:871
3144 msgid "Run as daemon process"
3147 #: src/libvlc-module.c:873
3148 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Write process id to file"
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid "Writes process id into specified file."
3159 #: src/libvlc-module.c:879
3162 msgstr "Nome do arq. Logo"
3164 #: src/libvlc-module.c:881
3165 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3168 #: src/libvlc-module.c:883
3169 msgid "Log to syslog"
3172 #: src/libvlc-module.c:885
3173 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3176 #: src/libvlc-module.c:887
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3180 #: src/libvlc-module.c:889
3183 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3184 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3185 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3186 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3187 "running instance or enqueue it."
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3195 #: src/libvlc-module.c:897
3198 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3199 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3200 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3201 "This option will allow you to play the file with the already running "
3202 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3203 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3205 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3206 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3207 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3208 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3209 "instância já aberta ou colocar na fila."
3211 #: src/libvlc-module.c:905
3212 msgid "VLC is started from file association"
3215 #: src/libvlc-module.c:907
3216 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3219 #: src/libvlc-module.c:910
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3224 #: src/libvlc-module.c:912
3226 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3227 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3229 #: src/libvlc-module.c:914
3230 msgid "Increase the priority of the process"
3231 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3233 #: src/libvlc-module.c:916
3236 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3237 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3238 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3239 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3240 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3243 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3244 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3245 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3247 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3248 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3249 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3251 #: src/libvlc-module.c:923
3252 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3253 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3255 #: src/libvlc-module.c:925
3258 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3259 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3260 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3262 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3263 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3264 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3265 "alguns problemas com ela."
3267 #: src/libvlc-module.c:930
3268 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3270 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3272 #: src/libvlc-module.c:933
3274 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3275 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3276 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3277 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3278 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3280 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3281 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3282 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3283 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3284 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3286 #: src/libvlc-module.c:942
3287 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3290 #: src/libvlc-module.c:944
3292 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3293 "playing current item."
3296 #: src/libvlc-module.c:953
3299 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3300 "overridden in the playlist dialog box."
3302 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3303 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3305 #: src/libvlc-module.c:956
3306 msgid "Automatically preparse files"
3309 #: src/libvlc-module.c:958
3311 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3315 #: src/libvlc-module.c:961
3316 msgid "Album art policy"
3319 #: src/libvlc-module.c:963
3320 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3323 #: src/libvlc-module.c:969
3324 msgid "Manual download only"
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3328 msgid "When track starts playing"
3331 #: src/libvlc-module.c:971
3332 msgid "As soon as track is added"
3335 #: src/libvlc-module.c:973
3337 msgid "Services discovery modules"
3338 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3340 #: src/libvlc-module.c:975
3342 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3343 "Typical values are sap, hal, ..."
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "Play files randomly forever"
3348 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3354 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3355 "aleatóriamente até ser interrompido"
3357 #: src/libvlc-module.c:984
3359 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3361 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3362 "então habilite esta opção."
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid "Repeat current item"
3367 msgstr "Repetir ítem atual."
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3371 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3373 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Sempre por cima"
3381 #: src/libvlc-module.c:992
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Play and exit"
3388 msgstr "Sempre por cima"
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3393 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "VLC media player"
3400 #: src/libvlc-module.c:1000
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3418 #: src/libvlc-module.c:1009
3421 msgstr "Sempre por cima"
3423 #: src/libvlc-module.c:1009
3426 msgstr "Reverberação"
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3434 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3443 #: src/libvlc-module.c:1022
3444 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3445 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3447 #: src/libvlc-module.c:1023
3448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3451 msgstr "Tocar/Pausar"
3453 #: src/libvlc-module.c:1024
3454 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3457 #: src/libvlc-module.c:1025
3459 msgstr "Pausar apenas"
3461 #: src/libvlc-module.c:1026
3462 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3463 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3467 msgstr "Apenas tocar"
3469 #: src/libvlc-module.c:1028
3470 msgid "Select the hotkey to use to play."
3471 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3473 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3477 msgstr "Mais Rápido"
3479 #: src/libvlc-module.c:1030
3480 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3481 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3483 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3487 msgstr "Mais Devagar"
3489 #: src/libvlc-module.c:1032
3490 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3491 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3493 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3504 #: src/libvlc-module.c:1034
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3507 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3510 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3519 #: src/libvlc-module.c:1036
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3522 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3525 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3537 #: src/libvlc-module.c:1038
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3542 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3545 #: modules/video_filter/rss.c:176
3549 #: src/libvlc-module.c:1040
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3553 #: src/libvlc-module.c:1042
3554 msgid "Very short backwards jump"
3557 #: src/libvlc-module.c:1044
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3560 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3562 #: src/libvlc-module.c:1045
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Ir para trás"
3567 #: src/libvlc-module.c:1047
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3572 #: src/libvlc-module.c:1048
3573 msgid "Medium backwards jump"
3576 #: src/libvlc-module.c:1050
3578 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3579 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3581 #: src/libvlc-module.c:1051
3583 msgid "Long backwards jump"
3584 msgstr "Ir para trás"
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3588 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3589 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3591 #: src/libvlc-module.c:1055
3592 msgid "Very short forward jump"
3595 #: src/libvlc-module.c:1057
3597 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3598 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3600 #: src/libvlc-module.c:1058
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Passo Adiante"
3605 #: src/libvlc-module.c:1060
3607 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3608 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3610 #: src/libvlc-module.c:1061
3611 msgid "Medium forward jump"
3614 #: src/libvlc-module.c:1063
3616 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3617 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Long forward jump"
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3628 #: src/libvlc-module.c:1068
3629 msgid "Very short jump length"
3632 #: src/libvlc-module.c:1069
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3636 #: src/libvlc-module.c:1070
3637 msgid "Short jump length"
3640 #: src/libvlc-module.c:1071
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Medium jump length"
3648 #: src/libvlc-module.c:1073
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3652 #: src/libvlc-module.c:1074
3654 msgid "Long jump length"
3655 msgstr "Tamanho da fonte"
3657 #: src/libvlc-module.c:1075
3658 msgid "Long jump length, in seconds."
3661 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3666 #: src/libvlc-module.c:1078
3668 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3669 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3671 #: src/libvlc-module.c:1079
3673 msgstr "Navegar acima"
3675 #: src/libvlc-module.c:1080
3677 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3678 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3680 #: src/libvlc-module.c:1081
3681 msgid "Navigate down"
3682 msgstr "Navegar abaixo"
3684 #: src/libvlc-module.c:1082
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3687 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3689 #: src/libvlc-module.c:1083
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar a esquerda"
3693 #: src/libvlc-module.c:1084
3695 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3696 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3698 #: src/libvlc-module.c:1085
3699 msgid "Navigate right"
3700 msgstr "Navegar a direita"
3702 #: src/libvlc-module.c:1086
3704 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3705 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3707 #: src/libvlc-module.c:1087
3711 #: src/libvlc-module.c:1088
3713 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3714 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1089
3718 msgid "Go to the DVD menu"
3719 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3721 #: src/libvlc-module.c:1090
3723 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3724 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3726 #: src/libvlc-module.c:1091
3728 msgid "Select previous DVD title"
3729 msgstr "Seleciona título anterior"
3731 #: src/libvlc-module.c:1092
3733 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3735 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3738 #: src/libvlc-module.c:1093
3740 msgid "Select next DVD title"
3741 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3743 #: src/libvlc-module.c:1094
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3748 #: src/libvlc-module.c:1095
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3753 #: src/libvlc-module.c:1096
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3757 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3760 #: src/libvlc-module.c:1097
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3765 #: src/libvlc-module.c:1098
3767 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3768 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3770 #: src/libvlc-module.c:1099
3772 msgstr "Aumentar Volume"
3774 #: src/libvlc-module.c:1100
3775 msgid "Select the key to increase audio volume."
3776 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3778 #: src/libvlc-module.c:1101
3780 msgstr "Abaixar volume"
3782 #: src/libvlc-module.c:1102
3783 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3784 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3786 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3792 #: src/libvlc-module.c:1104
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3797 #: src/libvlc-module.c:1105
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Arquivo de legendas"
3802 #: src/libvlc-module.c:1106
3804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3805 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3807 #: src/libvlc-module.c:1107
3809 msgid "Subtitle delay down"
3810 msgstr "Codificação das legendas"
3812 #: src/libvlc-module.c:1108
3814 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3815 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3817 #: src/libvlc-module.c:1109
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Arquivo de legendas"
3822 #: src/libvlc-module.c:1110
3824 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3825 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3827 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "Codificação das legendas"
3832 #: src/libvlc-module.c:1112
3834 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3835 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3837 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 msgid "Play playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3841 #: src/libvlc-module.c:1114
3842 msgid "Play playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3845 #: src/libvlc-module.c:1115
3846 msgid "Play playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3849 #: src/libvlc-module.c:1116
3850 msgid "Play playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3853 #: src/libvlc-module.c:1117
3854 msgid "Play playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3857 #: src/libvlc-module.c:1118
3858 msgid "Play playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3861 #: src/libvlc-module.c:1119
3862 msgid "Play playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3865 #: src/libvlc-module.c:1120
3866 msgid "Play playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3869 #: src/libvlc-module.c:1121
3870 msgid "Play playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3873 #: src/libvlc-module.c:1122
3874 msgid "Play playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1123
3878 msgid "Select the key to play this bookmark."
3879 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3881 #: src/libvlc-module.c:1124
3882 msgid "Set playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1125
3886 msgid "Set playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1126
3890 msgid "Set playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1127
3894 msgid "Set playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1128
3898 msgid "Set playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1129
3902 msgid "Set playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1130
3906 msgid "Set playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3909 #: src/libvlc-module.c:1131
3910 msgid "Set playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3913 #: src/libvlc-module.c:1132
3914 msgid "Set playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3917 #: src/libvlc-module.c:1133
3918 msgid "Set playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3921 #: src/libvlc-module.c:1134
3922 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3924 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3926 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3927 msgid "Playlist bookmark 1"
3928 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3930 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3931 msgid "Playlist bookmark 2"
3932 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3934 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3935 msgid "Playlist bookmark 3"
3936 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3938 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3939 msgid "Playlist bookmark 4"
3940 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3942 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3943 msgid "Playlist bookmark 5"
3944 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3946 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3947 msgid "Playlist bookmark 6"
3948 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3950 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3951 msgid "Playlist bookmark 7"
3952 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3954 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3955 msgid "Playlist bookmark 8"
3956 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3958 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3959 msgid "Playlist bookmark 9"
3960 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3962 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3963 msgid "Playlist bookmark 10"
3964 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3966 #: src/libvlc-module.c:1147
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3971 #: src/libvlc-module.c:1149
3972 msgid "Go back in browsing history"
3975 #: src/libvlc-module.c:1150
3978 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3981 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3984 #: src/libvlc-module.c:1151
3985 msgid "Go forward in browsing history"
3988 #: src/libvlc-module.c:1152
3991 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3994 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3999 msgid "Cycle audio track"
4000 msgstr "Faixa de Audio"
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4003 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4008 msgid "Cycle subtitle track"
4009 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4011 #: src/libvlc-module.c:1157
4013 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4014 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4016 #: src/libvlc-module.c:1158
4018 msgid "Cycle source aspect ratio"
4019 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4021 #: src/libvlc-module.c:1159
4023 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4026 #: src/libvlc-module.c:1160
4028 msgid "Cycle video crop"
4029 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4031 #: src/libvlc-module.c:1161
4033 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4034 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4036 #: src/libvlc-module.c:1162
4038 msgid "Cycle deinterlace modes"
4039 msgstr "Modo desentrelaçado"
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4044 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4048 msgid "Show interface"
4049 msgstr "Mostrar Interface"
4051 #: src/libvlc-module.c:1165
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4056 #: src/libvlc-module.c:1166
4058 msgid "Hide interface"
4059 msgstr "_Esconder Interface"
4061 #: src/libvlc-module.c:1167
4063 msgid "Lower the interface below all other windows."
4064 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4066 #: src/libvlc-module.c:1168
4067 msgid "Take video snapshot"
4070 #: src/libvlc-module.c:1169
4071 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4075 #: modules/access_filter/record.c:54
4080 #: src/libvlc-module.c:1172
4081 msgid "Record access filter start/stop."
4084 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4085 #: modules/access_filter/dump.c:52
4090 #: src/libvlc-module.c:1174
4091 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4099 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4103 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4104 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4107 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4108 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4112 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4115 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4116 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4119 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4120 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4123 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4124 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4127 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4129 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4130 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4132 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4133 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4136 #: src/libvlc-module.c:1204
4139 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4140 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4141 "in the playlist.\n"
4142 "The first item specified will be played first.\n"
4145 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4146 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4147 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4148 " and that overrides previous settings.\n"
4150 "Stream MRL syntax:\n"
4151 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4152 "option=value ...]\n"
4154 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4155 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4158 " [file://]filename Plain media file\n"
4159 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4160 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4161 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4162 " screen:// Screen capture\n"
4163 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4164 " [vcd://][device] VCD device\n"
4165 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4166 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4167 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4168 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4170 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4173 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4174 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4175 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4176 " Dispositivo de DVD\n"
4177 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4178 " Dispositivo de VCD\n"
4179 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4180 " stream UDP enviado por VLS\n"
4181 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4182 " vlc:sair sair do VLC\n"
4184 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4187 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4190 msgstr "Módulo de acesso"
4192 #: src/libvlc-module.c:1329
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4197 #: src/libvlc-module.c:1372
4202 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4203 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4207 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4212 #: src/libvlc-module.c:1404
4217 #: src/libvlc-module.c:1406
4219 msgid "Track settings"
4220 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4222 #: src/libvlc-module.c:1428
4224 msgid "Playback control"
4225 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4227 #: src/libvlc-module.c:1443
4229 msgid "Default devices"
4232 #: src/libvlc-module.c:1452
4234 msgid "Network settings"
4235 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4241 #: src/libvlc-module.c:1473
4244 msgstr "Death metal"
4246 #: src/libvlc-module.c:1503
4248 msgstr "Decodificadores"
4250 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4259 #: src/libvlc-module.c:1546
4260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4264 #: src/libvlc-module.c:1579
4269 #: src/libvlc-module.c:1601
4271 msgid "Special modules"
4272 msgstr "Selecionar Nenhum"
4274 #: src/libvlc-module.c:1608
4278 #: src/libvlc-module.c:1616
4280 msgid "Performance options"
4281 msgstr "Opções Transcode"
4283 #: src/libvlc-module.c:1767
4285 msgstr "Endereço do host"
4287 #: src/libvlc-module.c:2082
4290 msgstr "Tamanho da fonte"
4292 #: src/libvlc-module.c:2161
4293 msgid "main program"
4294 msgstr "Programa principal"
4296 #: src/libvlc-module.c:2171
4298 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4299 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4301 #: src/libvlc-module.c:2177
4304 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4305 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4307 #: src/libvlc-module.c:2182
4309 msgid "print help for the advanced options"
4310 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4312 #: src/libvlc-module.c:2187
4313 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4316 #: src/libvlc-module.c:2193
4317 msgid "print a list of available modules"
4318 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4320 #: src/libvlc-module.c:2199
4322 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4323 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4325 #: src/libvlc-module.c:2204
4326 msgid "save the current command line options in the config"
4327 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4329 #: src/libvlc-module.c:2209
4330 msgid "reset the current config to the default values"
4331 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4333 #: src/libvlc-module.c:2214
4334 msgid "use alternate config file"
4335 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4337 #: src/libvlc-module.c:2219
4339 msgid "resets the current plugins cache"
4340 msgstr "Repetir ítem atual."
4342 #: src/libvlc-module.c:2224
4343 msgid "print version information"
4344 msgstr "imprimir informações de versão"
4346 #: src/misc/configuration.c:1191
4350 #: src/misc/configuration.c:1202
4354 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4355 #: src/playlist/loadsave.c:101
4356 msgid "Media Library"
4359 #: src/playlist/tree.c:59
4363 #: src/text/iso-639_def.h:38
4367 #: src/text/iso-639_def.h:39
4371 #: src/text/iso-639_def.h:40
4375 #: src/text/iso-639_def.h:41
4379 #: src/text/iso-639_def.h:42
4382 msgstr "Inglês Americano"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:43
4388 #: src/text/iso-639_def.h:44
4391 msgstr "Inglês Americano"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:45
4398 #: src/text/iso-639_def.h:46
4402 #: src/text/iso-639_def.h:47
4406 #: src/text/iso-639_def.h:48
4409 msgstr "Inglês Americano"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4420 #: src/text/iso-639_def.h:51
4424 #: src/text/iso-639_def.h:52
4429 #: src/text/iso-639_def.h:53
4433 #: src/text/iso-639_def.h:54
4437 #: src/text/iso-639_def.h:55
4441 #: src/text/iso-639_def.h:56
4445 #: src/text/iso-639_def.h:57
4450 #: src/text/iso-639_def.h:58
4455 #: src/text/iso-639_def.h:60
4459 #: src/text/iso-639_def.h:61
4464 #: src/text/iso-639_def.h:62
4469 #: src/text/iso-639_def.h:63
4470 msgid "Church Slavic"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:64
4477 #: src/text/iso-639_def.h:65
4482 #: src/text/iso-639_def.h:66
4485 msgstr "Inglês Americano"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:70
4491 #: src/text/iso-639_def.h:71
4496 #: src/text/iso-639_def.h:72
4500 #: src/text/iso-639_def.h:73
4504 #: src/text/iso-639_def.h:74
4507 msgstr "Mais Rápido"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:75
4513 #: src/text/iso-639_def.h:76
4517 #: src/text/iso-639_def.h:78
4520 msgstr "Português Brasileiro"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:81
4523 msgid "Gaelic (Scots)"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:82
4529 msgstr "Inglês (GB)"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:83
4535 #: src/text/iso-639_def.h:84
4540 #: src/text/iso-639_def.h:85
4541 msgid "Greek, Modern ()"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:86
4549 #: src/text/iso-639_def.h:87
4554 #: src/text/iso-639_def.h:89
4559 #: src/text/iso-639_def.h:90
4563 #: src/text/iso-639_def.h:91
4567 #: src/text/iso-639_def.h:93
4571 #: src/text/iso-639_def.h:94
4575 #: src/text/iso-639_def.h:95
4580 #: src/text/iso-639_def.h:96
4585 #: src/text/iso-639_def.h:97
4590 #: src/text/iso-639_def.h:98
4594 #: src/text/iso-639_def.h:100
4599 #: src/text/iso-639_def.h:102
4600 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:103
4607 #: src/text/iso-639_def.h:104
4611 #: src/text/iso-639_def.h:105
4615 #: src/text/iso-639_def.h:106
4620 #: src/text/iso-639_def.h:107
4624 #: src/text/iso-639_def.h:108
4628 #: src/text/iso-639_def.h:109
4632 #: src/text/iso-639_def.h:110
4636 #: src/text/iso-639_def.h:112
4640 #: src/text/iso-639_def.h:113
4644 #: src/text/iso-639_def.h:114
4648 #: src/text/iso-639_def.h:115
4653 #: src/text/iso-639_def.h:116
4658 #: src/text/iso-639_def.h:117
4663 #: src/text/iso-639_def.h:118
4667 #: src/text/iso-639_def.h:119
4668 msgid "Letzeburgesch"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:120
4675 #: src/text/iso-639_def.h:121
4680 #: src/text/iso-639_def.h:122
4684 #: src/text/iso-639_def.h:123
4688 #: src/text/iso-639_def.h:124
4692 #: src/text/iso-639_def.h:126
4696 #: src/text/iso-639_def.h:127
4700 #: src/text/iso-639_def.h:128
4704 #: src/text/iso-639_def.h:129
4709 #: src/text/iso-639_def.h:130
4713 #: src/text/iso-639_def.h:131
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4731 #: src/text/iso-639_def.h:135
4736 #: src/text/iso-639_def.h:136
4740 #: src/text/iso-639_def.h:137
4742 msgid "Norwegian Nynorsk"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:138
4747 msgid "Norwegian Bokmaal"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:139
4751 msgid "Chichewa; Nyanja"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:140
4755 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:141
4762 #: src/text/iso-639_def.h:142
4766 #: src/text/iso-639_def.h:144
4767 msgid "Ossetian; Ossetic"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:145
4774 #: src/text/iso-639_def.h:146
4779 #: src/text/iso-639_def.h:147
4782 msgstr "Lista de reprodução"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:148
4788 #: src/text/iso-639_def.h:149
4791 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:150
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Raeto-Romance"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:154
4811 #: src/text/iso-639_def.h:156
4815 #: src/text/iso-639_def.h:157
4819 #: src/text/iso-639_def.h:158
4822 msgstr "Inglês Americano"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:159
4829 #: src/text/iso-639_def.h:160
4833 #: src/text/iso-639_def.h:163
4834 msgid "Northern Sami"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:164
4842 #: src/text/iso-639_def.h:165
4846 #: src/text/iso-639_def.h:166
4850 #: src/text/iso-639_def.h:167
4855 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 msgid "Sotho, Southern"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:170
4863 #: src/text/iso-639_def.h:171
4868 #: src/text/iso-639_def.h:172
4872 #: src/text/iso-639_def.h:173
4876 #: src/text/iso-639_def.h:175
4880 #: src/text/iso-639_def.h:176
4885 #: src/text/iso-639_def.h:177
4889 #: src/text/iso-639_def.h:178
4893 #: src/text/iso-639_def.h:179
4898 #: src/text/iso-639_def.h:180
4902 #: src/text/iso-639_def.h:181
4906 #: src/text/iso-639_def.h:182
4911 #: src/text/iso-639_def.h:183
4915 #: src/text/iso-639_def.h:184
4916 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:185
4923 #: src/text/iso-639_def.h:186
4927 #: src/text/iso-639_def.h:188
4931 #: src/text/iso-639_def.h:189
4935 #: src/text/iso-639_def.h:190
4939 #: src/text/iso-639_def.h:191
4942 msgstr "Português Brasileiro"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:192
4948 #: src/text/iso-639_def.h:193
4952 #: src/text/iso-639_def.h:194
4955 msgstr "Nome do arq."
4957 #: src/text/iso-639_def.h:195
4962 #: src/text/iso-639_def.h:196
4966 #: src/text/iso-639_def.h:197
4970 #: src/text/iso-639_def.h:198
4974 #: src/text/iso-639_def.h:199
4978 #: src/text/iso-639_def.h:200
4983 #: src/text/iso-639_def.h:201
4987 #: src/text/iso-639_def.h:202
4991 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4994 msgstr "<desconhecido>"
4996 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4997 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4999 msgstr "Desentrelaçar"
5001 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5005 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5009 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5013 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5017 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5030 msgid "1:1 Original"
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5043 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5044 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5046 msgid "Aspect-ratio"
5047 msgstr "Proporção de Aspecto"
5049 #: modules/access/cdda/access.c:294
5050 msgid "CD reading failed"
5053 #: modules/access/cdda/access.c:295
5055 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5058 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5061 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5063 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5064 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5065 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5066 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5067 msgid "Caching value in ms"
5068 msgstr "Valor de cache em ms"
5070 #: modules/access/cdda.c:62
5073 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5076 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5077 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5079 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5083 msgstr "CD de Audio"
5085 #: modules/access/cdda.c:67
5086 msgid "Audio CD input"
5087 msgstr "Entrada de CD Audio"
5089 #: modules/access/cdda.c:73
5091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5092 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5094 #: modules/access/cdda.c:85
5097 msgstr "servidor CDDB"
5099 #: modules/access/cdda.c:85
5101 msgid "Address of the CDDB server to use."
5102 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5104 #: modules/access/cdda.c:88
5107 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5109 #: modules/access/cdda.c:88
5111 msgid "CDDB Server port to use."
5112 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5114 #: modules/access/cdda.c:451
5116 msgid "Audio CD - Track "
5117 msgstr "Faixa de Audio"
5119 #: modules/access/cdda.c:468
5121 msgid "Audio CD - Track %i"
5122 msgstr "Faixa de Audio"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5125 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5146 "all calls (0x10) 16\n"
5149 "libcdio (0x80) 128\n"
5150 "libcddb (0x100) 256\n"
5152 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5155 "chamadas externas \t 4\n"
5156 "Todas as chamadas 8\n"
5158 "libcdio \t(20) \t32\n"
5159 "Procuras \t(40) \t64\n"
5160 "libcdio \t(80) \t128\n"
5161 "libcddb \t(100) \t256\n"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5166 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5169 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5174 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5175 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5176 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5177 "25 blocks per access."
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5183 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5184 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5185 " %a : The artist (for the album)\n"
5186 " %A : The album information\n"
5188 " %e : The extended data (for a track)\n"
5189 " %I : CDDB disk ID\n"
5191 " %M : The current MRL\n"
5192 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5193 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5194 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5195 " %T : The track number\n"
5196 " %s : Number of seconds in this track\n"
5197 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5198 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5199 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5202 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5204 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5207 " %A : A informação do album\n"
5209 " %I : ID CDDB do disco\n"
5211 " %M : O MRL atual\n"
5212 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5213 " %n : O número de faixas no CD\n"
5214 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5215 " %T : O número da faixa\n"
5216 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5218 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 " %M : The current MRL\n"
5227 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5228 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5229 " %T : The track number\n"
5230 " %s : Number of seconds in this track\n"
5231 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5232 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5235 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5237 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5239 " %M : O MRL atual\n"
5240 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5241 " %n : O número de faixas no CD\n"
5242 " %T : O número da faixa\n"
5243 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5247 msgid "Enable CD paranoia?"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5252 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5253 "none: no paranoia - fastest.\n"
5254 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5255 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5260 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5261 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5264 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5265 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5269 msgid "Audio Compact Disc"
5270 msgstr "Opções de Audio"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5273 msgid "Additional debug"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5277 msgid "Caching value in microseconds"
5278 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5282 msgid "Number of blocks per CD read"
5283 msgstr "Número de streams"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5288 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5293 msgid "Use CD audio controls and output?"
5294 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5297 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5302 msgid "Do CD-Text lookups?"
5303 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5307 msgid "If set, get CD-Text information"
5308 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5311 msgid "Use Navigation-style playback?"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5315 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5321 msgstr "servidor CDDB"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5326 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5331 msgid "CDDB lookups"
5332 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5337 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5341 msgstr "servidor CDDB"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5344 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5345 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5348 msgid "CDDB server port"
5349 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5352 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5353 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5356 msgid "email address reported to CDDB server"
5357 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5360 msgid "Cache CDDB lookups?"
5361 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5364 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5365 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5368 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5369 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5372 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5374 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5377 msgid "CDDB server timeout"
5378 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5382 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5386 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5398 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5399 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5405 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5410 #: modules/access/cdda/info.c:333
5411 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5414 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5418 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5419 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5426 #: modules/access/cdda/info.c:400
5431 #: modules/access/cdda/info.c:856
5433 msgid "Track Number"
5436 #: modules/access/dc1394.c:65
5438 msgid "dc1394 input"
5439 msgstr "Entrada FTP"
5441 #: modules/access/directory.c:71
5442 msgid "Subdirectory behavior"
5445 #: modules/access/directory.c:73
5448 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5449 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5450 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5451 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5453 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5454 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5455 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5456 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5458 #: modules/access/directory.c:79
5462 #: modules/access/directory.c:80
5466 #: modules/access/directory.c:82
5467 msgid "Ignored extensions"
5470 #: modules/access/directory.c:84
5472 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5474 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5475 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5478 #: modules/access/directory.c:91
5481 msgstr "Entrada DirectShow"
5483 #: modules/access/directory.c:93
5484 msgid "Standard filesystem directory input"
5485 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5489 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5509 msgstr "Escolha o audio"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5514 msgstr "Escolha o audio"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5527 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5528 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5537 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5538 "don't specify anything, the default device will be used."
5540 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5541 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5551 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5552 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5553 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5555 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5556 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5561 msgstr "Tamanho do vídeo"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5566 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5569 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5571 "dispositivo será usado."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5574 msgid "Video input chroma format"
5575 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5582 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5583 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5596 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5597 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5600 msgid "Device properties"
5601 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5606 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5607 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5611 msgid "Tuner properties"
5612 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5615 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5625 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid "Tuner country code"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Numero do sintonizdor"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Permite remapear as ações."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5650 msgid "Video input pin"
5651 msgstr "Opções de Vídeo"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5655 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5656 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5657 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5658 "will not be changed."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Entrada de CD Audio"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5668 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5678 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Saída CoreAudio"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5688 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5689 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5693 msgid "AM Tuner mode"
5694 msgstr "Selecionar Nenhum"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5697 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5703 msgstr "Entrada DirectShow"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5706 msgid "DirectShow input"
5707 msgstr "Entrada DirectShow"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5710 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5711 msgid "Refresh list"
5712 msgstr "Atualizar a lista"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5719 msgid "Capturing failed"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5725 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5730 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5733 #: modules/access/dvb/access.c:75
5736 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5738 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5739 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:78
5742 msgid "Adapter card to tune"
5743 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5745 #: modules/access/dvb/access.c:79
5747 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5750 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5751 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:81
5754 msgid "Device number to use on adapter"
5755 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:84
5758 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:85
5762 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:87
5767 msgid "Inversion mode"
5768 msgstr "Conversões de "
5770 #: modules/access/dvb/access.c:88
5771 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5774 #: modules/access/dvb/access.c:90
5776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5777 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:91
5782 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5783 "disable this feature if you experience some trouble."
5784 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:93
5789 msgstr "Selecionar Nenhum"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:94
5793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5798 #: modules/access/dvb/access.c:97
5799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:98
5803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5806 #: modules/access/dvb/access.c:100
5810 #: modules/access/dvb/access.c:101
5811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5814 #: modules/access/dvb/access.c:103
5815 msgid "High LNB voltage"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:104
5820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5821 "supported by all frontends."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:107
5828 #: modules/access/dvb/access.c:108
5829 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5832 #: modules/access/dvb/access.c:110
5834 msgid "Transponder FEC"
5835 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:111
5839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5840 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:113
5844 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5845 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:116
5848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5849 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:119
5852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5853 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:122
5856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5857 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:126
5860 msgid "Modulation type"
5861 msgstr "Tipo de modulação"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:127
5865 msgid "Modulation type for front-end device."
5866 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:130
5869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5870 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:133
5873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5874 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:136
5877 msgid "Terrestrial bandwidth"
5878 msgstr "Largura de banda terrestre"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:137
5881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5882 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:139
5885 msgid "Terrestrial guard interval"
5886 msgstr "Terrestrial guard interval"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:142
5889 msgid "Terrestrial transmission mode"
5890 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:145
5893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5894 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:148
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Endereço do host"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5928 #: modules/access/dvb/access.c:164
5930 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5931 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5934 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5935 #: modules/control/http/http.c:49
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5956 msgid "Root CA file"
5957 msgstr "Escolha o Arquivo"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:176
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5964 #: modules/control/http/http.c:57
5967 msgstr "Arquivo PLS"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:180
5970 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5973 #: modules/access/dvb/access.c:183
5978 #: modules/access/dvb/access.c:184
5979 msgid "DVB input with v4l2 support"
5980 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:236
5985 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:716
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Arquivo de saída"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:717
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5998 #: modules/access/dvb/access.c:763
6000 msgid "Illegal Polarization"
6001 msgstr "Visualizações"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:764
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6008 #: modules/access/dv.c:70
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6012 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6013 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6019 #: modules/access/dv.c:75
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6029 msgid "Default DVD angle."
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6034 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6036 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6037 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6039 #: modules/access/dvdnav.c:71
6040 msgid "Start directly in menu"
6043 #: modules/access/dvdnav.c:73
6045 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6046 "useless warning introductions."
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "Usar menus DVD"
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Entrada DVDnav"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6061 msgid "Playback failure"
6062 msgstr "Pausar tocagem"
6064 #: modules/access/dvdnav.c:300
6066 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6088 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6089 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6090 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6091 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6092 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6093 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6094 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6095 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6096 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6098 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6099 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6100 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6102 "O método padrão é: chave."
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6114 msgid "DVD without menus"
6115 msgstr "Usar menus DVD"
6117 #: modules/access/dvdread.c:94
6119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6120 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6122 #: modules/access/dvdread.c:239
6124 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6127 #: modules/access/dvdread.c:498
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6132 #: modules/access/dvdread.c:560
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6137 #: modules/access/fake.c:43
6140 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6142 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6148 msgstr "Taxa de Amostra:"
6150 #: modules/access/fake.c:47
6152 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6153 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6155 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6160 #: modules/access/fake.c:50
6162 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6166 #: modules/access/fake.c:52
6168 msgid "Duration in ms"
6171 #: modules/access/fake.c:54
6173 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6174 "meaning that the stream is unlimited)."
6177 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6182 #: modules/access/fake.c:59
6185 msgstr "Entrada FTP"
6187 #: modules/access/file.c:81
6189 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6191 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6192 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6194 #: modules/access/file.c:83
6195 msgid "Concatenate with additional files"
6198 #: modules/access/file.c:85
6200 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6201 "a comma-separated list of files."
6204 #: modules/access/file.c:89
6207 msgstr "Entrada FTP"
6209 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6210 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6211 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6214 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6221 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6222 #: modules/access/file.c:452
6224 msgid "File reading failed"
6225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6227 #: modules/access/file.c:284
6229 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6232 #: modules/access/file.c:436
6234 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6237 #: modules/access/file.c:453
6239 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6242 #: modules/access_filter/dump.c:39
6244 msgid "Force use of dump module"
6245 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6247 #: modules/access_filter/dump.c:40
6248 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6251 #: modules/access_filter/dump.c:43
6252 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6255 #: modules/access_filter/dump.c:44
6257 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6258 "megabyte were performed."
6261 #: modules/access_filter/record.c:45
6263 msgid "Record directory"
6264 msgstr "Diretório fonte"
6266 #: modules/access_filter/record.c:47
6268 msgid "Directory where the record will be stored."
6270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6272 #: modules/access_filter/record.c:323
6275 msgstr "Codificação das legendas"
6277 #: modules/access_filter/record.c:325
6279 msgid "Recording done"
6280 msgstr "Codificação das legendas"
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6284 msgid "Timeshift granularity"
6285 msgstr "Posição de início"
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6290 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6291 "timeshifted streams."
6292 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6296 msgid "Timeshift directory"
6297 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6299 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6300 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6304 msgid "Force use of the timeshift module"
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6309 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6310 "control pace or pause."
6313 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6316 msgstr "Posição de início"
6318 #: modules/access/ftp.c:56
6321 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6323 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6324 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6326 #: modules/access/ftp.c:58
6327 msgid "FTP user name"
6328 msgstr "Nome de usuário FTP"
6330 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6332 msgid "User name that will be used for the connection."
6334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6336 #: modules/access/ftp.c:61
6337 msgid "FTP password"
6340 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6342 msgid "Password that will be used for the connection."
6343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6345 #: modules/access/ftp.c:64
6349 #: modules/access/ftp.c:65
6351 msgid "Account that will be used for the connection."
6352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6354 #: modules/access/ftp.c:70
6356 msgstr "Entrada FTP"
6358 #: modules/access/ftp.c:87
6360 msgid "FTP upload output"
6361 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6363 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6364 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6366 msgid "Network interaction failed"
6367 msgstr "Endereço da interface de rede"
6369 #: modules/access/ftp.c:133
6370 msgid "VLC could not connect with the given server."
6373 #: modules/access/ftp.c:143
6374 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6377 #: modules/access/ftp.c:204
6378 msgid "Your account was rejected."
6381 #: modules/access/ftp.c:214
6382 msgid "Your password was rejected."
6385 #: modules/access/ftp.c:222
6386 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6389 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6392 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6394 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6395 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6397 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6399 msgid "GnomeVFS input"
6400 msgstr "Entrada FTP"
6402 #: modules/access/http.c:50
6406 #: modules/access/http.c:52
6409 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6410 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6413 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6414 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6415 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6417 #: modules/access/http.c:58
6420 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6422 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6423 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6425 #: modules/access/http.c:61
6426 msgid "HTTP user agent"
6427 msgstr "agente de usuário HTTP"
6429 #: modules/access/http.c:62
6431 msgid "User agent that will be used for the connection."
6432 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6434 #: modules/access/http.c:65
6436 msgid "Auto re-connect"
6437 msgstr "Codec de audio"
6439 #: modules/access/http.c:67
6441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6444 #: modules/access/http.c:71
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Parar Stream"
6449 #: modules/access/http.c:72
6451 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6452 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6453 "other types of HTTP streams."
6456 #: modules/access/http.c:78
6458 msgstr "Entrada HTTP"
6460 #: modules/access/http.c:80
6465 #: modules/access/http.c:297
6466 msgid "HTTP authentication"
6469 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6470 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6473 #: modules/access/mms/mms.c:48
6476 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6479 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6481 #: modules/access/mms/mms.c:51
6482 msgid "Force selection of all streams"
6483 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6485 #: modules/access/mms/mms.c:53
6487 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6488 "You can choose to select all of them."
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6496 #: modules/access/mms/mms.c:58
6498 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6499 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6501 #: modules/access/mms/mms.c:62
6502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6503 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6505 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6506 msgid "Dummy stream output"
6507 msgstr "Stream de saída simulado"
6509 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6513 #: modules/access_output/file.c:63
6515 msgid "Append to file"
6516 msgstr "Abre um arquivo"
6518 #: modules/access_output/file.c:64
6519 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6522 #: modules/access_output/file.c:68
6524 msgid "File stream output"
6525 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6527 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6530 msgstr "Nome de usuário FTP"
6532 #: modules/access_output/http.c:61
6534 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6538 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6544 #: modules/access_output/http.c:64
6546 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6547 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6549 #: modules/access_output/http.c:68
6554 #: modules/access_output/http.c:69
6555 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6558 #: modules/access_output/http.c:73
6559 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6562 #: modules/access_output/http.c:76
6564 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6565 "empty if you don't have one."
6568 #: modules/access_output/http.c:80
6570 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6571 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6574 #: modules/access_output/http.c:85
6576 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6577 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6580 #: modules/access_output/http.c:88
6581 msgid "Advertise with Bonjour"
6584 #: modules/access_output/http.c:89
6585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6588 #: modules/access_output/http.c:93
6590 msgid "HTTP stream output"
6591 msgstr "Stream Http de saída"
6593 #: modules/access_output/shout.c:59
6598 #: modules/access_output/shout.c:60
6599 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6602 #: modules/access_output/shout.c:63
6604 msgid "Stream description"
6605 msgstr "Descrição do Codec"
6607 #: modules/access_output/shout.c:64
6608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6611 #: modules/access_output/shout.c:67
6616 #: modules/access_output/shout.c:68
6618 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6619 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6620 "shoutcast/icecast server."
6623 #: modules/access_output/shout.c:77
6625 msgid "Genre description"
6626 msgstr "Descrição do Codec"
6628 #: modules/access_output/shout.c:78
6629 msgid "Genre of the content. "
6632 #: modules/access_output/shout.c:80
6634 msgid "URL description"
6637 #: modules/access_output/shout.c:81
6638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6641 #: modules/access_output/shout.c:88
6643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6646 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6649 msgstr "Taxa de Amostra:"
6651 #: modules/access_output/shout.c:91
6653 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6656 #: modules/access_output/shout.c:93
6658 msgid "Number of channels"
6659 msgstr "Número de clones"
6661 #: modules/access_output/shout.c:94
6663 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6664 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6666 #: modules/access_output/shout.c:96
6667 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6670 #: modules/access_output/shout.c:97
6672 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6673 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6675 #: modules/access_output/shout.c:99
6677 msgid "Stream public"
6678 msgstr "stream de saída"
6680 #: modules/access_output/shout.c:100
6682 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6683 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6684 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6687 #: modules/access_output/shout.c:106
6689 msgid "IceCAST output"
6690 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6692 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6693 #: modules/demux/live555.cpp:64
6694 msgid "Caching value (ms)"
6695 msgstr "Valor de cache (ms)"
6697 #: modules/access_output/udp.c:78
6700 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6703 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6704 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6706 #: modules/access_output/udp.c:81
6708 msgid "Group packets"
6709 msgstr "Copiar packetizer"
6711 #: modules/access_output/udp.c:82
6713 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6714 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6715 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6718 #: modules/access_output/udp.c:87
6722 #: modules/access_output/udp.c:88
6724 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6725 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6728 #: modules/access_output/udp.c:94
6730 msgid "UDP stream output"
6731 msgstr "Stream UDP de saída"
6733 #: modules/access/pvr.c:49
6736 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6739 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6740 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6742 #: modules/access/pvr.c:52
6744 msgstr "Dispositivo"
6746 #: modules/access/pvr.c:53
6748 msgid "PVR video device"
6749 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6751 #: modules/access/pvr.c:55
6753 msgid "Radio device"
6754 msgstr "Dispositivo de audio"
6756 #: modules/access/pvr.c:56
6758 msgid "PVR radio device"
6759 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6761 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6765 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6766 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6769 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6770 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6774 #: modules/access/pvr.c:63
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6778 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6784 #: modules/access/pvr.c:67
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6788 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6792 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6793 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6796 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6800 #: modules/access/pvr.c:77
6802 msgid "Key interval"
6803 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6805 #: modules/access/pvr.c:78
6806 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6809 #: modules/access/pvr.c:80
6814 #: modules/access/pvr.c:81
6816 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6817 "number of B-Frames."
6820 #: modules/access/pvr.c:85
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6824 #: modules/access/pvr.c:87
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "Taxa de Bits"
6829 #: modules/access/pvr.c:88
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6833 #: modules/access/pvr.c:91
6835 msgid "Bitrate mode)"
6836 msgstr "Modo de distorção"
6838 #: modules/access/pvr.c:92
6839 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6842 #: modules/access/pvr.c:94
6844 msgid "Audio bitmask"
6845 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6847 #: modules/access/pvr.c:95
6848 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6851 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6856 #: modules/access/pvr.c:99
6857 msgid "Audio volume (0-65535)."
6860 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6864 #: modules/access/pvr.c:102
6867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6868 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6870 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6873 msgstr "Corte automático"
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6879 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6883 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6888 #: modules/access/pvr.c:111
6892 #: modules/access/pvr.c:111
6896 #: modules/access/pvr.c:116
6900 #: modules/access/pvr.c:117
6902 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6903 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6908 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6913 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6918 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6920 msgid "Connection failed"
6921 msgstr "Opções Comuns"
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6925 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6928 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6930 msgid "Session failed"
6931 msgstr "Nome do dispositivo"
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6934 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6937 #: modules/access/screen/screen.c:38
6940 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6942 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6943 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6945 #: modules/access/screen/screen.c:42
6947 msgid "Desired frame rate for the capture."
6948 msgstr "O bitrate médio do stream"
6950 #: modules/access/screen/screen.c:45
6951 msgid "Capture fragment size"
6954 #: modules/access/screen/screen.c:47
6956 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6957 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6960 #: modules/access/screen/screen.c:61
6962 msgid "Screen Input"
6965 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6969 #: modules/access/smb.c:63
6972 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6974 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6975 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6977 #: modules/access/smb.c:65
6979 msgid "SMB user name"
6980 msgstr "Nome de usuário FTP"
6982 #: modules/access/smb.c:68
6984 msgid "SMB password"
6987 #: modules/access/smb.c:71
6992 #: modules/access/smb.c:72
6994 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6995 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6997 #: modules/access/smb.c:77
7000 msgstr "Entrada SLP"
7002 #: modules/access/tcp.c:39
7005 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7008 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7015 #: modules/access/tcp.c:47
7017 msgstr "Entrada TCP"
7019 #: modules/access/udp.c:43
7022 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7024 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7025 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7027 #: modules/access/udp.c:46
7028 msgid "Autodetection of MTU"
7031 #: modules/access/udp.c:48
7033 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7034 "truncated packets are found"
7037 #: modules/access/udp.c:51
7038 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7041 #: modules/access/udp.c:53
7044 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7045 "time specified here (in milliseconds)."
7047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7050 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7055 #: modules/access/udp.c:61
7056 msgid "UDP/RTP input"
7057 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7059 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7062 msgstr "Nome do dispositivo"
7064 #: modules/access/v4l2.c:55
7067 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7070 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7071 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7073 #: modules/access/v4l2.c:59
7076 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7077 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7079 #: modules/access/v4l2.c:64
7081 msgid "Video4Linux2"
7082 msgstr "Entrada Video4Linux"
7084 #: modules/access/v4l2.c:65
7086 msgid "Video4Linux2 input"
7087 msgstr "Entrada Video4Linux"
7089 #: modules/access/v4l.c:78
7092 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7097 #: modules/access/v4l.c:82
7100 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7101 "device will be used."
7103 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7104 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7106 #: modules/access/v4l.c:86
7109 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7110 "device will be used."
7112 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7113 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7115 #: modules/access/v4l.c:90
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7120 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7121 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7123 #: modules/access/v4l.c:97
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7129 #: modules/access/v4l.c:102
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Canais de Audio"
7134 #: modules/access/v4l.c:104
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7138 #: modules/access/v4l.c:106
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7142 #: modules/access/v4l.c:109
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7146 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7151 #: modules/access/v4l.c:113
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7156 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7161 #: modules/access/v4l.c:116
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7166 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7167 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7168 #: modules/video_filter/rss.c:146
7173 #: modules/access/v4l.c:119
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7178 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7183 #: modules/access/v4l.c:122
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7188 #: modules/access/v4l.c:123
7191 msgstr "Sintonizador:"
7193 #: modules/access/v4l.c:124
7194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7197 #: modules/access/v4l.c:127
7199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7202 #: modules/access/v4l.c:130
7203 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7206 #: modules/access/v4l.c:131
7211 #: modules/access/v4l.c:133
7212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7215 #: modules/access/v4l.c:134
7220 #: modules/access/v4l.c:136
7221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7224 #: modules/access/v4l.c:137
7229 #: modules/access/v4l.c:138
7231 msgid "Quality of the stream."
7232 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7234 #: modules/access/v4l.c:149
7237 msgstr "Entrada Video4Linux"
7239 #: modules/access/v4l.c:150
7240 msgid "Video4Linux input"
7241 msgstr "Entrada Video4Linux"
7243 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7245 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7247 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7248 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7258 msgstr "Entrada VCD"
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7263 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7266 msgid "The above message had unknown log level"
7267 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7271 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7285 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7296 msgstr "Formato VCD"
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7320 msgstr "Ajuste de Volume"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7324 msgstr "Id do Sistema"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7331 msgid "First Entry Point"
7332 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7335 msgid "Last Entry Point"
7336 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7339 msgid "Track size (in sectors)"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7356 msgstr "lista de reprodução"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7360 msgid "extended selection list"
7361 msgstr "Interface &Extendida"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7365 msgid "selection list"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7370 msgid "unknown type"
7371 msgstr "<desconhecido>"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7376 msgstr "ID da lista"
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7379 msgid "(Super) Video CD"
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7384 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7387 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7388 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7391 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7393 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7398 msgstr "Número de streams"
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7401 msgid "Use playback control?"
7402 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7409 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7410 "tocamos por faixas."
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7430 "for example playback control navigation."
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7435 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7436 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7441 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7444 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7449 msgid "Dolby Surround decoder"
7450 msgstr "Dolby Surround"
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7455 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7456 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7457 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7458 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7459 "It works with any source format from mono to 7.1."
7461 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7462 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7463 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7464 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7465 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7468 msgid "Characteristic dimension"
7469 msgstr "Dimensão característica"
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7475 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7476 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7479 msgid "Compensate delay"
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7484 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7485 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7486 "case, turn this on to compensate."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7492 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7505 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7509 msgid "Headphone effect"
7510 msgstr "efeito de alcance"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7513 msgid "Use downmix algorithme."
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7519 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7525 msgid "Select channel to keep"
7526 msgstr "Selecione o canal de audio"
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7530 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7531 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7551 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7555 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7556 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7564 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7570 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7571 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7572 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7573 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7575 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7576 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7577 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7578 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7582 msgid "Enable internal upmixing"
7583 msgstr "Codificação das legendas"
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7586 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7592 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7593 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7597 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7598 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7601 msgid "DTS dynamic range compression"
7602 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7607 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7611 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7612 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7614 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7616 msgid "Fixed point audio format conversions"
7617 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7619 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7621 msgid "Floating-point audio format conversions"
7622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7626 msgid "MPEG audio decoder"
7627 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7631 msgid "Equalizer preset"
7632 msgstr "Número de faixas"
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7635 msgid "Preset to use for the equalizer."
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7644 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7645 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7655 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7663 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7668 msgid "Equalizer with 10 bands"
7669 msgstr "Número de faixas"
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7698 msgid "Full bass and treble"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 msgstr "Rock Sulista"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7760 #: modules/audio_filter/format.c:202
7762 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7763 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7767 msgid "Number of audio buffers"
7768 msgstr "Número de faixas"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7772 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7773 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7774 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7777 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7782 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7784 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7785 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7786 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7791 msgid "Volume normalizer"
7792 msgstr "Visualizações"
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7795 msgid "Parametric Equalizer"
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7799 msgid "Low freq (Hz)"
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7803 msgid "Low freq gain (Db)"
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7807 msgid "High freq (Hz)"
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7811 msgid "High freq gain (Db)"
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7817 msgstr "Freqüência (kHz)"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7820 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7830 msgstr "Freqüência (kHz)"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7833 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7843 msgstr "Freqüência (kHz)"
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7846 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7853 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7855 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7858 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7859 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7861 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7862 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7864 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7866 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7867 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7871 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7872 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7874 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7875 msgid "Float32 audio mixer"
7876 msgstr "Mixer de audio float32"
7878 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7880 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7881 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7883 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7884 msgid "Trivial audio mixer"
7885 msgstr "Mixer de audio trivial"
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7892 msgid "ALSA audio output"
7893 msgstr "Saída de audio ALSA"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7896 msgid "ALSA Device Name"
7897 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7900 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7901 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7905 msgid "Audio Device"
7906 msgstr "Dispositivo de Audio"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7909 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7910 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7911 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7916 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7918 msgid "2 Front 2 Rear"
7919 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7921 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7922 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7923 msgid "A/52 over S/PDIF"
7924 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7928 msgid "No Audio Device"
7929 msgstr "Dispositivo de Audio"
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7932 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7938 msgid "Audio output failed"
7939 msgstr "Saída CoreAudio"
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7943 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7948 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7952 msgid "Unknown soundcard"
7955 #: modules/audio_output/arts.c:63
7956 msgid "aRts audio output"
7957 msgstr "saída de audio aRts"
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7961 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7962 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7965 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7966 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7967 "usado por padrão para tocar audio."
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7971 msgid "HAL AudioUnit output"
7972 msgstr "Saída de audio ALSA"
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7976 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7981 msgid "Audio device is not configured"
7982 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7984 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7986 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7987 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7990 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7992 msgid "%s (Encoded Output)"
7995 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7997 msgid "Output device"
7998 msgstr "Arquivo de saída"
8000 #: modules/audio_output/directx.c:206
8002 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8003 "default device appears as 0 AND another number)."
8006 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8008 msgid "Use float32 output"
8009 msgstr "Use a saída de stream"
8011 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8013 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8014 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8017 #: modules/audio_output/directx.c:214
8018 msgid "DirectX audio output"
8019 msgstr "Saída de audio DirectX"
8021 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8022 msgid "3 Front 2 Rear"
8023 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8025 #: modules/audio_output/esd.c:67
8026 msgid "EsounD audio output"
8027 msgstr "Saída de audio EsounD"
8029 #: modules/audio_output/esd.c:70
8031 msgid "Esound server"
8032 msgstr "Sem Servidor"
8034 #: modules/audio_output/file.c:78
8035 msgid "Output format"
8036 msgstr "Formato de saída"
8038 #: modules/audio_output/file.c:79
8040 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8041 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8043 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8046 #: modules/audio_output/file.c:82
8048 msgid "Number of output channels"
8049 msgstr "Número de clones"
8051 #: modules/audio_output/file.c:83
8053 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8054 "restrict the number of channels here."
8056 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8057 "restringir o número de canais aqui."
8059 #: modules/audio_output/file.c:86
8061 msgid "Add WAVE header"
8062 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8064 #: modules/audio_output/file.c:87
8066 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8068 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8071 #: modules/audio_output/file.c:104
8073 msgstr "Arquivo de saída"
8075 #: modules/audio_output/file.c:105
8077 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8078 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8080 #: modules/audio_output/file.c:108
8081 msgid "File audio output"
8082 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8086 msgid "Roku HD1000 audio output"
8087 msgstr "Saída de audio EsounD"
8089 #: modules/audio_output/jack.c:62
8091 msgid "JACK audio output"
8092 msgstr "Saída de audio ALSA"
8094 #: modules/audio_output/oss.c:99
8095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8096 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8098 #: modules/audio_output/oss.c:101
8100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8102 "drivers, then you need to enable this option."
8104 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8105 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8106 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8108 #: modules/audio_output/oss.c:107
8110 msgid "UNIX OSS audio output"
8111 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8113 #: modules/audio_output/oss.c:112
8115 msgid "OSS DSP device"
8116 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8118 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8124 msgid "PORTAUDIO audio output"
8125 msgstr "Saída de audio ALSA"
8127 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8128 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8129 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8131 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8132 msgid "Win32 waveOut extension output"
8133 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8135 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8139 #: modules/codec/a52.c:91
8141 msgstr "Parser A/52"
8143 #: modules/codec/a52.c:98
8144 msgid "A/52 audio packetizer"
8145 msgstr "packetizer de audio A/52"
8147 #: modules/codec/adpcm.c:43
8148 msgid "ADPCM audio decoder"
8149 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8151 #: modules/codec/araw.c:44
8152 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8153 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8155 #: modules/codec/araw.c:53
8156 msgid "Raw audio encoder"
8157 msgstr "Codificador de audio Raw"
8159 #: modules/codec/cinepak.c:38
8160 msgid "Cinepak video decoder"
8161 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8163 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8165 msgid "CMML annotations decoder"
8166 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8168 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8169 msgid "CVD subtitle decoder"
8170 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8172 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8173 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8174 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8176 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8177 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8179 msgid "Encoding quality"
8180 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8182 #: modules/codec/dirac.c:69
8184 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8185 msgstr "Permite remapear as ações."
8187 #: modules/codec/dirac.c:74
8189 msgid "Dirac video decoder"
8190 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8192 #: modules/codec/dirac.c:80
8194 msgid "Dirac video encoder"
8195 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8198 msgid "DirectMedia Object decoder"
8201 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8202 msgid "DirectMedia Object encoder"
8205 #: modules/codec/dts.c:95
8209 #: modules/codec/dts.c:100
8210 msgid "DTS audio packetizer"
8211 msgstr "packetizer de audio DTS"
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8215 msgid "Decoding X coordinate"
8216 msgstr "Codec de vídeo"
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8220 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8221 msgstr "coordenada x do logo"
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8225 msgid "Decoding Y coordinate"
8226 msgstr "Codec de vídeo"
8228 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8230 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8231 msgstr "coordenada x do logo"
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8235 msgid "Subpicture position"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8241 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8245 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8246 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8247 "você também pode usar combinações desses valores)."
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8251 msgid "Encoding X coordinate"
8252 msgstr "Codec de vídeo"
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8256 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8257 msgstr "coordenada x do logo"
8259 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8261 msgid "Encoding Y coordinate"
8262 msgstr "Codec de vídeo"
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8266 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8267 msgstr "coordenada x do logo"
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8270 msgid "DVB subtitles decoder"
8271 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8275 msgid "DVB subtitles encoder"
8276 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8278 #: modules/codec/faad.c:39
8279 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8280 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8282 #: modules/codec/faad.c:331
8283 msgid "AAC extension"
8286 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8289 msgstr "Salvar arquivo"
8291 #: modules/codec/fake.c:47
8292 msgid "Path of the image file for fake input."
8295 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8296 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8298 msgid "Output video width."
8299 msgstr "Largura do vídeo"
8301 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8302 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8304 msgid "Output video height."
8305 msgstr "Altura do vídeo"
8307 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8309 msgid "Keep aspect ratio"
8310 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8312 #: modules/codec/fake.c:56
8313 msgid "Consider width and height as maximum values."
8316 #: modules/codec/fake.c:57
8318 msgid "Background aspect ratio"
8319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8321 #: modules/codec/fake.c:59
8322 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8327 msgid "Deinterlace video"
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8332 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8336 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8338 msgid "Deinterlace module"
8339 msgstr "Modo desentrelaçado"
8341 #: modules/codec/fake.c:65
8343 msgid "Deinterlace module to use."
8344 msgstr "Modo desentrelaçado"
8346 #: modules/codec/fake.c:76
8348 msgid "Fake video decoder"
8349 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8353 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8354 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8358 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8359 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8363 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8367 msgid "VLC could not open the encoder."
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8405 msgid "Fast bilinear"
8406 msgstr "Mais Rápido"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8414 msgid "Bicubic (good quality)"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8418 msgid "Experimental"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8431 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8448 msgid "Bicubic spline"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8454 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8455 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8459 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8460 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8465 msgstr "Codificação das legendas"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8471 msgstr "Codificação das legendas"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8475 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8476 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8480 msgid "FFmpeg demuxer"
8481 msgstr "demuxer ffmpeg"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8485 msgid "FFmpeg muxer"
8486 msgstr "demuxer ffmpeg"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8490 msgid "Video scaling filter"
8491 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8495 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8496 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8500 msgid "FFmpeg video filter"
8501 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8505 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8506 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8510 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8511 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8514 msgid "Direct rendering"
8515 msgstr "Renderização direta"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8518 msgid "Error resilience"
8519 msgstr "Elasticidade a erro"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8524 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8525 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8526 "can produce a lot of errors.\n"
8527 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8529 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8530 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8531 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8532 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8535 msgid "Workaround bugs"
8536 msgstr "Contornar bugs"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8541 "Try to fix some bugs:\n"
8544 "4 xvid interlaced\n"
8549 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8552 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8555 "4 xvid entrelaçado\n"
8557 "16 sem acolchoamento\n"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8562 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8572 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8573 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8574 "imagens distorcidas."
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8577 msgid "Post processing quality"
8578 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8586 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8587 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8588 "imagens mais bonitas."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8600 msgid "Visualize motion vectors"
8601 msgstr "Visualizações"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8605 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8606 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8610 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8614 msgid "Low resolution decoding"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8619 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8624 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8629 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8630 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8636 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8640 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8641 "<option>...]]...\n"
8642 "long form example:\n"
8643 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8644 "short form example:\n"
8645 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8649 "short long name short long option Description\n"
8650 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8651 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8652 " y nochrom chrominance filtring "
8654 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8655 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8656 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8657 " the h & v deblocking filters share these\n"
8658 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8659 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8660 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8662 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8664 "dr dering Deringing filter\n"
8665 "al autolevels automatic brightness / "
8667 " f fullyrange stretch luminance to "
8669 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8670 "li linipoldeint linear interpolating "
8672 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8674 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8675 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8676 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8677 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8678 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8679 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8680 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8684 msgid "Ratio of key frames"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8689 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8694 msgid "Ratio of B frames"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8699 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8701 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8705 msgid "Video bitrate tolerance"
8706 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8711 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8715 msgid "Interlaced encoding"
8716 msgstr "Codificação das legendas"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8721 msgstr "Permite remapear as ações."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8725 msgid "Interlaced motion estimation"
8726 msgstr "Permite remapear as ações."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8730 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8731 msgstr "Permite remapear as ações."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8735 msgid "Pre-motion estimation"
8736 msgstr "Permite remapear as ações."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8740 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8741 msgstr "Permite remapear as ações."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8745 msgid "Strict rate control"
8746 msgstr "Codificação das legendas"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8750 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8751 msgstr "Permite remapear as ações."
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8766 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8767 msgstr "Interface de controle remoto"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "Interface de controle remoto"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8775 msgid "I quantization factor"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8785 #: modules/demux/mod.c:73
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "Resolução de ruido"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8803 "standard MPEG2 decoders."
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8808 msgid "Quality level"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8815 "encoding very much)."
8816 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8823 "to ease the encoder's task."
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8827 msgid "Minimum video quantizer scale"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8832 msgid "Minimum video quantizer scale."
8833 msgstr "Permite remapear as ações."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8836 msgid "Maximum video quantizer scale"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8842 msgstr "Permite remapear as ações."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8846 msgid "Trellis quantization"
8847 msgstr "Visualizações"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8852 msgstr "Permite remapear as ações."
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8856 msgid "Fixed quantizer scale"
8857 msgstr "Número de faixas"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8866 msgid "Strict standard compliance"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8872 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 msgstr "Permite remapear as ações."
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8876 msgid "Luminance masking"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8881 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8882 msgstr "Permite remapear as ações."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8885 msgid "Darkness masking"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8890 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8891 msgstr "Permite remapear as ações."
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8895 msgid "Motion masking"
8896 msgstr "Mapeamento de ação"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8901 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8903 msgstr "Permite remapear as ações."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8906 msgid "Border masking"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8912 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8914 msgstr "Permite remapear as ações."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8917 msgid "Luminance elimination"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8922 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8923 "The H264 specification recommends -4."
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8927 msgid "Chrominance elimination"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8932 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8933 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8938 msgid "Scaling mode"
8939 msgstr "Selecionar Nenhum"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8943 msgid "Scaling mode to use."
8944 msgstr "Selecionar Nenhum"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8948 msgid "Post processing"
8949 msgstr "Pós processamento"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8959 #: modules/codec/flac.c:174
8960 msgid "Flac audio decoder"
8961 msgstr "decodificador de audio flac"
8963 #: modules/codec/flac.c:179
8964 msgid "Flac audio encoder"
8965 msgstr "codificador de audio flac"
8967 #: modules/codec/flac.c:185
8968 msgid "Flac audio packetizer"
8969 msgstr "packetizer de audio Flac"
8971 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8973 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8975 #: modules/codec/lpcm.c:83
8976 msgid "Linear PCM audio decoder"
8977 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8979 #: modules/codec/lpcm.c:88
8980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8981 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8983 #: modules/codec/mash.cpp:66
8985 msgid "Video decoder using openmash"
8986 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8991 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8995 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8997 #: modules/codec/png.c:54
8999 msgid "PNG video decoder"
9000 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9002 #: modules/codec/quicktime.c:63
9003 msgid "QuickTime library decoder"
9004 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9006 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9007 msgid "Pseudo raw video decoder"
9008 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9010 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9012 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9014 #: modules/codec/realaudio.c:60
9016 msgid "RealAudio library decoder"
9017 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9019 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9021 msgid "SDL_image video decoder"
9022 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9024 #: modules/codec/speex.c:106
9025 msgid "Speex audio decoder"
9026 msgstr "Decodificador de audio speex"
9028 #: modules/codec/speex.c:111
9029 msgid "Speex audio packetizer"
9030 msgstr "Packetizer de audio speex"
9032 #: modules/codec/speex.c:116
9033 msgid "Speex audio encoder"
9034 msgstr "codificador de audio speex"
9036 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9037 msgid "Speex comment"
9038 msgstr "Comentário speex"
9040 #: modules/codec/speex.c:560
9044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9045 msgid "DVD subtitles decoder"
9046 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9049 msgid "DVD subtitles packetizer"
9050 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9052 #: modules/codec/subsdec.c:131
9053 msgid "Subtitles text encoding"
9054 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9056 #: modules/codec/subsdec.c:132
9057 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9058 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9060 #: modules/codec/subsdec.c:133
9061 msgid "Subtitles justification"
9062 msgstr "Alinhamento das legendas"
9064 #: modules/codec/subsdec.c:134
9066 msgid "Set the justification of subtitles"
9067 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9069 #: modules/codec/subsdec.c:135
9071 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9072 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9074 #: modules/codec/subsdec.c:136
9076 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9079 #: modules/codec/subsdec.c:138
9081 msgid "Formatted Subtitles"
9084 #: modules/codec/subsdec.c:139
9086 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9087 "but you can choose to disable all formatting."
9090 #: modules/codec/subsdec.c:145
9092 msgid "Text subtitles decoder"
9093 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9095 #: modules/codec/subsdec.c:366
9097 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9098 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9103 msgid "Enable debug"
9104 msgstr "Habilitar vídeo"
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9108 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9110 "packet assembly info 2\n"
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9115 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9119 msgid "SVCD subtitles"
9122 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9124 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9126 #: modules/codec/tarkin.c:75
9127 msgid "Tarkin decoder module"
9128 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9130 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9144 #: modules/codec/theora.c:111
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9148 #: modules/codec/theora.c:512
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "Comentário Theora"
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9158 #: modules/codec/twolame.c:55
9163 #: modules/codec/twolame.c:56
9164 msgid "Handling mode for stereo streams"
9167 #: modules/codec/twolame.c:57
9171 #: modules/codec/twolame.c:59
9172 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9175 #: modules/codec/twolame.c:60
9176 msgid "Psycho-acoustic model"
9179 #: modules/codec/twolame.c:62
9180 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9183 #: modules/codec/twolame.c:66
9188 #: modules/codec/twolame.c:66
9190 msgid "Joint stereo"
9193 #: modules/codec/twolame.c:71
9195 msgid "Libtwolame audio encoder"
9196 msgstr "codificador de audio flac"
9198 #: modules/codec/vorbis.c:160
9200 msgid "Maximum encoding bitrate"
9201 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9203 #: modules/codec/vorbis.c:162
9205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9208 #: modules/codec/vorbis.c:163
9210 msgid "Minimum encoding bitrate"
9211 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9213 #: modules/codec/vorbis.c:165
9216 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9220 #: modules/codec/vorbis.c:166
9222 msgid "CBR encoding"
9223 msgstr "Codificação das legendas"
9225 #: modules/codec/vorbis.c:168
9227 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9228 msgstr "Permite remapear as ações."
9230 #: modules/codec/vorbis.c:172
9231 msgid "Vorbis audio decoder"
9232 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9234 #: modules/codec/vorbis.c:183
9235 msgid "Vorbis audio packetizer"
9236 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9238 #: modules/codec/vorbis.c:190
9239 msgid "Vorbis audio encoder"
9240 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9242 #: modules/codec/vorbis.c:629
9243 msgid "Vorbis comment"
9244 msgstr "Comentário Vorbis"
9246 #: modules/codec/x264.c:44
9248 msgid "Maximum GOP size"
9249 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9251 #: modules/codec/x264.c:45
9253 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9254 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9257 #: modules/codec/x264.c:49
9258 msgid "Minimum GOP size"
9261 #: modules/codec/x264.c:50
9263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9270 "frames, but do not start a new GOP."
9273 #: modules/codec/x264.c:59
9274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9277 #: modules/codec/x264.c:60
9279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9288 #: modules/codec/x264.c:70
9290 msgid "B-frames between I and P"
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9293 #: modules/codec/x264.c:71
9295 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9296 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9298 #: modules/codec/x264.c:74
9299 msgid "Adaptive B-frame decision"
9302 #: modules/codec/x264.c:75
9305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9306 "possibly before an I-frame."
9307 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9309 #: modules/codec/x264.c:78
9310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9313 #: modules/codec/x264.c:79
9315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9316 "negative values cause less B-frames."
9319 #: modules/codec/x264.c:82
9320 msgid "Keep some B-frames as references"
9323 #: modules/codec/x264.c:83
9325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9330 #: modules/codec/x264.c:87
9334 #: modules/codec/x264.c:88
9336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9340 #: modules/codec/x264.c:92
9342 msgid "Number of reference frames"
9343 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9345 #: modules/codec/x264.c:93
9347 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9348 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9349 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9352 #: modules/codec/x264.c:98
9354 msgid "Skip loop filter"
9355 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9357 #: modules/codec/x264.c:99
9358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9361 #: modules/codec/x264.c:101
9362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9365 #: modules/codec/x264.c:102
9367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9371 #: modules/codec/x264.c:106
9376 #: modules/codec/x264.c:107
9378 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9379 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9380 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9383 #: modules/codec/x264.c:116
9385 msgid "Interlaced mode"
9386 msgstr "Módulo de interface"
9388 #: modules/codec/x264.c:117
9390 msgid "Pure-interlaced mode."
9391 msgstr "Modo desentrelaçado"
9393 #: modules/codec/x264.c:122
9397 #: modules/codec/x264.c:123
9399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9403 #: modules/codec/x264.c:127
9404 msgid "Quality-based VBR"
9407 #: modules/codec/x264.c:128
9408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9411 #: modules/codec/x264.c:130
9415 #: modules/codec/x264.c:131
9416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9419 #: modules/codec/x264.c:134
9423 #: modules/codec/x264.c:135
9424 msgid "Maximum quantizer parameter."
9427 #: modules/codec/x264.c:137
9431 #: modules/codec/x264.c:138
9432 msgid "Max QP step between frames."
9435 #: modules/codec/x264.c:140
9437 msgid "Average bitrate tolerance"
9438 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9440 #: modules/codec/x264.c:141
9442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9443 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9445 #: modules/codec/x264.c:144
9447 msgid "Max local bitrate"
9448 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9450 #: modules/codec/x264.c:145
9452 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9453 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9455 #: modules/codec/x264.c:147
9458 msgstr "Compensação de sombra"
9460 #: modules/codec/x264.c:148
9462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9463 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9465 #: modules/codec/x264.c:151
9466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9469 #: modules/codec/x264.c:152
9471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9475 #: modules/codec/x264.c:156
9476 msgid "QP factor between I and P"
9479 #: modules/codec/x264.c:157
9480 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9483 #: modules/codec/x264.c:160
9484 msgid "QP factor between P and B"
9487 #: modules/codec/x264.c:161
9488 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9491 #: modules/codec/x264.c:163
9492 msgid "QP difference between chroma and luma"
9495 #: modules/codec/x264.c:164
9496 msgid "QP difference between chroma and luma."
9499 #: modules/codec/x264.c:166
9501 msgid "QP curve compression"
9502 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9504 #: modules/codec/x264.c:167
9506 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9507 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9509 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9513 #: modules/codec/x264.c:170
9515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9519 #: modules/codec/x264.c:174
9521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9525 #: modules/codec/x264.c:179
9526 msgid "Partitions to consider"
9529 #: modules/codec/x264.c:180
9531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9535 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9536 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9540 #: modules/codec/x264.c:188
9541 msgid "Direct MV prediction mode"
9544 #: modules/codec/x264.c:189
9545 msgid "Direct MV prediction mode."
9548 #: modules/codec/x264.c:192
9550 msgid "Direct prediction size"
9551 msgstr "Renderização direta"
9553 #: modules/codec/x264.c:193
9555 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9557 " - -1: smallest possible according to level\n"
9560 #: modules/codec/x264.c:199
9561 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9564 #: modules/codec/x264.c:200
9565 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9568 #: modules/codec/x264.c:202
9570 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9571 msgstr "Permite remapear as ações."
9573 #: modules/codec/x264.c:203
9575 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9577 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9578 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9579 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9582 #: modules/codec/x264.c:209
9583 msgid "Maximum motion vector search range"
9586 #: modules/codec/x264.c:210
9588 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9589 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9590 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9593 #: modules/codec/x264.c:215
9594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9597 #: modules/codec/x264.c:219
9599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9601 "quality). Range 1 to 7."
9604 #: modules/codec/x264.c:224
9606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9608 "quality). Range 1 to 6."
9611 #: modules/codec/x264.c:229
9613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9615 "quality). Range 1 to 5."
9618 #: modules/codec/x264.c:234
9619 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9622 #: modules/codec/x264.c:235
9623 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9626 #: modules/codec/x264.c:238
9627 msgid "Decide references on a per partition basis"
9630 #: modules/codec/x264.c:239
9632 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9633 "as opposed to only one ref per macroblock."
9636 #: modules/codec/x264.c:243
9638 msgid "Chroma in motion estimation"
9639 msgstr "Permite remapear as ações."
9641 #: modules/codec/x264.c:244
9642 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9645 #: modules/codec/x264.c:247
9646 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9649 #: modules/codec/x264.c:248
9650 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9653 #: modules/codec/x264.c:250
9654 msgid "Adaptive spatial transform size"
9657 #: modules/codec/x264.c:252
9658 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9661 #: modules/codec/x264.c:254
9662 msgid "Trellis RD quantization"
9665 #: modules/codec/x264.c:255
9667 "Trellis RD quantization: \n"
9669 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9670 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9671 "This requires CABAC."
9674 #: modules/codec/x264.c:261
9675 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9678 #: modules/codec/x264.c:262
9679 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9682 #: modules/codec/x264.c:264
9683 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9686 #: modules/codec/x264.c:265
9688 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9689 "small single coefficient."
9692 #: modules/codec/x264.c:270
9694 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9698 #: modules/codec/x264.c:274
9699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9702 #: modules/codec/x264.c:275
9703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9706 #: modules/codec/x264.c:278
9707 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9710 #: modules/codec/x264.c:279
9711 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9714 #: modules/codec/x264.c:285
9716 msgid "CPU optimizations"
9717 msgstr "Polarização"
9719 #: modules/codec/x264.c:286
9721 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9722 msgstr "Polarização"
9724 #: modules/codec/x264.c:288
9726 msgid "PSNR computation"
9729 #: modules/codec/x264.c:289
9731 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9735 #: modules/codec/x264.c:292
9737 msgid "SSIM computation"
9740 #: modules/codec/x264.c:293
9742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9746 #: modules/codec/x264.c:296
9749 msgstr "Selecionar Nenhum"
9751 #: modules/codec/x264.c:297
9754 msgstr "Selecionar Nenhum"
9756 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9761 #: modules/codec/x264.c:300
9762 msgid "Print stats for each frame."
9765 #: modules/codec/x264.c:303
9766 msgid "SPS and PPS id numbers"
9769 #: modules/codec/x264.c:304
9771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9775 #: modules/codec/x264.c:308
9777 msgid "Access unit delimiters"
9778 msgstr "Módulo de acesso"
9780 #: modules/codec/x264.c:309
9781 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9784 #: modules/codec/x264.c:315
9788 #: modules/codec/x264.c:315
9792 #: modules/codec/x264.c:315
9796 #: modules/codec/x264.c:315
9801 #: modules/codec/x264.c:321
9806 #: modules/codec/x264.c:321
9811 #: modules/codec/x264.c:321
9816 #: modules/codec/x264.c:321
9821 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9825 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9829 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9830 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9834 #: modules/codec/x264.c:336
9835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9838 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9840 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9841 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9843 #: modules/control/dbus.c:83
9847 #: modules/control/dbus.c:86
9849 msgid "D-Bus control interface"
9850 msgstr "Interface de controle remoto"
9852 #: modules/control/gestures.c:78
9853 msgid "Motion threshold (10-100)"
9854 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9856 #: modules/control/gestures.c:80
9857 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9859 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9861 #: modules/control/gestures.c:82
9862 msgid "Trigger button"
9863 msgstr "Botão gatilho"
9865 #: modules/control/gestures.c:84
9867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9868 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9870 #: modules/control/gestures.c:87
9874 #: modules/control/gestures.c:90
9879 #: modules/control/gestures.c:98
9880 msgid "Mouse gestures control interface"
9881 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9883 #: modules/control/hotkeys.c:94
9885 msgid "Define playlist bookmarks."
9886 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9888 #: modules/control/hotkeys.c:97
9891 msgstr "Endereço do host"
9893 #: modules/control/hotkeys.c:98
9894 msgid "Hotkeys management interface"
9895 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9897 #: modules/control/hotkeys.c:431
9899 msgid "Audio track: %s"
9900 msgstr "Faixa de audio: %s"
9902 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9904 msgid "Subtitle track: %s"
9905 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9907 #: modules/control/hotkeys.c:446
9911 #: modules/control/hotkeys.c:499
9913 msgid "Aspect ratio: %s"
9914 msgstr "Proporção de Aspecto"
9916 #: modules/control/hotkeys.c:525
9921 #: modules/control/hotkeys.c:551
9923 msgid "Deinterlace mode: %s"
9924 msgstr "Modo desentrelaçado"
9926 #: modules/control/hotkeys.c:581
9928 msgid "Zoom mode: %s"
9929 msgstr "Ampliar vídeo"
9931 #: modules/control/http/http.c:34
9932 msgid "Host address"
9933 msgstr "Endereço do host"
9935 #: modules/control/http/http.c:36
9937 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9938 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9939 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9942 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9943 msgid "Source directory"
9944 msgstr "Diretório fonte"
9946 #: modules/control/http/http.c:42
9951 #: modules/control/http/http.c:44
9952 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9955 #: modules/control/http/http.c:45
9959 #: modules/control/http/http.c:47
9961 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9962 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9965 #: modules/control/http/http.c:50
9966 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9969 #: modules/control/http/http.c:53
9970 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9973 #: modules/control/http/http.c:55
9974 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9977 #: modules/control/http/http.c:58
9978 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9981 #: modules/control/http/http.c:61
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9986 #: modules/control/http/http.c:62
9987 msgid "HTTP remote control interface"
9988 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9990 #: modules/control/http/http.c:71
9995 #: modules/control/lirc.c:58
9996 msgid "Infrared remote control interface"
9997 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9999 #: modules/control/motion.c:59
10000 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10003 #: modules/control/motion.c:65
10008 #: modules/control/motion.c:67
10010 msgid "motion control interface"
10011 msgstr "Interface de controle remoto"
10013 #: modules/control/netsync.c:64
10014 msgid "Act as master"
10017 #: modules/control/netsync.c:65
10019 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10021 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10023 #: modules/control/netsync.c:69
10024 msgid "Master client ip address"
10027 #: modules/control/netsync.c:70
10029 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10031 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10033 #: modules/control/netsync.c:74
10035 msgid "Network Sync"
10038 #: modules/control/ntservice.c:39
10040 msgid "Install Windows Service"
10041 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10043 #: modules/control/ntservice.c:41
10045 msgid "Install the Service and exit."
10046 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10048 #: modules/control/ntservice.c:42
10050 msgid "Uninstall Windows Service"
10051 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10053 #: modules/control/ntservice.c:44
10055 msgid "Uninstall the Service and exit."
10056 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10058 #: modules/control/ntservice.c:45
10060 msgid "Display name of the Service"
10061 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10063 #: modules/control/ntservice.c:47
10065 msgid "Change the display name of the Service."
10066 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10068 #: modules/control/ntservice.c:48
10070 msgid "Configuration options"
10071 msgstr "Opções Comuns"
10073 #: modules/control/ntservice.c:50
10076 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10077 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10080 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10081 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10082 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10083 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10085 #: modules/control/ntservice.c:55
10088 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10089 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10090 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10092 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10093 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10094 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10095 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10097 #: modules/control/ntservice.c:61
10102 #: modules/control/ntservice.c:62
10104 msgid "Windows Service interface"
10105 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10107 #: modules/control/rc.c:158
10108 msgid "Show stream position"
10109 msgstr "Mostrar posição do stream"
10111 #: modules/control/rc.c:159
10113 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10115 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10117 #: modules/control/rc.c:162
10121 #: modules/control/rc.c:163
10122 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10123 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10125 #: modules/control/rc.c:165
10127 msgid "UNIX socket command input"
10128 msgstr "Entrada TCP"
10130 #: modules/control/rc.c:166
10131 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10134 #: modules/control/rc.c:169
10136 msgid "TCP command input"
10137 msgstr "Entrada TCP"
10139 #: modules/control/rc.c:170
10142 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10143 "port the interface will bind to."
10145 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10147 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10148 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10149 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10151 #: modules/control/rc.c:176
10154 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10155 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10156 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10158 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10159 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10160 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10161 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10163 #: modules/control/rc.c:183
10168 #: modules/control/rc.c:186
10169 msgid "Remote control interface"
10170 msgstr "Interface de controle remoto"
10172 #: modules/control/rc.c:336
10174 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10175 msgstr "Interface de controle remoto"
10177 #: modules/control/rc.c:804
10179 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10182 #: modules/control/rc.c:837
10183 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10186 #: modules/control/rc.c:839
10187 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10190 #: modules/control/rc.c:840
10191 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10194 #: modules/control/rc.c:841
10195 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10198 #: modules/control/rc.c:842
10199 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10202 #: modules/control/rc.c:843
10203 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10206 #: modules/control/rc.c:844
10207 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10210 #: modules/control/rc.c:845
10211 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10214 #: modules/control/rc.c:846
10215 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10218 #: modules/control/rc.c:847
10219 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10222 #: modules/control/rc.c:848
10223 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10226 #: modules/control/rc.c:849
10227 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10230 #: modules/control/rc.c:850
10231 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10234 #: modules/control/rc.c:851
10235 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10238 #: modules/control/rc.c:852
10239 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10242 #: modules/control/rc.c:853
10243 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10246 #: modules/control/rc.c:854
10247 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10250 #: modules/control/rc.c:855
10251 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10254 #: modules/control/rc.c:856
10255 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10258 #: modules/control/rc.c:858
10259 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10262 #: modules/control/rc.c:859
10263 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10266 #: modules/control/rc.c:860
10267 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10270 #: modules/control/rc.c:861
10271 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10274 #: modules/control/rc.c:862
10275 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10278 #: modules/control/rc.c:863
10279 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10282 #: modules/control/rc.c:864
10283 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10286 #: modules/control/rc.c:865
10287 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10290 #: modules/control/rc.c:866
10291 msgid "| info . . . information about the current stream"
10294 #: modules/control/rc.c:867
10295 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10298 #: modules/control/rc.c:868
10299 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10302 #: modules/control/rc.c:869
10303 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10306 #: modules/control/rc.c:870
10307 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10310 #: modules/control/rc.c:872
10311 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10314 #: modules/control/rc.c:873
10315 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10318 #: modules/control/rc.c:874
10319 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10322 #: modules/control/rc.c:875
10323 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10326 #: modules/control/rc.c:876
10327 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10330 #: modules/control/rc.c:877
10331 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10334 #: modules/control/rc.c:878
10335 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10338 #: modules/control/rc.c:879
10339 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10342 #: modules/control/rc.c:880
10343 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10346 #: modules/control/rc.c:881
10347 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10350 #: modules/control/rc.c:882
10351 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10354 #: modules/control/rc.c:883
10355 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10358 #: modules/control/rc.c:888
10359 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10362 #: modules/control/rc.c:889
10363 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10366 #: modules/control/rc.c:890
10367 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10370 #: modules/control/rc.c:891
10371 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10374 #: modules/control/rc.c:892
10375 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10378 #: modules/control/rc.c:893
10379 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10382 #: modules/control/rc.c:894
10383 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10386 #: modules/control/rc.c:895
10387 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10390 #: modules/control/rc.c:897
10391 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10394 #: modules/control/rc.c:898
10395 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10398 #: modules/control/rc.c:899
10399 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10402 #: modules/control/rc.c:900
10403 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10406 #: modules/control/rc.c:901
10407 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10410 #: modules/control/rc.c:903
10411 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10414 #: modules/control/rc.c:904
10415 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10418 #: modules/control/rc.c:905
10419 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10422 #: modules/control/rc.c:906
10423 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10426 #: modules/control/rc.c:907
10427 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10430 #: modules/control/rc.c:908
10431 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10434 #: modules/control/rc.c:909
10435 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10438 #: modules/control/rc.c:910
10439 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10442 #: modules/control/rc.c:911
10443 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10446 #: modules/control/rc.c:912
10447 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10450 #: modules/control/rc.c:913
10451 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10454 #: modules/control/rc.c:914
10455 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10458 #: modules/control/rc.c:915
10459 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10462 #: modules/control/rc.c:916
10463 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10466 #: modules/control/rc.c:918
10468 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10469 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10472 #: modules/control/rc.c:922
10473 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10476 #: modules/control/rc.c:923
10477 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10480 #: modules/control/rc.c:924
10481 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10484 #: modules/control/rc.c:925
10485 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10488 #: modules/control/rc.c:927
10489 msgid "+----[ end of help ]"
10492 #: modules/control/rc.c:1037
10494 msgid "Press menu select or pause to continue."
10497 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10499 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10500 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10501 #: modules/control/rc.c:1901
10503 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10506 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10508 #: modules/control/rc.c:1343
10510 msgid "goto is deprecated"
10511 msgstr "Arquivo de saída"
10513 #: modules/control/rc.c:1459
10515 msgid "Type 'pause' to continue."
10518 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10520 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10524 #: modules/control/showintf.c:63
10527 msgstr "Limiar de movimento"
10529 #: modules/control/showintf.c:64
10531 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10532 msgstr "MTU da interface de rede"
10534 #: modules/control/telnet.c:70
10539 #: modules/control/telnet.c:71
10541 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10542 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10543 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10546 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10554 #: modules/control/telnet.c:76
10556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10560 #: modules/control/telnet.c:80
10562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10563 "default value is \"admin\"."
10566 #: modules/control/telnet.c:94
10568 msgid "VLM remote control interface"
10569 msgstr "Interface de controle remoto"
10571 #: modules/demux/a52.c:44
10572 msgid "Raw A/52 demuxer"
10573 msgstr "Demuxer raw A/52"
10575 #: modules/demux/aiff.c:45
10576 msgid "AIFF demuxer"
10577 msgstr "demuxer AIFF"
10579 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10581 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10583 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10584 msgid "Could not demux ASF stream"
10587 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10588 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10591 #: modules/demux/au.c:46
10593 msgstr "demuxer AU"
10595 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10596 msgid "Force interleaved method"
10597 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10601 msgid "Force interleaved method."
10602 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10604 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10605 msgid "Force index creation"
10606 msgstr "Forçar criação do index"
10608 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10611 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10612 "incomplete (not seekable)."
10614 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10615 "mesmo com mais facilmente."
10617 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10624 msgstr "Sempre por cima"
10626 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10631 msgid "AVI demuxer"
10632 msgstr "demuxer AVI"
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10639 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10641 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10642 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10645 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10648 msgstr "Repetir Tudo"
10650 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10651 msgid "Don't repair"
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10656 msgid "Fixing AVI Index..."
10659 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10661 msgid "Dump filename"
10662 msgstr "Nome do arq. Log"
10664 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10666 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10667 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10669 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10671 msgid "Append to existing file"
10672 msgstr "Abre um arquivo"
10674 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10678 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10680 msgid "File dumpper"
10681 msgstr "Filedump demuxer"
10683 #: modules/demux/dts.c:40
10684 msgid "Raw DTS demuxer"
10685 msgstr "demuxer raw DTS"
10687 #: modules/demux/flac.c:39
10688 msgid "FLAC demuxer"
10689 msgstr "demuxer AAC"
10691 #: modules/demux/gme.cpp:51
10692 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10695 #: modules/demux/live555.cpp:66
10698 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10699 "should be set in millisecond units."
10701 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10702 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10704 #: modules/demux/live555.cpp:69
10705 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10708 #: modules/demux/live555.cpp:70
10710 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10711 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10712 "cannot connect to normal RTSP servers."
10715 #: modules/demux/live555.cpp:74
10717 msgid "RTSP user name"
10718 msgstr "Nome de usuário FTP"
10720 #: modules/demux/live555.cpp:75
10723 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10726 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10727 "(Apenas autenticação básica)."
10729 #: modules/demux/live555.cpp:77
10731 msgid "RTSP password"
10734 #: modules/demux/live555.cpp:78
10736 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10737 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10739 #: modules/demux/live555.cpp:82
10740 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10743 #: modules/demux/live555.cpp:92
10744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10747 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10751 #: modules/demux/live555.cpp:101
10753 msgid "Client port"
10754 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10756 #: modules/demux/live555.cpp:102
10757 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10760 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10761 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10764 #: modules/demux/live555.cpp:108
10766 msgid "HTTP tunnel port"
10767 msgstr "Entrada HTTP"
10769 #: modules/demux/live555.cpp:109
10770 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10773 #: modules/demux/live555.cpp:753
10775 msgid "RTSP authentication"
10776 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10778 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10780 msgid "Frames per Second"
10781 msgstr "Quadros por segundo"
10783 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10786 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10787 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10789 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10791 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10793 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10794 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10796 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10797 msgid "Matroska stream demuxer"
10798 msgstr "Matroska stream demuxer"
10800 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10802 msgid "Ordered chapters"
10803 msgstr "Capítulo posterior"
10805 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10806 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10811 msgid "Chapter codecs"
10814 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10815 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10818 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10820 msgid "Preload Directory"
10821 msgstr "Diretório fonte"
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10825 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10826 "for broken files)."
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10831 msgid "Seek based on percent not time"
10832 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10834 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10836 msgid "Seek based on percent not time."
10837 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10839 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10840 msgid "Dummy Elements"
10843 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10844 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10849 msgid "--- DVD Menu"
10850 msgstr "Usar menus DVD"
10852 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10853 msgid "First Played"
10856 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10858 msgid "Video Manager"
10859 msgstr "Codec de vídeo"
10861 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10863 msgid "----- Title"
10866 #: modules/demux/mod.c:48
10867 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10870 #: modules/demux/mod.c:49
10872 msgid "Enable reverberation"
10873 msgstr "Habilitar audio"
10875 #: modules/demux/mod.c:50
10877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10878 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10880 #: modules/demux/mod.c:52
10882 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10883 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10885 #: modules/demux/mod.c:54
10887 msgid "Enable megabass mode"
10888 msgstr "Habilitar picos"
10890 #: modules/demux/mod.c:55
10892 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10895 #: modules/demux/mod.c:58
10897 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10898 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10901 #: modules/demux/mod.c:61
10903 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10904 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10906 #: modules/demux/mod.c:63
10908 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10909 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
10911 #: modules/demux/mod.c:68
10912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10913 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10915 #: modules/demux/mod.c:76
10917 msgstr "Reverberação"
10919 #: modules/demux/mod.c:79
10921 msgid "Reverberation level"
10922 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10924 #: modules/demux/mod.c:81
10926 msgid "Reverberation delay"
10927 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10929 #: modules/demux/mod.c:83
10931 msgstr "Mega Graves"
10933 #: modules/demux/mod.c:86
10935 msgid "Mega bass level"
10936 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10938 #: modules/demux/mod.c:88
10940 msgid "Mega bass cutoff"
10941 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10943 #: modules/demux/mod.c:90
10947 #: modules/demux/mod.c:93
10949 msgid "Surround level"
10950 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10952 #: modules/demux/mod.c:95
10953 msgid "Surround delay (ms)"
10954 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10957 msgid "MP4 stream demuxer"
10958 msgstr "demuxer de stream MP4"
10960 #: modules/demux/mpc.c:47
10962 msgid "Replay Gain type"
10963 msgstr "Sempre por cima"
10965 #: modules/demux/mpc.c:48
10967 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10968 "specific one. Choose which type you want to use"
10971 #: modules/demux/mpc.c:60
10973 msgid "MusePack demuxer"
10974 msgstr "demuxer PS"
10976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10978 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10979 msgstr "O bitrate médio do stream"
10981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10983 msgid "H264 video demuxer"
10984 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10986 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10988 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10989 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10992 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10993 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10995 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10997 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10998 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11000 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11001 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11002 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11004 #: modules/demux/nsc.c:43
11005 msgid "Windows Media NSC metademux"
11008 #: modules/demux/nsv.c:45
11009 msgid "NullSoft demuxer"
11010 msgstr "demuxer NullSoft"
11012 #: modules/demux/nuv.c:46
11014 msgid "Nuv demuxer"
11015 msgstr "demuxer AU"
11017 #: modules/demux/ogg.c:45
11019 msgid "OGG demuxer"
11020 msgstr "demuxer AAC"
11022 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11024 msgid "Google Video"
11025 msgstr "Ampliar vídeo"
11027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11030 msgstr "Corte automático"
11032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11033 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11037 msgid "Show shoutcast adult content"
11040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11041 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11045 msgid "M3U playlist import"
11046 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11049 msgid "PLS playlist import"
11050 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11054 msgid "B4S playlist import"
11055 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11059 msgid "DVB playlist import"
11060 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11064 msgid "Podcast parser"
11065 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11069 msgid "XSPF playlist import"
11070 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11078 msgid "ASX playlist import"
11079 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11086 msgid "QuickTime Media Link importer"
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11091 msgid "Google Video Playlist importer"
11092 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11097 msgid "Podcast Info"
11100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11101 msgid "Podcast Summary"
11104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11106 msgid "Podcast Size"
11107 msgstr "Copiar packetizer"
11109 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11110 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11115 #: modules/demux/ps.c:39
11116 msgid "Trust MPEG timestamps"
11119 #: modules/demux/ps.c:40
11121 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11122 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11123 "calculate from the bitrate instead."
11126 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11128 msgid "MPEG-PS demuxer"
11129 msgstr "demuxer PS"
11131 #: modules/demux/pva.c:39
11132 msgid "PVA demuxer"
11133 msgstr "demuxer PVA"
11135 #: modules/demux/rawdv.c:40
11136 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11139 #: modules/demux/real.c:43
11140 msgid "Real demuxer"
11141 msgstr "demuxer REAL"
11143 #: modules/demux/subtitle.c:50
11144 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11147 #: modules/demux/subtitle.c:52
11150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11153 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11155 #: modules/demux/subtitle.c:55
11157 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11158 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11159 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11162 #: modules/demux/subtitle.c:67
11164 msgid "Text subtitles parser"
11165 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11167 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11168 msgid "Frames per second"
11169 msgstr "Quadros por segundo"
11171 #: modules/demux/subtitle.c:75
11173 msgid "Subtitles delay"
11174 msgstr "Arquivo de legendas"
11176 #: modules/demux/subtitle.c:77
11178 msgid "Subtitles format"
11179 msgstr "Arquivo de legendas"
11181 #: modules/demux/ts.c:91
11185 #: modules/demux/ts.c:93
11186 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11189 #: modules/demux/ts.c:95
11190 msgid "Set id of ES to PID"
11193 #: modules/demux/ts.c:96
11195 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11196 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11197 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11200 #: modules/demux/ts.c:101
11202 msgid "Fast udp streaming"
11203 msgstr "Parar Stream"
11205 #: modules/demux/ts.c:103
11206 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11209 #: modules/demux/ts.c:105
11210 msgid "MTU for out mode"
11213 #: modules/demux/ts.c:106
11214 msgid "MTU for out mode."
11217 #: modules/demux/ts.c:108
11222 #: modules/demux/ts.c:109
11223 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11226 #: modules/demux/ts.c:111
11228 msgid "Silent mode"
11229 msgstr "Selecionar Nenhum"
11231 #: modules/demux/ts.c:112
11232 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11235 #: modules/demux/ts.c:114
11237 msgid "CAPMT System ID"
11238 msgstr "Id do Sistema"
11240 #: modules/demux/ts.c:115
11241 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11244 #: modules/demux/ts.c:117
11245 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11248 #: modules/demux/ts.c:118
11250 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11251 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11254 #: modules/demux/ts.c:122
11255 msgid "Filename of dump"
11256 msgstr "Nome do arq. do dump"
11258 #: modules/demux/ts.c:123
11260 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11261 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11263 #: modules/demux/ts.c:125
11268 #: modules/demux/ts.c:127
11270 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11274 #: modules/demux/ts.c:130
11276 msgid "Dump buffer size"
11277 msgstr "Interface de controle remoto"
11279 #: modules/demux/ts.c:132
11281 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11282 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11285 #: modules/demux/ts.c:136
11287 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11288 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11290 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11292 msgid "clean effects"
11293 msgstr "Selecionado"
11295 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11296 msgid "hearing impaired"
11299 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11300 msgid "visual impaired commentary"
11303 #: modules/demux/tta.c:40
11305 msgid "TTA demuxer"
11306 msgstr "demuxer AU"
11308 #: modules/demux/ty.c:70
11310 msgid "TY Stream audio/video demux"
11311 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11313 #: modules/demux/vobsub.c:49
11315 msgid "Vobsub subtitles parser"
11316 msgstr "Demux de legendas de texto"
11318 #: modules/demux/voc.c:42
11320 msgid "VOC demuxer"
11321 msgstr "demuxer AAC"
11323 #: modules/demux/wav.c:41
11324 msgid "WAV demuxer"
11325 msgstr "demuxer WAV"
11327 #: modules/demux/xa.c:41
11330 msgstr "demuxer AU"
11332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11333 msgid "Use DVD Menus"
11334 msgstr "Usar menus DVD"
11336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11337 msgid "BeOS standard API interface"
11338 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11342 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11355 msgid "Preferences"
11356 msgstr "Preferências"
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11370 msgstr "Abrir Arquivo"
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11375 msgstr "Abrir Disco"
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11378 msgid "Open Subtitles"
11379 msgstr "Abrir Legendas"
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11389 msgstr "Título Ant."
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11393 msgstr "Título Post."
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11396 msgid "Go to Title"
11397 msgstr "Vá ao Título"
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11400 msgid "Go to Chapter"
11401 msgstr "Vá ao Capítulo"
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11405 msgstr "Velocidade"
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11431 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11432 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11436 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11437 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11439 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11440 msgid "Drop files to play"
11441 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11445 msgstr "lista de reprodução"
11447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11461 msgstr "Selecionar Tudo"
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11464 msgid "Select None"
11465 msgstr "Selecionar Nenhum"
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11468 msgid "Sort Reverse"
11469 msgstr "Org, Invertido"
11471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11472 msgid "Sort by Name"
11473 msgstr "Org. por Nome"
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11476 msgid "Sort by Path"
11477 msgstr "Org. por Caminho"
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11481 msgstr "Aleatórizar"
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11489 msgstr "Remover Tudo"
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11501 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11515 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11524 msgid "Show Interface"
11525 msgstr "Mostrar Interface"
11527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11540 msgid "Vertical Sync"
11541 msgstr "Sinc. Vertical"
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11544 msgid "Correct Aspect Ratio"
11545 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11548 msgid "Stay On Top"
11549 msgstr "Ficar No Topo"
11551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11552 msgid "Take Screen Shot"
11553 msgstr "Fazer Screenshot"
11555 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11556 msgid "About VLC media player"
11557 msgstr "Sobre o VLC media player"
11559 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11561 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11564 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11566 msgid "Compiled by %s"
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11573 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11587 #: modules/video_filter/extract.c:66
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11600 msgstr "Sem Título"
11602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11606 msgstr "Entrada FTP"
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11610 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11614 msgid "Input has changed"
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11619 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11620 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11626 msgid "Invalid selection"
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11630 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11636 msgid "No input found"
11637 msgstr "Não encontrado %@s"
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11640 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11645 msgid "Jump To Time"
11646 msgstr "Pular para:"
11648 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11653 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11655 msgid "Jump to time"
11656 msgstr "Pular para:"
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11660 msgstr "Aleatório Ligado"
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11664 msgstr "Aleatório Desligado"
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11670 msgstr "Repertir Um"
11672 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11676 msgstr "Repetir Tudo"
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11681 msgstr "Repertir Desligado"
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11686 msgstr "Metade do Tamanho"
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11690 msgid "Normal Size"
11691 msgstr "Tamanho normal"
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11695 msgid "Double Size"
11696 msgstr "Tamanho dobrado"
11698 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11700 msgid "Float on Top"
11701 msgstr "Flutuar por cima"
11703 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11705 msgid "Fit to Screen"
11706 msgstr "Ajustar para a tela"
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11709 msgid "Step Forward"
11710 msgstr "Passo Adiante"
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11713 msgid "Step Backward"
11714 msgstr "Passo para Trás"
11716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11722 msgid "Fast Forward"
11723 msgstr "Avançar Rápido"
11725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11741 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11745 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11755 msgid "Extended controls"
11756 msgstr "Interface &Extendida"
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11760 msgid "Video filters"
11761 msgstr "Tamanho do vídeo"
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11764 msgid "Image adjustment"
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11776 msgstr "Info do ítem"
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11787 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11789 msgid "Psychedelic"
11790 msgstr "Psychadelic"
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11793 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11800 msgid "General editing filters"
11801 msgstr "Configurações Gerais"
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11805 msgid "Distortion filters"
11806 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11814 msgid "Adds motion blurring to the image"
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11818 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11823 msgid "Image cropping"
11824 msgstr "Corte automático"
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11827 msgid "Crops a defined part of the image"
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11832 msgid "Invert colors"
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11836 msgid "Inverts the colors of the image"
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11840 #: modules/video_filter/transform.c:67
11842 msgid "Transformation"
11843 msgstr "imprimir informações de versão"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11846 msgid "Rotates or flips the image"
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11851 msgid "Interactive Zoom"
11852 msgstr "Menu de interface"
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11855 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11860 msgid "Volume normalization"
11861 msgstr "Visualizações"
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11865 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11866 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11869 msgid "Headphone virtualization"
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11873 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11878 msgid "Maximum level"
11879 msgstr "Qualidade:"
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11884 msgid "Restore Defaults"
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11895 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11900 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11902 msgid "More Information"
11903 msgstr "imprimir informações de versão"
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11907 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11908 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11909 "subsections of Video/Filters.\n"
11910 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11911 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11914 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11916 msgid "(no item is being played)"
11917 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11936 msgid "Remaining time: %i seconds"
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11940 msgid "Errors and Warnings"
11943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11950 msgid "Show Details"
11951 msgstr "Mostrar dicas"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11954 msgid "VLC - Controller"
11955 msgstr "VLC - Controlador"
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11960 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11961 msgid "VLC media player"
11962 msgstr "VLC media player"
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11965 msgid "Open CrashLog"
11966 msgstr "Abrir Crashlog"
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11969 msgid "Check for Update..."
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11973 msgid "Preferences..."
11974 msgstr "Preferências..."
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11982 msgstr "Esconder o VLC"
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11985 msgid "Hide Others"
11986 msgstr "Esconder Outros"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11990 msgstr "Mostrar Tudo"
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11994 msgstr "Sair do VLC"
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12001 msgid "Open File..."
12002 msgstr "Abrir Arquivo..."
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12005 msgid "Quick Open File..."
12006 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12009 msgid "Open Disc..."
12010 msgstr "Abrir Disco..."
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12013 msgid "Open Network..."
12014 msgstr "Abrir Rede..."
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12017 msgid "Open Recent"
12018 msgstr "Abrir Recente"
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12022 msgstr "Limpar o Menu"
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12026 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12027 msgstr "Assistente de Streaming..."
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12044 msgstr "Pausar tocagem"
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12048 msgstr "Aumentar Volume"
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12051 msgid "Volume Down"
12052 msgstr "Abaixar volume"
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12055 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12056 msgid "Video Device"
12057 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12060 msgid "Minimize Window"
12061 msgstr "Minimizar janela"
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12064 msgid "Close Window"
12065 msgstr "Fechar janela"
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12069 msgstr "Controlador"
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12073 msgid "Extended Controls"
12074 msgstr "Interface &Extendida"
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12080 msgid "Information"
12081 msgstr "imprimir informações de versão"
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12084 msgid "Bring All to Front"
12085 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12096 msgid "Online Documentation"
12097 msgstr "Documentação Online"
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12100 msgid "Report a Bug"
12101 msgstr "Reportar um bug"
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12104 msgid "VideoLAN Website"
12105 msgstr "website do Videolan"
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12112 msgid "Make a donation"
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12117 msgid "Online Forum"
12118 msgstr "Documentação Online"
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12122 msgid "Volume: %d%%"
12123 msgstr "Abaixar volume"
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12126 msgid "No CrashLog found"
12127 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12130 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12135 msgid "Embedded video output"
12136 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12140 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12144 msgid "Video device"
12145 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12149 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12150 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12156 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12157 "is fully transparent."
12159 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12160 "completamente transparente."
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12163 msgid "Stretch video to fill window"
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12168 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12169 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12173 msgid "Black screens in fullscreen"
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12181 msgid "Use as Desktop Background"
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12186 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12187 "with in this mode."
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12191 msgid "Show Fullscreen controller"
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12196 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12197 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12201 msgid "Remember wizard options"
12202 msgstr "Interface &Extendida"
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12205 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12209 msgid "Auto-playback of new items"
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12213 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12218 msgid "Mac OS X interface"
12219 msgstr "Interface XOSD"
12221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12222 msgid "Quartz video"
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12226 msgid "Open Source"
12227 msgstr "Abrir Fonte"
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12230 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12231 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12236 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12243 msgstr "Navegar..."
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12246 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12247 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12250 msgid "Use DVD menus"
12251 msgstr "Usar menus DVD"
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12255 msgid "VIDEO_TS directory"
12256 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12271 msgid "UDP/RTP Multicast"
12272 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12276 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12277 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12280 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12281 msgid "Allow timeshifting"
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12285 msgid "Load subtitles file:"
12286 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12290 msgid "Settings..."
12291 msgstr "Configurações..."
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12295 msgid "Override parametters"
12296 msgstr "Número de faixas"
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12300 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12301 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12312 msgid "Subtitles encoding"
12313 msgstr "Codificação das legendas"
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12317 msgstr "Tamanho da fonte"
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12321 msgid "Subtitles alignment"
12322 msgstr "Arquivo de legendas"
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12326 msgid "Font Properties"
12327 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12331 msgid "Subtitle File"
12332 msgstr "Arquivo de legendas"
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12337 msgid "No %@s found"
12338 msgstr "Não encontrado %@s"
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12341 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12342 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12346 msgid "Streaming/Saving:"
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12351 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12352 msgstr "Assistente de Streaming..."
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12356 msgid "Display the stream locally"
12357 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12366 msgid "Dump raw input"
12367 msgstr "Entrada de Dump raw"
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12371 msgid "Encapsulation Method"
12372 msgstr "Método de encapsulação"
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12376 msgid "Transcoding options"
12377 msgstr "Opções de transcodificação"
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12385 msgid "Bitrate (kb/s)"
12386 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12388 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12391 msgstr "Redimensionar"
12393 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12394 msgid "Stream Announcing"
12395 msgstr "Anúncio de Stream"
12397 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12399 msgid "SAP announce"
12400 msgstr "Anúncio SAP"
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12404 msgid "RTSP announce"
12405 msgstr "Anúncio SAP"
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12409 msgid "HTTP announce"
12410 msgstr "Anúncio SAP"
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12413 msgid "Export SDP as file"
12416 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12417 msgid "Channel Name"
12418 msgstr "Nome do Canal"
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12427 msgstr "Salvar Arquivo"
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12438 #: modules/mux/asf.c:50
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12444 msgid "Advanced Information"
12445 msgstr "Opções Avançadas"
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12448 msgid "Read at media"
12451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12453 msgid "Input bitrate"
12454 msgstr "Parar Stream"
12456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12459 msgstr "Número do demux"
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12463 msgid "Stream bitrate"
12464 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12467 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12469 msgid "Decoded blocks"
12470 msgstr "Decodificadores"
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12474 msgid "Displayed frames"
12477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12479 msgid "Lost frames"
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12483 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12493 msgid "Sent packets"
12494 msgstr "Copiar packetizer"
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12503 msgstr "Taxa de Amostra:"
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12507 msgid "Played buffers"
12508 msgstr "Tocar mais rápido"
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12511 msgid "Lost buffers"
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12515 msgid "Save Playlist..."
12516 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12519 msgid "Expand Node"
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12524 msgid "Get Stream Information"
12525 msgstr "Alvo de destino:"
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12529 msgid "Sort Node by Name"
12530 msgstr "Org. por Nome"
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12534 msgid "Sort Node by Author"
12535 msgstr "Org. por &Autor"
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12540 msgid "No items in the playlist"
12541 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12545 msgid "Search in Playlist"
12546 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12550 msgid "Add Folder to Playlist"
12551 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12555 msgid "File Format:"
12556 msgstr "Arquivo de legendas"
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12560 msgid "Extended M3U"
12561 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12564 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12569 msgid "%i items in the playlist"
12570 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12574 msgid "1 item in the playlist"
12575 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12578 msgid "Save Playlist"
12579 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12588 msgid "Please enter a name for the new node."
12589 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12592 msgid "Empty Folder"
12595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12598 msgstr "Zerar Tudo"
12600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12602 msgid "Reset Preferences"
12603 msgstr "Zerar Preferências"
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12612 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12613 "Are you sure you want to continue?"
12615 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12616 "Você tem certeza de quer continuar?"
12618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12619 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12625 msgid "Select a directory"
12626 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12630 msgid "Select a file"
12631 msgstr "Selecione o arquivo"
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12639 msgid "Subpicture Filters"
12640 msgstr "Arquivo de legendas"
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12654 msgid "Save settings"
12655 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12667 msgstr "Salvar arquivo"
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12678 msgstr "Posição de início"
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12692 msgid "Opaqueness:"
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12697 msgid "(in pixels)"
12698 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12716 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12717 #: modules/video_filter/rss.c:63
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12723 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12724 #: modules/video_filter/rss.c:64
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12729 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12733 msgstr "Mais Devagar"
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12736 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12737 #: modules/video_filter/rss.c:64
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12742 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12743 #: modules/video_filter/rss.c:64
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12755 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12756 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12762 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12763 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12768 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12769 #: modules/video_filter/rss.c:65
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12775 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12776 #: modules/video_filter/rss.c:65
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12782 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12783 #: modules/video_filter/rss.c:66
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12789 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12790 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12797 #: modules/video_filter/rss.c:66
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12803 #: modules/video_filter/rss.c:66
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12809 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12816 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12820 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12821 msgid "Check for Updates"
12824 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12825 msgid "Download now"
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12829 msgid "Checking for Updates..."
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12834 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12837 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12838 msgid "This version of VLC is outdated."
12841 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12842 msgid "This version of VLC is latest available."
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12846 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12850 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12860 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12864 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12868 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12873 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12879 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12880 msgstr "Alvo de Destino: "
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12883 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12887 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12892 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12898 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12899 msgstr "Alvo de Destino: "
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12904 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12909 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12910 "ASF, OGG and RAW)"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12915 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12919 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12924 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12929 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12930 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12933 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12937 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12943 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12948 msgid "MPEG Program Stream"
12949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12953 msgid "MPEG Transport Stream"
12954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12958 msgid "MPEG 1 Format"
12959 msgstr "Formato VCD"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12963 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12964 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12966 "at http://yourip:8080 by default."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12971 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12972 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12973 "generally the most compatible"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12981 "at mms://yourip:8080 by default."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12986 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12987 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12988 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12989 "encapsulated in HTTP)."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12994 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12999 msgid "Use this to stream to a single computer."
13000 msgstr "stream de saída"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13004 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13005 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13006 "address beginning with 239.255."
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13011 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13012 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13013 "but it won't work over the Internet."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13019 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13021 msgstr "stream de saída"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13025 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13026 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13027 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13040 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13041 msgstr "Assistente de Streaming..."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13044 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13049 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13050 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13051 "access to more features."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13058 msgid "Stream to network"
13059 msgstr "stream de saída"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13064 msgid "Transcode/Save to file"
13065 msgstr "Transcodificar"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13069 msgid "Choose input"
13070 msgstr "Escolha o título"
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13073 msgid "Choose here your input stream."
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13080 msgid "Select a stream"
13081 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13086 msgid "Existing playlist item"
13087 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13092 msgstr "Escolher..."
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13096 msgid "Partial Extract"
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13101 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13102 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13103 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13119 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13121 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13127 msgid "Destination"
13128 msgstr "Alvo de destino:"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13133 msgid "Streaming method"
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13138 msgid "Address of the computer to stream to."
13139 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13143 msgid "UDP Unicast"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13148 msgid "UDP Multicast"
13149 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13153 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13155 msgstr "Transcodificar"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13159 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13160 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13166 msgid "Transcode audio"
13167 msgstr "Opções Transcode"
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13172 msgid "Transcode video"
13173 msgstr "Opções Transcode"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13177 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13183 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13190 msgid "Encapsulation format"
13191 msgstr "Método de encapsulação"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13195 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13196 "previously chosen settings all formats won't be available."
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13202 msgid "Additional streaming options"
13203 msgstr "Opções de taxa de bits"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13206 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13214 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13220 msgid "SAP Announce"
13221 msgstr "Anunciação SAP:"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13226 msgid "Local playback"
13227 msgstr "Parar a tocagem"
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13232 msgid "Additional transcode options"
13233 msgstr "Opções Transcode"
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13236 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13242 msgid "Select the file to save to"
13243 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13247 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13257 msgid "Encap. format"
13258 msgstr "Método de encapsulação"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13263 msgid "Input stream"
13264 msgstr "Parar Stream"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13268 msgid "Save file to"
13269 msgstr "Salvar arquivo"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13273 msgid "No input selected"
13274 msgstr "Não encontrado %@s"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13278 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13280 "Choose one before going to the next page."
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13285 msgid "No valid destination"
13286 msgstr "Alvo de destino:"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13290 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13293 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13294 "and the help texts in this window."
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13299 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13300 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13302 "Correct your selection and try again."
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13307 msgid "Select the directory to save to"
13308 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13312 msgid "No folder selected"
13313 msgstr "Não encontrado %@s"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13317 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13319 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13323 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13328 msgid "No file selected"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13332 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13337 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13348 msgstr "Tamanho do vídeo"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13364 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13369 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13374 msgid "This allows to stream on a network."
13375 msgstr "stream de saída"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13379 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13380 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13381 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13382 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13386 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13390 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13395 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13396 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13397 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13398 "leave this setting to 1."
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13403 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13404 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13405 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13406 "extra interface.\n"
13407 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13408 "name will be used."
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13413 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13416 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13420 #: modules/gui/ncurses.c:102
13421 msgid "Filebrowser starting point"
13424 #: modules/gui/ncurses.c:104
13427 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13428 "show you initially."
13430 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13431 "procure por seus módulos."
13433 #: modules/gui/ncurses.c:109
13435 msgid "Ncurses interface"
13436 msgstr "Interface ncurses"
13438 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13439 msgid "Autoplay selected file"
13440 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13442 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13443 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13445 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13448 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13449 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13450 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13452 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13455 msgstr "Nome do arq."
13457 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13458 msgid "Permissions"
13459 msgstr "Permissões"
13461 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13465 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13469 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13487 msgid "Add to Playlist"
13488 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13548 msgstr "Protocolo:"
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13552 msgstr "Transcodificar:"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13578 msgstr "Freqüência:"
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13581 msgid "Samplerate:"
13582 msgstr "Taxa de Amostra:"
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13586 msgstr "Qualidade:"
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13590 msgstr "Sintonizador:"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13601 msgid "Decimation:"
13602 msgstr "Decimação:"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13665 msgid "Video Codec:"
13666 msgstr "Codec de vídeo:"
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13697 msgid "Video Bitrate:"
13698 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13701 msgid "Bitrate Tolerance:"
13702 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13705 msgid "Keyframe Interval:"
13706 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13709 msgid "Audio Codec:"
13710 msgstr "Codec de audio:"
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13713 msgid "Deinterlace:"
13714 msgstr "Desentrelaçar"
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13729 msgid "Time To Live (TTL):"
13730 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13741 msgid "localhost.localdomain"
13742 msgstr "localhost.localdomain"
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13746 msgstr "239.0.0.42"
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13814 msgid "Audio Bitrate :"
13815 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13818 msgid "SAP Announce:"
13819 msgstr "Anunciação SAP:"
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13822 msgid "SLP Announce:"
13823 msgstr "Anunciação SLP:"
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13826 msgid "Announce Channel:"
13827 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13847 msgstr " Cancelar "
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13851 msgstr " Preferência "
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13856 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13857 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13858 "org/copyleft/gpl.html)."
13860 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13861 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13862 "org/copyleft/gpl.html)."
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13865 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13866 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13870 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13871 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13876 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13880 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13884 msgid "Media Files"
13885 msgstr "Meditativa"
13887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13889 msgid "Video Files"
13890 msgstr "Tamanho do vídeo"
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13894 msgid "Sound Files"
13895 msgstr "Clip de Som"
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13899 msgid "PlayList Files"
13900 msgstr "Lista de reprodução"
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13909 msgid "Open directory"
13910 msgstr "A&brir Arquivo..."
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13921 msgid "Previous track"
13922 msgstr "Capítulo anterior"
13924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13928 msgstr "Capítulo posterior"
13930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13932 msgid "Qt interface"
13933 msgstr "Interface Qt"
13935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13938 msgstr "Preparador"
13940 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13945 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13947 msgid "Send bitrate"
13948 msgstr "Taxa de Amostra:"
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13951 msgid "Open a skin file"
13952 msgstr "Abrir arquivo skin"
13954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13956 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13957 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13961 msgid "Open playlist"
13962 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13966 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13972 msgid "Save playlist"
13973 msgstr "Salvar lista"
13975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13976 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13980 msgid "Skin to use"
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13985 msgid "Path to the skin to use."
13986 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13989 msgid "Config of last used skin"
13990 msgstr "Configuração da última skin usada"
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13994 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13995 "automatically, do not touch it."
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14001 msgid "Systray icon"
14002 msgstr "Mostrar posição do stream"
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14007 msgid "Show a systray icon for VLC"
14008 msgstr "Mostrar posição do stream"
14010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14014 msgid "Show VLC on the taskbar"
14015 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14018 msgid "Enable transparency effects"
14021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14024 "when moving windows does not behave correctly."
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14030 msgid "Use a skinned playlist"
14031 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14038 msgid "Skinnable Interface"
14039 msgstr "Interface Skinnable"
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14042 msgid "Skins loader demux"
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14047 msgid "Select skin"
14050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14052 msgid "Open skin..."
14053 msgstr "Abrir Arquivo..."
14055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14059 "(WinCE interface)\n"
14062 " (Interface wxWindows)\n"
14065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14068 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14071 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14076 msgid "Compiled by "
14079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14082 msgstr "Erro: %s\n"
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14085 msgid "Based on SVN revision: "
14088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14092 "http://www.videolan.org/"
14094 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14095 "http://www.videolan.org/\n"
14098 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14105 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14108 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14113 msgid "Choose directory"
14114 msgstr "Escolha o Diretório"
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14118 msgid "Choose file"
14119 msgstr "Escolha o Arquivo"
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14123 msgid "Embed video in interface"
14124 msgstr "_Esconder Interface"
14126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14128 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14132 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14134 msgid "WinCE interface module"
14135 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14139 msgid "WinCE dialogs provider"
14140 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14144 msgid "Edit bookmark"
14145 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14185 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14189 msgid "Removes the selected bookmarks"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14193 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14197 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14202 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14203 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14204 "between these bookmarks"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14208 msgid "You must select two bookmarks"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14212 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14217 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14223 "bookmarks to keep the same input."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14227 msgid "Input has changed "
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14232 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14237 msgid "Stream and Media Info"
14238 msgstr "Informações do stream e mídia"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14242 msgid "Advanced information"
14243 msgstr "Opções Avançadas"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14255 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14271 msgid "Don't show further errors"
14272 msgstr "Suprimir erros futuros"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14275 msgid "Playlist item info"
14276 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14280 msgid "Save &As..."
14281 msgstr "Salvar como..."
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14284 msgid "Save Messages As..."
14285 msgstr "Salvar mensagens como..."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14289 msgid "Advanced options..."
14290 msgstr "Opções Avançadas"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14296 msgid "Advanced options"
14297 msgstr "Opções Avançadas"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14311 msgid "Stream/Save"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14316 msgid "Use VLC as a stream server"
14317 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14326 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14327 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14332 msgstr "Erro: %s\n"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14341 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14343 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14344 "controles abaixo."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14347 msgid "Use a subtitles file"
14348 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14352 msgid "Use an external subtitles file."
14353 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14357 msgid "Advanced Settings..."
14358 msgstr "Opções Avançadas"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14367 msgid "DVD (menus)"
14368 msgstr "Usar menus DVD"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14372 msgstr "Tipo de disco"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14375 msgid "Probe Disc(s)"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14380 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14381 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14382 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14383 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14384 "parameter ranges are set based on media we find."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14389 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14390 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14398 msgid "DVD device to use"
14399 msgstr "Dispositivo de DVD"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14403 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14404 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14410 msgid "CD-ROM device to use"
14411 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14415 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14416 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14421 msgid "Open subtitles file"
14422 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14426 msgid "Title number."
14427 msgstr "Numero do sintonizdor"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14431 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14437 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14441 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14445 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14450 msgid "Track number."
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14455 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14456 "subtitle will be shown."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14461 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14466 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14467 "given, then all tracks are played."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14471 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14480 msgid "&Simple Add File..."
14481 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14485 msgid "Add &Directory..."
14486 msgstr "Entrada DirectShow"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14490 msgid "&Add URL..."
14491 msgstr "&Adicionar MRL..."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14495 msgid "Services Discovery"
14496 msgstr "Diretório fonte"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14499 msgid "&Open Playlist..."
14500 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14503 msgid "&Save Playlist..."
14504 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14508 msgid "Sort by &Title"
14509 msgstr "&Org. por título"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14513 msgid "&Reverse Sort by Title"
14514 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14519 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14527 msgstr "Gere&nciar"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14539 msgid "&View items"
14540 msgstr "Tamanho do vídeo"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14543 msgid "Play this Branch"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14550 msgstr "Preparador"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14553 msgid "Sort this Branch"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14564 msgstr "Codec de audio"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14576 msgid "%i items in playlist"
14577 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14581 msgid "XSPF playlist"
14582 msgstr "Salvar lista"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14586 msgid "Playlist is empty"
14587 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14595 #: modules/misc/win32text.c:77
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14602 msgstr "Qualidade:"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14605 msgid "Please enter node name"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14621 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14622 "Are you sure you want to continue?"
14624 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14625 "Você tem certeza de quer continuar?"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14641 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14642 "\" can be modified."
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14646 msgid "Stream output MRL"
14647 msgstr "MRL do stream de saída"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14652 msgstr "Abrir Alvo:"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14657 "by adjusting the stream settings."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14666 msgid "Play locally"
14667 msgstr "Tocar localmente"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14685 msgstr "Info do Grupo"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14688 msgid "Channel name"
14689 msgstr "Nome do Canal"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14693 msgid "Select all elementary streams"
14694 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14697 msgid "Video codec"
14698 msgstr "Codec de vídeo"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14701 msgid "Audio codec"
14702 msgstr "Codec de audio"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14706 msgid "Subtitles codec"
14707 msgstr "Codificação das legendas"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14711 msgid "Subtitles overlay"
14712 msgstr "Arquivo de legendas"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14716 msgstr "Salvar arquivo"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14719 msgid "Subtitle options"
14720 msgstr "Opções das legendas"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14723 msgid "Subtitles file"
14724 msgstr "Arquivo de legendas"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14733 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14736 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14740 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14741 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14745 msgstr "Abrir arquivo"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14753 msgid "Check for updates"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14759 "Available updates and related downloads.\n"
14760 "(Double click on a file to download it)\n"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14765 msgid "Save file..."
14766 msgstr "Salvar arquivo"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14778 msgid "Load Configuration"
14779 msgstr "Opções Comuns"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14783 msgid "Save Configuration"
14784 msgstr "Opções Comuns"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14787 msgid "New broadcast"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14795 msgstr "Escolher..."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14809 msgstr "Tocar Stream"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14813 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14815 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14820 msgid "Use this to stream on a network."
14821 msgstr "stream de saída"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14824 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14829 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14830 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14835 msgid "Use this to stream on a network"
14836 msgstr "stream de saída"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14840 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14841 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14843 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14844 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14849 msgid "You must choose a stream"
14850 msgstr "Escolha o stream de saída"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14854 msgid "Unable to find playlist"
14855 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14859 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14860 "ending times (in seconds).\n"
14862 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14863 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14868 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14869 "the container format, proceed to the next page."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14874 msgid "Transcode video (if available)"
14875 msgstr "Opções Transcode"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14879 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14885 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14891 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14893 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14897 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14902 msgid "Please enter an address"
14903 msgstr "Endereço da interface de rede"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14907 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14908 "choices, some formats might not be available."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14912 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14917 msgid "You must choose a file to save to"
14918 msgstr "Escolha o stream de saída"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14922 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14923 msgstr "O bitrate médio do stream"
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14927 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14928 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14929 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14935 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14938 "extra interface.\n"
14939 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14940 "default name will be used."
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14945 msgid "More information"
14946 msgstr "imprimir informações de versão"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14950 msgid "Save to file"
14951 msgstr "Salvar arquivo"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14955 msgid "Transcode audio (if available)"
14956 msgstr "Opções Transcode"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14960 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14961 "correlated their movement will be."
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14965 msgid "Creates several clones of the image"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14971 msgstr "Modo de distorção"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14975 msgid "Adds distortion effects"
14976 msgstr "Selecionado"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14980 msgid "Image inversion"
14981 msgstr "Conversões de "
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14992 msgid "Magnifies part of the image"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15000 msgid "Turns the image into a puzzle"
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15004 msgid "Video Options"
15005 msgstr "Opções de Vídeo"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15008 msgid "Aspect Ratio"
15009 msgstr "Proporção de Aspecto"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15013 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15014 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15018 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15019 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15023 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15039 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15040 "these settings to take effect.\n"
15042 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15043 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15044 "Video Filter Module inside the preferences."
15047 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15064 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15065 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15069 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15070 msgstr "A&brir Arquivo..."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15074 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15075 msgstr "A&brir Arquivo..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15079 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15080 msgstr "Abrir &Disco"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15084 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15085 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15090 msgstr "Abrir &Disco"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15095 msgstr "Assistente de Streaming..."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15103 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15104 msgstr "Lista de Re&produção"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15108 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15109 msgstr "&Mensagens..."
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15113 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15114 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15117 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15122 msgid "VideoLAN's Website"
15123 msgstr "website do Videolan"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15127 msgid "Online Help"
15128 msgstr "Documentação Online"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15136 msgid "Check for Updates..."
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15149 msgstr "&Configurações"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15160 msgid "&Navigation"
15161 msgstr "&Navegação"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15170 msgid "Embedded playlist"
15171 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15174 msgid "Previous playlist item"
15175 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15178 msgid "Next playlist item"
15179 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15182 msgid "Play slower"
15183 msgstr "Tocar mais devagar"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15186 msgid "Play faster"
15187 msgstr "Tocar mais rápido"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15191 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15192 msgstr "Interface &Extendida"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15197 msgstr "Assistente de Streaming..."
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15201 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15202 msgstr "Preferências..."
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15207 " (wxWidgets interface)\n"
15210 " (Interface wxWindows)\n"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15215 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15216 "http://www.videolan.org/\n"
15219 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15220 "http://www.videolan.org/\n"
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15230 msgid "Show/Hide Interface"
15231 msgstr "Mostrar Interface"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15234 msgid "Open &File..."
15235 msgstr "A&brir Arquivo..."
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15239 msgid "Open D&irectory..."
15240 msgstr "A&brir Arquivo..."
15242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15243 msgid "Open &Disc..."
15244 msgstr "Abrir &Disco"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15247 msgid "Open &Network Stream..."
15248 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15252 msgid "Open &Capture Device..."
15253 msgstr "Abrir &Disco"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15257 msgid "Media &Info..."
15258 msgstr "Informação do stream..."
15260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15262 msgid "&Messages..."
15263 msgstr "Mensagens..."
15265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15266 msgid "&Preferences..."
15267 msgstr "&Preferências"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15274 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15278 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15283 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15289 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15290 msgstr "Alvo de Destino: "
15292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15293 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15297 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15301 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15305 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15310 msgid "RTP Unicast"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15315 msgid "Stream to a single computer."
15316 msgstr "stream de saída"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15320 msgid "RTP Multicast"
15321 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15325 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15326 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15327 "work over the Internet."
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15332 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15333 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15339 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15340 "needs to send the stream several times."
15343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15345 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15346 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15347 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15348 "at http://yourip:8080 by default."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15353 msgid "Bookmarks dialog"
15354 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15357 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15362 msgid "Extended GUI"
15363 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15367 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15376 msgid "Minimal interface"
15377 msgstr "Interface Skinnable"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15380 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15385 msgid "Size to video"
15386 msgstr "Tempo de vida"
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15389 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15394 msgid "Show labels in toolbar"
15395 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15399 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15400 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15404 msgid "Playlist view"
15405 msgstr "Lista de reprodução"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15409 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15410 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15411 "with less features). You can select which one will be available on the "
15412 "toolbar (or both)."
15415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15425 msgid "wxWidgets interface module"
15426 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15429 msgid "last config"
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15434 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15435 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15437 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15442 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15444 msgid "Folder meta data"
15445 msgstr "Death metal"
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15452 msgid "Classic rock"
15453 msgstr "Rock Clássico"
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15505 msgstr "Industrial"
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15508 msgid "Alternative"
15509 msgstr "Alternativo"
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15512 msgid "Death metal"
15513 msgstr "Death metal"
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15521 msgstr "Trilha Sonora"
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15524 msgid "Euro-Techno"
15525 msgstr "Euro-Techno"
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15552 msgid "Instrumental"
15553 msgstr "Instrumental"
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15569 msgstr "Clip de Som"
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15580 msgid "Alternative rock"
15581 msgstr "Rock Alternativo"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15601 msgstr "Meditativa"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15604 msgid "Instrumental pop"
15605 msgstr "Pop Instrumental"
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15608 msgid "Instrumental rock"
15609 msgstr "Rock Instrumental"
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15624 msgid "Techno-Industrial"
15625 msgstr "Techno-Industrial"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15629 msgstr "Eletrônica"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15644 msgid "Southern rock"
15645 msgstr "Rock Sulista"
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15664 msgid "Christian rap"
15665 msgstr "Rap cristão"
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15676 msgid "Native American"
15677 msgstr "Native American"
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15693 msgstr "Musicas de shows"
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15728 msgid "Rock & roll"
15729 msgstr "Rock & roll"
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15735 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15737 msgid "ID3 tags parser"
15738 msgstr "Parser DTS"
15740 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15742 msgid "MusicBrainz"
15745 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15747 msgid "MusicBrainz meta data"
15750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15751 msgid "The username of your last.fm account"
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15755 msgid "The password of your last.fm account"
15758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15760 msgid "Audioscrobbler"
15761 msgstr "Codec de audio"
15763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15764 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15768 msgid "Last.fm username not set"
15771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15773 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15775 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15779 msgid "Bad last.fm Username"
15782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15783 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15787 msgid "Dummy image chroma format"
15788 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15792 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15793 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15795 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15796 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15800 msgid "Save raw codec data"
15801 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15806 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15809 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15810 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15814 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15818 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15819 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15820 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15821 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15824 msgid "Dummy interface function"
15825 msgstr "Interface de função simulada"
15827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15829 msgid "Dummy Interface"
15832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15833 msgid "Dummy access function"
15834 msgstr "função de acesso simulado"
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15837 msgid "Dummy demux function"
15838 msgstr "função de demux simulado"
15840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15842 msgid "Dummy decoder"
15843 msgstr "função de decodificador simulado"
15845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15846 msgid "Dummy decoder function"
15847 msgstr "função de decodificador simulado"
15849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15850 msgid "Dummy encoder function"
15851 msgstr "função de codificador simulado"
15853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15854 msgid "Dummy audio output function"
15855 msgstr "função de saída de audio simulada"
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15858 msgid "Dummy video output function"
15859 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15863 msgid "Dummy Video output"
15864 msgstr "Stream de saída simulado"
15866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15867 msgid "Dummy font renderer function"
15868 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15870 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15871 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15872 #: modules/video_filter/rss.c:182
15876 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15878 msgid "Filename for the font you want to use"
15880 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15883 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15884 msgid "Font size in pixels"
15885 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15887 #: modules/misc/freetype.c:86
15890 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15891 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15894 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15895 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15897 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15898 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15902 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15904 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15905 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15908 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15909 msgid "Text default color"
15912 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15917 "(red + green), #FFFFFF = white"
15920 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15922 msgid "Relative font size"
15923 msgstr "Interface de controle remoto"
15925 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15927 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15928 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15931 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15935 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15939 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15943 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15947 #: modules/misc/freetype.c:107
15949 msgid "Use YUVP renderer"
15950 msgstr "Renderização direta"
15952 #: modules/misc/freetype.c:108
15954 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15955 "you want to encode into DVB subtitles"
15958 #: modules/misc/freetype.c:110
15960 msgid "Font Effect"
15963 #: modules/misc/freetype.c:111
15965 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15969 #: modules/misc/freetype.c:119
15972 msgstr "Ir para trás"
15974 #: modules/misc/freetype.c:119
15979 #: modules/misc/freetype.c:120
15981 msgid "Fat Outline"
15982 msgstr "Mais Rápido"
15984 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15986 msgid "Text renderer"
15987 msgstr "Renderização direta"
15989 #: modules/misc/freetype.c:133
15991 msgid "Freetype2 font renderer"
15992 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15994 #: modules/misc/gnutls.c:63
15995 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15998 #: modules/misc/gnutls.c:65
16000 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16001 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16004 #: modules/misc/gnutls.c:69
16005 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16008 #: modules/misc/gnutls.c:71
16010 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16011 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16014 #: modules/misc/gnutls.c:74
16015 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16018 #: modules/misc/gnutls.c:76
16021 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16023 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16025 #: modules/misc/gnutls.c:79
16026 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16029 #: modules/misc/gnutls.c:81
16031 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16032 "approved Certification Authority)."
16035 #: modules/misc/gnutls.c:84
16036 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16039 #: modules/misc/gnutls.c:86
16041 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16045 #: modules/misc/gnutls.c:91
16046 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16049 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16050 msgid "Gtk+ GUI helper"
16051 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16053 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16057 #: modules/misc/logger.c:119
16059 msgstr "Formato do log"
16061 #: modules/misc/logger.c:121
16064 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16065 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16067 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16070 #: modules/misc/logger.c:125
16072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16075 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16078 #: modules/misc/logger.c:130
16082 #: modules/misc/logger.c:131
16084 msgid "File logging"
16085 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16087 #: modules/misc/logger.c:137
16088 msgid "Log filename"
16089 msgstr "Nome do arq. Log"
16091 #: modules/misc/logger.c:137
16092 msgid "Specify the log filename."
16093 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16095 #: modules/misc/logger.c:142
16097 msgid "RRD output file"
16098 msgstr "Arquivo de saída"
16100 #: modules/misc/logger.c:143
16101 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16104 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16105 msgid "AltiVec memcpy"
16106 msgstr "memcpy AltiVec"
16108 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16109 msgid "libc memcpy"
16110 msgstr "memcpy libc"
16112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16113 msgid "3D Now! memcpy"
16116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16118 msgstr "memcpy 3D Now!"
16120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16121 msgid "MMX EXT memcpy"
16122 msgstr "memcpy MMX EXT"
16124 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16126 msgid "Growl server"
16127 msgstr "Sem Servidor"
16129 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16131 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16132 "notifications are sent locally."
16135 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16137 msgid "Growl password"
16140 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16141 msgid "Growl password on the server."
16144 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16146 msgid "Growl UDP port"
16149 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16151 msgid "Growl UDP port on the server."
16154 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16155 msgid "Growl Notification Plugin"
16158 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16162 msgstr "Sem Título"
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16165 msgid "(no artist)"
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16172 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16173 msgid "MSN Title format string"
16176 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16178 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16179 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16182 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16184 msgid "MSN Now-Playing"
16187 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16189 msgid "Timeout (ms)"
16192 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16193 msgid "How long the notification will be displayed "
16196 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16200 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16204 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16209 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16214 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16215 msgid "Flip vertical position"
16216 msgstr "Inverter posição vertical"
16218 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16220 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16221 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16223 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16224 msgid "Vertical offset"
16225 msgstr "Compensação vertical"
16227 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16229 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16230 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16233 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16234 msgid "Shadow offset"
16235 msgstr "Compensação de sombra"
16237 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16239 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16244 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16245 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16247 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16249 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16250 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16252 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16253 msgid "XOSD interface"
16254 msgstr "Interface XOSD"
16256 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16257 msgid "M3U playlist exporter"
16258 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16260 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16261 msgid "Old playlist exporter"
16262 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16264 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16266 msgid "XSPF playlist export"
16267 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16269 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16271 msgid "HAL devices detection"
16272 msgstr "Selecionado"
16274 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16275 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16276 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16278 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16280 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16281 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16283 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16284 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16286 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16288 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16290 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16295 #: modules/misc/rtsp.c:49
16297 msgid "RTSP host address"
16298 msgstr "Endereço do host"
16300 #: modules/misc/rtsp.c:52
16303 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16304 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16305 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16306 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16308 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16310 #: modules/misc/rtsp.c:57
16312 msgid "Maximum number of connections"
16313 msgstr "Número de clones"
16315 #: modules/misc/rtsp.c:58
16317 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16318 "0 means no limit."
16321 #: modules/misc/rtsp.c:61
16322 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16325 #: modules/misc/rtsp.c:64
16328 msgstr "Sem Servidor"
16330 #: modules/misc/rtsp.c:65
16332 msgid "RTSP VoD server"
16333 msgstr "Sem Servidor"
16335 #: modules/misc/screensaver.c:82
16337 msgid "X Screensaver disabler"
16338 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16340 #: modules/misc/svg.c:66
16342 msgid "SVG template file"
16343 msgstr "Salvar arquivo"
16345 #: modules/misc/svg.c:67
16347 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16350 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16351 msgid "C module that does nothing"
16352 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16354 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16355 msgid "Miscellaneous stress tests"
16356 msgstr "Testes de stress variados"
16358 #: modules/misc/win32text.c:58
16361 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16362 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16365 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16366 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16368 #: modules/misc/win32text.c:91
16370 msgid "Win32 font renderer"
16371 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16373 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16374 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16377 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16379 msgid "Simple XML Parser"
16380 msgstr "id3 tag skipper simples"
16382 #: modules/mux/asf.c:49
16383 msgid "Title to put in ASF comments."
16386 #: modules/mux/asf.c:51
16388 msgid "Author to put in ASF comments."
16389 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16391 #: modules/mux/asf.c:53
16393 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16394 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16396 #: modules/mux/asf.c:54
16401 #: modules/mux/asf.c:55
16402 msgid "Comment to put in ASF comments."
16405 #: modules/mux/asf.c:57
16407 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16410 #: modules/mux/asf.c:58
16412 msgid "Packet Size"
16413 msgstr "Copiar packetizer"
16415 #: modules/mux/asf.c:59
16416 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16419 #: modules/mux/asf.c:62
16423 #: modules/mux/asf.c:540
16424 msgid "Unknown Video"
16425 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16427 #: modules/mux/avi.c:43
16431 #: modules/mux/dummy.c:41
16432 msgid "Dummy/Raw muxer"
16433 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16435 #: modules/mux/mp4.c:46
16437 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16438 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16440 #: modules/mux/mp4.c:48
16442 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16443 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16447 #: modules/mux/mp4.c:58
16448 msgid "MP4/MOV muxer"
16449 msgstr "muxer MP4/MOV"
16451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16453 msgid "DTS delay (ms)"
16454 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16460 "inside the client decoder."
16463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16464 msgid "PES maximum size"
16467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16482 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16489 msgstr "CD de Audio"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16492 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16500 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16508 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16517 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16518 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16525 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16530 msgid "PMT Program numbers"
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16535 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16540 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16545 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16560 msgid "Set PID to ID of ES"
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16565 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16566 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16571 msgid "Data alignment"
16572 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16582 msgid "Shaping delay (ms)"
16583 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16589 "especially for reference frames."
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16594 msgid "Use keyframes"
16595 msgstr "Nome de usuário FTP"
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16599 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16600 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16601 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16602 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16603 "the biggest frames in the stream."
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16608 msgid "PCR delay (ms)"
16609 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16613 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16614 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16618 msgid "Minimum B (deprecated)"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16622 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16626 msgid "Maximum B (deprecated)"
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16632 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16633 "inside the client decoder."
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16638 msgid "Crypt audio"
16639 msgstr "Escolha o audio"
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16643 msgid "Crypt audio using CSA"
16644 msgstr "Escolha o audio"
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16648 msgid "Crypt video"
16649 msgstr "Escolha o audio"
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16653 msgid "Crypt video using CSA"
16654 msgstr "Escolha o audio"
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16663 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16673 "header from the value before encrypting. "
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16678 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16680 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16681 msgid "Multipart separator string"
16684 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16686 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16687 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16690 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16692 msgid "Multipart JPEG muxer"
16693 msgstr "Arquivo de saída"
16695 #: modules/mux/ogg.c:49
16697 msgid "Ogg/OGM muxer"
16698 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16700 #: modules/mux/wav.c:42
16703 msgstr "demuxer WAV"
16705 #: modules/packetizer/copy.c:43
16706 msgid "Copy packetizer"
16707 msgstr "Copiar packetizer"
16709 #: modules/packetizer/h264.c:49
16711 msgid "H.264 video packetizer"
16712 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16714 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16715 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16716 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16718 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16719 msgid "MPEG4 video packetizer"
16720 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16724 msgid "Sync on Intra Frame"
16725 msgstr "Mostrar Interface"
16727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16729 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16730 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16734 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16735 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16737 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16738 msgid "Bonjour services"
16741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16742 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16746 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16747 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16748 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16751 msgstr "Dispositivo"
16753 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16754 msgid "Podcast URLs list"
16757 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16758 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16761 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16766 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16767 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16773 msgid "SAP multicast address"
16774 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16778 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16779 "However, you can specify a specific address."
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16785 msgstr "scope SAP IPv6 "
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16789 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16790 msgstr "Anúncio SAP"
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16795 msgstr "scope SAP IPv6 "
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16799 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16800 msgstr "Anúncio SAP"
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16803 msgid "IPv6 SAP scope"
16804 msgstr "scope SAP IPv6 "
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16808 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16809 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16812 msgid "SAP timeout (seconds)"
16815 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16817 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16821 msgid "Try to parse the announce"
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16826 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16827 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16832 msgid "SAP Strict mode"
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16842 msgid "Use SAP cache"
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16859 msgid "SAP Announcements"
16860 msgstr "Anunciação SAP:"
16862 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16863 msgid "SDP file parser for UDP"
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16868 msgid "SAP sessions"
16869 msgstr "Nome do dispositivo"
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16874 msgstr "Nome do dispositivo"
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16884 msgstr "Nome de usuário FTP"
16886 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16887 msgid "Shoutcast radio listings"
16890 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16892 msgid "Shoutcast TV listings"
16895 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16897 msgid "Shoutcast TV"
16900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16908 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16913 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16914 msgid "Automatically add/delete input streams"
16917 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16919 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16920 "this stream later."
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16925 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16926 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16927 "need to raise caching values."
16930 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16934 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16936 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16937 "IDs bridge_in will register."
16940 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16945 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16947 msgid "Bridge stream output"
16948 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16950 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16954 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16958 #: modules/stream_out/description.c:49
16960 msgid "Description stream output"
16961 msgstr "Mostrar stream de saída"
16963 #: modules/stream_out/display.c:39
16965 msgid "Enable/disable audio rendering."
16966 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16968 #: modules/stream_out/display.c:41
16970 msgid "Enable/disable video rendering."
16971 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16973 #: modules/stream_out/display.c:43
16974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16977 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16982 #: modules/stream_out/display.c:52
16983 msgid "Display stream output"
16984 msgstr "Mostrar stream de saída"
16986 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16987 msgid "Duplicate stream output"
16988 msgstr "Duplicar stream de saída"
16990 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16992 msgid "Output access method"
16993 msgstr "Métodos de saída"
16995 #: modules/stream_out/es.c:40
16997 msgid "This is the default output access method that will be used."
16998 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17000 #: modules/stream_out/es.c:42
17002 msgid "Audio output access method"
17003 msgstr "Módulo de saída de audio"
17005 #: modules/stream_out/es.c:44
17007 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17008 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17010 #: modules/stream_out/es.c:45
17012 msgid "Video output access method"
17013 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17015 #: modules/stream_out/es.c:47
17017 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17020 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17022 msgid "Output muxer"
17023 msgstr "Arquivo de saída"
17025 #: modules/stream_out/es.c:51
17027 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17028 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17030 #: modules/stream_out/es.c:52
17032 msgid "Audio output muxer"
17033 msgstr "Módulo de saída de audio"
17035 #: modules/stream_out/es.c:54
17037 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17039 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17041 #: modules/stream_out/es.c:55
17043 msgid "Video output muxer"
17044 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17046 #: modules/stream_out/es.c:57
17048 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17052 #: modules/stream_out/es.c:59
17057 #: modules/stream_out/es.c:61
17059 msgid "This is the default output URI."
17060 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17062 #: modules/stream_out/es.c:62
17064 msgid "Audio output URL"
17065 msgstr "Saída CoreAudio"
17067 #: modules/stream_out/es.c:64
17069 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17070 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17072 #: modules/stream_out/es.c:65
17074 msgid "Video output URL"
17075 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17077 #: modules/stream_out/es.c:67
17079 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17080 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17082 #: modules/stream_out/es.c:76
17083 msgid "Elementary stream output"
17084 msgstr "Stream de saída elementar"
17086 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17088 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17091 #: modules/stream_out/gather.c:40
17093 msgid "Gathering stream output"
17094 msgstr "Use a saída de stream"
17096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17097 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17102 msgid "Sample aspect ratio"
17103 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17106 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17111 msgid "Mosaic bridge"
17112 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17116 msgid "Mosaic bridge stream output"
17117 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17120 msgid "This is the output URL that will be used."
17123 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17130 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17131 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17132 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17133 "SDP to be announced via SAP."
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17144 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17145 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17146 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17150 msgid "Session name"
17151 msgstr "Nome do dispositivo"
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17156 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17158 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17162 msgid "Session description"
17163 msgstr "Descrição do Codec"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17168 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17169 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17170 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17174 msgid "Session URL"
17175 msgstr "Nome do dispositivo"
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17179 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17180 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17181 "(Session Descriptor)."
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17186 msgid "Session email"
17187 msgstr "Nome do dispositivo"
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17191 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17192 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17195 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17197 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17198 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17200 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17203 msgstr "Opções de Audio"
17205 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17208 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17209 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17214 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17219 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17220 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17226 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17229 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17238 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17240 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17243 msgid "RTP stream output"
17244 msgstr "Saída de Stream RTP"
17246 #: modules/stream_out/standard.c:42
17247 msgid "This is the output access method that will be used."
17250 #: modules/stream_out/standard.c:46
17252 msgid "This is the muxer that will be used."
17253 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17255 #: modules/stream_out/standard.c:47
17257 msgid "Output destination"
17258 msgstr "Alvo de destino:"
17260 #: modules/stream_out/standard.c:50
17262 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17263 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17265 #: modules/stream_out/standard.c:53
17268 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17269 "you choose to use SAP."
17271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17273 #: modules/stream_out/standard.c:56
17275 msgid "Session groupname"
17276 msgstr "Nome do dispositivo"
17278 #: modules/stream_out/standard.c:58
17281 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17282 "if you choose to use SAP."
17283 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17285 #: modules/stream_out/standard.c:61
17287 msgid "SAP announcing"
17288 msgstr "Anúncio SAP"
17290 #: modules/stream_out/standard.c:62
17291 msgid "Announce this session with SAP."
17294 #: modules/stream_out/standard.c:70
17298 #: modules/stream_out/standard.c:71
17299 msgid "Standard stream output"
17300 msgstr "Saída de stream padrão"
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17317 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17322 msgid "Aspect ratio"
17323 msgstr "Proporção de Aspecto"
17325 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17329 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17331 msgid "Command UDP port"
17334 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17335 msgid "UDP port to listen to for commands."
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17343 msgid "Initial command to execute."
17346 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17350 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17352 msgid "Number of P frames between two I frames."
17353 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17355 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17357 msgid "Quantizer scale"
17358 msgstr "Número de faixas"
17360 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17362 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17363 msgstr "Número de faixas"
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17368 msgstr "Escolha o audio"
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17371 msgid "Mute audio when command is not 0."
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17376 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17377 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17381 msgid "Video encoder"
17382 msgstr "Codec de vídeo"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17387 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17394 msgid "Destination video codec"
17395 msgstr "Alvo de Destino: "
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17399 msgid "This is the video codec that will be used."
17400 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17404 msgid "Video bitrate"
17405 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17410 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17414 msgid "Video scaling"
17415 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17418 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17423 msgid "Video frame-rate"
17424 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17428 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17429 msgstr "O bitrate médio do stream"
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17433 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17439 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17440 msgstr "Modo desentrelaçado"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17444 msgid "Maximum video width"
17445 msgstr "Largura do vídeo"
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17449 msgid "Maximum output video width."
17450 msgstr "Largura do vídeo"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17454 msgid "Maximum video height"
17455 msgstr "Altura do vídeo"
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17459 msgid "Maximum output video height."
17460 msgstr "Altura do vídeo"
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17464 msgid "Video filter"
17465 msgstr "Tamanho do vídeo"
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17469 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17470 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17475 msgid "Video crop (top)"
17476 msgstr "Opções de Vídeo"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17479 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17484 msgid "Video crop (left)"
17485 msgstr "Codec de vídeo"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17488 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17493 msgid "Video crop (bottom)"
17494 msgstr "Opções de Vídeo"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17497 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17502 msgid "Video crop (right)"
17503 msgstr "Altura do vídeo"
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17506 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17511 msgid "Video padding (top)"
17512 msgstr "Opções de Vídeo"
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17515 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17520 msgid "Video padding (left)"
17521 msgstr "Codec de vídeo"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17524 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17529 msgid "Video padding (bottom)"
17530 msgstr "Opções de Vídeo"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17533 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17538 msgid "Video padding (right)"
17539 msgstr "Altura do vídeo"
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17542 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17547 msgid "Video canvas width"
17548 msgstr "Largura do vídeo"
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17551 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17556 msgid "Video canvas height"
17557 msgstr "Altura do vídeo"
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17560 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17565 msgid "Video canvas aspect ratio"
17566 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17570 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17576 msgid "Audio encoder"
17577 msgstr "Codec de audio"
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17585 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17589 msgid "Destination audio codec"
17590 msgstr "Alvo de destino:"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17594 msgid "This is the audio codec that will be used."
17595 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17599 msgid "Audio bitrate"
17600 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17605 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17609 msgid "Audio sample rate"
17610 msgstr "Taxa de Amostra:"
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17614 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17619 msgid "Audio channels"
17620 msgstr "Canais de Audio"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17623 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17628 msgid "Audio filter"
17629 msgstr "Filtros de audio"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17633 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17634 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17639 msgid "Subtitles encoder"
17640 msgstr "Codificação das legendas"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17645 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17652 msgid "Destination subtitles codec"
17653 msgstr "Alvo de Destino: "
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17657 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17658 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17662 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17663 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17664 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17665 "of subpicture modules"
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17671 msgstr "Usar menus DVD"
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17680 msgid "Number of threads"
17681 msgstr "Número de streams"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17685 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17690 msgid "High priority"
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17695 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17700 msgid "Synchronise on audio track"
17701 msgstr "Faixa de Audio"
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17705 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17706 "on the audio track."
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17711 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17716 msgid "Transcode stream output"
17717 msgstr "Saída de stream transcode"
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17721 msgid "Overlays/Subtitles"
17722 msgstr "Abrir Legendas"
17724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17726 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17727 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17730 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17731 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17733 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17734 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17735 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17739 msgid "Conversions from "
17740 msgstr "Conversões de "
17742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17744 msgid "MMX conversions from "
17745 msgstr "Conversões MMX de "
17747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17749 msgid "AltiVec conversions from "
17750 msgstr "Conversões Altivec de "
17752 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17754 msgid "Brightness threshold"
17755 msgstr "Codificação das legendas"
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17759 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17760 "threshold value will be the brighness defined below."
17763 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17764 msgid "Image contrast (0-2)"
17765 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17767 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17769 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17770 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17772 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17773 msgid "Image hue (0-360)"
17774 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17778 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17779 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17782 msgid "Image saturation (0-3)"
17783 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17787 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17788 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17791 msgid "Image brightness (0-2)"
17792 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17796 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17797 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17800 msgid "Image gamma (0-10)"
17801 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17805 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17806 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17808 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17809 msgid "Image properties filter"
17810 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17813 msgid "Image adjust"
17816 #: modules/video_filter/blend.c:67
17818 msgid "Video pictures blending"
17819 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17821 #: modules/video_filter/clone.c:55
17822 msgid "Number of clones"
17823 msgstr "Número de clones"
17825 #: modules/video_filter/clone.c:56
17827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17828 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17830 #: modules/video_filter/clone.c:59
17832 msgid "Video output modules"
17833 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17835 #: modules/video_filter/clone.c:60
17837 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17838 "separated list of modules."
17841 #: modules/video_filter/clone.c:64
17842 msgid "Clone video filter"
17843 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17845 #: modules/video_filter/clone.c:66
17850 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17852 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17853 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17854 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17855 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17858 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17860 msgid "Color threshold filter"
17861 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17863 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17865 msgid "Color threshold"
17866 msgstr "Limiar de movimento"
17868 #: modules/video_filter/crop.c:70
17869 msgid "Crop geometry (pixels)"
17870 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17872 #: modules/video_filter/crop.c:71
17875 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17876 "<left offset> + <top offset>."
17878 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17879 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
17881 #: modules/video_filter/crop.c:73
17882 msgid "Automatic cropping"
17883 msgstr "Corte automático"
17885 #: modules/video_filter/crop.c:74
17887 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17888 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17890 #: modules/video_filter/crop.c:77
17891 msgid "Ratio max (x 1000)"
17894 #: modules/video_filter/crop.c:78
17896 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17897 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17901 #: modules/video_filter/crop.c:80
17903 msgid "Manual ratio"
17906 #: modules/video_filter/crop.c:81
17907 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17910 #: modules/video_filter/crop.c:83
17912 msgid "Number of images for change"
17913 msgstr "Número de clones"
17915 #: modules/video_filter/crop.c:84
17917 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17918 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17922 #: modules/video_filter/crop.c:86
17924 msgid "Number of lines for change"
17925 msgstr "Número de clones"
17927 #: modules/video_filter/crop.c:87
17929 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17930 "that ratio changed and trigger recrop."
17933 #: modules/video_filter/crop.c:89
17935 msgid "Number of non black pixels "
17936 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17938 #: modules/video_filter/crop.c:90
17940 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17943 #: modules/video_filter/crop.c:93
17944 msgid "Skip percentage (%)"
17947 #: modules/video_filter/crop.c:94
17949 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17950 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17953 #: modules/video_filter/crop.c:96
17955 msgid "Luminance threshold "
17956 msgstr "Codificação das legendas"
17958 #: modules/video_filter/crop.c:97
17959 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17962 #: modules/video_filter/crop.c:101
17963 msgid "Crop video filter"
17964 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17966 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17968 msgid "Cropping failed"
17969 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17971 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17973 msgid "VLC could not open the video output module."
17974 msgstr "Listar módulos vout"
17976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17977 msgid "Deinterlace mode"
17978 msgstr "Modo desentrelaçado"
17980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17983 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17987 msgid "Streaming deinterlace mode"
17988 msgstr "Modo desentrelaçado"
17990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17992 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17994 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17997 msgid "Deinterlacing video filter"
17998 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18000 #: modules/video_filter/extract.c:54
18001 msgid "RGB component to extract"
18004 #: modules/video_filter/extract.c:55
18005 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18008 #: modules/video_filter/extract.c:65
18010 msgid "Extract RGB component video filter"
18011 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18013 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18015 msgid "video-filter-event"
18016 msgstr "Tamanho do vídeo"
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18019 msgid "Distort mode"
18020 msgstr "Modo de distorção"
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18024 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18025 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18028 msgid "Gradient image type"
18031 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18033 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18037 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18039 msgid "Apply cartoon effect"
18040 msgstr "Selecionado"
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18055 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18057 msgid "Gradient video filter"
18058 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18060 #: modules/video_filter/invert.c:47
18061 msgid "Invert video filter"
18062 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18064 #: modules/video_filter/invert.c:48
18066 msgid "Color inversion"
18067 msgstr "Conversões de "
18069 #: modules/video_filter/logo.c:68
18071 msgid "Logo filenames"
18072 msgstr "Nome do arq. Logo"
18074 #: modules/video_filter/logo.c:69
18076 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18077 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18078 "simply enter its filename."
18081 #: modules/video_filter/logo.c:72
18082 msgid "Logo animation # of loops"
18085 #: modules/video_filter/logo.c:73
18086 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18089 #: modules/video_filter/logo.c:75
18090 msgid "Logo individual image time in ms"
18093 #: modules/video_filter/logo.c:76
18094 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18097 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18099 msgid "X coordinate"
18100 msgstr "Codec de vídeo"
18102 #: modules/video_filter/logo.c:79
18104 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18105 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18107 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18109 msgid "Y coordinate"
18110 msgstr "Codec de vídeo"
18112 #: modules/video_filter/logo.c:82
18114 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18115 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18117 #: modules/video_filter/logo.c:84
18119 msgid "Transparency of the logo"
18120 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18122 #: modules/video_filter/logo.c:85
18124 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18128 #: modules/video_filter/logo.c:87
18130 msgid "Logo position"
18131 msgstr "Posição de início"
18133 #: modules/video_filter/logo.c:89
18136 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18137 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18139 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18140 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18141 "você também pode usar combinações desses valores)."
18143 #: modules/video_filter/logo.c:101
18144 msgid "Logo video filter"
18145 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18147 #: modules/video_filter/logo.c:103
18149 msgid "Logo overlay"
18150 msgstr "Formato do log"
18152 #: modules/video_filter/logo.c:124
18154 msgid "Logo sub filter"
18155 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18157 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18159 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18160 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18162 #: modules/video_filter/marq.c:82
18164 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18165 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18166 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18167 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18168 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18169 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18170 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18171 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18172 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18175 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18178 msgstr "Compensação vertical"
18180 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18181 msgid "X offset, from the left screen edge."
18184 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18187 msgstr "Compensação vertical"
18189 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18190 msgid "Y offset, down from the top."
18193 #: modules/video_filter/marq.c:101
18198 #: modules/video_filter/marq.c:102
18200 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18201 "(remains forever)."
18204 #: modules/video_filter/marq.c:106
18206 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18210 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18212 msgid "Font size, pixels"
18213 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18215 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18216 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18219 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18221 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18224 "(red + green), #FFFFFF = white"
18227 #: modules/video_filter/marq.c:118
18229 msgid "Marquee position"
18230 msgstr "Posição de início"
18232 #: modules/video_filter/marq.c:120
18235 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18239 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18240 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18241 "você também pode usar combinações desses valores)."
18243 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18248 #: modules/video_filter/marq.c:163
18250 msgid "Marquee display"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18255 msgid "Transparency"
18256 msgstr "Cubo transparente"
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18261 "opaque (default)."
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18266 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18267 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18271 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18272 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18276 msgid "Top left corner X coordinate"
18277 msgstr "Codec de vídeo"
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18282 msgstr "coordenada x do logo"
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18286 msgid "Top left corner Y coordinate"
18287 msgstr "Codec de vídeo"
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18292 msgstr "coordenada y do logo"
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18296 msgid "Border width"
18297 msgstr "Largura do vídeo"
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18300 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18305 msgid "Border height"
18306 msgstr "Altura do vídeo"
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18309 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18314 msgid "Mosaic alignment"
18315 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18320 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18324 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18325 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18326 "você também pode usar combinações desses valores)."
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18330 msgid "Positioning method"
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18335 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18336 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18337 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18340 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18341 #: modules/video_filter/wall.c:57
18342 msgid "Number of rows"
18343 msgstr "Número de linhas"
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18347 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18352 #: modules/video_filter/wall.c:53
18353 msgid "Number of columns"
18354 msgstr "Número de colunas"
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18358 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18359 "set to \"fixed\"."
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18363 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18367 msgid "Keep original size"
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18371 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18376 msgid "Elements order"
18377 msgstr "Selecionar Nenhum"
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18381 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18382 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18388 msgid "Offsets in order"
18389 msgstr "Selecionar Nenhum"
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18393 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18394 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18395 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18400 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18401 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18408 msgstr "Tela cheia"
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18412 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18413 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18414 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18415 "blending (blue by default)."
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18419 msgid "Bluescreen U value"
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18424 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18425 "Defaults to 120 for blue."
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18429 msgid "Bluescreen V value"
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18434 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18435 "Defaults to 90 for blue."
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18440 msgid "Bluescreen U tolerance"
18441 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18445 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18446 "value between 10 and 20 seems sensible."
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18451 msgid "Bluescreen V tolerance"
18452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18457 "value between 10 and 20 seems sensible."
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18467 msgstr "Compensação vertical"
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18471 msgid "Mosaic video sub filter"
18472 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18479 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18480 msgid "Blur factor (1-127)"
18481 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18483 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18485 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18486 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18488 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18490 msgid "Motion blur"
18491 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18493 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18494 msgid "Motion blur filter"
18495 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18497 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18499 msgid "Motion detect video filter"
18500 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18504 msgid "Motion Detect"
18505 msgstr "Tipo de modulação"
18507 #: modules/video_filter/noise.c:51
18509 msgid "Noise video filter"
18510 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18513 msgid "OpenCV face detection example filter"
18516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18518 msgid "OpenCV example"
18519 msgstr "Abre um arquivo"
18521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18522 msgid "Haar cascade filename"
18525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18531 msgid "Use input chroma unaltered"
18532 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18535 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18544 msgid "Don't display any video"
18545 msgstr "Suprimir erros futuros"
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18549 msgid "Display the input video"
18550 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18554 msgid "Display the processed video"
18555 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18558 msgid "Show only errors"
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18562 msgid "Show errors and warnings"
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18566 msgid "Show everything including debug messages"
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18571 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18572 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18582 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18592 msgid "OpenCV filter chroma"
18593 msgstr "Abrir arquivo"
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18602 msgid "Wrapper filter output"
18603 msgstr "Use a saída de stream"
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18610 msgid "Wrapper filter verbosity"
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18614 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18618 msgid "OpenCV internal filter name"
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18622 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18627 msgid "Configuration file"
18628 msgstr "Opções Comuns"
18630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18632 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18633 msgstr "Opções Comuns"
18635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18636 msgid "Path to OSD menu images"
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18642 "configuration file."
18645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18647 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18648 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Posição de início"
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18658 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18662 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18663 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18664 "você também pode usar combinações desses valores)."
18666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18668 msgid "Menu timeout"
18671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18673 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18674 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18680 msgid "Menu update interval"
18681 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18693 msgid "On Screen Display menu"
18694 msgstr "Mostrar na tela"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18699 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18701 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18705 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18706 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18709 msgid "Active windows"
18710 msgstr "Janelas ativas"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18714 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18715 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18718 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18727 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18732 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18733 "misalignment due to autoratio control)"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18737 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18741 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18745 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18749 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18754 msgid "Attenuation"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18764 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18768 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18772 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18780 msgid "Attenuation, end (in %)"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18784 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18788 msgid "middle position (in %)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18798 msgid "Gamma (Red) correction"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18807 msgid "Gamma (Green) correction"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18816 msgid "Gamma (Blue) correction"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18825 msgid "Black Crush for Red"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18833 msgid "Black Crush for Green"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18841 msgid "Black Crush for Blue"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18849 msgid "White Crush for Red"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18857 msgid "White Crush for Green"
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18865 msgid "White Crush for Blue"
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18869 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18873 msgid "Black Level for Red"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18881 msgid "Black Level for Green"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18889 msgid "Black Level for Blue"
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18893 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18897 msgid "White Level for Red"
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18901 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18905 msgid "White Level for Green"
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18909 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18913 msgid "White Level for Blue"
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18917 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18922 msgid "Xinerama option"
18923 msgstr "Opções Transcode"
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18926 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18929 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18931 msgid "Psychedelic video filter"
18932 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18934 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18936 msgid "Number of puzzle rows"
18937 msgstr "Número de linhas"
18939 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18941 msgid "Number of puzzle columns"
18942 msgstr "Número de colunas"
18944 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18945 msgid "Make one tile a black slot"
18948 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18950 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18953 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18955 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18956 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18958 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18960 msgid "Ripple video filter"
18961 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18963 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18964 msgid "Angle in degrees"
18967 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18968 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18973 msgid "Rotate video filter"
18974 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18976 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18979 msgstr "Taxa de Bits"
18981 #: modules/video_filter/rss.c:121
18985 #: modules/video_filter/rss.c:122
18987 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18988 msgstr "Mostrar na tela"
18990 #: modules/video_filter/rss.c:123
18991 msgid "Speed of feeds"
18994 #: modules/video_filter/rss.c:124
18995 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18998 #: modules/video_filter/rss.c:125
19001 msgstr "Qualidade:"
19003 #: modules/video_filter/rss.c:126
19005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19006 msgstr "Número de clones"
19008 #: modules/video_filter/rss.c:128
19010 msgid "Refresh time"
19011 msgstr "Atualizar a lista"
19013 #: modules/video_filter/rss.c:129
19015 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19016 "feeds are never updated."
19019 #: modules/video_filter/rss.c:131
19020 msgid "Feed images"
19023 #: modules/video_filter/rss.c:132
19024 msgid "Display feed images if available."
19027 #: modules/video_filter/rss.c:139
19029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19033 #: modules/video_filter/rss.c:152
19035 msgid "Text position"
19036 msgstr "Posição de início"
19038 #: modules/video_filter/rss.c:154
19041 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19042 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19045 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19046 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19047 "você também pode usar combinações desses valores)."
19049 #: modules/video_filter/rss.c:199
19051 msgid "RSS and Atom feed display"
19052 msgstr "Mostrar na tela"
19054 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19056 msgid "RV32 conversion filter"
19057 msgstr "Conversões MMX de "
19059 #: modules/video_filter/transform.c:57
19060 msgid "Transform type"
19061 msgstr "Tipo de transformação"
19063 #: modules/video_filter/transform.c:58
19064 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19065 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19067 #: modules/video_filter/transform.c:61
19068 msgid "Rotate by 90 degrees"
19069 msgstr "Girar 90 graus"
19071 #: modules/video_filter/transform.c:62
19072 msgid "Rotate by 180 degrees"
19073 msgstr "Girar 180 graus"
19075 #: modules/video_filter/transform.c:62
19076 msgid "Rotate by 270 degrees"
19077 msgstr "Girar 270 graus"
19079 #: modules/video_filter/transform.c:63
19080 msgid "Flip horizontally"
19081 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19083 #: modules/video_filter/transform.c:63
19084 msgid "Flip vertically"
19085 msgstr "Inverter verticalmente"
19087 #: modules/video_filter/transform.c:66
19088 msgid "Video transformation filter"
19089 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19091 #: modules/video_filter/wall.c:54
19093 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19095 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19097 #: modules/video_filter/wall.c:58
19099 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19100 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19102 #: modules/video_filter/wall.c:62
19104 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19105 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19107 #: modules/video_filter/wall.c:65
19109 msgid "Element aspect ratio"
19110 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19112 #: modules/video_filter/wall.c:66
19113 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19116 #: modules/video_filter/wall.c:70
19118 msgid "Wall video filter"
19119 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19121 #: modules/video_filter/wall.c:71
19126 #: modules/video_filter/wave.c:50
19128 msgid "Wave video filter"
19129 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19131 #: modules/video_output/aa.c:55
19135 #: modules/video_output/aa.c:58
19136 msgid "ASCII-art video output"
19137 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19139 #: modules/video_output/caca.c:81
19141 msgid "Color ASCII art video output"
19142 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19144 #: modules/video_output/directfb.c:69
19145 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19148 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19150 msgid "DirectX 3D video output"
19151 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19153 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19154 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19155 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19157 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19159 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19160 "doesn't have any effect when using overlays."
19162 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19163 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19165 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19166 msgid "Use video buffers in system memory"
19167 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19169 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19171 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19172 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19173 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19174 "doesn't have any effect when using overlays."
19176 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19177 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19178 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19179 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19181 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19182 msgid "Use triple buffering for overlays"
19183 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19188 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19189 "better video quality (no flickering)."
19191 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19192 "qualidade de vídeo muito maior. "
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19195 msgid "Name of desired display device"
19196 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19198 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19200 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19201 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19202 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19206 msgid "Enable wallpaper mode "
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19212 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19213 "desktop must not already have a wallpaper."
19216 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19217 msgid "DirectX video output"
19218 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19220 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19225 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19227 msgid "OpenGL video output"
19228 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19230 #: modules/video_output/fb.c:67
19231 msgid "Framebuffer device"
19232 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19234 #: modules/video_output/fb.c:69
19235 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19238 #: modules/video_output/fb.c:77
19239 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19240 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19242 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19243 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19245 msgid "X11 display"
19246 msgstr "Nome do display X11"
19248 #: modules/video_output/ggi.c:58
19251 "X11 hardware display to use.\n"
19252 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19254 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19255 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19257 #: modules/video_output/glide.c:64
19258 msgid "3dfx Glide video output"
19259 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19261 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19263 msgid "HD1000 video output"
19264 msgstr "Saída de audio EsounD"
19266 #: modules/video_output/image.c:49
19268 msgid "Image format"
19269 msgstr "Formato do log"
19271 #: modules/video_output/image.c:50
19273 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19274 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19276 #: modules/video_output/image.c:52
19278 msgid "Image width"
19279 msgstr "Salvar arquivo"
19281 #: modules/video_output/image.c:53
19284 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19287 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19288 "adaptar às características do vídeo."
19290 #: modules/video_output/image.c:57
19292 msgid "Image height"
19293 msgstr "Altura do vídeo"
19295 #: modules/video_output/image.c:58
19298 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19299 "video characteristics."
19301 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19302 "adaptar às características do vídeo."
19304 #: modules/video_output/image.c:62
19305 msgid "Recording ratio"
19308 #: modules/video_output/image.c:63
19310 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19313 #: modules/video_output/image.c:66
19315 msgid "Filename prefix"
19316 msgstr "Nome do arq."
19318 #: modules/video_output/image.c:67
19320 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19321 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19324 #: modules/video_output/image.c:71
19325 msgid "Always write to the same file"
19328 #: modules/video_output/image.c:72
19330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19331 "this case, the number is not appended to the filename."
19334 #: modules/video_output/image.c:81
19336 msgid "Image video output"
19337 msgstr "Saída de vídeo X11"
19339 #: modules/video_output/mga.c:59
19340 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19341 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19343 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19350 msgid "Transparent Cube"
19351 msgstr "Cubo transparente"
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19358 #: modules/video_output/opengl.c:123
19362 #: modules/video_output/opengl.c:123
19365 msgstr "Velocidade"
19367 #: modules/video_output/opengl.c:123
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19391 #: modules/video_output/opengl.c:151
19392 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19395 #: modules/video_output/opengl.c:152
19396 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19399 #: modules/video_output/opengl.c:153
19400 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19403 #: modules/video_output/opengl.c:154
19404 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19407 #: modules/video_output/opengl.c:155
19409 msgid "Point of view x-coordinate"
19410 msgstr "Codec de vídeo"
19412 #: modules/video_output/opengl.c:156
19413 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19416 #: modules/video_output/opengl.c:158
19418 msgid "Point of view y-coordinate"
19419 msgstr "Codec de vídeo"
19421 #: modules/video_output/opengl.c:159
19422 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19425 #: modules/video_output/opengl.c:161
19427 msgid "Point of view z-coordinate"
19428 msgstr "Codec de vídeo"
19430 #: modules/video_output/opengl.c:162
19431 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19434 #: modules/video_output/opengl.c:165
19435 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19438 #: modules/video_output/opengl.c:166
19439 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19442 #: modules/video_output/opengl.c:168
19447 #: modules/video_output/opengl.c:170
19448 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19453 msgid "QT Embedded display"
19454 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19459 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19460 "the DISPLAY environment variable."
19462 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19463 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19466 msgid "QT Embedded video output"
19467 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19469 #: modules/video_output/sdl.c:108
19470 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19471 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19473 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19475 msgid "Snapshot width"
19476 msgstr "Módulo de acesso"
19478 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19480 msgid "Width of the snapshot image."
19481 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19485 msgid "Snapshot height"
19486 msgstr "Módulo de acesso"
19488 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19490 msgid "Height of the snapshot image."
19491 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19493 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19501 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19502 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19506 msgid "Cache size (number of images)"
19507 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19509 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19512 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19514 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19516 msgid "Snapshot module"
19517 msgstr "Módulo de acesso"
19519 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19520 msgid "SVGAlib video output"
19521 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19523 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19525 msgid "Windows GAPI video output"
19526 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19528 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19529 msgid "Windows GDI video output"
19530 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19532 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19533 msgid "XVideo adaptor number"
19534 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19536 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19539 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19540 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19542 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19543 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19545 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19547 msgid "Alternate fullscreen method"
19548 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19554 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19556 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19557 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19558 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19559 "show on top of the video."
19561 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19562 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19563 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19564 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19566 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
19567 "mostrado por cima do vídeo."
19569 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19573 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19574 "DISPLAY environment variable."
19576 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19577 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19579 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19582 msgid "Screen for fullscreen mode."
19583 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19589 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19590 "1 for the second."
19592 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19593 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19595 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19596 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19599 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19601 msgid "Use shared memory"
19602 msgstr "Usar memória compartilhada"
19604 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19606 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19608 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19610 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19611 msgid "X11 video output"
19612 msgstr "Saída de vídeo X11"
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19617 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19618 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19620 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19621 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19624 msgid "XVimage chroma format"
19625 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19629 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19630 "to improve performances by using the most efficient one."
19632 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19633 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19636 msgid "XVideo extension video output"
19637 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19641 msgid "XVMC adaptor number"
19642 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19647 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19648 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19650 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19651 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19655 msgid "X11 display name"
19656 msgstr "Nome do display X11"
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19661 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19662 "the value of the DISPLAY environment variable."
19664 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19665 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19669 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19670 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19676 "0 for first screen, 1 for the second."
19678 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19679 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19683 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19684 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19688 msgid "You can choose the crop style to apply."
19689 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19693 msgid "XVMC extension video output"
19694 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19696 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19697 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19700 #: modules/visualization/goom.c:58
19701 msgid "Goom display width"
19704 #: modules/visualization/goom.c:59
19705 msgid "Goom display height"
19708 #: modules/visualization/goom.c:60
19710 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19711 "will be prettier but more CPU intensive)."
19714 #: modules/visualization/goom.c:63
19715 msgid "Goom animation speed"
19718 #: modules/visualization/goom.c:64
19721 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19722 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19724 #: modules/visualization/goom.c:70
19729 #: modules/visualization/goom.c:71
19731 msgid "Goom effect"
19732 msgstr "efeito goom"
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19735 msgid "Effects list"
19736 msgstr "Lista de efeitos"
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19741 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19742 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19744 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19745 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19748 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19749 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19752 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19753 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19756 msgid "Number of bands"
19757 msgstr "Número de faixas"
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19760 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19762 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19767 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19769 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19773 msgid "Band separator"
19774 msgstr "Separador de faixas"
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19777 msgid "Number of blank pixels between bands."
19778 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19781 msgid "Amplification"
19782 msgstr "Amplificação"
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19786 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19789 msgid "Enable peaks"
19790 msgstr "Habilitar picos"
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19796 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19797 msgid "Enable original graphic spectrum"
19800 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19806 msgid "Enable bands"
19807 msgstr "Habilitar audio"
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19810 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19815 msgid "Enable base"
19816 msgstr "Habilitar picos"
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19820 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19821 msgstr "Define se desenha picos"
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19824 msgid "Base pixel radius"
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19828 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19833 msgid "Spectral sections"
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19837 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19842 msgid "Peak height"
19843 msgstr "Altura do vídeo"
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19847 msgid "Total pixel height of the peak items."
19848 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19851 msgid "Peak extra width"
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19859 msgid "V-plane color"
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19867 msgid "Number of stars"
19868 msgstr "Número de estrelas"
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19872 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19873 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19878 msgstr "Filtro do visualizador"
19880 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19882 msgid "Visualizer filter"
19883 msgstr "Filtro do visualizador"
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19887 msgid "Spectrum analyser"
19891 #~ msgid "Description file"
19892 #~ msgstr "Descrição"
19895 #~ msgid "History parameter"
19896 #~ msgstr "Número de faixas"
19899 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19900 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19903 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19904 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
19907 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19908 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
19911 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19912 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
19915 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19916 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
19919 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19920 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
19923 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19924 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
19927 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19928 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
19931 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19932 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
19935 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19936 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
19939 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19940 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19943 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19944 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19947 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19948 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19951 #~ msgid "Disc Type"
19952 #~ msgstr "Tipo de disco"
19956 #~ msgstr "Navegar..."
19963 #~ msgid "Alignment"
19964 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
19967 #~ msgid "Extra Audio File"
19968 #~ msgstr "Filtros de audio"
19971 #~ msgid "Media File"
19972 #~ msgstr "Meditativa"
19975 #~ msgid "Never download"
19976 #~ msgstr "Baixar Codec"
19979 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19980 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
19983 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19984 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
19988 #~ msgstr "Próximo"
19995 #~ msgid "geometry"
19996 #~ msgstr "Espectro"
20000 #~ msgstr "Inglês Americano"
20004 #~ msgstr "Avaliação"
20007 #~ msgid "QPushButton"
20019 #~ msgid "orientation"
20020 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
20023 #~ msgid "QGroupBox"
20028 #~ msgstr "habilitar"
20031 #~ msgid "checkable"
20032 #~ msgstr "habilitar"
20035 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20036 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
20044 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20047 #~ msgid "Playlist stress tests"
20048 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20051 #~ msgid "DAAP access"
20052 #~ msgstr "Acesso:"
20058 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20060 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20068 #~ msgid "Stream information"
20069 #~ msgstr "Alvo de destino:"
20072 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20074 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20078 #~ msgid "Justification"
20079 #~ msgstr "Amplificação"
20090 #~ msgid "Vertical border width"
20091 #~ msgstr "Compensação vertical"
20094 #~ msgid "Horizontal border width"
20095 #~ msgstr "Horizontal"
20098 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20099 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
20102 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20103 #~ msgstr "Senha FTP"
20107 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20108 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20109 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20111 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20112 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20113 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20116 #~ msgid "Time overlay"
20117 #~ msgstr "Tempo de vida"
20120 #~ msgid "Corba control"
20121 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20124 #~ msgid "corba control module"
20125 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20128 #~ msgid "Connecting..."
20129 #~ msgstr "Configurações..."
20132 #~ msgid "Filters (v2)"
20133 #~ msgstr "Filtros"
20135 #~ msgid "Video filters settings"
20136 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20148 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20151 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20153 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20154 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20156 #~ msgid "Open Messages Window"
20157 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20160 #~ msgstr "Liberar"
20167 #~ msgid "Podcast Link"
20168 #~ msgstr "Posição"
20171 #~ msgid "Podcast Copyright"
20172 #~ msgstr "Copyright"
20175 #~ msgid "Podcast Category"
20176 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20179 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20180 #~ msgstr "Legenda"
20183 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20184 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20187 #~ msgid "Podcast Author"
20191 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20192 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20195 #~ msgid "Podcast Duration"
20196 #~ msgstr "Saturação"
20199 #~ msgid "Dummy video filter"
20200 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20202 #~ msgid "Playlist metademux"
20203 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20206 #~ msgid "Native playlist import"
20207 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20210 #~ msgid "Mime type"
20211 #~ msgstr "Tipo de disco"
20214 #~ msgid "Listeners"
20218 #~ msgid "Center-Center"
20222 #~ msgid "Left-Center"
20226 #~ msgid "Right-Center"
20230 #~ msgid "Center-Top"
20234 #~ msgid "Left-Top"
20235 #~ msgstr "Esquerdo"
20238 #~ msgid "Right-Top"
20239 #~ msgstr "Direito"
20242 #~ msgid "Center-Bottom"
20246 #~ msgid "Left-Bottom"
20247 #~ msgstr "Em baixo"
20250 #~ msgid "Right-Bottom"
20251 #~ msgstr "Em baixo"
20253 #~ msgid "M3U file"
20254 #~ msgstr "arquivo M3U"
20257 #~ msgid "CDDB Artist"
20258 #~ msgstr "Artista"
20261 #~ msgid "CDDB Category"
20262 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20264 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20265 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20268 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20269 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20272 #~ msgid "CDDB Genre"
20273 #~ msgstr "servidor CDDB"
20276 #~ msgid "CDDB Year"
20277 #~ msgstr "servidor CDDB"
20280 #~ msgid "CDDB Title"
20284 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20285 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20288 #~ msgid "CD-Text Message"
20289 #~ msgstr "Mensagens"
20292 #~ msgid "CD-Text Title"
20293 #~ msgstr "Título Post."
20296 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20297 #~ msgstr "Aplicativo"
20300 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20301 #~ msgstr "Preparador"
20304 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20305 #~ msgstr "Publicador"
20308 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20309 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20312 #~ msgid "By category"
20313 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20315 #~ msgid "Segment filename"
20316 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20318 #~ msgid "Muxing application"
20319 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20321 #~ msgid "Writing application"
20322 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20325 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20326 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20329 #~ msgid "Sorted by Artist"
20330 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20333 #~ msgid "Sorted by Album"
20334 #~ msgstr "Org. por Nome"
20337 #~ msgid "Number of streams"
20338 #~ msgstr "Número de streams"
20340 #~ msgid "Adjust Image"
20341 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20345 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20347 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20351 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20353 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20354 #~ "controls below"
20356 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20357 #~ "você quer abrir.\n"
20358 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20359 #~ "os controles abaixo."
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "Info do ítem"
20372 #~ msgid "Control interface settings"
20373 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20377 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20378 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20380 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20381 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20384 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20385 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20388 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20389 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20392 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20395 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20396 #~ "modo tela cheia"
20399 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20400 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20402 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20403 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20407 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20410 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20414 #~ msgid "Program to select"
20415 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20418 #~ msgid "Programs to select"
20419 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20423 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20424 #~ "should be set in millisecond units."
20426 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20427 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20429 #~ msgid "Preferred codecs list"
20430 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20433 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20434 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20435 #~ "the other ones."
20437 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20438 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20439 #~ "antes de tentar os outros."
20442 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20444 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20446 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20448 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20452 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20453 #~ "read when VLM is launched."
20455 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20456 #~ "procure por seus módulos."
20458 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20459 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20462 #~ msgid "Interfaces"
20463 #~ msgstr "Interface"
20466 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20467 #~ "value should be set in milliseconds units."
20469 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20470 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20473 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20474 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20478 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20479 #~ "value should be set in millisecond units."
20481 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20482 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20484 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20485 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20488 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20489 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20492 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20493 #~ "value should be set in millisecond units."
20495 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20496 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20500 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20501 #~ "value should be set in millisecond units."
20503 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20504 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20507 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20509 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20513 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20514 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20517 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20519 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20522 #~ msgid "Output channels number"
20523 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20526 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20527 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20530 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20531 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20534 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20535 #~ msgstr "Legendas"
20538 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20539 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20542 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20543 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20546 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20547 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20550 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20551 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20554 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20555 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20558 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20559 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20562 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20563 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20565 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20567 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20571 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20572 #~ "the network synchronisation."
20573 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20576 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20577 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20580 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20581 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20584 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20585 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20588 #~ msgid "Telnet Interface port"
20589 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20592 #~ msgid "Default to 4212"
20596 #~ msgid "Telnet Interface password"
20597 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20600 #~ msgid "Size offset"
20601 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20604 #~ msgid "Go To Position"
20605 #~ msgstr "Posição de início"
20608 #~ msgid "Go to specific position"
20609 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20612 #~ msgid "Suppress further errors"
20613 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20616 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20618 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20619 #~ "nenhum travamento pesado."
20622 #~ msgid "Use embedded video output"
20623 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20626 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20627 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20630 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20631 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20634 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20635 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20637 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20638 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20641 #~ msgid "Fill fullscreen"
20642 #~ msgstr "Tela cheia"
20644 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20645 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20647 #~ msgid "Override"
20648 #~ msgstr "Sobrepujar"
20650 #~ msgid "Advanced output:"
20651 #~ msgstr "Saída avançada:"
20653 #~ msgid "Output Options"
20654 #~ msgstr "Opções de saída"
20656 #~ msgid "Transcode options"
20657 #~ msgstr "Opções Transcode"
20660 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20661 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20663 #~ msgid "Last skin used"
20664 #~ msgstr "Última skin usada"
20666 #~ msgid "Config of last used skin."
20667 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20669 #~ msgid "Destination Target:"
20670 #~ msgstr "Alvo de destino"
20672 #~ msgid "Output methods"
20673 #~ msgstr "Métodos de saída"
20675 #~ msgid "Miscellaneous options"
20676 #~ msgstr "Opções Variadas"
20678 #~ msgid "Subtitles options"
20679 #~ msgstr "Opções das legendas"
20682 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20683 #~ msgstr "VLC media player"
20686 #~ msgid "VLM configuration"
20687 #~ msgstr "Opções Comuns"
20689 #~ msgid "Font filename"
20690 #~ msgstr "Nome da fonte"
20692 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20693 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20696 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20697 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20700 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20701 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20704 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20705 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20708 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20709 #~ msgstr "Diretório fonte"
20711 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20712 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20716 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20717 #~ "the standard address."
20718 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20720 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20721 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20725 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20726 #~ "the standard address."
20727 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20731 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20733 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20737 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20738 #~ "streaming output."
20739 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20742 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20744 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20748 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20750 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20756 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20760 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20761 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20766 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20770 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20771 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20775 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20777 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20782 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20784 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20788 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20790 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20795 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20798 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20803 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20805 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20809 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20811 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20815 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20816 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20819 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20820 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20823 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20824 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20827 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20828 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20831 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20832 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20836 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20837 #~ "subpictures overlaying."
20839 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20843 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20844 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20847 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20848 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20851 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20852 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20855 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20856 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20860 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20861 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20865 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20867 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20875 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20880 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20881 #~ "streaming output."
20882 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20885 #~ msgid "Subpictures filter"
20886 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20889 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20890 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20892 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20893 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20895 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20896 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20899 #~ msgid "Height in pixels"
20900 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20903 #~ msgid "Width in pixels"
20904 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20907 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20908 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20911 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20912 #~ msgstr "Opções Comuns"
20915 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20916 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20919 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20920 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20923 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20924 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20927 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20928 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20931 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20932 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20935 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20936 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20938 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20939 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20942 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20943 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20946 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20947 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20949 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20950 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20952 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20953 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20956 #~ msgid "Small playlist"
20957 #~ msgstr "Salvar lista"
20960 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20961 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20964 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20965 #~ msgstr "arquivo M3U"
20968 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20969 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20972 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20974 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20977 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20978 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20980 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20981 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20984 #~ msgid "Podcast playlist import"
20985 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20988 #~ msgid "raw DV demuxer"
20989 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20991 #~ msgid "Text subtitles demux"
20992 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20994 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20995 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20998 #~ msgid "Enable CABAC"
20999 #~ msgstr "Habilitar"
21002 #~ msgid "Enable loop filter"
21003 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21006 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21007 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21010 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21011 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21014 #~ msgid "Scene-cut detection."
21015 #~ msgstr "Selecionado"
21018 #~ msgid "Properties"
21019 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21022 #~ msgid "Interface showing control interface"
21023 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21025 #~ msgid "Item Info"
21026 #~ msgstr "Info do ítem"
21037 #~ msgid "file size : "
21038 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21041 #~ msgid "Choose a mirror"
21042 #~ msgstr "Escolha o audio"
21045 #~ msgid "Time To Live"
21046 #~ msgstr "Tempo de vida"
21048 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21049 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21051 #~ msgid "CoreAudio output"
21052 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21054 #~ msgid "SLP announce"
21055 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21058 #~ msgid "SLP announcing"
21059 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21062 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21063 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21064 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21066 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21067 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21069 #~ "For more information, have a look at the web site."
21071 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21072 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21073 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21075 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21076 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21077 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21079 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21082 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21083 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21085 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21086 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21088 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21089 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21091 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21092 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21094 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21095 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21098 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21099 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21101 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21102 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21104 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21105 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21107 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21108 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21110 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21111 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21113 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21114 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21117 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21118 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21122 #~ msgstr "multicast"
21126 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21129 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21133 #~ msgstr "Entrada"
21136 #~ msgid "Segment "
21137 #~ msgstr "Segmento"
21143 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21144 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21147 #~ msgid "Windows GAPI"
21151 #~ msgid "Windows GDI"
21155 #~ msgid "Open MRL"
21158 #~ msgid "Audio output volume"
21159 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21162 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21163 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21164 #~ "multicasting interface here."
21166 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21167 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21168 #~ "interface de multicast aqui"
21170 #~ msgid "Choose program (SID)"
21171 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21174 #~ msgid "Choose programs"
21175 #~ msgstr "Escolha o programa"
21178 #~ msgid "Choose audio track"
21179 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21182 #~ msgid "Choose subtitles track"
21183 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21185 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21187 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21190 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21191 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21193 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21194 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21196 #~ msgid "Old playlist open"
21197 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21200 #~ msgid "Current version"
21201 #~ msgstr "Conversões de "
21204 #~ msgid "Your version"
21205 #~ msgstr "Conversões de "
21212 #~ msgid "SAP announces"
21213 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21216 #~ msgid "Streamming"
21219 #~ msgid "Channel mixer"
21220 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21224 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21227 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21228 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
21229 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21232 #~ msgid "Wizard..."
21233 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21235 #~ msgid "Controls"
21236 #~ msgstr "Controles"
21239 #~ msgid "Random effect"
21240 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21242 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21243 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21245 #~ msgid "SLP scopes list"
21246 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21248 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21249 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21251 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21252 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21254 #~ msgid "SLP input"
21255 #~ msgstr "Entrada SLP"
21258 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21261 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21262 #~ "gravado (0->32767)"
21264 #~ msgid "Joystick device"
21265 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21267 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21268 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21270 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21271 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21274 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21277 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21280 #~ msgid "Wait time (ms)"
21281 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21283 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21284 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21286 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21287 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21290 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21291 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21293 #~ msgid "Action mapping"
21294 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21296 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21297 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21299 #~ msgid "Joystick control interface"
21300 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21302 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21303 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21306 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21310 #~ "preferences menu will occupy."
21312 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21313 #~ "de preferências irão ocupar."
21315 #~ msgid "Interface default search path"
21316 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21319 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21320 #~ "open when looking for a file."
21322 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21323 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21325 #~ msgid "GNOME interface"
21326 #~ msgstr "Interface GNOME"
21328 #~ msgid "_Open File..."
21329 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21331 #~ msgid "Open _Disc..."
21332 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21334 #~ msgid "Open Disc Media"
21335 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21337 #~ msgid "_Network stream..."
21338 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21340 #~ msgid "Select a network stream"
21341 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21343 #~ msgid "_Eject Disc"
21344 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21346 #~ msgid "Eject disc"
21347 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21349 #~ msgid "_Hide interface"
21350 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21352 #~ msgid "Progr_am"
21353 #~ msgstr "Prog_ram"
21355 #~ msgid "Choose the program"
21356 #~ msgstr "Escolha o programa"
21359 #~ msgstr "_Título"
21361 #~ msgid "Choose title"
21362 #~ msgstr "Escolha o título"
21364 #~ msgid "_Chapter"
21365 #~ msgstr "_Capítulo"
21367 #~ msgid "Choose chapter"
21368 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21370 #~ msgid "_Playlist..."
21371 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21373 #~ msgid "Open the playlist window"
21374 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21376 #~ msgid "_Modules..."
21377 #~ msgstr "_Módulos..."
21379 #~ msgid "Open the module manager"
21380 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21382 #~ msgid "Open the messages window"
21383 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21385 #~ msgid "_Language"
21386 #~ msgstr "_Linguagem"
21388 #~ msgid "_Subtitles"
21389 #~ msgstr "Legenda_s"
21391 #~ msgid "Select subtitles channel"
21392 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21394 #~ msgid "_Fullscreen"
21395 #~ msgstr "_Tela cheia"
21403 #~ msgid "Open disc"
21404 #~ msgstr "Abrir Disco"
21412 #~ msgid "Open a satellite card"
21413 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21415 #~ msgid "Stop stream"
21416 #~ msgstr "Parar Stream"
21418 #~ msgid "Pause stream"
21419 #~ msgstr "Pausar Stream"
21422 #~ msgstr "Devagar"
21430 #~ msgid "Previous file"
21431 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21433 #~ msgid "Next file"
21434 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21437 #~ msgstr "Título:"
21439 #~ msgid "Select previous title"
21440 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21442 #~ msgid "Chapter:"
21443 #~ msgstr "Capítulo:"
21445 #~ msgid "Select previous chapter"
21446 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21448 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21449 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21451 #~ msgid "_Network Stream..."
21452 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21454 #~ msgid "_Jump..."
21455 #~ msgstr "_Pular...."
21457 #~ msgid "Switch program"
21458 #~ msgstr "Trocar programa"
21460 #~ msgid "_Navigation"
21461 #~ msgstr "_Navegação"
21463 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21464 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21466 #~ msgid "Toggle _Interface"
21467 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21469 #~ msgid "Playlist..."
21470 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21472 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21473 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21476 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21477 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21479 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21480 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21482 #~ msgid "Open Stream"
21483 #~ msgstr "Abrir Stream"
21485 #~ msgid "Symbol Rate"
21486 #~ msgstr "Symbol Rate"
21491 #~ msgid "Vertical"
21492 #~ msgstr "Vertical"
21494 #~ msgid "Satellite"
21495 #~ msgstr "Satélite"
21497 #~ msgid "stream output"
21498 #~ msgstr "stream de saída"
21501 #~ msgstr "Módulos"
21504 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21507 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21508 #~ "novamente em uma próxima versão."
21513 #~ msgid "stream output (MRL)"
21514 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21516 #~ msgid "Destination Target: "
21517 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21520 #~ msgstr "Caminho:"
21522 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21523 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21525 #~ msgid "Gtk+ interface"
21526 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21529 #~ msgstr "_Arquivo"
21532 #~ msgstr "_Fechar"
21537 #~ msgid "Exit the program"
21538 #~ msgstr "Fecha o programa"
21543 #~ msgid "Navigate through the stream"
21544 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21546 #~ msgid "_Settings"
21547 #~ msgstr "_Configurações"
21549 #~ msgid "_Preferences..."
21550 #~ msgstr "_Preferências..."
21552 #~ msgid "Configure the application"
21553 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21558 #~ msgid "About this application"
21559 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21561 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21562 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21564 #~ msgid "Go Backward"
21565 #~ msgstr "Ir para trás"
21567 #~ msgid "Play Stream"
21568 #~ msgstr "Tocar Stream"
21570 #~ msgid "Pause Stream"
21571 #~ msgstr "Pausar Stream"
21573 #~ msgid "Play Slower"
21574 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21576 #~ msgid "Play Faster"
21577 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21579 #~ msgid "Open Playlist"
21580 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21582 #~ msgid "Previous File"
21583 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21585 #~ msgid "Next File"
21586 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21592 #~ msgstr "Autores"
21594 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21595 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21597 #~ msgid "Open Target"
21598 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21600 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21601 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21603 #~ msgid "Select a subtitles file"
21604 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21606 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21607 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21609 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21610 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21612 #~ msgid "Use stream output"
21613 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21615 #~ msgid "Stream output configuration "
21616 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21618 #~ msgid "Select File"
21619 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21622 #~ msgstr "Vá para:"
21633 #~ msgid "Selected"
21634 #~ msgstr "Selecionado"
21637 #~ msgstr "_Recortar"
21640 #~ msgstr "_Inverter"
21643 #~ msgstr "_Selecionar"
21645 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21646 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21648 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21649 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21651 #~ msgid "Title %d (%d)"
21652 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21654 #~ msgid "Chapter %d"
21655 #~ msgstr "Capítulo %d"
21657 #~ msgid "Selected:"
21658 #~ msgstr "Selecionado:"
21660 #~ msgid "Disk type"
21661 #~ msgstr "Tipo de disco"
21663 #~ msgid "Starting position"
21664 #~ msgstr "Posição de início"
21669 #~ msgid "Chapter "
21670 #~ msgstr "Capítulo"
21672 #~ msgid "Device name "
21673 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21675 #~ msgid "Languages"
21676 #~ msgstr "Linguagem"
21678 #~ msgid "language"
21681 #~ msgid "Open &Disk"
21682 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21684 #~ msgid "Open &Stream"
21685 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21687 #~ msgid "&Backward"
21688 #~ msgstr "Ir para &trás"
21700 #~ msgstr "&Devagar"
21703 #~ msgstr "&Rápido"
21705 #~ msgid "Stream info..."
21706 #~ msgstr "Informação do stream..."
21708 #~ msgid "Opens an existing document"
21709 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21711 #~ msgid "Opens a recently used file"
21712 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21714 #~ msgid "Quits the application"
21715 #~ msgstr "Sai do programa"
21717 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21718 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21721 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21722 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21724 #~ msgid "Opens a disk"
21725 #~ msgstr "Abre um disco"
21727 #~ msgid "Opens a network stream"
21728 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21730 #~ msgid "Starts playback"
21731 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21734 #~ msgstr "Pronto."
21736 #~ msgid "Opening file..."
21737 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21739 #~ msgid "Exiting..."
21740 #~ msgstr "Saindo..."
21742 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21743 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21746 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21747 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21749 #~ msgid "KDE interface"
21750 #~ msgstr "Interface KDE"
21752 #~ msgid "path to ui.rc file"
21753 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21755 #~ msgid "Messages:"
21756 #~ msgstr "Mensagens:"
21758 #~ msgid "Protocol"
21759 #~ msgstr "Protocolo"
21761 #~ msgid "Address "
21762 #~ msgstr "Endereço"
21767 #~ msgid "Demux number"
21768 #~ msgstr "Número do demux"
21770 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21771 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21773 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21774 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21776 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21777 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21779 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21780 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21782 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21783 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21785 #~ msgid "Satellite input"
21786 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21794 #~ msgstr "Próximo"
21797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21799 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21803 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21804 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21807 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21808 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21811 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21812 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21815 #~ msgid "DivX second version"
21816 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21819 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21820 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21823 #~ msgid "DVD audio format"
21824 #~ msgstr "Formato VCD"
21838 #~ msgid "Brazilian"
21839 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21846 #~ msgid "Late delay (ms)"
21847 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21853 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21854 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21856 #~ msgid "Time to live"
21857 #~ msgstr "Tempo de vida"
21859 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21860 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21863 #~ msgid "Matroska"
21864 #~ msgstr "Matroska"
21872 #~ msgstr "Clássica"
21876 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21883 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21885 #~ "event info 2\n"
21887 #~ "external call 8\n"
21888 #~ "all calls (10) 16\n"
21891 #~ "libcdio (80) 128\n"
21892 #~ "seek-set (100) 256\n"
21893 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21894 #~ "still (400) 1024\n"
21895 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21897 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21899 #~ "event info 2\n"
21901 #~ "external call 8\n"
21902 #~ "all calls (10) 16\n"
21905 #~ "libcdio (80) 128\n"
21906 #~ "seek-set (100) 256\n"
21907 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21908 #~ "still (400) 1024\n"
21909 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21913 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21914 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21915 #~ " %A : The album information\n"
21916 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21917 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21918 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21919 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21921 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21922 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21923 #~ " %P : The publisher ID\n"
21924 #~ " %p : The preparer ID\n"
21925 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21926 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21927 #~ " %V : The volume set ID\n"
21928 #~ " %v : The volume ID\n"
21929 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21932 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21934 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21936 #~ " %A : A informação do album\n"
21937 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21938 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
21939 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21940 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21942 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21943 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21944 #~ " %P : O ID do Editor\n"
21945 #~ " %p : O Preparador I\n"
21946 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21947 #~ " %T : O número da faixa\n"
21948 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
21949 #~ " %v : O volume I\n"
21950 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21954 #~ msgid "bad entry number"
21955 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21967 #~ msgstr "Copyright"
21970 #~ msgid "Showintf"
21971 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21975 #~ msgstr "Selecione"
21982 #~ msgstr "Controle"
21984 #~ msgid "Option/Alt"
21985 #~ msgstr "Opção/Alt"
21988 #~ msgstr "&Inverter"
21990 #~ msgid "&Select All"
21991 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21993 #~ msgid "PLS file"
21994 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21997 #~ msgid "wxWindows"
22002 #~ msgstr "Legendas"
22005 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22006 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22008 #~ msgid "AAC demuxer"
22009 #~ msgstr "demuxer AAC"
22011 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22012 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22014 #~ msgid "Screenshot Path"
22015 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22017 #~ msgid "Screenshot Format"
22018 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22020 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22021 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22024 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22027 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22030 #~ msgid "[module] [description]\n"
22031 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
22033 #~ msgid "Choose audio channel"
22034 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22036 #~ msgid "Choose subtitle track"
22037 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22039 #~ msgid "Choose a stream output"
22040 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22042 #~ msgid "Empty if no stream output."
22043 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22045 #~ msgid "Loop playlist on end"
22046 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22048 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22049 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22051 #~ msgid "Vol %%%d"
22052 #~ msgstr "Vol %%%d"
22054 #~ msgid "Vol %d%%"
22055 #~ msgstr "Vol %d%%"
22058 #~ msgid "Extended help"
22059 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22062 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22063 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22067 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22068 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22070 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22071 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22072 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22073 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22076 #~ msgid "Real time control interface"
22077 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22080 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22081 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22084 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22085 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22088 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22090 #~ msgid "vlc preferences"
22091 #~ msgstr "preferências do vlc"
22094 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22095 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22097 #~ msgid "Select file or directory"
22098 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22101 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22104 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22107 #~ msgid "SAP interface"
22108 #~ msgstr "Interface SAP"
22110 #~ msgid "Server port"
22111 #~ msgstr "Porta do servidor"
22113 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22114 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22118 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22119 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22122 #~ msgid "IDR frames"
22127 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22128 #~ "module in the Modules section.\n"
22129 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22131 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22132 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22133 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22135 #~ msgid "VLC modules preferences"
22136 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22140 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22141 #~ "Modules are sorted by type."
22143 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22144 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22145 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22147 #~ msgid "Access modules settings"
22148 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22150 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22152 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22154 #~ msgid "Audio output modules settings"
22155 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22157 #~ msgid "Decoder modules settings"
22158 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22161 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22162 #~ "preferred subtitles."
22164 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22165 #~ "legendas de sua preferência."
22167 #~ msgid "Demuxers settings"
22168 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22170 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22171 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22174 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22177 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22178 #~ "configurados aqui."
22180 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22181 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22185 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22186 #~ "access modules."
22188 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22189 #~ "stream de saída."
22192 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22193 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22196 #~ msgid "Stream output modules settings"
22197 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22199 #~ msgid "Video output modules settings"
22200 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22203 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22204 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22207 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22209 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22210 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22213 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22215 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22216 #~ "desenvolvedores)"
22219 #~ msgid "DVDRead Input"
22220 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22223 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22224 #~ "external call 1\n"
22226 #~ "packet assembly info 4\n"
22227 #~ "image bitmaps 8\n"
22228 #~ "image transformations 16\n"
22229 #~ "rendering information 32\n"
22230 #~ "extract subtitles 64\n"
22231 #~ "misc info 128\n"
22233 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22234 #~ "chamada externa 1\n"
22235 #~ "todas as chamadas 2\n"
22236 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
22237 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22238 #~ "informação de renderização 32\n"
22240 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22241 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22243 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22244 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22247 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22248 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22250 #~ msgid "Xvid video decoder"
22251 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22253 #~ msgid "Item Enabled"
22254 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22257 #~ msgid "Enable all group items"
22258 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22261 #~ msgid "Disable all group items"
22262 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22265 #~ msgid "Delete Group"
22269 #~ msgid "Add Group"
22272 #~ msgid "Sort by &author"
22273 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22275 #~ msgid "Reverse sort by author"
22276 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22279 #~ msgstr "&Habilitar"
22281 #~ msgid "&Disable"
22282 #~ msgstr "&Desabilitar"
22285 #~ msgid "Enable/Disable"
22286 #~ msgstr "Desabilitar"
22294 #~ msgid "New Group"
22295 #~ msgstr "Novo Grupo"
22297 #~ msgid "Sort by &group"
22298 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22300 #~ msgid "Reverse sort by group"
22301 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22303 #~ msgid "&Enable all group items"
22304 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22306 #~ msgid "&Disable all group items"
22307 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22310 #~ msgstr "&Grupos"
22313 #~ msgid "| no entries\n"
22314 #~ msgstr "Entradas"
22317 #~ msgid "Extended Data"
22318 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22320 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22321 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22323 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22324 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22329 #~ msgid "Track Artist"
22330 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22332 #~ msgid "Track Title"
22333 #~ msgstr "Título da Faixa"
22335 #~ msgid "C post processing"
22336 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22338 #~ msgid "MMX post processing"
22339 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
22342 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22343 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22346 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22347 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22350 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22351 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22357 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22358 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22361 #~ msgid "CDDB error: %s"
22362 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22365 #~ msgid "unimplemented query in control"
22366 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22369 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22370 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22373 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22374 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22376 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22377 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22379 #~ msgid "Goto Menu"
22380 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22382 #~ msgid "Audio menu"
22383 #~ msgstr "Menu de audio"
22385 #~ msgid "Video menu"
22386 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22388 #~ msgid "Input menu"
22389 #~ msgstr "Menu de entrada"
22392 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22393 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22396 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22398 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22399 #~ "esquerda para a direita"
22401 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22403 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22406 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22408 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22409 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22415 #~ msgstr "Continuar"
22417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22418 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22421 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22423 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22424 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22426 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22427 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22429 #~ msgid "Jump -1 minute"
22430 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22432 #~ msgid "Jump +1 minute"
22433 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22436 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22438 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22439 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22441 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22442 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22444 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22445 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22448 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22449 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22450 #~ "using an old version, select this option."
22452 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22453 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22454 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
22457 #~ msgid "Buggy PSI"
22458 #~ msgstr "Buggy PSI"
22461 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22462 #~ "continuity counters, select this option."
22464 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22465 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22467 #~ msgid "Output MRL"
22468 #~ msgstr "Saída MRL"
22470 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22471 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22473 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22474 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22476 #~ msgid "caching value in ms"
22477 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22479 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22480 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22482 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22483 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22485 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22486 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22489 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22490 #~ msgstr "Legenda"
22492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22493 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22496 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22497 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22500 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22501 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22504 #~ msgid "video rendering mode"
22505 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22507 #~ msgid "OpenGL effect"
22508 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22512 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22513 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22514 #~ "this cube transparent."
22516 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22517 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22518 #~ "para tornar este cubo transparente."
22520 #~ msgid "Last skin actually used"
22521 #~ msgstr "Última skin usada"
22523 #~ msgid "Show application in system tray"
22524 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22527 #~ msgid "DVD (test)"
22528 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22530 #~ msgid "Item info"
22531 #~ msgstr "Info do codec"
22533 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22534 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22536 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22537 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22539 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22540 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22542 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22543 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22545 #~ msgid "TS muxer"
22546 #~ msgstr "muxer TS"
22548 #~ msgid "DVD (menus support)"
22549 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22553 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22554 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22556 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22557 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22561 #~ msgstr "Mais Devagar"
22571 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22572 #~ "value should be set in miliseconds units."
22574 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22575 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22578 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22579 #~ "value should be set in miliseconds units."
22581 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22582 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22584 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22585 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22588 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22589 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22592 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22593 #~ "value should be set in miliseconds units."
22595 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22596 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22599 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22600 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22602 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22603 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22605 #~ msgid "Visualisations"
22606 #~ msgstr "Visualizações"
22609 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22610 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22613 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22614 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22616 #~ msgid "Use OpenGL"
22617 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22619 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22620 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22622 #~ msgid "Toggle enabled"
22623 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22626 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22627 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22630 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22631 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22634 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22635 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22636 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22637 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22639 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22640 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22641 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22642 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22645 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22646 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22647 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22648 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22649 #~ "expressing pixel squareness."
22651 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22652 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22653 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22654 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22655 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22656 #~ "retangularidade dos pixels."
22658 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22659 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22661 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22662 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22664 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22665 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22667 #~ msgid "Truncated stream"
22668 #~ msgstr "stream truncado"
22670 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22671 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22674 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22675 #~ "value should be set in miliseconds units."
22677 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22678 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22680 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22681 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22683 #~ msgid "UTC date"
22684 #~ msgstr "Data UTC"
22686 #~ msgid "Codec name"
22687 #~ msgstr "Nome do codec"
22689 #~ msgid "Codec setting"
22690 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22692 #~ msgid "Codec info"
22693 #~ msgstr "Info do codec"
22695 #~ msgid "udp://@:1234"
22696 #~ msgstr "udp://@:1234"
22698 #~ msgid "udp6://@:1234"
22699 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22705 #~ msgstr "rtp6://"
22711 #~ msgstr "http://"
22716 #~ msgid "/dev/video"
22717 #~ msgstr "/dev/video"
22719 #~ msgid "/dev/video0"
22720 #~ msgstr "/dev/video0"
22722 #~ msgid "/dev/video1"
22723 #~ msgstr "/dev/video1"
22725 #~ msgid "/dev/dsp"
22726 #~ msgstr "/dev/dsp"
22728 #~ msgid "/dev/audio"
22729 #~ msgstr "/dev/audio"
22731 #~ msgid "/dev/audio0"
22732 #~ msgstr "/dev/audio0"
22734 #~ msgid "/dev/audio1"
22735 #~ msgstr "/dev/audio1"
22755 #~ msgid "Open a skin file."
22756 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22758 #~ msgid "Quick file open"
22759 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22761 #~ msgid "Open a network stream"
22762 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22764 #~ msgid "Open a satellite stream"
22765 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22767 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22768 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22770 #~ msgid "Exit this program"
22771 #~ msgstr "Sair deste programa"
22773 #~ msgid "Open other types of inputs"
22774 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22776 #~ msgid "Open the playlist"
22777 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22779 #~ msgid "Show the program logs"
22780 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22782 #~ msgid "Show information about the file being played"
22783 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22785 #~ msgid "About this program"
22786 #~ msgstr "Sobre este programa"
22788 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22789 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22794 #~ msgid "Video for Linux"
22795 #~ msgstr "Video For Linux"
22801 #~ msgstr "Placa de TV"
22806 #~ msgid "Video device type"
22807 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22809 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22810 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22812 #~ msgid "Advanced video device options"
22813 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22815 #~ msgid "Video device MRL"
22816 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22819 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22820 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22821 #~ "controls below"
22823 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22824 #~ "você quer abrir.\n"
22825 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22826 #~ "usar os controles abaixo."
22828 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22829 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22831 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22832 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22834 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22835 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22837 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22838 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"